All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,480 That's right. 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,000 King Peng Cheng and King Jing Ling 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,320 didn't have a fall out. 4 00:00:04,760 --> 00:00:06,000 It wasn't the real Vermilion Bird Alliance 5 00:00:06,120 --> 00:00:07,600 that tried to assassinate King Jing Ling. 6 00:00:07,880 --> 00:00:10,120 This was all but a trap 7 00:00:10,560 --> 00:00:12,200 to lure you into taking the bait 8 00:00:12,400 --> 00:00:13,920 and find out the real mastermind. 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,360 From today onwards, 10 00:00:18,880 --> 00:00:19,880 you and I, 11 00:00:21,120 --> 00:00:22,320 are not brothers anymore. 12 00:00:23,840 --> 00:00:25,440 It was indeed a perfect plan. 13 00:00:26,680 --> 00:00:27,760 If I wanted to kill her, 14 00:00:28,200 --> 00:00:29,360 I had thousands of reasons to do so. 15 00:00:29,720 --> 00:00:31,200 Why would I let myself get poisoned 16 00:00:31,320 --> 00:00:32,520 and have things backfired on me? 17 00:00:34,880 --> 00:00:35,480 Sixth Brother. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,280 Emperor Gaozu warned us this since we were little. 19 00:00:42,400 --> 00:00:43,320 When playing chess, 20 00:00:43,680 --> 00:00:45,560 we shouldn't put our mind solely on the game itself 21 00:00:46,040 --> 00:00:47,520 but to see through the player. 22 00:00:48,600 --> 00:00:50,120 Otherwise, you might not even realise 23 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 that you're just a chess piece to other people. 24 00:00:55,600 --> 00:00:57,200 I believe you've started to wonder 25 00:00:58,040 --> 00:00:59,360 why I, King Peng Cheng, 26 00:00:59,480 --> 00:01:00,200 who's in power 27 00:01:00,600 --> 00:01:02,280 didn't try to defend myself 28 00:01:02,560 --> 00:01:03,960 and just admitted to murder? 29 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 What are you trying to say? 30 00:01:09,600 --> 00:01:11,000 The truth lies in front of us. 31 00:01:11,320 --> 00:01:12,480 No one can change it. 32 00:01:13,080 --> 00:01:13,600 Why bother 33 00:01:13,720 --> 00:01:14,920 about the things that I say or don't say? 34 00:01:15,240 --> 00:01:16,960 I have only one goal now 35 00:01:17,840 --> 00:01:18,880 which is to find out the one 36 00:01:18,920 --> 00:01:19,720 who's pulling the strings. 37 00:01:21,760 --> 00:01:23,240 The real culprit is hidden deep 38 00:01:23,800 --> 00:01:24,920 and been planning this for a long time. 39 00:01:26,000 --> 00:01:27,039 Not only he wanted to see 40 00:01:27,200 --> 00:01:28,600 both of us to be in a dog-eat-dog situation, 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,240 he wants to stir up chaos in the imperial court 42 00:01:30,440 --> 00:01:31,440 and destroy Song. 43 00:01:32,280 --> 00:01:33,080 Only by pushing myself 44 00:01:33,240 --> 00:01:34,520 into the trap that he laid down for me, 45 00:01:34,800 --> 00:01:36,680 can I find a way out of the impasse. 46 00:01:39,360 --> 00:01:40,360 Whether you believe it or not, 47 00:01:40,840 --> 00:01:42,000 it's all your decision to make. 48 00:01:42,880 --> 00:01:43,880 To you, 49 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 give me a chance 50 00:01:45,280 --> 00:01:46,320 and wait for a night. 51 00:01:46,720 --> 00:01:48,080 You have nothing to lose from that. 52 00:01:49,240 --> 00:01:50,440 Let me prove it to you 53 00:01:51,160 --> 00:01:52,120 that after tonight 54 00:01:52,880 --> 00:01:54,479 the truth will come to light. 55 00:01:58,720 --> 00:01:59,720 What do you want me to do? 56 00:02:00,320 --> 00:02:01,680 Take advantage of the situation for our own benefit. 57 00:02:04,840 --> 00:02:06,320 I've told Lige to make the arrangement. 58 00:02:07,060 --> 00:02:08,860 King Jing Ling's mansion 59 00:02:07,680 --> 00:02:09,080 The first step in fighting back 60 00:02:08,919 --> 00:02:12,640 The Song of Glory 61 00:02:10,080 --> 00:02:10,680 is to start 62 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 with the people around you. 63 00:02:14,440 --> 00:02:16,600 Episode 52 64 00:02:16,720 --> 00:02:17,280 Concubine Li. 65 00:02:17,640 --> 00:02:18,480 Lu Wan has taken the bait. 66 00:02:22,200 --> 00:02:23,560 I admitted to murder 67 00:02:23,760 --> 00:02:25,520 as it was just a trick to take advantage of the situation. 68 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 My goal is to make the mastermind 69 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 lower his guard 70 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 so that I can lure him out. 71 00:02:31,600 --> 00:02:32,440 Wang Mian. 72 00:02:33,079 --> 00:02:35,680 I didn't expect that you're the mastermind. 73 00:02:38,600 --> 00:02:39,920 That's a good trick. 74 00:02:43,480 --> 00:02:46,200 Unexpectedly, the Great Concubine Sun's death 75 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 couldn't bring you down either. 76 00:02:51,960 --> 00:02:55,079 And you too, Shen Lige. 77 00:02:55,680 --> 00:02:57,000 You lived up to your reputation 78 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 as the Vermilion Bird Alliance's top assassin. 79 00:02:59,079 --> 00:02:59,680 That's not right. 80 00:03:00,400 --> 00:03:02,320 Given your craftiness in deceitful scheming, 81 00:03:02,480 --> 00:03:04,440 being an assassin is a waste of your talent. 82 00:03:05,040 --> 00:03:06,640 It looks like you're a misplaced chess piece 83 00:03:07,440 --> 00:03:10,440 right from the start. 84 00:03:11,440 --> 00:03:13,080 Just when I thought I planned down to the tiniest of details, 85 00:03:13,520 --> 00:03:16,440 I still suffer a crushing defeat. 86 00:03:19,079 --> 00:03:19,600 Father. 87 00:03:20,520 --> 00:03:21,079 You... 88 00:03:23,440 --> 00:03:24,960 You are really good at making plans. 89 00:03:25,120 --> 00:03:25,920 It's a watertight plan. 90 00:03:26,240 --> 00:03:27,440 But you have done so many evil deeds. 91 00:03:27,440 --> 00:03:28,640 It will surely leave traces behind. 92 00:03:29,720 --> 00:03:30,840 Huo Yun and Master Xie 93 00:03:31,040 --> 00:03:32,960 weren't killed by Xie Hao. 94 00:03:33,280 --> 00:03:34,640 This makes it more certain 95 00:03:34,920 --> 00:03:37,360 that there must be a conspiracy behind this. 96 00:03:37,800 --> 00:03:40,000 It's just that we lost the trail. 97 00:03:40,200 --> 00:03:41,280 But this time, 98 00:03:41,800 --> 00:03:42,560 you gave the game away 99 00:03:42,680 --> 00:03:44,520 when you used the Xin Yin Grass 100 00:03:44,760 --> 00:03:46,079 that my master invented. 101 00:03:46,520 --> 00:03:47,800 And not everyone is like you 102 00:03:47,800 --> 00:03:48,920 who is so narrow-minded 103 00:03:48,920 --> 00:03:50,160 and do things 104 00:03:50,160 --> 00:03:51,800 devoid of humanity. 105 00:03:52,079 --> 00:03:52,840 Not bad. 106 00:03:53,880 --> 00:03:56,240 My decades of painstaking efforts. 107 00:03:57,240 --> 00:03:59,720 If it wasn't for Lu Wan's petty kindness, 108 00:04:01,080 --> 00:04:02,560 I wouldn't be defeated. 109 00:04:03,040 --> 00:04:04,240 Even without Lu Wan, 110 00:04:04,400 --> 00:04:05,440 you won't be able to escape. 111 00:04:06,400 --> 00:04:07,000 Father. 112 00:04:07,680 --> 00:04:08,920 Is this true? 113 00:04:09,960 --> 00:04:11,600 Are you behind all this? 114 00:04:13,280 --> 00:04:14,360 The purpose of my life 115 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 is for all this! 116 00:04:15,920 --> 00:04:16,880 Have you forgotten 117 00:04:17,120 --> 00:04:17,880 how did both your brothers 118 00:04:17,920 --> 00:04:19,000 died? 119 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 The Vermilion Bird Alliance 120 00:04:24,960 --> 00:04:27,160 vows to fight to the last man. 121 00:04:49,960 --> 00:04:50,600 Lige! 122 00:04:52,000 --> 00:04:52,560 Lige! 123 00:04:55,000 --> 00:04:55,680 Lige! 124 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Fourth Brother, what should we do? 125 00:04:59,200 --> 00:05:00,120 Put out the fire first. 126 00:05:00,560 --> 00:05:02,120 Then, find a way to locate the switch to open the door. 127 00:05:02,280 --> 00:05:02,760 Yes! 128 00:05:03,080 --> 00:05:04,320 The rest of you, come with me. 129 00:05:05,680 --> 00:05:07,320 Shen Feng, get Lu Wan out of here. 130 00:05:50,920 --> 00:05:51,480 It's opened. 131 00:05:58,600 --> 00:05:59,320 Your Highness. 132 00:06:00,720 --> 00:06:01,480 Are you all right? 133 00:06:01,720 --> 00:06:02,320 Your Highness. 134 00:06:02,960 --> 00:06:04,280 Fourth Brother, are you all right? 135 00:06:04,560 --> 00:06:05,080 I'm fine. 136 00:06:05,840 --> 00:06:06,880 There are many traps in here. 137 00:06:06,920 --> 00:06:08,120 We must be extra careful. 138 00:06:08,840 --> 00:06:09,440 Sixth Brother. 139 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 Let's split up. 140 00:06:10,840 --> 00:06:11,600 I'll find Lige. 141 00:06:12,080 --> 00:06:13,160 Also, Lige's senior 142 00:06:13,320 --> 00:06:14,240 is in Wang Mian's hands. 143 00:06:14,400 --> 00:06:15,320 You have to find him. 144 00:06:15,640 --> 00:06:16,320 Don't worry. 145 00:06:16,720 --> 00:06:17,240 Be careful. 146 00:06:18,120 --> 00:06:18,640 Let's go. 147 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 Everyone, come with me! 148 00:06:20,280 --> 00:06:20,960 Yes! 149 00:06:28,890 --> 00:06:29,410 Faster! 150 00:06:31,510 --> 00:06:32,830 In loving memory of Son, Wang Song In loving memory of Son, Wang Hua 151 00:06:33,720 --> 00:06:34,400 My sons! 152 00:06:34,920 --> 00:06:35,840 Here I come! 153 00:06:36,680 --> 00:06:37,120 Look! 154 00:06:37,480 --> 00:06:38,520 Your brothers. 155 00:06:39,560 --> 00:06:41,280 Song! Hua! 156 00:06:43,000 --> 00:06:44,120 In loving memory of Son, Wang Song In loving memory of Son, Wang Hua 157 00:06:44,120 --> 00:06:44,990 Wang Song 158 00:06:44,990 --> 00:06:45,990 Wang Hua 159 00:06:46,880 --> 00:06:47,520 My sons. 160 00:06:48,120 --> 00:06:49,159 Don't be anxious. 161 00:06:50,360 --> 00:06:52,000 When everyone gets here 162 00:06:53,880 --> 00:06:56,000 I'll have them go down in flames. 163 00:06:56,680 --> 00:06:57,280 Father. 164 00:07:00,080 --> 00:07:01,040 Why would you 165 00:07:01,040 --> 00:07:01,720 become like this? 166 00:07:08,600 --> 00:07:09,400 Zijin. 167 00:07:12,200 --> 00:07:12,800 Father. 168 00:07:13,440 --> 00:07:14,320 Why would you 169 00:07:14,400 --> 00:07:15,120 become like this? 170 00:07:17,120 --> 00:07:18,680 You're like a stranger to me now. 171 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 I've always been like this. 172 00:07:23,760 --> 00:07:25,280 I've always been like this. 173 00:07:26,080 --> 00:07:26,800 Zijin. 174 00:07:27,360 --> 00:07:28,560 You don't know 175 00:07:28,640 --> 00:07:29,760 how your brothers died, right? 176 00:07:32,600 --> 00:07:34,560 Lige, run! 177 00:07:36,680 --> 00:07:37,480 Father! 178 00:07:40,480 --> 00:07:41,360 Shen Lige! 179 00:07:42,200 --> 00:07:43,000 Don't come over! 180 00:07:43,159 --> 00:07:43,760 Father! 181 00:07:46,440 --> 00:07:47,560 You'd better watch out 182 00:07:47,680 --> 00:07:49,520 or I'll burn your pretty face 183 00:07:50,000 --> 00:07:51,880 and turn you into an ugly monster. 184 00:07:52,440 --> 00:07:53,040 Wang Mian. 185 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 Don't keep going down the wrong way. 186 00:07:58,050 --> 00:07:59,250 In loving memory of Son, Wang Song In loving memory of Son, Wang Hua 187 00:08:00,760 --> 00:08:02,000 You did all of this 188 00:08:04,520 --> 00:08:06,200 for both your sons. 189 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 Shut up! 190 00:08:08,800 --> 00:08:10,840 The Shen family isn't worthy to speak of my sons! 191 00:08:11,400 --> 00:08:13,680 Shen Tingzhang and Shen Zhi deserved to die! 192 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 That's why I saved Xue Qiu. 193 00:08:18,560 --> 00:08:19,960 It was you. 194 00:08:24,880 --> 00:08:26,680 You killed General Shen 195 00:08:27,800 --> 00:08:29,360 and Shen Zhi. 196 00:08:36,789 --> 00:08:37,400 Father. 197 00:08:40,120 --> 00:08:42,549 You killed the person that I loved most, Father. 198 00:08:44,360 --> 00:08:47,560 You killed the person that I loved most, Father! 199 00:08:50,040 --> 00:08:53,720 I thought with their deaths 200 00:08:55,480 --> 00:08:58,040 you would give up. 201 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 But never did I expect 202 00:09:01,960 --> 00:09:03,880 that you would act on your own 203 00:09:05,360 --> 00:09:07,480 to become the widow of the Shen family. 204 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 How are you able 205 00:09:12,000 --> 00:09:12,720 to face your dead brothers 206 00:09:12,760 --> 00:09:14,160 with the things you've done? 207 00:09:15,960 --> 00:09:17,760 It was a real letdown to me! 208 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Does your daughter's lifetime of happiness 209 00:09:23,480 --> 00:09:24,080 mean nothing to you 210 00:09:24,160 --> 00:09:25,440 as compared to your hatred? 211 00:09:28,080 --> 00:09:29,000 Shen Lige. 212 00:09:30,160 --> 00:09:31,800 You're in no position 213 00:09:31,960 --> 00:09:33,320 to lecture me. 214 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 -Stop! -Father! 215 00:09:38,160 --> 00:09:38,760 Father. 216 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 I'm begging you. 217 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 Father, I'm begging you. 218 00:09:43,400 --> 00:09:44,520 Father, call it quits. 219 00:09:45,240 --> 00:09:46,160 You have hurt 220 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 so many innocent people. 221 00:09:48,000 --> 00:09:49,080 If this continues, 222 00:09:49,360 --> 00:09:50,080 it will harm 223 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 the country and the people of Song. 224 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 My brothers are dead. 225 00:09:54,800 --> 00:09:56,320 You can't keep going down the wrong path. 226 00:09:56,520 --> 00:09:58,840 Father, stop going down the wrong path! 227 00:09:59,360 --> 00:10:00,360 Father. 228 00:10:04,800 --> 00:10:07,080 I have worked so hard on my own for all of my life. 229 00:10:08,360 --> 00:10:10,040 This is the day I've been waiting for. 230 00:10:12,080 --> 00:10:13,160 Shen Lige. 231 00:10:14,000 --> 00:10:15,960 There's no going back for me now. 232 00:10:17,480 --> 00:10:18,240 And I don't intend 233 00:10:19,280 --> 00:10:20,840 to go back anymore. 234 00:10:25,640 --> 00:10:26,720 Once you enter my secret chamber, 235 00:10:27,240 --> 00:10:28,800 there's no going out! 236 00:10:29,440 --> 00:10:29,800 I want all of you 237 00:10:29,800 --> 00:10:31,040 to go down with me. 238 00:10:31,520 --> 00:10:32,240 All of you 239 00:10:32,240 --> 00:10:33,560 have to die here. 240 00:10:34,440 --> 00:10:35,280 Father. 241 00:10:46,400 --> 00:10:47,160 Sister-in-law! 242 00:10:50,480 --> 00:10:51,080 Sister-in-law! 243 00:10:58,480 --> 00:10:59,200 Sister-in-law. 244 00:11:00,240 --> 00:11:01,280 Why did you do that? 245 00:11:02,600 --> 00:11:04,160 Why are you so foolish? 246 00:11:11,600 --> 00:11:12,320 Lige. 247 00:11:14,360 --> 00:11:15,400 I'm sorry. 248 00:11:18,080 --> 00:11:20,440 My father and I have wronged the Shen family. 249 00:11:23,080 --> 00:11:24,800 I will pay for the crime 250 00:11:26,480 --> 00:11:28,080 my father committed. 251 00:11:33,800 --> 00:11:34,600 Father. 252 00:11:34,820 --> 00:11:37,580 ♫ It's like smoke, hardly seen ♫ 253 00:11:36,280 --> 00:11:37,760 I'm begging you. 254 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 Please let go of your hatred. 255 00:11:40,730 --> 00:11:43,730 ♫ Across the sea coming to an end ♫ 256 00:11:43,040 --> 00:11:44,520 I don't want to see you 257 00:11:45,280 --> 00:11:48,080 ♫ A vast sky, a life's fate ♫ 258 00:11:46,840 --> 00:11:49,920 being tortured by pain and hatred. 259 00:11:49,320 --> 00:11:51,450 ♫ Love, hate, crazy ♫ 260 00:11:52,510 --> 00:11:56,670 ♫ In front of love, we don't part ♫ 261 00:11:53,240 --> 00:11:55,080 I like to see you smile. 262 00:11:56,520 --> 00:11:59,560 I like to see you drink. 263 00:11:58,560 --> 00:12:01,800 ♫ In dreams, we laugh and talk ♫ 264 00:12:00,920 --> 00:12:01,680 Father. 265 00:12:03,120 --> 00:12:05,160 My brothers in heaven 266 00:12:04,200 --> 00:12:07,840 ♫ I'm alone and helpless when I woke up ♫ 267 00:12:06,480 --> 00:12:08,080 would hope to see you 268 00:12:09,680 --> 00:12:11,720 live an unrestrained life. 269 00:12:09,840 --> 00:12:11,840 ♫ A heartless umbrella at the cliff ♫ 270 00:12:12,810 --> 00:12:15,490 ♫ Leap forward foolishly ♫ 271 00:12:16,580 --> 00:12:21,380 ♫ In front of love, two hearts beat as one ♫ 272 00:12:17,160 --> 00:12:18,040 Lige. 273 00:12:19,640 --> 00:12:20,720 I'm sorry. 274 00:12:24,600 --> 00:12:25,880 Shen Zhi. 275 00:12:25,510 --> 00:12:29,070 ♫ I want to keep the debt in this life ♫ 276 00:12:31,320 --> 00:12:35,400 ♫ Snow falls between the eyes ♫ 277 00:12:36,460 --> 00:12:39,840 ♫ Dreams of fireworks, entwined at the fingertips ♫ 278 00:12:39,850 --> 00:12:41,650 ♫ A view of a lifetime ♫ 279 00:12:41,120 --> 00:12:42,760 I miss you so much. 280 00:12:43,350 --> 00:12:47,670 ♫ Be bound by unruly and deep-rooted feelings ♫ 281 00:12:46,200 --> 00:12:47,240 I'm coming. 282 00:12:49,190 --> 00:12:53,110 ♫ I want to keep the meeting in the next life ♫ 283 00:12:54,040 --> 00:12:54,680 Sister-in-law? 284 00:12:55,390 --> 00:12:58,990 ♫ Beautiful songs with red candles beside the piano ♫ 285 00:12:55,840 --> 00:12:56,840 Sister-in-law! 286 00:13:00,200 --> 00:13:01,000 Sister-in-law! 287 00:13:00,570 --> 00:13:05,810 ♫ If you miss it, leave it beside you, in love and inseparable in the next life ♫ 288 00:13:01,000 --> 00:13:02,440 Zijin! 289 00:13:10,110 --> 00:13:14,510 ♫ Seal the moment forever ♫ 290 00:13:21,800 --> 00:13:24,600 You were my only child left. 291 00:13:26,800 --> 00:13:28,560 This is retribution. 292 00:13:31,480 --> 00:13:32,400 Shen Lige. 293 00:13:33,200 --> 00:13:35,800 Go to hell! 294 00:13:41,760 --> 00:13:42,960 Zijin. 295 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 I was wrong. 296 00:13:44,240 --> 00:13:45,280 I have wronged you. 297 00:13:57,640 --> 00:13:59,400 Zijin died for you. 298 00:13:59,520 --> 00:14:01,040 Yet, you still refused to come to your senses. 299 00:14:01,560 --> 00:14:02,440 You are the one 300 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 who caused all this. 301 00:14:03,720 --> 00:14:05,120 You're the real culprit! 302 00:14:05,240 --> 00:14:07,080 You're the one who should die! 303 00:14:10,400 --> 00:14:11,280 Where's my senior? 304 00:14:11,680 --> 00:14:12,880 Where's my senior? 305 00:14:15,080 --> 00:14:16,160 Where is he? 306 00:14:17,320 --> 00:14:18,640 The surviving members of Vermilion Bird Alliance 307 00:14:18,640 --> 00:14:19,840 have all been wiped out. 308 00:14:20,840 --> 00:14:21,680 In the end, 309 00:14:21,960 --> 00:14:23,160 you're left with nothing. 310 00:14:26,880 --> 00:14:27,560 Wang Mian. 311 00:14:28,840 --> 00:14:30,280 You're hoisted by your own petard. 312 00:14:30,920 --> 00:14:31,520 Your Highness. 313 00:14:34,560 --> 00:14:35,200 Concubine Li. 314 00:14:36,120 --> 00:14:37,040 Your senior... 315 00:14:40,120 --> 00:14:40,840 Senior. 316 00:14:43,200 --> 00:14:43,840 Senior. 317 00:14:45,760 --> 00:14:46,840 What happened to you? 318 00:14:47,560 --> 00:14:48,840 What happened to him? 319 00:14:49,200 --> 00:14:49,960 He's been like that 320 00:14:50,040 --> 00:14:50,720 when we found him. 321 00:14:51,200 --> 00:14:52,240 He was stripped of his martial arts skills 322 00:14:52,400 --> 00:14:53,200 and poisoned. 323 00:14:57,520 --> 00:14:58,200 Take him away. 324 00:15:05,560 --> 00:15:06,360 Fourth Brother. 325 00:15:09,360 --> 00:15:09,840 I... 326 00:15:33,560 --> 00:15:36,200 In loving memory of Son, Wang Song In loving memory of Son, Wang Hua 327 00:15:42,640 --> 00:15:46,480 King Peng Cheng's mansion 328 00:15:51,080 --> 00:15:52,080 I heard that the middle troops 329 00:15:52,240 --> 00:15:54,040 surrounded the Wang's residence. 330 00:15:54,400 --> 00:15:56,520 The Imperial Secretariat is guilty of capital offences. 331 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 I never thought 332 00:15:59,360 --> 00:16:00,640 Wang Mian is such a person. 333 00:16:00,680 --> 00:16:02,520 He's actually so vicious. 334 00:16:24,360 --> 00:16:26,600 Greetings, King Peng Cheng. 335 00:16:30,200 --> 00:16:31,800 I believe all of you have heard 336 00:16:32,400 --> 00:16:33,600 that the middle troops 337 00:16:33,680 --> 00:16:34,880 have arrested Wang Mian, the Imperial Secretariat yesterday. 338 00:16:35,880 --> 00:16:37,880 That's because he is the culprit 339 00:16:38,400 --> 00:16:40,120 behind me getting poisoned 340 00:16:40,200 --> 00:16:41,120 and Madam Sun's death. 341 00:16:42,560 --> 00:16:44,160 He's also the leader of Vermilion Bird Alliance, 342 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 the assassination organisation. 343 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 Vermilion Bird Alliance? 344 00:16:49,320 --> 00:16:51,240 This is the imperial decree for Wang Mian. 345 00:16:52,000 --> 00:16:52,600 Sanbao. 346 00:17:02,840 --> 00:17:03,720 Wang Mian 347 00:17:03,880 --> 00:17:06,440 was born in Langya and learned the teachings of Confucius and Mencius. 348 00:17:06,589 --> 00:17:08,240 He should have set a good example 349 00:17:08,349 --> 00:17:09,680 for future generations. 350 00:17:10,240 --> 00:17:10,829 However, 351 00:17:11,440 --> 00:17:12,589 he secretly raised an army of martyrs 352 00:17:12,680 --> 00:17:14,480 for his personal grievance. 353 00:17:14,560 --> 00:17:17,349 He duped the sovereign, stirred up a storm in the court 354 00:17:17,520 --> 00:17:19,000 attempted to murder King Peng Cheng 355 00:17:19,520 --> 00:17:22,400 His actions were an act of rebellion and served as a bad example. 356 00:17:22,720 --> 00:17:25,109 If the antecedent isn't set right, it might affect the future. 357 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 The death penalty is imposed in accordance with the law. 358 00:17:29,040 --> 00:17:30,160 He's to be executed at once. 359 00:17:37,160 --> 00:17:37,800 Your Highness. 360 00:17:38,280 --> 00:17:40,440 Wang Mian harbours evil intentions 361 00:17:40,520 --> 00:17:43,120 and is guilty of heinous crimes. His death is nothing. 362 00:17:43,320 --> 00:17:45,360 But with that, 363 00:17:45,560 --> 00:17:47,960 the position for Imperial Secretariat will be left vacant. 364 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 In Your Highness's opinion, 365 00:17:49,800 --> 00:17:50,920 who should assume the position? 366 00:17:54,120 --> 00:17:55,840 Let's have King Jing Ling take over the position. 367 00:18:02,560 --> 00:18:03,240 Fourth Brother. 368 00:18:03,920 --> 00:18:05,080 In regards to Wang Mian, 369 00:18:05,160 --> 00:18:06,600 I made a lot of mistakes 370 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 and let my personal grudges crept in. 371 00:18:08,280 --> 00:18:09,400 I don't think it's appropriate 372 00:18:09,480 --> 00:18:10,280 to let me 373 00:18:10,480 --> 00:18:11,200 assume the position as the Imperial Secretariat. 374 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 This concerned your family. 375 00:18:15,760 --> 00:18:16,840 Humans will act on impulse. 376 00:18:17,280 --> 00:18:18,680 But you got yourself back on track 377 00:18:18,800 --> 00:18:19,840 and salvaged the situation. 378 00:18:20,120 --> 00:18:22,520 This isn't something that an ordinary person can do. 379 00:18:23,640 --> 00:18:24,920 Besides, all these years 380 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 you've been assisting me in the government affairs. 381 00:18:27,360 --> 00:18:28,320 You know best 382 00:18:29,040 --> 00:18:30,120 about politics. 383 00:18:30,400 --> 00:18:32,080 So you make the best candidate. 384 00:18:32,160 --> 00:18:33,240 -Fourth Brother, but... -Sixth Brother. 385 00:18:34,320 --> 00:18:35,440 Don't decline anymore. 386 00:18:36,120 --> 00:18:37,320 I need you. 387 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Both of us will work together 388 00:18:41,280 --> 00:18:42,920 for the future of our country. 389 00:18:49,840 --> 00:18:52,280 All right. For the future of our country. 390 00:19:00,390 --> 00:19:02,210 Fang Yin Pavilion 391 00:19:07,084 --> 00:19:17,084 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 392 00:19:23,120 --> 00:19:23,920 King Jing Ling. 393 00:19:24,720 --> 00:19:26,720 Concubine Li, are you in a hurry to leave? 394 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 I'm planning to go to San Jiu Tang 395 00:19:29,800 --> 00:19:30,840 to check up on my senior. 396 00:19:31,800 --> 00:19:32,440 Concubine Li. 397 00:19:33,200 --> 00:19:35,080 Could you spare a few minutes? 398 00:19:36,000 --> 00:19:37,280 I have something to say to you. 399 00:19:38,720 --> 00:19:39,320 Go on. 400 00:19:40,080 --> 00:19:41,400 Today, Fourth Brother 401 00:19:42,680 --> 00:19:44,200 made me the Imperial Secretariat 402 00:19:44,560 --> 00:19:45,680 at Zhijian Hall. 403 00:19:46,640 --> 00:19:47,760 That's a good thing. 404 00:19:48,280 --> 00:19:49,280 Congratulations. 405 00:19:49,800 --> 00:19:51,560 I'm really grateful that you and Fourth Brother 406 00:19:52,560 --> 00:19:53,880 let bygones be bygones 407 00:19:54,040 --> 00:19:54,920 to treat me the same as before 408 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 and trust me and care for me 409 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 like how you used to. 410 00:20:00,600 --> 00:20:01,320 But... 411 00:20:02,880 --> 00:20:04,160 I owe you an apology. 412 00:20:05,920 --> 00:20:07,160 In regard to my mother's action, 413 00:20:07,560 --> 00:20:08,240 be it the pain 414 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 she caused Fourth Brother 415 00:20:09,480 --> 00:20:10,760 or my attitude towards you 416 00:20:11,320 --> 00:20:11,800 it has caused 417 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 an irreparable mistake. 418 00:20:14,160 --> 00:20:15,360 I feel so guilty. 419 00:20:18,360 --> 00:20:19,680 Your Highness, don't take it to heart. 420 00:20:20,440 --> 00:20:23,120 There will be times where every one of us 421 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 will be blinded by the facade. 422 00:20:26,600 --> 00:20:28,040 But none of it matters. 423 00:20:28,480 --> 00:20:29,600 What matters 424 00:20:29,960 --> 00:20:31,640 is that we have triumphed over it 425 00:20:32,240 --> 00:20:34,080 and found our way back. 426 00:20:35,040 --> 00:20:36,800 I believe that through this incident 427 00:20:37,160 --> 00:20:38,560 there's a better understanding 428 00:20:39,000 --> 00:20:41,080 and deeper trust between you and your Fourth Brother. 429 00:20:41,560 --> 00:20:43,040 This is where it all becomes meaningful. 430 00:20:43,920 --> 00:20:44,800 Isn't it? 431 00:20:47,480 --> 00:20:48,920 I will cherish it even more. 432 00:20:51,240 --> 00:20:52,680 We'll cherish each other 433 00:20:53,200 --> 00:20:54,160 and appreciate our blessings. 434 00:20:55,720 --> 00:20:56,480 All right. 435 00:20:57,360 --> 00:20:58,000 Well... 436 00:20:58,760 --> 00:21:00,160 I'll visit my senior now. 437 00:21:01,600 --> 00:21:02,360 Go on. 438 00:21:12,160 --> 00:21:12,880 Fourth Brother. 439 00:21:14,240 --> 00:21:14,880 Concubine Li. 440 00:21:16,760 --> 00:21:17,600 Thank you. 441 00:21:21,480 --> 00:21:22,560 This should be it. 442 00:21:37,240 --> 00:21:37,920 Senior. 443 00:21:38,080 --> 00:21:39,840 I'll definitely cure you. 444 00:21:40,760 --> 00:21:41,560 Don't worry. 445 00:21:48,080 --> 00:21:49,320 It won't go wrong this time. 446 00:21:51,280 --> 00:21:53,280 What new prescriptions are you working on? 447 00:21:53,600 --> 00:21:54,480 Lately, 448 00:21:54,560 --> 00:21:56,000 I've been reading these medical books 449 00:21:56,080 --> 00:21:56,840 and consulted many experts 450 00:21:56,960 --> 00:21:58,440 who had dealings with senior. 451 00:21:58,640 --> 00:22:00,120 The medicine for relieving muscles and promoting blood circulation 452 00:22:00,280 --> 00:22:01,320 will not go wrong this time. 453 00:22:06,800 --> 00:22:08,240 How is he lately? 454 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 He's doing great. 455 00:22:09,800 --> 00:22:10,680 I'm here 456 00:22:10,760 --> 00:22:12,120 to massage and look after him every day. 457 00:22:12,120 --> 00:22:13,600 It's so comfortable. 458 00:22:13,760 --> 00:22:14,480 Also 459 00:22:14,560 --> 00:22:15,320 I noticed 460 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 that his fingers moved a few times yesterday. 461 00:22:17,760 --> 00:22:18,400 Really? 462 00:22:18,560 --> 00:22:19,240 Of course. 463 00:22:19,440 --> 00:22:20,720 Senior, don't worry. 464 00:22:20,800 --> 00:22:21,600 Don't mind him. 465 00:22:21,680 --> 00:22:22,240 I'm here. 466 00:22:22,360 --> 00:22:23,680 I can surely cure him. 467 00:22:27,400 --> 00:22:28,040 Senior. 468 00:22:28,800 --> 00:22:29,680 I know 469 00:22:30,200 --> 00:22:31,720 you have been taking care of us 470 00:22:32,240 --> 00:22:34,120 all these years since we were little. 471 00:22:35,120 --> 00:22:36,440 You must be tired. 472 00:22:37,160 --> 00:22:38,280 Take this opportunity 473 00:22:38,680 --> 00:22:40,360 to take a good rest. 474 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 Let us take care of you now. 475 00:22:42,680 --> 00:22:44,160 No way. 476 00:22:44,280 --> 00:22:45,480 I don't want him 477 00:22:45,560 --> 00:22:46,400 to sit like this all day long. 478 00:22:46,520 --> 00:22:48,040 You don't know 479 00:22:48,120 --> 00:22:49,000 how tiring it is for me 480 00:22:49,080 --> 00:22:50,320 to manage San Jiu Tang 481 00:22:50,400 --> 00:22:51,720 all by myself. 482 00:22:51,960 --> 00:22:53,400 Not only it's tiring. 483 00:22:53,440 --> 00:22:54,680 There's no one to fight with 484 00:22:54,800 --> 00:22:55,360 or for me to make fun of. 485 00:22:55,920 --> 00:22:57,360 It's so boring. 486 00:22:58,960 --> 00:23:00,880 Kong Cheng is now capable 487 00:23:00,960 --> 00:23:01,960 of so many things. 488 00:23:02,080 --> 00:23:03,360 You're doing some great stuff. 489 00:23:03,880 --> 00:23:05,480 It looks like you've grown up. 490 00:23:05,560 --> 00:23:07,560 Senior, I don't want to grow up. 491 00:23:07,640 --> 00:23:08,520 With him around, 492 00:23:08,680 --> 00:23:09,920 why would I want to be an adult? 493 00:23:10,000 --> 00:23:11,360 It's better to be a kid. 494 00:23:11,520 --> 00:23:13,280 So, you have to quickly recover. 495 00:23:13,360 --> 00:23:15,000 Let me become a kid again. 496 00:23:15,120 --> 00:23:16,000 Senior. 497 00:23:18,400 --> 00:23:19,880 His fingers moved. 498 00:23:20,800 --> 00:23:21,600 It moved again? 499 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 His fingers have moved a few times. 500 00:23:22,840 --> 00:23:23,800 Yet, he still didn't regain consciousness. 501 00:23:23,920 --> 00:23:25,000 Regain consciousness already. 502 00:23:25,080 --> 00:23:25,800 I still have a lot 503 00:23:25,960 --> 00:23:26,800 to tell you. 504 00:23:27,200 --> 00:23:28,080 Don't worry. 505 00:23:28,400 --> 00:23:29,720 With Kong Cheng, our little warrior 506 00:23:29,880 --> 00:23:31,440 looking after him so meticulously 507 00:23:32,200 --> 00:23:33,560 he'll surely recover. 508 00:23:33,960 --> 00:23:35,120 That's for sure. 509 00:23:35,280 --> 00:23:36,240 Right? 510 00:23:36,680 --> 00:23:37,400 Senior. 511 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Quickly regain consciousness. 512 00:23:40,280 --> 00:23:42,120 Why aren't you talking? 513 00:23:44,940 --> 00:23:51,110 Shen's mansion 514 00:23:45,400 --> 00:23:46,560 Be careful. 515 00:23:46,880 --> 00:23:48,640 We need these for tonight. 516 00:23:48,800 --> 00:23:49,480 Yes. 517 00:23:51,560 --> 00:23:53,960 Everyone, thank you so much. 518 00:23:54,680 --> 00:23:55,800 -Uncle Zheng. -Come over. 519 00:23:57,120 --> 00:23:58,400 Be careful. 520 00:23:58,400 --> 00:24:00,120 This is a gift from King Peng Cheng. 521 00:24:00,280 --> 00:24:00,840 All right. 522 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 Thank you, King Peng Cheng. 523 00:24:05,720 --> 00:24:06,840 Uncle Zheng. 524 00:24:06,960 --> 00:24:07,520 Madam. 525 00:24:07,640 --> 00:24:08,880 You've been busy the whole morning. 526 00:24:09,000 --> 00:24:10,080 Get some rest. 527 00:24:10,360 --> 00:24:10,960 I don't feel tired. 528 00:24:11,760 --> 00:24:12,640 Look at them. 529 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 They are going to get married soon. 530 00:24:13,920 --> 00:24:15,760 I'm truly happy from the bottom of my heart. 531 00:24:16,280 --> 00:24:19,160 That's right. I'm happy too. 532 00:24:21,880 --> 00:24:23,120 Mother! Uncle Zheng! 533 00:24:28,840 --> 00:24:29,720 Mei Qi. 534 00:24:30,800 --> 00:24:31,680 What's the matter? 535 00:24:36,040 --> 00:24:36,800 Feng. 536 00:24:37,160 --> 00:24:38,720 Did you give Mei Qi a hard time? 537 00:24:38,720 --> 00:24:40,000 I didn't. 538 00:24:40,560 --> 00:24:41,160 Qi. 539 00:24:41,440 --> 00:24:42,320 Are you dissatisfied 540 00:24:42,440 --> 00:24:43,600 with the arrangement? 541 00:24:43,840 --> 00:24:44,480 Tell us. 542 00:24:44,560 --> 00:24:46,800 I'll help to get it done. 543 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 Why are you crying? 544 00:24:52,960 --> 00:24:53,960 Don't cry, Mei Qi. 545 00:24:54,040 --> 00:24:54,440 That's right. 546 00:24:54,440 --> 00:24:55,320 What's going on? 547 00:24:55,440 --> 00:24:56,320 Mother, it's nothing. 548 00:24:56,320 --> 00:24:58,160 I think she must be missing home. 549 00:24:58,480 --> 00:24:59,120 Silly girl. 550 00:24:59,480 --> 00:25:00,600 Do you want 551 00:25:00,680 --> 00:25:01,560 all the Pangu folks 552 00:25:01,720 --> 00:25:03,080 to come to our wedding? 553 00:25:05,920 --> 00:25:06,760 Don't cry. 554 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 -Little Chief! -Mei Qi! 555 00:25:11,080 --> 00:25:12,480 -Mei Qi! -We're here! 556 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 All of us are here! 557 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 Uncle Long, Aunt, Er Zhu! 558 00:25:22,280 --> 00:25:23,360 Why would you be here? 559 00:25:23,360 --> 00:25:24,680 Mei Qi, you're becoming prettier. 560 00:25:24,720 --> 00:25:25,840 We're here to visit you. 561 00:25:26,400 --> 00:25:27,360 You're so pretty. 562 00:25:27,600 --> 00:25:29,120 How have you been? 563 00:25:29,240 --> 00:25:30,520 -Great. -Great. 564 00:25:30,640 --> 00:25:31,680 We're all great. 565 00:25:32,880 --> 00:25:33,440 Little Chief. 566 00:25:33,480 --> 00:25:34,920 You're so tall now. 567 00:25:34,920 --> 00:25:36,800 All of you are Pangu folks. 568 00:25:36,840 --> 00:25:37,920 Welcome. 569 00:25:38,200 --> 00:25:39,320 You must be Mrs. Shen. 570 00:25:40,680 --> 00:25:42,040 So this is our son-in-law? 571 00:25:42,160 --> 00:25:42,880 Uncle Long. 572 00:25:43,560 --> 00:25:44,240 Handsome! 573 00:25:45,320 --> 00:25:46,640 He's Feng. 574 00:25:46,840 --> 00:25:48,040 Madam. Feng. 575 00:25:48,080 --> 00:25:49,720 We brought the specialties of Pangu. 576 00:25:50,000 --> 00:25:51,320 You can give them a try. 577 00:25:51,760 --> 00:25:53,640 Everyone! Come over! 578 00:25:53,640 --> 00:25:54,760 Bring over the stuff! 579 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 Thank you so much. 580 00:25:56,240 --> 00:25:57,080 Thank you so much. 581 00:25:57,080 --> 00:25:58,080 Uncle Long. 582 00:25:58,240 --> 00:26:00,120 Why would you be here? 583 00:26:00,120 --> 00:26:01,560 Feng sent us a letter 584 00:26:01,840 --> 00:26:02,800 and invited all of us 585 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 to attend the wedding. 586 00:26:04,160 --> 00:26:05,920 He even prepared the carriage and food for us. 587 00:26:06,160 --> 00:26:06,760 So 588 00:26:06,920 --> 00:26:08,360 we came right at once. 589 00:26:08,640 --> 00:26:09,800 That's right. 590 00:26:09,960 --> 00:26:11,160 You did the right thing. 591 00:26:11,520 --> 00:26:12,200 Of course. 592 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 Why didn't you 593 00:26:20,480 --> 00:26:21,760 tell me about it? 594 00:26:21,960 --> 00:26:23,360 If I were to tell you, 595 00:26:23,720 --> 00:26:25,120 that wouldn't be a surprise anymore. 596 00:26:30,080 --> 00:26:31,120 Look at the two of you. 597 00:26:31,640 --> 00:26:32,880 How happy you are. 598 00:27:08,840 --> 00:27:09,720 I didn't expect you 599 00:27:11,360 --> 00:27:12,720 to come and see me. 600 00:27:23,320 --> 00:27:25,000 Although Wang Mian used you 601 00:27:26,600 --> 00:27:27,840 you still have good intentions. 602 00:27:29,000 --> 00:27:30,080 But if... 603 00:27:31,400 --> 00:27:33,440 If I could tell the truth 604 00:27:35,240 --> 00:27:36,720 perhaps there would still be hope. 605 00:27:38,240 --> 00:27:39,840 Madam Sun wouldn't... 606 00:27:42,800 --> 00:27:44,120 Don't you hate me? 607 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 Waner. 608 00:27:48,520 --> 00:27:49,440 Actually 609 00:27:51,120 --> 00:27:52,400 you and I are quite the same. 610 00:27:53,920 --> 00:27:55,200 Both of us got dragged into it 611 00:27:55,480 --> 00:27:57,000 because of our family. 612 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 So I understand 613 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 your desire to avenge your brother 614 00:28:00,800 --> 00:28:02,480 more than anyone else. 615 00:28:03,920 --> 00:28:04,800 The moment 616 00:28:04,960 --> 00:28:05,920 I saw my mother died 617 00:28:06,320 --> 00:28:07,720 there was only one thing in mind. 618 00:28:10,000 --> 00:28:11,080 It was to take revenge. 619 00:28:11,810 --> 00:28:14,570 ♫ Scoring an empire like painting ♫ 620 00:28:12,160 --> 00:28:13,600 I wanted to give them a taste of their own medicine. 621 00:28:16,200 --> 00:28:17,680 But I'm more fortunate. 622 00:28:16,700 --> 00:28:19,940 ♫ Dreaming about autumn clouds and spring flowers ♫ 623 00:28:19,480 --> 00:28:20,400 My Fourth Brother 624 00:28:21,070 --> 00:28:23,710 ♫ She once said to let go ♫ 625 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 and Concubine Li 626 00:28:25,080 --> 00:28:26,360 didn't give up on me. 627 00:28:25,210 --> 00:28:29,810 ♫ With half the love, unwilling for it to change ♫ 628 00:28:27,400 --> 00:28:28,120 They let me see 629 00:28:28,280 --> 00:28:29,640 the truth behind the entire plot. 630 00:28:30,920 --> 00:28:31,880 But you're enduring all this 631 00:28:31,310 --> 00:28:33,790 ♫ Playing a leisure tune ♫ 632 00:28:32,040 --> 00:28:32,960 by yourself. 633 00:28:35,970 --> 00:28:38,330 ♫ Acting like we can't let go ♫ 634 00:28:36,760 --> 00:28:37,480 Your Highness. 635 00:28:40,320 --> 00:28:43,080 ♫ She no longer shed tears ♫ 636 00:28:40,640 --> 00:28:42,520 Thank you for saying all this. 637 00:28:43,880 --> 00:28:44,920 It makes me feel 638 00:28:44,570 --> 00:28:47,660 ♫ Folding willow buds ♫ 639 00:28:45,560 --> 00:28:46,920 it's not such a sad thing 640 00:28:47,680 --> 00:28:52,080 ♫ Memories disappear into sand with the wind ♫ 641 00:28:48,760 --> 00:28:50,280 to once come to this world. 642 00:28:55,170 --> 00:28:58,810 ♫ The old stories we used to talk about ♫ 643 00:28:55,520 --> 00:28:56,600 You don't deserve to die. 644 00:28:58,240 --> 00:28:58,920 But Waner. 645 00:29:00,090 --> 00:29:03,330 ♫ No one in this world responds to her ♫ 646 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Everyone has to pay 647 00:29:01,520 --> 00:29:02,200 for the things 648 00:29:03,920 --> 00:29:04,840 that they do. 649 00:29:04,760 --> 00:29:07,840 ♫ Who will remember the prosperity of this world ♫ 650 00:29:06,880 --> 00:29:07,680 That's right. 651 00:29:08,720 --> 00:29:10,560 How great would it be 652 00:29:09,810 --> 00:29:15,290 ♫ It's he who travelled the mountains and seas ♫ 653 00:29:13,120 --> 00:29:14,520 if I could start all over? 654 00:29:16,560 --> 00:29:17,320 That's right. 655 00:29:18,720 --> 00:29:22,560 ♫ Says who that he who doesn't care is carefree ♫ 656 00:29:20,120 --> 00:29:21,120 I often recall the memories 657 00:29:21,240 --> 00:29:22,520 in Moran Pavilion. 658 00:29:23,580 --> 00:29:27,300 ♫ Striking up conversations during the sleepless nights ♫ 659 00:29:24,240 --> 00:29:25,200 Back then, 660 00:29:26,160 --> 00:29:27,800 you didn't know that I was King Jing Ling. 661 00:29:28,590 --> 00:29:31,590 ♫ I looked back but he wasn't there ♫ 662 00:29:29,240 --> 00:29:29,880 And I didn't know 663 00:29:30,040 --> 00:29:31,120 that you were Lu Yuan's sister. 664 00:29:32,200 --> 00:29:33,320 Every time we met 665 00:29:32,920 --> 00:29:37,320 ♫ Wandering alone under the moon ♫ 666 00:29:34,040 --> 00:29:35,360 we opened our hearts to one another 667 00:29:36,240 --> 00:29:37,400 and the zither was our way to communicate 668 00:29:39,480 --> 00:29:40,640 and talk about life. 669 00:29:39,880 --> 00:29:43,320 ♫ Perhaps, she would be afraid ♫ 670 00:29:42,040 --> 00:29:42,800 If it weren't 671 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 for our identities, 672 00:29:45,160 --> 00:29:46,640 perhaps we would be together. 673 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 ♫ Penning down "Ruo Shui Dan Xia" ♫ 674 00:29:59,960 --> 00:30:00,800 Your Highness. 675 00:30:02,800 --> 00:30:04,760 I know I've made a grave mistake. 676 00:30:04,350 --> 00:30:07,350 ♫ Wishing that the family flourish for three generations ♫ 677 00:30:05,960 --> 00:30:07,320 It's too late to regret it now. 678 00:30:08,710 --> 00:30:12,110 ♫ The worry that she once carved ♫ 679 00:30:09,760 --> 00:30:10,320 I just want 680 00:30:10,320 --> 00:30:11,720 to see Brother Xun once again. 681 00:30:12,640 --> 00:30:17,360 ♫ Full of hiccups within the picture, on the horizon ♫ 682 00:30:14,000 --> 00:30:15,640 I have wronged him. 683 00:30:18,840 --> 00:30:21,590 ♫ Drink a jar of wine ♫ 684 00:30:24,100 --> 00:30:25,660 To Lu Wan 685 00:30:24,680 --> 00:30:25,560 This letter 686 00:30:27,510 --> 00:30:28,560 was placed by his side 687 00:30:27,600 --> 00:30:30,700 ♫ She's unwilling to think of him again ♫ 688 00:30:28,680 --> 00:30:29,800 when we found him 689 00:30:31,520 --> 00:30:32,920 in Wang Mian's residence. 690 00:30:32,220 --> 00:30:36,420 ♫ Recounting their love ♫ 691 00:30:38,010 --> 00:30:41,850 ♫ The old stories we used to talk about ♫ 692 00:30:43,090 --> 00:30:46,810 ♫ No one in this world responds to her ♫ 693 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 From now on 694 00:30:47,750 --> 00:30:51,350 ♫ Who will remember the prosperity of this world ♫ 695 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 we'll live our own lives. 696 00:30:51,040 --> 00:30:52,200 There's no need to meet again. 697 00:30:53,000 --> 00:30:58,120 ♫ It's he who travelled the mountains and seas ♫ 698 00:30:54,160 --> 00:30:55,520 No more longing or yearning. 699 00:31:01,350 --> 00:31:05,600 ♫ Says who that he who doesn't care is carefree ♫ 700 00:31:06,840 --> 00:31:10,280 ♫ Striking up conversations during the sleepless nights ♫ 701 00:31:07,440 --> 00:31:08,120 King Jing Ling. 702 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 It's time for Lu Wan to leave. 703 00:31:11,550 --> 00:31:15,150 ♫ I looked back but he wasn't there ♫ 704 00:31:12,880 --> 00:31:14,160 Take care, Your Highness. 705 00:31:16,270 --> 00:31:20,390 ♫ Wandering alone under the moon ♫ 706 00:31:22,000 --> 00:31:26,240 ♫ Perhaps, she would be afraid ♫ 707 00:31:33,880 --> 00:31:36,640 Waner, I'll wait for you. 708 00:31:41,640 --> 00:31:43,400 Shen's mansion 709 00:31:44,200 --> 00:31:44,840 Mother. 710 00:31:45,200 --> 00:31:45,880 Lige. 711 00:31:46,000 --> 00:31:46,520 Mother. 712 00:31:47,240 --> 00:31:48,000 Kang. 713 00:31:48,840 --> 00:31:49,920 I brought someone with us. 714 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 Who is it? 715 00:31:53,640 --> 00:31:54,160 Fourth Brother. 716 00:31:56,880 --> 00:31:57,400 Madam. 717 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 King Jing Ling. 718 00:31:59,120 --> 00:32:00,520 I know Mei Qi and Shen Zhi 719 00:32:00,680 --> 00:32:01,560 are getting married soon. 720 00:32:01,680 --> 00:32:03,880 So I came here bearing gifts. 721 00:32:04,440 --> 00:32:06,240 Appreciate the thoughts. 722 00:32:06,480 --> 00:32:07,400 Thank you, King Jing Ling. 723 00:32:09,960 --> 00:32:10,760 Uncle Zheng. 724 00:32:11,120 --> 00:32:12,400 Prepare the meals. 725 00:32:12,400 --> 00:32:13,160 Yes, Madam. 726 00:32:14,920 --> 00:32:15,600 This way, please. 727 00:32:18,280 --> 00:32:19,920 Madam, the dinner is ready. 728 00:32:25,080 --> 00:32:25,560 Here. 729 00:32:26,440 --> 00:32:27,360 Sit beside mother. 730 00:32:29,280 --> 00:32:31,080 King Jing Ling, please take a seat. 731 00:32:40,720 --> 00:32:41,960 Try it out. 732 00:32:42,080 --> 00:32:42,840 This chicken 733 00:32:42,960 --> 00:32:44,720 is a treasure of Pangu. 734 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 A treasure? 735 00:32:46,600 --> 00:32:47,120 Why? 736 00:32:47,880 --> 00:32:49,400 Because it could run faster than you. 737 00:32:49,400 --> 00:32:50,880 Faster than me? 738 00:32:53,200 --> 00:32:53,840 All right. 739 00:32:54,080 --> 00:32:55,360 It might run faster than me. 740 00:32:55,640 --> 00:32:56,360 But 741 00:32:57,080 --> 00:32:58,200 I manage to catch up with you. 742 00:33:02,760 --> 00:33:04,800 Kang, how are you lately? 743 00:33:04,960 --> 00:33:06,040 Still busy with the government affairs? 744 00:33:06,040 --> 00:33:07,840 Yes, but no matter how busy I am 745 00:33:08,160 --> 00:33:09,640 I'd love to have a home-cooked meal. 746 00:33:10,960 --> 00:33:12,400 What do you mean by that? 747 00:33:12,800 --> 00:33:14,320 Are you complaining 748 00:33:14,480 --> 00:33:16,120 that my cooking is bad? 749 00:33:16,680 --> 00:33:18,320 I dare not. 750 00:33:18,520 --> 00:33:20,280 If there's a chance, all of you 751 00:33:20,480 --> 00:33:21,200 need to try out 752 00:33:21,360 --> 00:33:22,320 her cooking. 753 00:33:22,520 --> 00:33:24,120 It'll give you an unforgettable memory. 754 00:33:24,480 --> 00:33:26,400 What do you mean by that? 755 00:33:26,400 --> 00:33:27,760 I didn't say it's bad. 756 00:33:27,960 --> 00:33:29,160 That's what you're implying. 757 00:33:29,200 --> 00:33:30,520 I'm not. 758 00:33:30,520 --> 00:33:32,440 All right. Let's eat. 759 00:33:32,520 --> 00:33:33,960 Here, King Jing Ling. 760 00:33:34,320 --> 00:33:35,200 Eat more. 761 00:33:35,680 --> 00:33:36,400 Thank you, Madam. 762 00:33:37,840 --> 00:33:38,400 Madam. 763 00:33:39,040 --> 00:33:40,520 You can just call me Xuan. 764 00:33:46,120 --> 00:33:47,560 Sure, Xuan. 765 00:33:48,120 --> 00:33:49,640 You're Kang's brother. 766 00:33:49,800 --> 00:33:51,320 So to me 767 00:33:51,480 --> 00:33:53,240 you're just like my own. 768 00:33:53,560 --> 00:33:55,680 Next time, come here more often 769 00:33:55,800 --> 00:33:56,800 and have a meal together. 770 00:33:57,200 --> 00:33:57,800 Sure. 771 00:34:02,760 --> 00:34:03,720 Here. Eat up. 772 00:34:03,920 --> 00:34:04,880 Kang, eat up. 773 00:34:05,000 --> 00:34:05,840 Let's eat. 774 00:34:06,240 --> 00:34:06,920 Fourth Brother. 775 00:34:10,840 --> 00:34:11,520 Thank you. 776 00:34:12,710 --> 00:34:14,190 I'm really happy to be able 777 00:34:14,710 --> 00:34:15,920 to have a meal with all of you. 778 00:34:16,840 --> 00:34:18,320 I know your intention. 779 00:34:19,230 --> 00:34:20,000 You want me to feel 780 00:34:20,040 --> 00:34:20,920 the warmth of home 781 00:34:21,360 --> 00:34:22,600 and the joy and beauty 782 00:34:22,670 --> 00:34:23,560 of family together. 783 00:34:24,670 --> 00:34:25,320 So 784 00:34:29,230 --> 00:34:30,080 I am very happy to be 785 00:34:30,120 --> 00:34:31,000 a member of the family. 786 00:34:34,230 --> 00:34:35,760 Here's a toast for all of you. 787 00:34:35,920 --> 00:34:36,480 All right. 788 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 -Here. -All right. 789 00:34:38,440 --> 00:34:40,040 For family reunion. 790 00:34:40,320 --> 00:34:40,920 Cheers. 791 00:34:41,000 --> 00:34:41,600 Cheers. 792 00:34:41,800 --> 00:34:43,480 -Cheers. -Cheers. 793 00:34:56,840 --> 00:34:59,480 The peach tree is young and elegant. 794 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 The bride and groom are here! 795 00:35:14,840 --> 00:35:16,200 Kids, come over here. 796 00:35:16,240 --> 00:35:17,400 Kids, come over here. 797 00:35:18,840 --> 00:35:19,680 Be careful. 798 00:35:20,920 --> 00:35:21,480 Be careful. 799 00:35:43,360 --> 00:35:44,040 Sanbao. 800 00:35:44,640 --> 00:35:45,240 Xiao Xin. 801 00:35:45,920 --> 00:35:46,880 You are officially 802 00:35:47,000 --> 00:35:48,400 married today. 803 00:35:49,080 --> 00:35:50,120 In the days to come, 804 00:35:50,400 --> 00:35:51,800 you must support each other 805 00:35:52,680 --> 00:35:53,680 and stay loving forever. 806 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 May you grow old together 807 00:35:57,160 --> 00:35:58,400 and have children soon. 808 00:36:02,680 --> 00:36:03,400 Xiao Xin. 809 00:36:04,120 --> 00:36:05,760 You can remove the fan now. 810 00:36:20,520 --> 00:36:21,600 What's the matter? 811 00:36:21,760 --> 00:36:24,320 Why are you crying on your wedding day? 812 00:36:26,120 --> 00:36:27,200 Sister! 813 00:36:29,360 --> 00:36:30,440 Sanbao and I 814 00:36:31,040 --> 00:36:33,360 are orphans. 815 00:36:34,000 --> 00:36:36,080 We're truly blessed 816 00:36:36,680 --> 00:36:38,280 to have met you and Your Highness. 817 00:36:39,440 --> 00:36:41,600 Sanbao and I are able to have all this 818 00:36:43,040 --> 00:36:44,600 all thanks to you and Your Highness 819 00:36:44,840 --> 00:36:46,480 for looking out for us. 820 00:36:47,080 --> 00:36:49,680 Sister, in my heart, 821 00:36:50,120 --> 00:36:52,520 you're like my own sister! 822 00:36:53,280 --> 00:36:54,400 All right now. Stop crying. 823 00:36:54,400 --> 00:36:56,000 I don't want to be apart from you! 824 00:36:56,720 --> 00:36:58,840 I couldn't bear to leave you. 825 00:36:58,840 --> 00:36:59,800 Silly girl. 826 00:37:00,040 --> 00:37:01,880 Don't say such silly things anymore. 827 00:37:02,800 --> 00:37:04,240 I'm an orphan. 828 00:37:04,520 --> 00:37:06,320 I was able attend the school with His Highness. 829 00:37:07,000 --> 00:37:07,720 Otherwise, 830 00:37:08,200 --> 00:37:08,880 I wouldn't be able 831 00:37:08,960 --> 00:37:10,160 to become the military advisor 832 00:37:12,040 --> 00:37:13,960 nor would I be so fortunate to meet Xiao Xin. 833 00:37:15,760 --> 00:37:17,280 Concubine Li. Your Highness. 834 00:37:17,840 --> 00:37:18,520 I'm greatly indebted 835 00:37:18,600 --> 00:37:19,960 to both of you. 836 00:37:22,160 --> 00:37:23,840 All right now. Stop crying. 837 00:37:23,920 --> 00:37:24,520 Get up. 838 00:37:25,320 --> 00:37:26,720 Come on. Get up. 839 00:37:27,880 --> 00:37:28,760 From now on, 840 00:37:28,840 --> 00:37:29,920 we're a family. 841 00:37:30,000 --> 00:37:31,040 Family members 842 00:37:31,120 --> 00:37:32,720 need to support 843 00:37:32,800 --> 00:37:33,720 and love each other. 844 00:37:34,080 --> 00:37:34,760 From now on, 845 00:37:35,160 --> 00:37:35,840 don't stand 846 00:37:35,920 --> 00:37:37,160 on ceremony anymore. 847 00:37:39,080 --> 00:37:39,720 Right. 848 00:37:40,000 --> 00:37:41,040 His Highness and I 849 00:37:41,160 --> 00:37:42,320 have prepared a gift 850 00:37:42,440 --> 00:37:43,600 for your wedding. 851 00:37:45,680 --> 00:37:47,080 I made this myself. 852 00:37:47,560 --> 00:37:48,960 One Heart Jade Pendant. 853 00:37:49,320 --> 00:37:51,600 May both of you be united 854 00:37:51,680 --> 00:37:52,760 and stay loving together. 855 00:37:53,040 --> 00:37:54,360 May you be blessed with a lifetime of happiness. 856 00:37:55,280 --> 00:37:56,160 Thank you! 857 00:37:56,240 --> 00:37:57,800 Thank you, Your Highnesses. 858 00:37:59,160 --> 00:38:00,120 It's so nice. 859 00:38:00,880 --> 00:38:02,280 Sanbao. Xiao Xin. 860 00:38:06,800 --> 00:38:07,520 Both of you 861 00:38:07,600 --> 00:38:08,760 were supposed to be sworn siblings. 862 00:38:09,520 --> 00:38:11,520 But not only it didn't happen, 863 00:38:11,600 --> 00:38:12,680 you're now a married couple. 864 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 I'm so happy for you. 865 00:38:15,520 --> 00:38:16,200 Sanbao. 866 00:38:16,680 --> 00:38:17,920 Be nice to her. 867 00:38:20,640 --> 00:38:21,520 Of course. 868 00:38:22,120 --> 00:38:22,960 Don't worry! 869 00:38:29,920 --> 00:38:30,520 Go over. 870 00:38:30,600 --> 00:38:31,200 All right. 871 00:38:31,400 --> 00:38:31,960 Hurry. 872 00:38:33,080 --> 00:38:34,880 Xiao Xin. 873 00:38:35,200 --> 00:38:37,400 We have a gift for you. 874 00:38:37,480 --> 00:38:38,400 Open it up. 875 00:38:43,040 --> 00:38:44,680 What did you draw? 876 00:38:45,840 --> 00:38:50,080 It's you and Sanbao 877 00:38:50,200 --> 00:38:52,680 living a happy life 878 00:38:52,680 --> 00:38:55,680 under the plum blossom tree. 879 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Thank you. I love it. 880 00:38:58,320 --> 00:38:59,920 It's for you. 881 00:39:00,080 --> 00:39:00,800 Thank you. 882 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 It's well drawn. 883 00:39:03,720 --> 00:39:05,560 The kids wanted 884 00:39:05,640 --> 00:39:06,280 to do something 885 00:39:06,360 --> 00:39:08,000 for Military Advisor Cao and Xiao Xin's wedding. 886 00:39:08,360 --> 00:39:09,600 So we made this drawing 887 00:39:09,680 --> 00:39:10,760 together. 888 00:39:13,200 --> 00:39:15,400 They are so innocent and adorable. 889 00:39:15,880 --> 00:39:17,000 It's all thanks to you 890 00:39:17,320 --> 00:39:19,360 for taking in these orphans 891 00:39:19,440 --> 00:39:20,360 from the war 892 00:39:20,720 --> 00:39:22,200 and even taught them how to study 893 00:39:22,240 --> 00:39:23,320 write and paint. 894 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 You're leading an example 895 00:39:26,040 --> 00:39:27,320 for the folks so they will attach importance 896 00:39:27,440 --> 00:39:29,240 in educating their children. 897 00:39:29,640 --> 00:39:30,960 I believe that in the near future, 898 00:39:31,160 --> 00:39:32,960 Song will usher in 899 00:39:33,080 --> 00:39:34,240 new era of civilisation. 900 00:39:35,040 --> 00:39:35,640 Yun Zhi. 901 00:39:36,640 --> 00:39:37,360 Thank you. 902 00:39:38,040 --> 00:39:39,160 You're flattering me. 903 00:39:41,800 --> 00:39:42,800 I really want to take 904 00:39:42,880 --> 00:39:44,240 of these lovely children. 905 00:39:45,040 --> 00:39:46,840 Their brilliant smiles 906 00:39:47,080 --> 00:39:48,560 are my greatest inspiration. 907 00:39:52,040 --> 00:39:53,840 Your Highness, it's time. 908 00:39:54,040 --> 00:39:56,160 The bride and groom should go to their chamber now. 909 00:39:58,360 --> 00:39:58,880 Go on. 910 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Bride and groom, this way, please. 911 00:40:05,400 --> 00:40:08,720 The wedding ceremony is over! Off you go to the chamber! 912 00:40:09,640 --> 00:40:10,440 Be careful. 913 00:40:12,200 --> 00:40:12,680 Let's go. 914 00:40:32,360 --> 00:40:33,120 It's all right now. 915 00:40:35,680 --> 00:40:36,520 Why are you laughing? 916 00:40:39,760 --> 00:40:40,680 I think 917 00:40:41,360 --> 00:40:42,720 life is good 918 00:40:43,400 --> 00:40:44,200 right now. 919 00:40:45,360 --> 00:40:46,040 Look. 920 00:40:47,000 --> 00:40:48,400 Sanbao and Xiao Xin 921 00:40:48,480 --> 00:40:49,880 are married now. 922 00:40:50,200 --> 00:40:51,800 Feng and Mei Qi 923 00:40:52,040 --> 00:40:53,720 will get married soon. 924 00:40:54,400 --> 00:40:55,360 As for Princess Concubine Xie, 925 00:40:55,400 --> 00:40:57,880 ♫ The back of your view that keeps lingering ♫ 926 00:40:55,720 --> 00:40:56,680 she has also found 927 00:40:56,760 --> 00:40:58,320 her passion. 928 00:40:58,640 --> 00:40:59,920 Everyone around us 929 00:40:59,140 --> 00:41:01,700 ♫ It ignites the sorrow in my heart ♫ 930 00:41:00,240 --> 00:41:00,920 has found 931 00:41:01,040 --> 00:41:03,080 their own happiness and where they belong. 932 00:41:02,690 --> 00:41:04,890 ♫ As we brushed shoulders, I have fallen in love with you ♫ 933 00:41:05,160 --> 00:41:05,800 Of course. 934 00:41:06,640 --> 00:41:07,560 There's the two of us. 935 00:41:06,920 --> 00:41:08,400 ♫ Love you ♫ 936 00:41:09,040 --> 00:41:10,040 How about us? 937 00:41:09,620 --> 00:41:11,940 ♫ The flowers were blooming ♫ 938 00:41:12,160 --> 00:41:13,280 We 939 00:41:12,840 --> 00:41:15,200 ♫ It gathers a lifetime of misery ♫ 940 00:41:13,920 --> 00:41:15,080 can finally 941 00:41:15,400 --> 00:41:17,520 enjoy life peacefully. 942 00:41:16,570 --> 00:41:20,170 ♫ Recall the memories when the flower blooms again ♫ 943 00:41:17,600 --> 00:41:18,920 There'll not be endless fights 944 00:41:19,000 --> 00:41:20,080 and battles 945 00:41:20,400 --> 00:41:21,840 like before. 946 00:41:23,020 --> 00:41:25,660 ♫ Our fate isn't us to decide ♫ 947 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 I was thinking 948 00:41:26,670 --> 00:41:29,150 ♫ Our destiny is in your hands ♫ 949 00:41:27,040 --> 00:41:28,080 if we went through 950 00:41:28,200 --> 00:41:29,360 all the hardships 951 00:41:29,960 --> 00:41:31,080 just for 952 00:41:30,040 --> 00:41:32,760 ♫ I'm willing to stay by your side forever ♫ 953 00:41:31,200 --> 00:41:32,400 this very moment 954 00:41:33,320 --> 00:41:35,240 to immerse in the sun in relaxation 955 00:41:34,760 --> 00:41:36,000 ♫ Never leave your side ♫ 956 00:41:36,240 --> 00:41:38,560 and indulge in the fragrance of flowers? 957 00:41:36,770 --> 00:41:39,610 ♫ If it weren't for the chanting ♫ 958 00:41:39,120 --> 00:41:39,840 That's right. 959 00:41:40,210 --> 00:41:42,530 ♫ Looking out in the midsummer ♫ 960 00:41:40,400 --> 00:41:41,640 That's not all. 961 00:41:44,200 --> 00:41:45,400 To go hand in hand 962 00:41:44,450 --> 00:41:49,330 ♫ The heart is crying and obsessed ♫ 963 00:41:45,960 --> 00:41:47,040 and grow old together. 964 00:41:48,000 --> 00:41:49,640 We are going to have children 965 00:41:50,600 --> 00:41:51,840 and raise them 966 00:41:50,800 --> 00:41:54,240 ♫ I fall in love with the wrong person but I'm so madly in love with you ♫ 967 00:41:51,920 --> 00:41:53,360 together. 968 00:41:53,880 --> 00:41:56,240 Plant pear trees with them 969 00:41:54,280 --> 00:41:56,680 ♫ What's wrong if I put up a tough front? ♫ 970 00:41:57,080 --> 00:41:58,680 year after year 971 00:41:57,760 --> 00:42:02,480 ♫ Time bestows upon us the rays of light ♫ 972 00:41:59,360 --> 00:42:00,520 until one day 973 00:42:01,240 --> 00:42:02,680 we can no longer do so. 974 00:42:04,420 --> 00:42:06,180 ♫ Forbidden words are like entangled swords ♫ 975 00:42:04,880 --> 00:42:06,720 We'll embrace one another 976 00:42:06,190 --> 00:42:07,830 ♫ It feels as if my heart is pierced with knives ♫ 977 00:42:07,200 --> 00:42:08,080 under the pear tree 978 00:42:07,860 --> 00:42:10,340 ♫ Lets not be involved in this world that's full of troubles ♫ 979 00:42:08,400 --> 00:42:09,160 listen to the wind 980 00:42:10,000 --> 00:42:10,840 and watch the clouds together. 981 00:42:11,520 --> 00:42:16,600 ♫ Yearn and fight for love ♫ 982 00:42:12,320 --> 00:42:12,960 All right. 983 00:42:13,920 --> 00:42:14,880 We'll listen to the wind 984 00:42:15,200 --> 00:42:16,560 and watch the clouds together. 985 00:42:19,120 --> 00:42:20,280 Well, let's sow these seeds 986 00:42:20,760 --> 00:42:22,120 together then. 987 00:42:28,280 --> 00:42:28,880 Your Highness! 988 00:42:31,160 --> 00:42:31,760 Your Highness! 989 00:42:31,960 --> 00:42:32,480 What is it? 990 00:42:32,560 --> 00:42:33,440 There's a secret imperial edict from the palace. 991 00:42:33,520 --> 00:42:34,840 Military Advisor Cao asked for your return. 992 00:42:36,200 --> 00:42:37,120 There is nothing important 993 00:42:37,240 --> 00:42:38,040 happening in the palace recently. 994 00:42:38,440 --> 00:42:39,960 Why would there be a secret imperial edict? 995 00:42:42,400 --> 00:42:43,440 Life is full of uncertainties. 996 00:42:43,520 --> 00:42:45,080 What if something urgent came up? 997 00:42:45,240 --> 00:42:46,160 Quickly go and check it out. 998 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 I'll be right back. 999 00:42:49,080 --> 00:42:49,920 Wait for me. 1000 00:42:53,640 --> 00:42:55,080 The seeds are still in your hands. 1001 00:42:56,280 --> 00:42:57,920 It's all right. I'll take them with me for now. 1002 00:42:58,120 --> 00:42:59,040 I'll be back soon anyway. 1003 00:43:09,400 --> 00:43:09,880 Your Highness. 1004 00:43:10,440 --> 00:43:11,000 Your Highness. 1005 00:43:11,400 --> 00:43:12,520 The man who delivered the edict 1006 00:43:12,600 --> 00:43:13,760 said His Majesty wants to confer a title to Concubine Li. 1007 00:43:14,000 --> 00:43:14,720 Take a look. 1008 00:43:16,680 --> 00:43:18,160 Concubine Li will be conferred a title. 1009 00:43:18,240 --> 00:43:19,520 That's good news. 1010 00:43:46,680 --> 00:43:49,080 "King Peng Cheng, as the Supervisor of Politics" 1011 00:43:49,920 --> 00:43:52,240 "The prestige and dignity of the imperial court cannot be shaken." 1012 00:43:52,920 --> 00:43:55,280 "Concubine Li's identity as a member of the Vermilion Bird Alliance" 1013 00:43:55,840 --> 00:43:57,320 "has aroused criticisms in the imperial court" 1014 00:43:57,360 --> 00:43:59,000 "and put you in a bad spot." 1015 00:44:00,320 --> 00:44:02,520 "She's to be executed within three days." 1016 00:44:04,960 --> 00:44:05,480 This is... 1017 00:44:05,600 --> 00:44:07,000 Your Highness, why would this happen? 1018 00:44:08,080 --> 00:44:09,760 I'm going to enter the place and seek audience with His Majesty. 1019 00:44:11,600 --> 00:44:13,000 Don't ever let Concubine Li find out about this. 1020 00:44:13,360 --> 00:44:14,040 All right. 1021 00:44:17,064 --> 00:44:27,064 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 65712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.