Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,480
That's right.
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,000
King Peng Cheng and King Jing Ling
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,320
didn't have a fall out.
4
00:00:04,760 --> 00:00:06,000
It wasn't the real Vermilion Bird Alliance
5
00:00:06,120 --> 00:00:07,600
that tried to assassinate King Jing Ling.
6
00:00:07,880 --> 00:00:10,120
This was all but a trap
7
00:00:10,560 --> 00:00:12,200
to lure you into taking the bait
8
00:00:12,400 --> 00:00:13,920
and find out the real mastermind.
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,360
From today onwards,
10
00:00:18,880 --> 00:00:19,880
you and I,
11
00:00:21,120 --> 00:00:22,320
are not brothers anymore.
12
00:00:23,840 --> 00:00:25,440
It was indeed a perfect plan.
13
00:00:26,680 --> 00:00:27,760
If I wanted to kill her,
14
00:00:28,200 --> 00:00:29,360
I had thousands of reasons to do so.
15
00:00:29,720 --> 00:00:31,200
Why would I let myself get poisoned
16
00:00:31,320 --> 00:00:32,520
and have things backfired on me?
17
00:00:34,880 --> 00:00:35,480
Sixth Brother.
18
00:00:36,600 --> 00:00:38,280
Emperor Gaozu warned us this
since we were little.
19
00:00:42,400 --> 00:00:43,320
When playing chess,
20
00:00:43,680 --> 00:00:45,560
we shouldn't put our mind
solely on the game itself
21
00:00:46,040 --> 00:00:47,520
but to see through the player.
22
00:00:48,600 --> 00:00:50,120
Otherwise, you might not even realise
23
00:00:50,680 --> 00:00:52,000
that you're just a chess piece
to other people.
24
00:00:55,600 --> 00:00:57,200
I believe you've started to wonder
25
00:00:58,040 --> 00:00:59,360
why I, King Peng Cheng,
26
00:00:59,480 --> 00:01:00,200
who's in power
27
00:01:00,600 --> 00:01:02,280
didn't try to defend myself
28
00:01:02,560 --> 00:01:03,960
and just admitted to murder?
29
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
What are you trying to say?
30
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
The truth lies in front of us.
31
00:01:11,320 --> 00:01:12,480
No one can change it.
32
00:01:13,080 --> 00:01:13,600
Why bother
33
00:01:13,720 --> 00:01:14,920
about the things that I say or don't say?
34
00:01:15,240 --> 00:01:16,960
I have only one goal now
35
00:01:17,840 --> 00:01:18,880
which is to find out the one
36
00:01:18,920 --> 00:01:19,720
who's pulling the strings.
37
00:01:21,760 --> 00:01:23,240
The real culprit is hidden deep
38
00:01:23,800 --> 00:01:24,920
and been planning this for a long time.
39
00:01:26,000 --> 00:01:27,039
Not only he wanted to see
40
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
both of us to be
in a dog-eat-dog situation,
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,240
he wants to stir up chaos
in the imperial court
42
00:01:30,440 --> 00:01:31,440
and destroy Song.
43
00:01:32,280 --> 00:01:33,080
Only by pushing myself
44
00:01:33,240 --> 00:01:34,520
into the trap that he laid down for me,
45
00:01:34,800 --> 00:01:36,680
can I find a way out of the impasse.
46
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
Whether you believe it or not,
47
00:01:40,840 --> 00:01:42,000
it's all your decision to make.
48
00:01:42,880 --> 00:01:43,880
To you,
49
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
give me a chance
50
00:01:45,280 --> 00:01:46,320
and wait for a night.
51
00:01:46,720 --> 00:01:48,080
You have nothing to lose from that.
52
00:01:49,240 --> 00:01:50,440
Let me prove it to you
53
00:01:51,160 --> 00:01:52,120
that after tonight
54
00:01:52,880 --> 00:01:54,479
the truth will come to light.
55
00:01:58,720 --> 00:01:59,720
What do you want me to do?
56
00:02:00,320 --> 00:02:01,680
Take advantage of the situation
for our own benefit.
57
00:02:04,840 --> 00:02:06,320
I've told Lige to make the arrangement.
58
00:02:07,060 --> 00:02:08,860
King Jing Ling's mansion
59
00:02:07,680 --> 00:02:09,080
The first step in fighting back
60
00:02:08,919 --> 00:02:12,640
The Song of Glory
61
00:02:10,080 --> 00:02:10,680
is to start
62
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
with the people around you.
63
00:02:14,440 --> 00:02:16,600
Episode 52
64
00:02:16,720 --> 00:02:17,280
Concubine Li.
65
00:02:17,640 --> 00:02:18,480
Lu Wan has taken the bait.
66
00:02:22,200 --> 00:02:23,560
I admitted to murder
67
00:02:23,760 --> 00:02:25,520
as it was just a trick
to take advantage of the situation.
68
00:02:26,040 --> 00:02:27,600
My goal is to make the mastermind
69
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
lower his guard
70
00:02:29,280 --> 00:02:30,760
so that I can lure him out.
71
00:02:31,600 --> 00:02:32,440
Wang Mian.
72
00:02:33,079 --> 00:02:35,680
I didn't expect
that you're the mastermind.
73
00:02:38,600 --> 00:02:39,920
That's a good trick.
74
00:02:43,480 --> 00:02:46,200
Unexpectedly,
the Great Concubine Sun's death
75
00:02:46,560 --> 00:02:48,240
couldn't bring you down either.
76
00:02:51,960 --> 00:02:55,079
And you too, Shen Lige.
77
00:02:55,680 --> 00:02:57,000
You lived up to your reputation
78
00:02:57,200 --> 00:02:58,200
as the Vermilion Bird Alliance's
top assassin.
79
00:02:59,079 --> 00:02:59,680
That's not right.
80
00:03:00,400 --> 00:03:02,320
Given your craftiness
in deceitful scheming,
81
00:03:02,480 --> 00:03:04,440
being an assassin
is a waste of your talent.
82
00:03:05,040 --> 00:03:06,640
It looks like you're a misplaced
chess piece
83
00:03:07,440 --> 00:03:10,440
right from the start.
84
00:03:11,440 --> 00:03:13,080
Just when I thought I planned down
to the tiniest of details,
85
00:03:13,520 --> 00:03:16,440
I still suffer a crushing defeat.
86
00:03:19,079 --> 00:03:19,600
Father.
87
00:03:20,520 --> 00:03:21,079
You...
88
00:03:23,440 --> 00:03:24,960
You are really good at making plans.
89
00:03:25,120 --> 00:03:25,920
It's a watertight plan.
90
00:03:26,240 --> 00:03:27,440
But you have done so many evil deeds.
91
00:03:27,440 --> 00:03:28,640
It will surely leave traces behind.
92
00:03:29,720 --> 00:03:30,840
Huo Yun and Master Xie
93
00:03:31,040 --> 00:03:32,960
weren't killed by Xie Hao.
94
00:03:33,280 --> 00:03:34,640
This makes it more certain
95
00:03:34,920 --> 00:03:37,360
that there must be a conspiracy
behind this.
96
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
It's just that we lost the trail.
97
00:03:40,200 --> 00:03:41,280
But this time,
98
00:03:41,800 --> 00:03:42,560
you gave the game away
99
00:03:42,680 --> 00:03:44,520
when you used the Xin Yin Grass
100
00:03:44,760 --> 00:03:46,079
that my master invented.
101
00:03:46,520 --> 00:03:47,800
And not everyone is like you
102
00:03:47,800 --> 00:03:48,920
who is so narrow-minded
103
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
and do things
104
00:03:50,160 --> 00:03:51,800
devoid of humanity.
105
00:03:52,079 --> 00:03:52,840
Not bad.
106
00:03:53,880 --> 00:03:56,240
My decades of painstaking efforts.
107
00:03:57,240 --> 00:03:59,720
If it wasn't for Lu Wan's petty kindness,
108
00:04:01,080 --> 00:04:02,560
I wouldn't be defeated.
109
00:04:03,040 --> 00:04:04,240
Even without Lu Wan,
110
00:04:04,400 --> 00:04:05,440
you won't be able to escape.
111
00:04:06,400 --> 00:04:07,000
Father.
112
00:04:07,680 --> 00:04:08,920
Is this true?
113
00:04:09,960 --> 00:04:11,600
Are you behind all this?
114
00:04:13,280 --> 00:04:14,360
The purpose of my life
115
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
is for all this!
116
00:04:15,920 --> 00:04:16,880
Have you forgotten
117
00:04:17,120 --> 00:04:17,880
how did both your brothers
118
00:04:17,920 --> 00:04:19,000
died?
119
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
The Vermilion Bird Alliance
120
00:04:24,960 --> 00:04:27,160
vows to fight to the last man.
121
00:04:49,960 --> 00:04:50,600
Lige!
122
00:04:52,000 --> 00:04:52,560
Lige!
123
00:04:55,000 --> 00:04:55,680
Lige!
124
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Fourth Brother, what should we do?
125
00:04:59,200 --> 00:05:00,120
Put out the fire first.
126
00:05:00,560 --> 00:05:02,120
Then, find a way to locate the switch
to open the door.
127
00:05:02,280 --> 00:05:02,760
Yes!
128
00:05:03,080 --> 00:05:04,320
The rest of you, come with me.
129
00:05:05,680 --> 00:05:07,320
Shen Feng, get Lu Wan out of here.
130
00:05:50,920 --> 00:05:51,480
It's opened.
131
00:05:58,600 --> 00:05:59,320
Your Highness.
132
00:06:00,720 --> 00:06:01,480
Are you all right?
133
00:06:01,720 --> 00:06:02,320
Your Highness.
134
00:06:02,960 --> 00:06:04,280
Fourth Brother, are you all right?
135
00:06:04,560 --> 00:06:05,080
I'm fine.
136
00:06:05,840 --> 00:06:06,880
There are many traps in here.
137
00:06:06,920 --> 00:06:08,120
We must be extra careful.
138
00:06:08,840 --> 00:06:09,440
Sixth Brother.
139
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
Let's split up.
140
00:06:10,840 --> 00:06:11,600
I'll find Lige.
141
00:06:12,080 --> 00:06:13,160
Also, Lige's senior
142
00:06:13,320 --> 00:06:14,240
is in Wang Mian's hands.
143
00:06:14,400 --> 00:06:15,320
You have to find him.
144
00:06:15,640 --> 00:06:16,320
Don't worry.
145
00:06:16,720 --> 00:06:17,240
Be careful.
146
00:06:18,120 --> 00:06:18,640
Let's go.
147
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Everyone, come with me!
148
00:06:20,280 --> 00:06:20,960
Yes!
149
00:06:28,890 --> 00:06:29,410
Faster!
150
00:06:31,510 --> 00:06:32,830
In loving memory of Son, Wang Song
In loving memory of Son, Wang Hua
151
00:06:33,720 --> 00:06:34,400
My sons!
152
00:06:34,920 --> 00:06:35,840
Here I come!
153
00:06:36,680 --> 00:06:37,120
Look!
154
00:06:37,480 --> 00:06:38,520
Your brothers.
155
00:06:39,560 --> 00:06:41,280
Song! Hua!
156
00:06:43,000 --> 00:06:44,120
In loving memory of Son, Wang Song
In loving memory of Son, Wang Hua
157
00:06:44,120 --> 00:06:44,990
Wang Song
158
00:06:44,990 --> 00:06:45,990
Wang Hua
159
00:06:46,880 --> 00:06:47,520
My sons.
160
00:06:48,120 --> 00:06:49,159
Don't be anxious.
161
00:06:50,360 --> 00:06:52,000
When everyone gets here
162
00:06:53,880 --> 00:06:56,000
I'll have them go down in flames.
163
00:06:56,680 --> 00:06:57,280
Father.
164
00:07:00,080 --> 00:07:01,040
Why would you
165
00:07:01,040 --> 00:07:01,720
become like this?
166
00:07:08,600 --> 00:07:09,400
Zijin.
167
00:07:12,200 --> 00:07:12,800
Father.
168
00:07:13,440 --> 00:07:14,320
Why would you
169
00:07:14,400 --> 00:07:15,120
become like this?
170
00:07:17,120 --> 00:07:18,680
You're like a stranger to me now.
171
00:07:21,360 --> 00:07:22,960
I've always been like this.
172
00:07:23,760 --> 00:07:25,280
I've always been like this.
173
00:07:26,080 --> 00:07:26,800
Zijin.
174
00:07:27,360 --> 00:07:28,560
You don't know
175
00:07:28,640 --> 00:07:29,760
how your brothers died, right?
176
00:07:32,600 --> 00:07:34,560
Lige, run!
177
00:07:36,680 --> 00:07:37,480
Father!
178
00:07:40,480 --> 00:07:41,360
Shen Lige!
179
00:07:42,200 --> 00:07:43,000
Don't come over!
180
00:07:43,159 --> 00:07:43,760
Father!
181
00:07:46,440 --> 00:07:47,560
You'd better watch out
182
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
or I'll burn your pretty face
183
00:07:50,000 --> 00:07:51,880
and turn you into an ugly monster.
184
00:07:52,440 --> 00:07:53,040
Wang Mian.
185
00:07:53,520 --> 00:07:54,600
Don't keep going down the wrong way.
186
00:07:58,050 --> 00:07:59,250
In loving memory of Son, Wang Song
In loving memory of Son, Wang Hua
187
00:08:00,760 --> 00:08:02,000
You did all of this
188
00:08:04,520 --> 00:08:06,200
for both your sons.
189
00:08:06,240 --> 00:08:07,600
Shut up!
190
00:08:08,800 --> 00:08:10,840
The Shen family isn't worthy
to speak of my sons!
191
00:08:11,400 --> 00:08:13,680
Shen Tingzhang and Shen Zhi
deserved to die!
192
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
That's why I saved Xue Qiu.
193
00:08:18,560 --> 00:08:19,960
It was you.
194
00:08:24,880 --> 00:08:26,680
You killed General Shen
195
00:08:27,800 --> 00:08:29,360
and Shen Zhi.
196
00:08:36,789 --> 00:08:37,400
Father.
197
00:08:40,120 --> 00:08:42,549
You killed the person
that I loved most, Father.
198
00:08:44,360 --> 00:08:47,560
You killed the person
that I loved most, Father!
199
00:08:50,040 --> 00:08:53,720
I thought with their deaths
200
00:08:55,480 --> 00:08:58,040
you would give up.
201
00:08:59,440 --> 00:09:00,440
But never did I expect
202
00:09:01,960 --> 00:09:03,880
that you would act on your own
203
00:09:05,360 --> 00:09:07,480
to become the widow of the Shen family.
204
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
How are you able
205
00:09:12,000 --> 00:09:12,720
to face your dead brothers
206
00:09:12,760 --> 00:09:14,160
with the things you've done?
207
00:09:15,960 --> 00:09:17,760
It was a real letdown to me!
208
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
Does your daughter's lifetime of happiness
209
00:09:23,480 --> 00:09:24,080
mean nothing to you
210
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
as compared to your hatred?
211
00:09:28,080 --> 00:09:29,000
Shen Lige.
212
00:09:30,160 --> 00:09:31,800
You're in no position
213
00:09:31,960 --> 00:09:33,320
to lecture me.
214
00:09:34,440 --> 00:09:35,440
-Stop!
-Father!
215
00:09:38,160 --> 00:09:38,760
Father.
216
00:09:39,720 --> 00:09:40,840
I'm begging you.
217
00:09:41,320 --> 00:09:43,080
Father, I'm begging you.
218
00:09:43,400 --> 00:09:44,520
Father, call it quits.
219
00:09:45,240 --> 00:09:46,160
You have hurt
220
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
so many innocent people.
221
00:09:48,000 --> 00:09:49,080
If this continues,
222
00:09:49,360 --> 00:09:50,080
it will harm
223
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
the country and the people of Song.
224
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
My brothers are dead.
225
00:09:54,800 --> 00:09:56,320
You can't keep going down the wrong path.
226
00:09:56,520 --> 00:09:58,840
Father, stop going down the wrong path!
227
00:09:59,360 --> 00:10:00,360
Father.
228
00:10:04,800 --> 00:10:07,080
I have worked so hard on my own
for all of my life.
229
00:10:08,360 --> 00:10:10,040
This is the day I've been waiting for.
230
00:10:12,080 --> 00:10:13,160
Shen Lige.
231
00:10:14,000 --> 00:10:15,960
There's no going back for me now.
232
00:10:17,480 --> 00:10:18,240
And I don't intend
233
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
to go back anymore.
234
00:10:25,640 --> 00:10:26,720
Once you enter my secret chamber,
235
00:10:27,240 --> 00:10:28,800
there's no going out!
236
00:10:29,440 --> 00:10:29,800
I want all of you
237
00:10:29,800 --> 00:10:31,040
to go down with me.
238
00:10:31,520 --> 00:10:32,240
All of you
239
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
have to die here.
240
00:10:34,440 --> 00:10:35,280
Father.
241
00:10:46,400 --> 00:10:47,160
Sister-in-law!
242
00:10:50,480 --> 00:10:51,080
Sister-in-law!
243
00:10:58,480 --> 00:10:59,200
Sister-in-law.
244
00:11:00,240 --> 00:11:01,280
Why did you do that?
245
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
Why are you so foolish?
246
00:11:11,600 --> 00:11:12,320
Lige.
247
00:11:14,360 --> 00:11:15,400
I'm sorry.
248
00:11:18,080 --> 00:11:20,440
My father and I
have wronged the Shen family.
249
00:11:23,080 --> 00:11:24,800
I will pay for the crime
250
00:11:26,480 --> 00:11:28,080
my father committed.
251
00:11:33,800 --> 00:11:34,600
Father.
252
00:11:34,820 --> 00:11:37,580
♫ It's like smoke, hardly seen ♫
253
00:11:36,280 --> 00:11:37,760
I'm begging you.
254
00:11:39,480 --> 00:11:41,360
Please let go of your hatred.
255
00:11:40,730 --> 00:11:43,730
♫ Across the sea coming to an end ♫
256
00:11:43,040 --> 00:11:44,520
I don't want to see you
257
00:11:45,280 --> 00:11:48,080
♫ A vast sky, a life's fate ♫
258
00:11:46,840 --> 00:11:49,920
being tortured by pain and hatred.
259
00:11:49,320 --> 00:11:51,450
♫ Love, hate, crazy ♫
260
00:11:52,510 --> 00:11:56,670
♫ In front of love, we don't part ♫
261
00:11:53,240 --> 00:11:55,080
I like to see you smile.
262
00:11:56,520 --> 00:11:59,560
I like to see you drink.
263
00:11:58,560 --> 00:12:01,800
♫ In dreams, we laugh and talk ♫
264
00:12:00,920 --> 00:12:01,680
Father.
265
00:12:03,120 --> 00:12:05,160
My brothers in heaven
266
00:12:04,200 --> 00:12:07,840
♫ I'm alone and helpless when I woke up ♫
267
00:12:06,480 --> 00:12:08,080
would hope to see you
268
00:12:09,680 --> 00:12:11,720
live an unrestrained life.
269
00:12:09,840 --> 00:12:11,840
♫ A heartless umbrella at the cliff ♫
270
00:12:12,810 --> 00:12:15,490
♫ Leap forward foolishly ♫
271
00:12:16,580 --> 00:12:21,380
♫ In front of love,
two hearts beat as one ♫
272
00:12:17,160 --> 00:12:18,040
Lige.
273
00:12:19,640 --> 00:12:20,720
I'm sorry.
274
00:12:24,600 --> 00:12:25,880
Shen Zhi.
275
00:12:25,510 --> 00:12:29,070
♫ I want to keep the debt in this life ♫
276
00:12:31,320 --> 00:12:35,400
♫ Snow falls between the eyes ♫
277
00:12:36,460 --> 00:12:39,840
♫ Dreams of fireworks,
entwined at the fingertips ♫
278
00:12:39,850 --> 00:12:41,650
♫ A view of a lifetime ♫
279
00:12:41,120 --> 00:12:42,760
I miss you so much.
280
00:12:43,350 --> 00:12:47,670
♫ Be bound by unruly
and deep-rooted feelings ♫
281
00:12:46,200 --> 00:12:47,240
I'm coming.
282
00:12:49,190 --> 00:12:53,110
♫ I want to keep the meeting
in the next life ♫
283
00:12:54,040 --> 00:12:54,680
Sister-in-law?
284
00:12:55,390 --> 00:12:58,990
♫ Beautiful songs with red candles
beside the piano ♫
285
00:12:55,840 --> 00:12:56,840
Sister-in-law!
286
00:13:00,200 --> 00:13:01,000
Sister-in-law!
287
00:13:00,570 --> 00:13:05,810
♫ If you miss it, leave it beside you,
in love and inseparable in the next life ♫
288
00:13:01,000 --> 00:13:02,440
Zijin!
289
00:13:10,110 --> 00:13:14,510
♫ Seal the moment forever ♫
290
00:13:21,800 --> 00:13:24,600
You were my only child left.
291
00:13:26,800 --> 00:13:28,560
This is retribution.
292
00:13:31,480 --> 00:13:32,400
Shen Lige.
293
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
Go to hell!
294
00:13:41,760 --> 00:13:42,960
Zijin.
295
00:13:43,200 --> 00:13:44,240
I was wrong.
296
00:13:44,240 --> 00:13:45,280
I have wronged you.
297
00:13:57,640 --> 00:13:59,400
Zijin died for you.
298
00:13:59,520 --> 00:14:01,040
Yet, you still refused
to come to your senses.
299
00:14:01,560 --> 00:14:02,440
You are the one
300
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
who caused all this.
301
00:14:03,720 --> 00:14:05,120
You're the real culprit!
302
00:14:05,240 --> 00:14:07,080
You're the one who should die!
303
00:14:10,400 --> 00:14:11,280
Where's my senior?
304
00:14:11,680 --> 00:14:12,880
Where's my senior?
305
00:14:15,080 --> 00:14:16,160
Where is he?
306
00:14:17,320 --> 00:14:18,640
The surviving members
of Vermilion Bird Alliance
307
00:14:18,640 --> 00:14:19,840
have all been wiped out.
308
00:14:20,840 --> 00:14:21,680
In the end,
309
00:14:21,960 --> 00:14:23,160
you're left with nothing.
310
00:14:26,880 --> 00:14:27,560
Wang Mian.
311
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
You're hoisted by your own petard.
312
00:14:30,920 --> 00:14:31,520
Your Highness.
313
00:14:34,560 --> 00:14:35,200
Concubine Li.
314
00:14:36,120 --> 00:14:37,040
Your senior...
315
00:14:40,120 --> 00:14:40,840
Senior.
316
00:14:43,200 --> 00:14:43,840
Senior.
317
00:14:45,760 --> 00:14:46,840
What happened to you?
318
00:14:47,560 --> 00:14:48,840
What happened to him?
319
00:14:49,200 --> 00:14:49,960
He's been like that
320
00:14:50,040 --> 00:14:50,720
when we found him.
321
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
He was stripped of his martial arts skills
322
00:14:52,400 --> 00:14:53,200
and poisoned.
323
00:14:57,520 --> 00:14:58,200
Take him away.
324
00:15:05,560 --> 00:15:06,360
Fourth Brother.
325
00:15:09,360 --> 00:15:09,840
I...
326
00:15:33,560 --> 00:15:36,200
In loving memory of Son, Wang Song
In loving memory of Son, Wang Hua
327
00:15:42,640 --> 00:15:46,480
King Peng Cheng's mansion
328
00:15:51,080 --> 00:15:52,080
I heard that the middle troops
329
00:15:52,240 --> 00:15:54,040
surrounded the Wang's residence.
330
00:15:54,400 --> 00:15:56,520
The Imperial Secretariat
is guilty of capital offences.
331
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
I never thought
332
00:15:59,360 --> 00:16:00,640
Wang Mian is such a person.
333
00:16:00,680 --> 00:16:02,520
He's actually so vicious.
334
00:16:24,360 --> 00:16:26,600
Greetings, King Peng Cheng.
335
00:16:30,200 --> 00:16:31,800
I believe all of you have heard
336
00:16:32,400 --> 00:16:33,600
that the middle troops
337
00:16:33,680 --> 00:16:34,880
have arrested Wang Mian,
the Imperial Secretariat yesterday.
338
00:16:35,880 --> 00:16:37,880
That's because he is the culprit
339
00:16:38,400 --> 00:16:40,120
behind me getting poisoned
340
00:16:40,200 --> 00:16:41,120
and Madam Sun's death.
341
00:16:42,560 --> 00:16:44,160
He's also the leader
of Vermilion Bird Alliance,
342
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
the assassination organisation.
343
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Vermilion Bird Alliance?
344
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
This is the imperial decree
for Wang Mian.
345
00:16:52,000 --> 00:16:52,600
Sanbao.
346
00:17:02,840 --> 00:17:03,720
Wang Mian
347
00:17:03,880 --> 00:17:06,440
was born in Langya and learned
the teachings of Confucius and Mencius.
348
00:17:06,589 --> 00:17:08,240
He should have set a good example
349
00:17:08,349 --> 00:17:09,680
for future generations.
350
00:17:10,240 --> 00:17:10,829
However,
351
00:17:11,440 --> 00:17:12,589
he secretly raised an army of martyrs
352
00:17:12,680 --> 00:17:14,480
for his personal grievance.
353
00:17:14,560 --> 00:17:17,349
He duped the sovereign,
stirred up a storm in the court
354
00:17:17,520 --> 00:17:19,000
attempted to murder King Peng Cheng
355
00:17:19,520 --> 00:17:22,400
His actions were an act of rebellion
and served as a bad example.
356
00:17:22,720 --> 00:17:25,109
If the antecedent isn't set right,
it might affect the future.
357
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
The death penalty is imposed
in accordance with the law.
358
00:17:29,040 --> 00:17:30,160
He's to be executed at once.
359
00:17:37,160 --> 00:17:37,800
Your Highness.
360
00:17:38,280 --> 00:17:40,440
Wang Mian harbours evil intentions
361
00:17:40,520 --> 00:17:43,120
and is guilty of heinous crimes.
His death is nothing.
362
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
But with that,
363
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
the position for Imperial Secretariat
will be left vacant.
364
00:17:48,040 --> 00:17:49,520
In Your Highness's opinion,
365
00:17:49,800 --> 00:17:50,920
who should assume the position?
366
00:17:54,120 --> 00:17:55,840
Let's have King Jing Ling
take over the position.
367
00:18:02,560 --> 00:18:03,240
Fourth Brother.
368
00:18:03,920 --> 00:18:05,080
In regards to Wang Mian,
369
00:18:05,160 --> 00:18:06,600
I made a lot of mistakes
370
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
and let my personal grudges crept in.
371
00:18:08,280 --> 00:18:09,400
I don't think it's appropriate
372
00:18:09,480 --> 00:18:10,280
to let me
373
00:18:10,480 --> 00:18:11,200
assume the position
as the Imperial Secretariat.
374
00:18:14,480 --> 00:18:15,600
This concerned your family.
375
00:18:15,760 --> 00:18:16,840
Humans will act on impulse.
376
00:18:17,280 --> 00:18:18,680
But you got yourself back on track
377
00:18:18,800 --> 00:18:19,840
and salvaged the situation.
378
00:18:20,120 --> 00:18:22,520
This isn't something
that an ordinary person can do.
379
00:18:23,640 --> 00:18:24,920
Besides, all these years
380
00:18:25,200 --> 00:18:26,800
you've been assisting me
in the government affairs.
381
00:18:27,360 --> 00:18:28,320
You know best
382
00:18:29,040 --> 00:18:30,120
about politics.
383
00:18:30,400 --> 00:18:32,080
So you make the best candidate.
384
00:18:32,160 --> 00:18:33,240
-Fourth Brother, but...
-Sixth Brother.
385
00:18:34,320 --> 00:18:35,440
Don't decline anymore.
386
00:18:36,120 --> 00:18:37,320
I need you.
387
00:18:39,440 --> 00:18:40,680
Both of us will work together
388
00:18:41,280 --> 00:18:42,920
for the future of our country.
389
00:18:49,840 --> 00:18:52,280
All right. For the future of our country.
390
00:19:00,390 --> 00:19:02,210
Fang Yin Pavilion
391
00:19:07,084 --> 00:19:17,084
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
392
00:19:23,120 --> 00:19:23,920
King Jing Ling.
393
00:19:24,720 --> 00:19:26,720
Concubine Li, are you in a hurry to leave?
394
00:19:27,960 --> 00:19:29,440
I'm planning to go to San Jiu Tang
395
00:19:29,800 --> 00:19:30,840
to check up on my senior.
396
00:19:31,800 --> 00:19:32,440
Concubine Li.
397
00:19:33,200 --> 00:19:35,080
Could you spare a few minutes?
398
00:19:36,000 --> 00:19:37,280
I have something to say to you.
399
00:19:38,720 --> 00:19:39,320
Go on.
400
00:19:40,080 --> 00:19:41,400
Today, Fourth Brother
401
00:19:42,680 --> 00:19:44,200
made me the Imperial Secretariat
402
00:19:44,560 --> 00:19:45,680
at Zhijian Hall.
403
00:19:46,640 --> 00:19:47,760
That's a good thing.
404
00:19:48,280 --> 00:19:49,280
Congratulations.
405
00:19:49,800 --> 00:19:51,560
I'm really grateful
that you and Fourth Brother
406
00:19:52,560 --> 00:19:53,880
let bygones be bygones
407
00:19:54,040 --> 00:19:54,920
to treat me the same as before
408
00:19:55,040 --> 00:19:55,920
and trust me and care for me
409
00:19:57,000 --> 00:19:58,160
like how you used to.
410
00:20:00,600 --> 00:20:01,320
But...
411
00:20:02,880 --> 00:20:04,160
I owe you an apology.
412
00:20:05,920 --> 00:20:07,160
In regard to my mother's action,
413
00:20:07,560 --> 00:20:08,240
be it the pain
414
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
she caused Fourth Brother
415
00:20:09,480 --> 00:20:10,760
or my attitude towards you
416
00:20:11,320 --> 00:20:11,800
it has caused
417
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
an irreparable mistake.
418
00:20:14,160 --> 00:20:15,360
I feel so guilty.
419
00:20:18,360 --> 00:20:19,680
Your Highness, don't take it to heart.
420
00:20:20,440 --> 00:20:23,120
There will be times
where every one of us
421
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
will be blinded by the facade.
422
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
But none of it matters.
423
00:20:28,480 --> 00:20:29,600
What matters
424
00:20:29,960 --> 00:20:31,640
is that we have triumphed over it
425
00:20:32,240 --> 00:20:34,080
and found our way back.
426
00:20:35,040 --> 00:20:36,800
I believe that through this incident
427
00:20:37,160 --> 00:20:38,560
there's a better understanding
428
00:20:39,000 --> 00:20:41,080
and deeper trust between you
and your Fourth Brother.
429
00:20:41,560 --> 00:20:43,040
This is where it all becomes meaningful.
430
00:20:43,920 --> 00:20:44,800
Isn't it?
431
00:20:47,480 --> 00:20:48,920
I will cherish it even more.
432
00:20:51,240 --> 00:20:52,680
We'll cherish each other
433
00:20:53,200 --> 00:20:54,160
and appreciate our blessings.
434
00:20:55,720 --> 00:20:56,480
All right.
435
00:20:57,360 --> 00:20:58,000
Well...
436
00:20:58,760 --> 00:21:00,160
I'll visit my senior now.
437
00:21:01,600 --> 00:21:02,360
Go on.
438
00:21:12,160 --> 00:21:12,880
Fourth Brother.
439
00:21:14,240 --> 00:21:14,880
Concubine Li.
440
00:21:16,760 --> 00:21:17,600
Thank you.
441
00:21:21,480 --> 00:21:22,560
This should be it.
442
00:21:37,240 --> 00:21:37,920
Senior.
443
00:21:38,080 --> 00:21:39,840
I'll definitely cure you.
444
00:21:40,760 --> 00:21:41,560
Don't worry.
445
00:21:48,080 --> 00:21:49,320
It won't go wrong this time.
446
00:21:51,280 --> 00:21:53,280
What new prescriptions
are you working on?
447
00:21:53,600 --> 00:21:54,480
Lately,
448
00:21:54,560 --> 00:21:56,000
I've been reading these medical books
449
00:21:56,080 --> 00:21:56,840
and consulted many experts
450
00:21:56,960 --> 00:21:58,440
who had dealings with senior.
451
00:21:58,640 --> 00:22:00,120
The medicine for relieving muscles
and promoting blood circulation
452
00:22:00,280 --> 00:22:01,320
will not go wrong this time.
453
00:22:06,800 --> 00:22:08,240
How is he lately?
454
00:22:08,640 --> 00:22:09,720
He's doing great.
455
00:22:09,800 --> 00:22:10,680
I'm here
456
00:22:10,760 --> 00:22:12,120
to massage and look after him
every day.
457
00:22:12,120 --> 00:22:13,600
It's so comfortable.
458
00:22:13,760 --> 00:22:14,480
Also
459
00:22:14,560 --> 00:22:15,320
I noticed
460
00:22:15,440 --> 00:22:16,960
that his fingers moved
a few times yesterday.
461
00:22:17,760 --> 00:22:18,400
Really?
462
00:22:18,560 --> 00:22:19,240
Of course.
463
00:22:19,440 --> 00:22:20,720
Senior, don't worry.
464
00:22:20,800 --> 00:22:21,600
Don't mind him.
465
00:22:21,680 --> 00:22:22,240
I'm here.
466
00:22:22,360 --> 00:22:23,680
I can surely cure him.
467
00:22:27,400 --> 00:22:28,040
Senior.
468
00:22:28,800 --> 00:22:29,680
I know
469
00:22:30,200 --> 00:22:31,720
you have been taking care of us
470
00:22:32,240 --> 00:22:34,120
all these years since we were little.
471
00:22:35,120 --> 00:22:36,440
You must be tired.
472
00:22:37,160 --> 00:22:38,280
Take this opportunity
473
00:22:38,680 --> 00:22:40,360
to take a good rest.
474
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
Let us take care of you now.
475
00:22:42,680 --> 00:22:44,160
No way.
476
00:22:44,280 --> 00:22:45,480
I don't want him
477
00:22:45,560 --> 00:22:46,400
to sit like this all day long.
478
00:22:46,520 --> 00:22:48,040
You don't know
479
00:22:48,120 --> 00:22:49,000
how tiring it is for me
480
00:22:49,080 --> 00:22:50,320
to manage San Jiu Tang
481
00:22:50,400 --> 00:22:51,720
all by myself.
482
00:22:51,960 --> 00:22:53,400
Not only it's tiring.
483
00:22:53,440 --> 00:22:54,680
There's no one to fight with
484
00:22:54,800 --> 00:22:55,360
or for me to make fun of.
485
00:22:55,920 --> 00:22:57,360
It's so boring.
486
00:22:58,960 --> 00:23:00,880
Kong Cheng is now capable
487
00:23:00,960 --> 00:23:01,960
of so many things.
488
00:23:02,080 --> 00:23:03,360
You're doing some great stuff.
489
00:23:03,880 --> 00:23:05,480
It looks like you've grown up.
490
00:23:05,560 --> 00:23:07,560
Senior, I don't want to grow up.
491
00:23:07,640 --> 00:23:08,520
With him around,
492
00:23:08,680 --> 00:23:09,920
why would I want to be an adult?
493
00:23:10,000 --> 00:23:11,360
It's better to be a kid.
494
00:23:11,520 --> 00:23:13,280
So, you have to quickly recover.
495
00:23:13,360 --> 00:23:15,000
Let me become a kid again.
496
00:23:15,120 --> 00:23:16,000
Senior.
497
00:23:18,400 --> 00:23:19,880
His fingers moved.
498
00:23:20,800 --> 00:23:21,600
It moved again?
499
00:23:21,680 --> 00:23:22,680
His fingers have moved a few times.
500
00:23:22,840 --> 00:23:23,800
Yet, he still didn't regain consciousness.
501
00:23:23,920 --> 00:23:25,000
Regain consciousness already.
502
00:23:25,080 --> 00:23:25,800
I still have a lot
503
00:23:25,960 --> 00:23:26,800
to tell you.
504
00:23:27,200 --> 00:23:28,080
Don't worry.
505
00:23:28,400 --> 00:23:29,720
With Kong Cheng, our little warrior
506
00:23:29,880 --> 00:23:31,440
looking after him so meticulously
507
00:23:32,200 --> 00:23:33,560
he'll surely recover.
508
00:23:33,960 --> 00:23:35,120
That's for sure.
509
00:23:35,280 --> 00:23:36,240
Right?
510
00:23:36,680 --> 00:23:37,400
Senior.
511
00:23:38,000 --> 00:23:39,320
Quickly regain consciousness.
512
00:23:40,280 --> 00:23:42,120
Why aren't you talking?
513
00:23:44,940 --> 00:23:51,110
Shen's mansion
514
00:23:45,400 --> 00:23:46,560
Be careful.
515
00:23:46,880 --> 00:23:48,640
We need these for tonight.
516
00:23:48,800 --> 00:23:49,480
Yes.
517
00:23:51,560 --> 00:23:53,960
Everyone, thank you so much.
518
00:23:54,680 --> 00:23:55,800
-Uncle Zheng.
-Come over.
519
00:23:57,120 --> 00:23:58,400
Be careful.
520
00:23:58,400 --> 00:24:00,120
This is a gift from King Peng Cheng.
521
00:24:00,280 --> 00:24:00,840
All right.
522
00:24:01,600 --> 00:24:03,040
Thank you, King Peng Cheng.
523
00:24:05,720 --> 00:24:06,840
Uncle Zheng.
524
00:24:06,960 --> 00:24:07,520
Madam.
525
00:24:07,640 --> 00:24:08,880
You've been busy the whole morning.
526
00:24:09,000 --> 00:24:10,080
Get some rest.
527
00:24:10,360 --> 00:24:10,960
I don't feel tired.
528
00:24:11,760 --> 00:24:12,640
Look at them.
529
00:24:12,760 --> 00:24:13,800
They are going to get married soon.
530
00:24:13,920 --> 00:24:15,760
I'm truly happy
from the bottom of my heart.
531
00:24:16,280 --> 00:24:19,160
That's right. I'm happy too.
532
00:24:21,880 --> 00:24:23,120
Mother! Uncle Zheng!
533
00:24:28,840 --> 00:24:29,720
Mei Qi.
534
00:24:30,800 --> 00:24:31,680
What's the matter?
535
00:24:36,040 --> 00:24:36,800
Feng.
536
00:24:37,160 --> 00:24:38,720
Did you give Mei Qi a hard time?
537
00:24:38,720 --> 00:24:40,000
I didn't.
538
00:24:40,560 --> 00:24:41,160
Qi.
539
00:24:41,440 --> 00:24:42,320
Are you dissatisfied
540
00:24:42,440 --> 00:24:43,600
with the arrangement?
541
00:24:43,840 --> 00:24:44,480
Tell us.
542
00:24:44,560 --> 00:24:46,800
I'll help to get it done.
543
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
Why are you crying?
544
00:24:52,960 --> 00:24:53,960
Don't cry, Mei Qi.
545
00:24:54,040 --> 00:24:54,440
That's right.
546
00:24:54,440 --> 00:24:55,320
What's going on?
547
00:24:55,440 --> 00:24:56,320
Mother, it's nothing.
548
00:24:56,320 --> 00:24:58,160
I think she must be missing home.
549
00:24:58,480 --> 00:24:59,120
Silly girl.
550
00:24:59,480 --> 00:25:00,600
Do you want
551
00:25:00,680 --> 00:25:01,560
all the Pangu folks
552
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
to come to our wedding?
553
00:25:05,920 --> 00:25:06,760
Don't cry.
554
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
-Little Chief!
-Mei Qi!
555
00:25:11,080 --> 00:25:12,480
-Mei Qi!
-We're here!
556
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
All of us are here!
557
00:25:19,880 --> 00:25:22,280
Uncle Long, Aunt, Er Zhu!
558
00:25:22,280 --> 00:25:23,360
Why would you be here?
559
00:25:23,360 --> 00:25:24,680
Mei Qi, you're becoming prettier.
560
00:25:24,720 --> 00:25:25,840
We're here to visit you.
561
00:25:26,400 --> 00:25:27,360
You're so pretty.
562
00:25:27,600 --> 00:25:29,120
How have you been?
563
00:25:29,240 --> 00:25:30,520
-Great.
-Great.
564
00:25:30,640 --> 00:25:31,680
We're all great.
565
00:25:32,880 --> 00:25:33,440
Little Chief.
566
00:25:33,480 --> 00:25:34,920
You're so tall now.
567
00:25:34,920 --> 00:25:36,800
All of you are Pangu folks.
568
00:25:36,840 --> 00:25:37,920
Welcome.
569
00:25:38,200 --> 00:25:39,320
You must be Mrs. Shen.
570
00:25:40,680 --> 00:25:42,040
So this is our son-in-law?
571
00:25:42,160 --> 00:25:42,880
Uncle Long.
572
00:25:43,560 --> 00:25:44,240
Handsome!
573
00:25:45,320 --> 00:25:46,640
He's Feng.
574
00:25:46,840 --> 00:25:48,040
Madam. Feng.
575
00:25:48,080 --> 00:25:49,720
We brought the specialties of Pangu.
576
00:25:50,000 --> 00:25:51,320
You can give them a try.
577
00:25:51,760 --> 00:25:53,640
Everyone! Come over!
578
00:25:53,640 --> 00:25:54,760
Bring over the stuff!
579
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
Thank you so much.
580
00:25:56,240 --> 00:25:57,080
Thank you so much.
581
00:25:57,080 --> 00:25:58,080
Uncle Long.
582
00:25:58,240 --> 00:26:00,120
Why would you be here?
583
00:26:00,120 --> 00:26:01,560
Feng sent us a letter
584
00:26:01,840 --> 00:26:02,800
and invited all of us
585
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
to attend the wedding.
586
00:26:04,160 --> 00:26:05,920
He even prepared the carriage
and food for us.
587
00:26:06,160 --> 00:26:06,760
So
588
00:26:06,920 --> 00:26:08,360
we came right at once.
589
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
That's right.
590
00:26:09,960 --> 00:26:11,160
You did the right thing.
591
00:26:11,520 --> 00:26:12,200
Of course.
592
00:26:19,360 --> 00:26:20,360
Why didn't you
593
00:26:20,480 --> 00:26:21,760
tell me about it?
594
00:26:21,960 --> 00:26:23,360
If I were to tell you,
595
00:26:23,720 --> 00:26:25,120
that wouldn't be a surprise anymore.
596
00:26:30,080 --> 00:26:31,120
Look at the two of you.
597
00:26:31,640 --> 00:26:32,880
How happy you are.
598
00:27:08,840 --> 00:27:09,720
I didn't expect you
599
00:27:11,360 --> 00:27:12,720
to come and see me.
600
00:27:23,320 --> 00:27:25,000
Although Wang Mian used you
601
00:27:26,600 --> 00:27:27,840
you still have good intentions.
602
00:27:29,000 --> 00:27:30,080
But if...
603
00:27:31,400 --> 00:27:33,440
If I could tell the truth
604
00:27:35,240 --> 00:27:36,720
perhaps there would still be hope.
605
00:27:38,240 --> 00:27:39,840
Madam Sun wouldn't...
606
00:27:42,800 --> 00:27:44,120
Don't you hate me?
607
00:27:45,080 --> 00:27:45,920
Waner.
608
00:27:48,520 --> 00:27:49,440
Actually
609
00:27:51,120 --> 00:27:52,400
you and I are quite the same.
610
00:27:53,920 --> 00:27:55,200
Both of us got dragged into it
611
00:27:55,480 --> 00:27:57,000
because of our family.
612
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
So I understand
613
00:27:58,720 --> 00:27:59,680
your desire to avenge your brother
614
00:28:00,800 --> 00:28:02,480
more than anyone else.
615
00:28:03,920 --> 00:28:04,800
The moment
616
00:28:04,960 --> 00:28:05,920
I saw my mother died
617
00:28:06,320 --> 00:28:07,720
there was only one thing in mind.
618
00:28:10,000 --> 00:28:11,080
It was to take revenge.
619
00:28:11,810 --> 00:28:14,570
♫ Scoring an empire like painting ♫
620
00:28:12,160 --> 00:28:13,600
I wanted to give them
a taste of their own medicine.
621
00:28:16,200 --> 00:28:17,680
But I'm more fortunate.
622
00:28:16,700 --> 00:28:19,940
♫ Dreaming about autumn clouds
and spring flowers ♫
623
00:28:19,480 --> 00:28:20,400
My Fourth Brother
624
00:28:21,070 --> 00:28:23,710
♫ She once said to let go ♫
625
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
and Concubine Li
626
00:28:25,080 --> 00:28:26,360
didn't give up on me.
627
00:28:25,210 --> 00:28:29,810
♫ With half the love,
unwilling for it to change ♫
628
00:28:27,400 --> 00:28:28,120
They let me see
629
00:28:28,280 --> 00:28:29,640
the truth behind the entire plot.
630
00:28:30,920 --> 00:28:31,880
But you're enduring all this
631
00:28:31,310 --> 00:28:33,790
♫ Playing a leisure tune ♫
632
00:28:32,040 --> 00:28:32,960
by yourself.
633
00:28:35,970 --> 00:28:38,330
♫ Acting like we can't let go ♫
634
00:28:36,760 --> 00:28:37,480
Your Highness.
635
00:28:40,320 --> 00:28:43,080
♫ She no longer shed tears ♫
636
00:28:40,640 --> 00:28:42,520
Thank you for saying all this.
637
00:28:43,880 --> 00:28:44,920
It makes me feel
638
00:28:44,570 --> 00:28:47,660
♫ Folding willow buds ♫
639
00:28:45,560 --> 00:28:46,920
it's not such a sad thing
640
00:28:47,680 --> 00:28:52,080
♫ Memories disappear into sand
with the wind ♫
641
00:28:48,760 --> 00:28:50,280
to once come to this world.
642
00:28:55,170 --> 00:28:58,810
♫ The old stories we used to talk about ♫
643
00:28:55,520 --> 00:28:56,600
You don't deserve to die.
644
00:28:58,240 --> 00:28:58,920
But Waner.
645
00:29:00,090 --> 00:29:03,330
♫ No one in this world responds to her ♫
646
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
Everyone has to pay
647
00:29:01,520 --> 00:29:02,200
for the things
648
00:29:03,920 --> 00:29:04,840
that they do.
649
00:29:04,760 --> 00:29:07,840
♫ Who will remember the prosperity
of this world ♫
650
00:29:06,880 --> 00:29:07,680
That's right.
651
00:29:08,720 --> 00:29:10,560
How great would it be
652
00:29:09,810 --> 00:29:15,290
♫ It's he who travelled
the mountains and seas ♫
653
00:29:13,120 --> 00:29:14,520
if I could start all over?
654
00:29:16,560 --> 00:29:17,320
That's right.
655
00:29:18,720 --> 00:29:22,560
♫ Says who that he who doesn't care
is carefree ♫
656
00:29:20,120 --> 00:29:21,120
I often recall the memories
657
00:29:21,240 --> 00:29:22,520
in Moran Pavilion.
658
00:29:23,580 --> 00:29:27,300
♫ Striking up conversations
during the sleepless nights ♫
659
00:29:24,240 --> 00:29:25,200
Back then,
660
00:29:26,160 --> 00:29:27,800
you didn't know that I was King Jing Ling.
661
00:29:28,590 --> 00:29:31,590
♫ I looked back but he wasn't there ♫
662
00:29:29,240 --> 00:29:29,880
And I didn't know
663
00:29:30,040 --> 00:29:31,120
that you were Lu Yuan's sister.
664
00:29:32,200 --> 00:29:33,320
Every time we met
665
00:29:32,920 --> 00:29:37,320
♫ Wandering alone under the moon ♫
666
00:29:34,040 --> 00:29:35,360
we opened our hearts to one another
667
00:29:36,240 --> 00:29:37,400
and the zither was our way
to communicate
668
00:29:39,480 --> 00:29:40,640
and talk about life.
669
00:29:39,880 --> 00:29:43,320
♫ Perhaps, she would be afraid ♫
670
00:29:42,040 --> 00:29:42,800
If it weren't
671
00:29:42,920 --> 00:29:43,960
for our identities,
672
00:29:45,160 --> 00:29:46,640
perhaps we would be together.
673
00:29:59,600 --> 00:30:02,360
♫ Penning down "Ruo Shui Dan Xia" ♫
674
00:29:59,960 --> 00:30:00,800
Your Highness.
675
00:30:02,800 --> 00:30:04,760
I know I've made a grave mistake.
676
00:30:04,350 --> 00:30:07,350
♫ Wishing that the family
flourish for three generations ♫
677
00:30:05,960 --> 00:30:07,320
It's too late to regret it now.
678
00:30:08,710 --> 00:30:12,110
♫ The worry that she once carved ♫
679
00:30:09,760 --> 00:30:10,320
I just want
680
00:30:10,320 --> 00:30:11,720
to see Brother Xun once again.
681
00:30:12,640 --> 00:30:17,360
♫ Full of hiccups within the picture,
on the horizon ♫
682
00:30:14,000 --> 00:30:15,640
I have wronged him.
683
00:30:18,840 --> 00:30:21,590
♫ Drink a jar of wine ♫
684
00:30:24,100 --> 00:30:25,660
To Lu Wan
685
00:30:24,680 --> 00:30:25,560
This letter
686
00:30:27,510 --> 00:30:28,560
was placed by his side
687
00:30:27,600 --> 00:30:30,700
♫ She's unwilling to think of him again ♫
688
00:30:28,680 --> 00:30:29,800
when we found him
689
00:30:31,520 --> 00:30:32,920
in Wang Mian's residence.
690
00:30:32,220 --> 00:30:36,420
♫ Recounting their love ♫
691
00:30:38,010 --> 00:30:41,850
♫ The old stories we used to talk about ♫
692
00:30:43,090 --> 00:30:46,810
♫ No one in this world responds to her ♫
693
00:30:45,720 --> 00:30:46,760
From now on
694
00:30:47,750 --> 00:30:51,350
♫ Who will remember the prosperity
of this world ♫
695
00:30:48,040 --> 00:30:49,240
we'll live our own lives.
696
00:30:51,040 --> 00:30:52,200
There's no need to meet again.
697
00:30:53,000 --> 00:30:58,120
♫ It's he who travelled
the mountains and seas ♫
698
00:30:54,160 --> 00:30:55,520
No more longing or yearning.
699
00:31:01,350 --> 00:31:05,600
♫ Says who that he who doesn't care
is carefree ♫
700
00:31:06,840 --> 00:31:10,280
♫ Striking up conversations
during the sleepless nights ♫
701
00:31:07,440 --> 00:31:08,120
King Jing Ling.
702
00:31:08,520 --> 00:31:09,520
It's time for Lu Wan to leave.
703
00:31:11,550 --> 00:31:15,150
♫ I looked back but he wasn't there ♫
704
00:31:12,880 --> 00:31:14,160
Take care, Your Highness.
705
00:31:16,270 --> 00:31:20,390
♫ Wandering alone under the moon ♫
706
00:31:22,000 --> 00:31:26,240
♫ Perhaps, she would be afraid ♫
707
00:31:33,880 --> 00:31:36,640
Waner, I'll wait for you.
708
00:31:41,640 --> 00:31:43,400
Shen's mansion
709
00:31:44,200 --> 00:31:44,840
Mother.
710
00:31:45,200 --> 00:31:45,880
Lige.
711
00:31:46,000 --> 00:31:46,520
Mother.
712
00:31:47,240 --> 00:31:48,000
Kang.
713
00:31:48,840 --> 00:31:49,920
I brought someone with us.
714
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
Who is it?
715
00:31:53,640 --> 00:31:54,160
Fourth Brother.
716
00:31:56,880 --> 00:31:57,400
Madam.
717
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
King Jing Ling.
718
00:31:59,120 --> 00:32:00,520
I know Mei Qi and Shen Zhi
719
00:32:00,680 --> 00:32:01,560
are getting married soon.
720
00:32:01,680 --> 00:32:03,880
So I came here bearing gifts.
721
00:32:04,440 --> 00:32:06,240
Appreciate the thoughts.
722
00:32:06,480 --> 00:32:07,400
Thank you, King Jing Ling.
723
00:32:09,960 --> 00:32:10,760
Uncle Zheng.
724
00:32:11,120 --> 00:32:12,400
Prepare the meals.
725
00:32:12,400 --> 00:32:13,160
Yes, Madam.
726
00:32:14,920 --> 00:32:15,600
This way, please.
727
00:32:18,280 --> 00:32:19,920
Madam, the dinner is ready.
728
00:32:25,080 --> 00:32:25,560
Here.
729
00:32:26,440 --> 00:32:27,360
Sit beside mother.
730
00:32:29,280 --> 00:32:31,080
King Jing Ling, please take a seat.
731
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
Try it out.
732
00:32:42,080 --> 00:32:42,840
This chicken
733
00:32:42,960 --> 00:32:44,720
is a treasure of Pangu.
734
00:32:44,880 --> 00:32:46,080
A treasure?
735
00:32:46,600 --> 00:32:47,120
Why?
736
00:32:47,880 --> 00:32:49,400
Because it could run faster than you.
737
00:32:49,400 --> 00:32:50,880
Faster than me?
738
00:32:53,200 --> 00:32:53,840
All right.
739
00:32:54,080 --> 00:32:55,360
It might run faster than me.
740
00:32:55,640 --> 00:32:56,360
But
741
00:32:57,080 --> 00:32:58,200
I manage to catch up with you.
742
00:33:02,760 --> 00:33:04,800
Kang, how are you lately?
743
00:33:04,960 --> 00:33:06,040
Still busy with the government affairs?
744
00:33:06,040 --> 00:33:07,840
Yes, but no matter how busy I am
745
00:33:08,160 --> 00:33:09,640
I'd love to have a home-cooked meal.
746
00:33:10,960 --> 00:33:12,400
What do you mean by that?
747
00:33:12,800 --> 00:33:14,320
Are you complaining
748
00:33:14,480 --> 00:33:16,120
that my cooking is bad?
749
00:33:16,680 --> 00:33:18,320
I dare not.
750
00:33:18,520 --> 00:33:20,280
If there's a chance, all of you
751
00:33:20,480 --> 00:33:21,200
need to try out
752
00:33:21,360 --> 00:33:22,320
her cooking.
753
00:33:22,520 --> 00:33:24,120
It'll give you an unforgettable memory.
754
00:33:24,480 --> 00:33:26,400
What do you mean by that?
755
00:33:26,400 --> 00:33:27,760
I didn't say it's bad.
756
00:33:27,960 --> 00:33:29,160
That's what you're implying.
757
00:33:29,200 --> 00:33:30,520
I'm not.
758
00:33:30,520 --> 00:33:32,440
All right. Let's eat.
759
00:33:32,520 --> 00:33:33,960
Here, King Jing Ling.
760
00:33:34,320 --> 00:33:35,200
Eat more.
761
00:33:35,680 --> 00:33:36,400
Thank you, Madam.
762
00:33:37,840 --> 00:33:38,400
Madam.
763
00:33:39,040 --> 00:33:40,520
You can just call me Xuan.
764
00:33:46,120 --> 00:33:47,560
Sure, Xuan.
765
00:33:48,120 --> 00:33:49,640
You're Kang's brother.
766
00:33:49,800 --> 00:33:51,320
So to me
767
00:33:51,480 --> 00:33:53,240
you're just like my own.
768
00:33:53,560 --> 00:33:55,680
Next time, come here more often
769
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
and have a meal together.
770
00:33:57,200 --> 00:33:57,800
Sure.
771
00:34:02,760 --> 00:34:03,720
Here. Eat up.
772
00:34:03,920 --> 00:34:04,880
Kang, eat up.
773
00:34:05,000 --> 00:34:05,840
Let's eat.
774
00:34:06,240 --> 00:34:06,920
Fourth Brother.
775
00:34:10,840 --> 00:34:11,520
Thank you.
776
00:34:12,710 --> 00:34:14,190
I'm really happy to be able
777
00:34:14,710 --> 00:34:15,920
to have a meal with all of you.
778
00:34:16,840 --> 00:34:18,320
I know your intention.
779
00:34:19,230 --> 00:34:20,000
You want me to feel
780
00:34:20,040 --> 00:34:20,920
the warmth of home
781
00:34:21,360 --> 00:34:22,600
and the joy and beauty
782
00:34:22,670 --> 00:34:23,560
of family together.
783
00:34:24,670 --> 00:34:25,320
So
784
00:34:29,230 --> 00:34:30,080
I am very happy to be
785
00:34:30,120 --> 00:34:31,000
a member of the family.
786
00:34:34,230 --> 00:34:35,760
Here's a toast for all of you.
787
00:34:35,920 --> 00:34:36,480
All right.
788
00:34:36,760 --> 00:34:37,880
-Here.
-All right.
789
00:34:38,440 --> 00:34:40,040
For family reunion.
790
00:34:40,320 --> 00:34:40,920
Cheers.
791
00:34:41,000 --> 00:34:41,600
Cheers.
792
00:34:41,800 --> 00:34:43,480
-Cheers.
-Cheers.
793
00:34:56,840 --> 00:34:59,480
The peach tree is young and elegant.
794
00:35:12,360 --> 00:35:14,720
The bride and groom are here!
795
00:35:14,840 --> 00:35:16,200
Kids, come over here.
796
00:35:16,240 --> 00:35:17,400
Kids, come over here.
797
00:35:18,840 --> 00:35:19,680
Be careful.
798
00:35:20,920 --> 00:35:21,480
Be careful.
799
00:35:43,360 --> 00:35:44,040
Sanbao.
800
00:35:44,640 --> 00:35:45,240
Xiao Xin.
801
00:35:45,920 --> 00:35:46,880
You are officially
802
00:35:47,000 --> 00:35:48,400
married today.
803
00:35:49,080 --> 00:35:50,120
In the days to come,
804
00:35:50,400 --> 00:35:51,800
you must support each other
805
00:35:52,680 --> 00:35:53,680
and stay loving forever.
806
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
May you grow old together
807
00:35:57,160 --> 00:35:58,400
and have children soon.
808
00:36:02,680 --> 00:36:03,400
Xiao Xin.
809
00:36:04,120 --> 00:36:05,760
You can remove the fan now.
810
00:36:20,520 --> 00:36:21,600
What's the matter?
811
00:36:21,760 --> 00:36:24,320
Why are you crying on your wedding day?
812
00:36:26,120 --> 00:36:27,200
Sister!
813
00:36:29,360 --> 00:36:30,440
Sanbao and I
814
00:36:31,040 --> 00:36:33,360
are orphans.
815
00:36:34,000 --> 00:36:36,080
We're truly blessed
816
00:36:36,680 --> 00:36:38,280
to have met you and Your Highness.
817
00:36:39,440 --> 00:36:41,600
Sanbao and I are able to have all this
818
00:36:43,040 --> 00:36:44,600
all thanks to you and Your Highness
819
00:36:44,840 --> 00:36:46,480
for looking out for us.
820
00:36:47,080 --> 00:36:49,680
Sister, in my heart,
821
00:36:50,120 --> 00:36:52,520
you're like my own sister!
822
00:36:53,280 --> 00:36:54,400
All right now. Stop crying.
823
00:36:54,400 --> 00:36:56,000
I don't want to be apart from you!
824
00:36:56,720 --> 00:36:58,840
I couldn't bear to leave you.
825
00:36:58,840 --> 00:36:59,800
Silly girl.
826
00:37:00,040 --> 00:37:01,880
Don't say such silly things anymore.
827
00:37:02,800 --> 00:37:04,240
I'm an orphan.
828
00:37:04,520 --> 00:37:06,320
I was able attend the school
with His Highness.
829
00:37:07,000 --> 00:37:07,720
Otherwise,
830
00:37:08,200 --> 00:37:08,880
I wouldn't be able
831
00:37:08,960 --> 00:37:10,160
to become the military advisor
832
00:37:12,040 --> 00:37:13,960
nor would I be so fortunate
to meet Xiao Xin.
833
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
Concubine Li. Your Highness.
834
00:37:17,840 --> 00:37:18,520
I'm greatly indebted
835
00:37:18,600 --> 00:37:19,960
to both of you.
836
00:37:22,160 --> 00:37:23,840
All right now. Stop crying.
837
00:37:23,920 --> 00:37:24,520
Get up.
838
00:37:25,320 --> 00:37:26,720
Come on. Get up.
839
00:37:27,880 --> 00:37:28,760
From now on,
840
00:37:28,840 --> 00:37:29,920
we're a family.
841
00:37:30,000 --> 00:37:31,040
Family members
842
00:37:31,120 --> 00:37:32,720
need to support
843
00:37:32,800 --> 00:37:33,720
and love each other.
844
00:37:34,080 --> 00:37:34,760
From now on,
845
00:37:35,160 --> 00:37:35,840
don't stand
846
00:37:35,920 --> 00:37:37,160
on ceremony anymore.
847
00:37:39,080 --> 00:37:39,720
Right.
848
00:37:40,000 --> 00:37:41,040
His Highness and I
849
00:37:41,160 --> 00:37:42,320
have prepared a gift
850
00:37:42,440 --> 00:37:43,600
for your wedding.
851
00:37:45,680 --> 00:37:47,080
I made this myself.
852
00:37:47,560 --> 00:37:48,960
One Heart Jade Pendant.
853
00:37:49,320 --> 00:37:51,600
May both of you be united
854
00:37:51,680 --> 00:37:52,760
and stay loving together.
855
00:37:53,040 --> 00:37:54,360
May you be blessed
with a lifetime of happiness.
856
00:37:55,280 --> 00:37:56,160
Thank you!
857
00:37:56,240 --> 00:37:57,800
Thank you, Your Highnesses.
858
00:37:59,160 --> 00:38:00,120
It's so nice.
859
00:38:00,880 --> 00:38:02,280
Sanbao. Xiao Xin.
860
00:38:06,800 --> 00:38:07,520
Both of you
861
00:38:07,600 --> 00:38:08,760
were supposed to be sworn siblings.
862
00:38:09,520 --> 00:38:11,520
But not only it didn't happen,
863
00:38:11,600 --> 00:38:12,680
you're now a married couple.
864
00:38:13,280 --> 00:38:14,480
I'm so happy for you.
865
00:38:15,520 --> 00:38:16,200
Sanbao.
866
00:38:16,680 --> 00:38:17,920
Be nice to her.
867
00:38:20,640 --> 00:38:21,520
Of course.
868
00:38:22,120 --> 00:38:22,960
Don't worry!
869
00:38:29,920 --> 00:38:30,520
Go over.
870
00:38:30,600 --> 00:38:31,200
All right.
871
00:38:31,400 --> 00:38:31,960
Hurry.
872
00:38:33,080 --> 00:38:34,880
Xiao Xin.
873
00:38:35,200 --> 00:38:37,400
We have a gift for you.
874
00:38:37,480 --> 00:38:38,400
Open it up.
875
00:38:43,040 --> 00:38:44,680
What did you draw?
876
00:38:45,840 --> 00:38:50,080
It's you and Sanbao
877
00:38:50,200 --> 00:38:52,680
living a happy life
878
00:38:52,680 --> 00:38:55,680
under the plum blossom tree.
879
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Thank you. I love it.
880
00:38:58,320 --> 00:38:59,920
It's for you.
881
00:39:00,080 --> 00:39:00,800
Thank you.
882
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
It's well drawn.
883
00:39:03,720 --> 00:39:05,560
The kids wanted
884
00:39:05,640 --> 00:39:06,280
to do something
885
00:39:06,360 --> 00:39:08,000
for Military Advisor Cao
and Xiao Xin's wedding.
886
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
So we made this drawing
887
00:39:09,680 --> 00:39:10,760
together.
888
00:39:13,200 --> 00:39:15,400
They are so innocent and adorable.
889
00:39:15,880 --> 00:39:17,000
It's all thanks to you
890
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
for taking in these orphans
891
00:39:19,440 --> 00:39:20,360
from the war
892
00:39:20,720 --> 00:39:22,200
and even taught them how to study
893
00:39:22,240 --> 00:39:23,320
write and paint.
894
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
You're leading an example
895
00:39:26,040 --> 00:39:27,320
for the folks
so they will attach importance
896
00:39:27,440 --> 00:39:29,240
in educating their children.
897
00:39:29,640 --> 00:39:30,960
I believe that in the near future,
898
00:39:31,160 --> 00:39:32,960
Song will usher in
899
00:39:33,080 --> 00:39:34,240
new era of civilisation.
900
00:39:35,040 --> 00:39:35,640
Yun Zhi.
901
00:39:36,640 --> 00:39:37,360
Thank you.
902
00:39:38,040 --> 00:39:39,160
You're flattering me.
903
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
I really want to take
904
00:39:42,880 --> 00:39:44,240
of these lovely children.
905
00:39:45,040 --> 00:39:46,840
Their brilliant smiles
906
00:39:47,080 --> 00:39:48,560
are my greatest inspiration.
907
00:39:52,040 --> 00:39:53,840
Your Highness, it's time.
908
00:39:54,040 --> 00:39:56,160
The bride and groom
should go to their chamber now.
909
00:39:58,360 --> 00:39:58,880
Go on.
910
00:39:59,480 --> 00:40:01,320
Bride and groom, this way, please.
911
00:40:05,400 --> 00:40:08,720
The wedding ceremony is over!
Off you go to the chamber!
912
00:40:09,640 --> 00:40:10,440
Be careful.
913
00:40:12,200 --> 00:40:12,680
Let's go.
914
00:40:32,360 --> 00:40:33,120
It's all right now.
915
00:40:35,680 --> 00:40:36,520
Why are you laughing?
916
00:40:39,760 --> 00:40:40,680
I think
917
00:40:41,360 --> 00:40:42,720
life is good
918
00:40:43,400 --> 00:40:44,200
right now.
919
00:40:45,360 --> 00:40:46,040
Look.
920
00:40:47,000 --> 00:40:48,400
Sanbao and Xiao Xin
921
00:40:48,480 --> 00:40:49,880
are married now.
922
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
Feng and Mei Qi
923
00:40:52,040 --> 00:40:53,720
will get married soon.
924
00:40:54,400 --> 00:40:55,360
As for Princess Concubine Xie,
925
00:40:55,400 --> 00:40:57,880
♫ The back of your view
that keeps lingering ♫
926
00:40:55,720 --> 00:40:56,680
she has also found
927
00:40:56,760 --> 00:40:58,320
her passion.
928
00:40:58,640 --> 00:40:59,920
Everyone around us
929
00:40:59,140 --> 00:41:01,700
♫ It ignites the sorrow in my heart ♫
930
00:41:00,240 --> 00:41:00,920
has found
931
00:41:01,040 --> 00:41:03,080
their own happiness and where they belong.
932
00:41:02,690 --> 00:41:04,890
♫ As we brushed shoulders,
I have fallen in love with you ♫
933
00:41:05,160 --> 00:41:05,800
Of course.
934
00:41:06,640 --> 00:41:07,560
There's the two of us.
935
00:41:06,920 --> 00:41:08,400
♫ Love you ♫
936
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
How about us?
937
00:41:09,620 --> 00:41:11,940
♫ The flowers were blooming ♫
938
00:41:12,160 --> 00:41:13,280
We
939
00:41:12,840 --> 00:41:15,200
♫ It gathers a lifetime of misery ♫
940
00:41:13,920 --> 00:41:15,080
can finally
941
00:41:15,400 --> 00:41:17,520
enjoy life peacefully.
942
00:41:16,570 --> 00:41:20,170
♫ Recall the memories
when the flower blooms again ♫
943
00:41:17,600 --> 00:41:18,920
There'll not be endless fights
944
00:41:19,000 --> 00:41:20,080
and battles
945
00:41:20,400 --> 00:41:21,840
like before.
946
00:41:23,020 --> 00:41:25,660
♫ Our fate isn't us to decide ♫
947
00:41:24,640 --> 00:41:25,480
I was thinking
948
00:41:26,670 --> 00:41:29,150
♫ Our destiny is in your hands ♫
949
00:41:27,040 --> 00:41:28,080
if we went through
950
00:41:28,200 --> 00:41:29,360
all the hardships
951
00:41:29,960 --> 00:41:31,080
just for
952
00:41:30,040 --> 00:41:32,760
♫ I'm willing to stay
by your side forever ♫
953
00:41:31,200 --> 00:41:32,400
this very moment
954
00:41:33,320 --> 00:41:35,240
to immerse in the sun in relaxation
955
00:41:34,760 --> 00:41:36,000
♫ Never leave your side ♫
956
00:41:36,240 --> 00:41:38,560
and indulge in the fragrance of flowers?
957
00:41:36,770 --> 00:41:39,610
♫ If it weren't for the chanting ♫
958
00:41:39,120 --> 00:41:39,840
That's right.
959
00:41:40,210 --> 00:41:42,530
♫ Looking out in the midsummer ♫
960
00:41:40,400 --> 00:41:41,640
That's not all.
961
00:41:44,200 --> 00:41:45,400
To go hand in hand
962
00:41:44,450 --> 00:41:49,330
♫ The heart is crying and obsessed ♫
963
00:41:45,960 --> 00:41:47,040
and grow old together.
964
00:41:48,000 --> 00:41:49,640
We are going to have children
965
00:41:50,600 --> 00:41:51,840
and raise them
966
00:41:50,800 --> 00:41:54,240
♫ I fall in love with the wrong person
but I'm so madly in love with you ♫
967
00:41:51,920 --> 00:41:53,360
together.
968
00:41:53,880 --> 00:41:56,240
Plant pear trees with them
969
00:41:54,280 --> 00:41:56,680
♫ What's wrong
if I put up a tough front? ♫
970
00:41:57,080 --> 00:41:58,680
year after year
971
00:41:57,760 --> 00:42:02,480
♫ Time bestows upon us
the rays of light ♫
972
00:41:59,360 --> 00:42:00,520
until one day
973
00:42:01,240 --> 00:42:02,680
we can no longer do so.
974
00:42:04,420 --> 00:42:06,180
♫ Forbidden words are like
entangled swords ♫
975
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
We'll embrace one another
976
00:42:06,190 --> 00:42:07,830
♫ It feels as if my heart
is pierced with knives ♫
977
00:42:07,200 --> 00:42:08,080
under the pear tree
978
00:42:07,860 --> 00:42:10,340
♫ Lets not be involved in this world
that's full of troubles ♫
979
00:42:08,400 --> 00:42:09,160
listen to the wind
980
00:42:10,000 --> 00:42:10,840
and watch the clouds together.
981
00:42:11,520 --> 00:42:16,600
♫ Yearn and fight for love ♫
982
00:42:12,320 --> 00:42:12,960
All right.
983
00:42:13,920 --> 00:42:14,880
We'll listen to the wind
984
00:42:15,200 --> 00:42:16,560
and watch the clouds together.
985
00:42:19,120 --> 00:42:20,280
Well, let's sow these seeds
986
00:42:20,760 --> 00:42:22,120
together then.
987
00:42:28,280 --> 00:42:28,880
Your Highness!
988
00:42:31,160 --> 00:42:31,760
Your Highness!
989
00:42:31,960 --> 00:42:32,480
What is it?
990
00:42:32,560 --> 00:42:33,440
There's a secret imperial edict
from the palace.
991
00:42:33,520 --> 00:42:34,840
Military Advisor Cao
asked for your return.
992
00:42:36,200 --> 00:42:37,120
There is nothing important
993
00:42:37,240 --> 00:42:38,040
happening in the palace recently.
994
00:42:38,440 --> 00:42:39,960
Why would there
be a secret imperial edict?
995
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
Life is full of uncertainties.
996
00:42:43,520 --> 00:42:45,080
What if something urgent came up?
997
00:42:45,240 --> 00:42:46,160
Quickly go and check it out.
998
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
I'll be right back.
999
00:42:49,080 --> 00:42:49,920
Wait for me.
1000
00:42:53,640 --> 00:42:55,080
The seeds are still in your hands.
1001
00:42:56,280 --> 00:42:57,920
It's all right.
I'll take them with me for now.
1002
00:42:58,120 --> 00:42:59,040
I'll be back soon anyway.
1003
00:43:09,400 --> 00:43:09,880
Your Highness.
1004
00:43:10,440 --> 00:43:11,000
Your Highness.
1005
00:43:11,400 --> 00:43:12,520
The man who delivered the edict
1006
00:43:12,600 --> 00:43:13,760
said His Majesty wants to confer a title
to Concubine Li.
1007
00:43:14,000 --> 00:43:14,720
Take a look.
1008
00:43:16,680 --> 00:43:18,160
Concubine Li will be conferred a title.
1009
00:43:18,240 --> 00:43:19,520
That's good news.
1010
00:43:46,680 --> 00:43:49,080
"King Peng Cheng,
as the Supervisor of Politics"
1011
00:43:49,920 --> 00:43:52,240
"The prestige and dignity
of the imperial court cannot be shaken."
1012
00:43:52,920 --> 00:43:55,280
"Concubine Li's identity as a member
of the Vermilion Bird Alliance"
1013
00:43:55,840 --> 00:43:57,320
"has aroused criticisms
in the imperial court"
1014
00:43:57,360 --> 00:43:59,000
"and put you in a bad spot."
1015
00:44:00,320 --> 00:44:02,520
"She's to be executed
within three days."
1016
00:44:04,960 --> 00:44:05,480
This is...
1017
00:44:05,600 --> 00:44:07,000
Your Highness, why would this happen?
1018
00:44:08,080 --> 00:44:09,760
I'm going to enter the place
and seek audience with His Majesty.
1019
00:44:11,600 --> 00:44:13,000
Don't ever let Concubine Li
find out about this.
1020
00:44:13,360 --> 00:44:14,040
All right.
1021
00:44:17,064 --> 00:44:27,064
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
65712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.