All language subtitles for Wentworth.S06E06.480p.WEBrip.RMT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,386
منُ تو بخاطرِ دون کاپلن ازینجا میریم بیرون
2
00:00:06,902 --> 00:00:08,969
و این اساس اینه که من تبرئه بشم
3
00:00:10,463 --> 00:00:12,363
و شما درباره سونیا استیونز چه فکری میکنین؟
4
00:00:12,383 --> 00:00:13,450
سونیا یه فرشته س
5
00:00:13,703 --> 00:00:15,336
سونیا همیشه میدونست که من شاهدشم
6
00:00:15,383 --> 00:00:17,450
چون اون یه نقشه هائی کشیده بود،درسته؟
7
00:00:17,505 --> 00:00:19,105
الان من شدیدا میترسم کاز
8
00:00:19,701 --> 00:00:21,134
فک کنم من مغزمُ ازدست دادم
9
00:00:21,221 --> 00:00:24,188
قبل از هرچیزی تو واسه من کار
میکنی ُ من همیشه پشتیبانتم
10
00:00:24,262 --> 00:00:25,262
نه تو این مورد
11
00:00:25,462 --> 00:00:26,729
داشت چه اتفاقی میفتاد؟
12
00:00:26,782 --> 00:00:27,915
من بهش هیچی نگفتم
13
00:00:28,262 --> 00:00:29,729
من گواهیمُ نگرفتم هنوز
14
00:00:30,222 --> 00:00:32,122
جدی درس بخون و پاس کن امتحانتُ
15
00:00:32,183 --> 00:00:33,183
این چه گهیه؟
16
00:00:33,583 --> 00:00:36,116
سونیا استیونز به همراه یک ناتوانِ ذهنی
17
00:00:36,703 --> 00:00:37,636
سوزان بومر جنکینز
18
00:00:37,703 --> 00:00:38,103
کیرِ خر
19
00:00:38,103 --> 00:00:39,703
دومنیک سلام. ماری وینترم
20
00:00:40,783 --> 00:00:43,250
شماره ای که دادی،مالِ دومنیک پاسکواله
21
00:00:44,264 --> 00:00:46,331
ما تحت نظرش داشتیم ُ اون در رفت
22
00:00:46,385 --> 00:00:46,985
چیشده؟
23
00:00:47,065 --> 00:00:48,665
لو رفتیم. همه گیر افتادن
24
00:00:49,825 --> 00:00:51,092
یه موشِ لنتی داشتیم
25
00:00:52,021 --> 00:00:54,621
میخوایم که تو اینُ توی تلفنِ وینتر بذاری
26
00:00:55,502 --> 00:00:57,769
این راهیه تا ما بتونیم ردگیری کنیم
27
00:00:58,103 --> 00:00:59,236
موفق باشی کارآگاه
28
00:00:59,583 --> 00:01:47,250
: [ Rzu] ترجمه و هماهنگ سازی توسطِ
COnTact : Telegram:@ReQeat
E-Mail : ReQeats@Gmail.com __ Chnll Tele:@AgainA
29
00:01:48,706 --> 00:01:50,306
خب دراگویچ. داستانش چیه؟
30
00:01:50,942 --> 00:01:52,909
اون کارهایِ کثیفِ ماری وینترُ انجام میده
31
00:01:52,967 --> 00:01:55,300
این اواخر اون هوایِ کسب و کارُ داشت
32
00:01:55,502 --> 00:01:57,535
پس وینتر میتونه دستاشُ تمیز نگهداره
33
00:01:57,622 --> 00:01:58,755
و سابقه ایم داره؟
34
00:01:58,822 --> 00:02:02,889
صربستان.در طولِ جنگ تو بوسنی
شکنجه شد و موردِ تجاوز قرار گرفت
35
00:02:03,584 --> 00:02:07,317
و بعد دوباره توی صربستان بخاطرِ
جنایاتِ جنگی به زندان افتاد
36
00:02:07,505 --> 00:02:09,105
و الان اون اینجاس؟ عالیه
37
00:02:10,301 --> 00:02:12,101
تو همین الان روزِ منُ ساختی
38
00:02:12,301 --> 00:02:13,101
کارمون تمومه؟
39
00:02:13,101 --> 00:02:14,101
تقریبا
40
00:02:14,382 --> 00:02:16,382
ما شنیدیم که ری به دیدنت اومده
41
00:02:17,382 --> 00:02:18,715
دلش برام تنگ شده بود
42
00:02:20,583 --> 00:02:22,050
این کاره، اینطور نیست؟
43
00:02:23,224 --> 00:02:24,757
تو خوب انجامش دادی کارآگاه
44
00:02:24,864 --> 00:02:27,131
فقط خاطرت باشه که اگر چیزی لازم داشتی
45
00:02:27,185 --> 00:02:28,585
فقط باهامون تماس بگیر
46
00:02:34,621 --> 00:02:36,421
اوکی کانرز. خفه شو.بزن بریم
47
00:02:40,183 --> 00:02:41,550
بریم یوخده صبونه بهت بدیم
48
00:02:41,583 --> 00:02:42,816
و بعدش یه مطالعهِ سریع روی فصلها بکنیم
49
00:02:42,904 --> 00:02:46,237
خب که چی؟ من ذهنا خرابم
50
00:02:46,905 --> 00:02:49,105
امممم سلام.تو باس فردا امتحان بدی
51
00:02:49,666 --> 00:02:51,799
تو میتونی یه اسبُ تویِ آب بفرستی
52
00:02:51,902 --> 00:02:52,902
سلام
53
00:02:54,022 --> 00:02:55,289
درموردِ سونیا چکار میکنی؟
54
00:02:55,302 --> 00:02:56,502
دارم روش کار میکنم
55
00:02:56,702 --> 00:02:57,702
چه کاری؟
56
00:02:58,102 --> 00:02:59,169
اون شارونُ کُشته
57
00:02:59,223 --> 00:03:00,256
گفتم که دارم روش کار میکنم
58
00:03:01,183 --> 00:03:03,316
حالا، هنوز نرفتی یه دکتر ببینتت؟
59
00:03:03,463 --> 00:03:04,663
نه..من فقط استرسیم
60
00:03:05,584 --> 00:03:08,984
و تو اگر جای من بودی اوضاعِ
استرست از من خرابتر بود
61
00:03:09,305 --> 00:03:10,838
خیلی خب میدونی چیه؟ شاید من اشتب میکنم
62
00:03:10,901 --> 00:03:13,501
دکترُ بیخیل.و فقط رو سونیا تمرکز کن،خب؟
63
00:03:20,343 --> 00:03:21,210
میتونم کمکت کنم؟
64
00:03:21,303 --> 00:03:23,770
خرت و پرتاتُ بگیرُ برو
بگو که میخوای جابجا بشی
65
00:03:23,784 --> 00:03:24,851
من سلولتُ میخوام
66
00:03:25,144 --> 00:03:27,944
شانسی نی. ویوش روبه
اقیانوسه و سوئیته تکیه
67
00:03:30,705 --> 00:03:31,872
ماری دیگه بهت نیازی نداره
68
00:03:31,905 --> 00:03:34,972
اگ ماری میخواد من جابجا شم،
میتونه خودش بیاد بهم بگه
69
00:03:35,105 --> 00:03:37,172
اوه.... دارم دوتا ملاقات میبینم
70
00:03:38,025 --> 00:03:40,025
یه دیقه بمون وقت بده،میشه عزیز
71
00:03:47,102 --> 00:03:48,535
کجا این دراکولا رو پیدا کردی؟
72
00:03:48,542 --> 00:03:49,542
اون زاراست
73
00:03:49,582 --> 00:03:50,649
اون شریکِ کاریمه
74
00:03:51,503 --> 00:03:54,236
اون رسیدگی میکرد وقتی تو توی انفرادی بودی
75
00:03:54,584 --> 00:03:56,784
حالا من دوس دارم توهم همراهم باشی
76
00:03:56,825 --> 00:03:59,492
اون جدا لازمه که طرزِ برخوردشُ اصلاح کنه
77
00:03:59,621 --> 00:04:02,488
اون میتونه خیلی بدخلق باشه،اما خیلی وفاداره
78
00:04:02,622 --> 00:04:03,622
و ازش خوشم میاد
79
00:04:03,697 --> 00:04:05,630
نمایش بسّه.اما من جابجا نمیشم
80
00:04:06,542 --> 00:04:08,375
اوه مشکلی نیست. باهاش صحبت میکنم که بیاد
81
00:04:08,383 --> 00:04:10,983
بینِ منُ تو، من ترجح میدم توی اچ5 بمونه
82
00:04:11,144 --> 00:04:12,611
چرا؟ اون بهت نظر داره؟
83
00:04:13,304 --> 00:04:15,837
بذا فقط بگم که زارا باس یوخده دور باشه
84
00:04:17,505 --> 00:04:19,972
چه اتفاقی با کاستا و دار و دسته ش افتاد؟
85
00:04:20,021 --> 00:04:22,388
اون یه مشکلی باهات داره
سرِ آوردنِ موادت اینجا
86
00:04:22,421 --> 00:04:24,288
من متقاعدش کردم که شُل بگیره
87
00:04:24,741 --> 00:04:25,741
مرسی ریتا
88
00:04:26,982 --> 00:04:29,782
فک کنم که این دومین
باره که کونمُ حفظ کردی
89
00:04:31,063 --> 00:04:32,463
هدفِ من خوشحال کردنته
90
00:04:40,825 --> 00:04:42,858
خب، درحال حاضر این یه تغییریُ ساخته
91
00:04:42,865 --> 00:04:44,998
که فرگوسنُ توی صفحه اول نشون ندن
92
00:04:47,742 --> 00:04:48,742
توخوبی؟
93
00:04:49,023 --> 00:04:50,023
خوبم
94
00:04:51,343 --> 00:04:52,343
خانم بنت
95
00:04:54,424 --> 00:04:55,757
چطور میتونم کمکت کنم استیونز؟
96
00:04:55,824 --> 00:04:58,424
تبریک میگم بخاطرِ
استراتژیِ رسانه ایتون
97
00:04:58,625 --> 00:05:01,358
فک کنم عکسِ نسبتا خوبی
گرفتیم،اینطور نیس؟
98
00:05:01,945 --> 00:05:02,945
خانم بنت
99
00:05:05,105 --> 00:05:08,705
روزنامه نگارِ من به ونتورث
یه فرصتِ دیگه واسه ترقی داد
100
00:05:09,022 --> 00:05:09,722
جدا؟
101
00:05:09,822 --> 00:05:10,822
مارشال آدامز
102
00:05:11,177 --> 00:05:12,177
شوکِ جوک؟
103
00:05:12,422 --> 00:05:17,555
طرفدارای بزرگ و اون نقشِ بزرگی توی بازسازی
زندان و مبارزه با رشوه خواری داره
104
00:05:17,584 --> 00:05:19,184
اون مقالهِ فرشته رو دیده
105
00:05:19,224 --> 00:05:20,957
و میخواد که با ونتورث مصاحبه کنه
106
00:05:21,025 --> 00:05:22,558
من هیچ میلی ندارم که
تویِ رادیو مسخره بشم
107
00:05:22,585 --> 00:05:24,285
اون نه.. نباش..نباش.. نگرانش نباش
108
00:05:24,421 --> 00:05:26,121
خبرنگارِ من و اون باهم کار میکنن
109
00:05:26,221 --> 00:05:29,021
اون ضمانت میکنه که ما
داستانُ کنترل میکنیم
110
00:05:31,026 --> 00:05:34,959
خیلی خب. جزئیاتُ بده بمن و با
رابطِ ارتباطیم درمیونش میذارم
111
00:05:39,982 --> 00:05:43,182
منُ تو باهم تویِ رادیو
درباره کارگاه صحبت میکنیم
112
00:05:44,784 --> 00:05:46,184
من فقط فک میکنم که این ایده خوبی نیس
113
00:05:46,225 --> 00:05:48,058
اوه،مزخرف نباش. همه چی واسه فردا مرتبه
114
00:05:48,145 --> 00:05:49,312
نه،من فقط خیلی دلواپسم
115
00:05:49,405 --> 00:05:50,672
خب، من اونجا باتوام
116
00:05:52,026 --> 00:05:54,026
ما تو این مورد باهمیم، خاطرته؟
117
00:05:54,462 --> 00:05:57,062
حالا من با هزارتا بدبختی خانم بنت رو متقاعد کردم
118
00:05:57,142 --> 00:06:00,175
پس اگه اون پرسید، فقط بگو
که چقد هیجان داری...هوم؟
119
00:06:00,223 --> 00:06:01,756
نشنیدی سونیا؟ نه ینی نه
120
00:06:02,943 --> 00:06:04,176
چرا از بومر نمیپرسی؟
121
00:06:04,208 --> 00:06:05,208
آره! بومر عالیه
122
00:06:05,744 --> 00:06:07,944
نه نه ... خیلی کندذهنم واسه رادیو
123
00:06:08,104 --> 00:06:09,504
شخصیش نکن. شبیهش نیست
124
00:06:10,705 --> 00:06:11,705
شبیه چیه سونیا؟
125
00:06:12,265 --> 00:06:13,632
این فقط یه مصاحبه س که داریم
126
00:06:13,665 --> 00:06:15,432
با یه زندانیِ معمولی. لیز محشره
127
00:06:15,465 --> 00:06:16,465
!محشر
128
00:06:16,666 --> 00:06:17,666
!آره، فقط محشره
129
00:06:20,142 --> 00:06:21,209
من شریکتم،نه اون
130
00:06:22,423 --> 00:06:24,256
چرا لیزُ انتخاب میکنی وقتی میدونیکه
131
00:06:24,343 --> 00:06:25,343
اون کسی بود که
132
00:06:25,423 --> 00:06:27,490
حالا،سوزان! داری کج خلقی میکنی
133
00:06:28,144 --> 00:06:31,277
بهرحال همین معنی میده.
من کَت و کُلفتم، خاطرته؟
134
00:06:34,341 --> 00:06:36,508
جنکینز
برو بیرون
135
00:06:38,942 --> 00:06:40,475
من هنوز کلوچه مُ نگرفتم
136
00:06:40,943 --> 00:06:41,943
گفتم برو بیرون
137
00:06:56,143 --> 00:06:59,010
هی.... اونور بینِ ماری
و دراگو چه داستانیه؟
138
00:06:59,703 --> 00:07:01,370
نظری ندارم. بعداز من بوده
139
00:07:11,261 --> 00:07:12,261
بومر، آروم بگیر
140
00:07:20,063 --> 00:07:21,596
تو فقط بخودت صدمه میزنی
141
00:07:22,023 --> 00:07:24,223
اون فقط وانمود میکنه که شریکِ منه
142
00:07:25,144 --> 00:07:26,144
میدونم
143
00:07:26,464 --> 00:07:29,531
و حالا تو هراتفاقی، فقط
فک میکنه که یه کونمغزم
144
00:07:29,865 --> 00:07:30,998
جوری که بقیه هستن
145
00:07:32,861 --> 00:07:35,294
سونیا فک میکنه که خودش
از همه ما باهوشتره
146
00:07:35,346 --> 00:07:39,079
آره...خب اون... اون
اونقدام باهوش نی،هست؟
147
00:07:39,142 --> 00:07:42,209
میدونی اون باس منُ ببره
به مصاحبه رادیو نه لیز
148
00:07:42,623 --> 00:07:45,290
میدونی، من هیچوقت خودکشیِ
کسشرشُ باور نکردم
149
00:07:45,464 --> 00:07:46,464
نه اون ...چی؟
150
00:07:46,464 --> 00:07:48,264
سونیا فقط گفته که خودش
میخواسته خودشُ بکشه
151
00:07:48,264 --> 00:07:50,531
اوه آه..نه.. چونکه این بمن مربوط نیست
152
00:07:50,545 --> 00:07:52,745
وقتِ صبونه گفتیکه
"لیز تو کسی بودی که"
153
00:07:52,745 --> 00:07:55,612
قبل ازاینکه حرفُ قط کنه
لیز کسی بود که چی؟
154
00:07:56,181 --> 00:07:58,314
نمیتونم بیادبیارم. چونکه عصبی بودمُ
155
00:07:58,421 --> 00:07:59,554
تو یه دروغگویِ گهی بومر
156
00:07:59,581 --> 00:08:00,414
لیز با سونیا چکار کرده؟
157
00:08:00,461 --> 00:08:01,461
هیچی
158
00:08:01,461 --> 00:08:03,194
اون مسمومش کرده بود، درسته
159
00:08:05,022 --> 00:08:07,689
چرا اون اینکارو کرده
بود؟ از چی میترسید؟
160
00:08:09,224 --> 00:08:10,524
من نمدونم...باس از سونیا بپرسی
161
00:08:10,585 --> 00:08:11,585
بومر،بهم بگو
162
00:08:11,945 --> 00:08:12,878
من نمیتونم چونکه قسم خوردم
163
00:08:12,905 --> 00:08:14,238
چونکه لیز شاهدش بود؟
164
00:08:17,745 --> 00:08:18,745
آره
165
00:08:21,946 --> 00:08:23,213
سلام رفیق-
چیه؟-
166
00:08:23,941 --> 00:08:25,074
تو هنوز نمیخوابی؟
167
00:08:25,661 --> 00:08:28,928
شبِ پیش قرصا رو گرفتم،
هنوز نتونسم پلک روهم بذارم
168
00:08:31,142 --> 00:08:31,742
یه لطفی بمن کن
169
00:08:31,772 --> 00:08:32,672
چیه؟
170
00:08:32,742 --> 00:08:34,342
من کابوسهای وحشتناکی میبینم
171
00:08:34,422 --> 00:08:36,355
یه مشت خرت و پرتِ گیاهیُ امتحان
کردم، اما واقعا جوابی نداده
172
00:08:36,423 --> 00:08:38,290
اولش وجدانتُ از گناه آزاد کن
173
00:08:38,303 --> 00:08:39,770
تو میتونی چیزِ قوی تریُ بدی؟
174
00:08:39,784 --> 00:08:40,784
برو به کلیسا
175
00:08:42,304 --> 00:08:43,771
من تا دیروقت سرِ شیفتم
176
00:08:44,144 --> 00:08:46,411
چونکه دوبار شیفتمُ با ویل عوض کردم
177
00:08:47,384 --> 00:08:49,584
نمیخوام بگم...اما فقط... هفتهِ
دیوونه کننده ای ُ داشتم
178
00:08:49,624 --> 00:08:50,624
همممم...کسشره
179
00:08:50,664 --> 00:08:51,664
جدی میگم
180
00:08:52,464 --> 00:08:54,997
شاید بتونیم این هفته باهم یچیزی بخوریم
181
00:08:55,144 --> 00:08:56,211
برناممو چک میکنم
182
00:09:01,941 --> 00:09:03,141
این یکی بهترینشونه
183
00:09:03,541 --> 00:09:05,541
دوتاشُ 2 دیقه قبل از خواب بخور
184
00:09:06,462 --> 00:09:08,862
و شاید یچیزائی منُ سرِ کار بهم بریزه
185
00:09:14,983 --> 00:09:16,716
این آبیه ُ باس یکیشو بخوری
186
00:09:17,258 --> 00:09:18,991
پس دوتا تویِ یه تایم مصرف نشه
187
00:09:19,104 --> 00:09:22,704
فقط خاطرت بمونه که سفیده نگه
میداره ُ آبیه راه میندازه
188
00:09:23,145 --> 00:09:24,145
گرفتم. بدهکارتم
189
00:09:35,383 --> 00:09:38,850
خب، فک کنم دیگه شوقی واسه
خوندنُ فصل بعدی نداری،هان؟
190
00:09:38,984 --> 00:09:40,317
من دیگه امتحان نمیدم
191
00:09:41,025 --> 00:09:43,758
بومر، نمیتونی اجازه بدی اون خبرنگارِ احمق
192
00:09:43,985 --> 00:09:46,585
نذاره تو به چیزی که میخوای برسی-
نه... موضوع خبرنگار نیست-
193
00:09:46,626 --> 00:09:47,626
منم
194
00:09:49,701 --> 00:09:51,101
درسته. من یه کند ذهنم
195
00:09:52,882 --> 00:09:53,582
این درست نیست
196
00:09:53,582 --> 00:09:54,582
نه.همینه.همین
197
00:09:57,383 --> 00:09:58,850
تو تمامِ زندگیم من فقط
198
00:10:00,144 --> 00:10:01,344
من فقط اشتب میکردم
199
00:10:02,744 --> 00:10:05,544
خب ببین، من نمیتونم مثلِ بقیه مردم فکر کنم
200
00:10:07,621 --> 00:10:08,888
میدونی، مامانم همیشه اینُ میگفت
201
00:10:08,901 --> 00:10:11,434
میدونی، اگر میتونستم یه توسری بهت بزنم
202
00:10:11,821 --> 00:10:12,954
دیگه چیزی نمیموند
203
00:10:13,421 --> 00:10:14,421
اون امتحان کرد
204
00:10:15,302 --> 00:10:16,302
خیلی میزد.اما
205
00:10:17,743 --> 00:10:18,876
مامانت کتکت میزد؟
206
00:10:19,063 --> 00:10:20,396
آره..اوه رفیق..خدایا
207
00:10:22,464 --> 00:10:24,064
تو فروشگاه یا هرجای دیگه
208
00:10:24,424 --> 00:10:27,157
صندلشُ از پاش درمیاورد
و محکم میزد تو سرم
209
00:10:28,145 --> 00:10:29,145
و من .... نه
210
00:10:30,581 --> 00:10:31,581
چه گه کاری بومز
211
00:10:31,901 --> 00:10:32,901
...نه.اوه
212
00:10:33,181 --> 00:10:35,348
همه میدونن که تا قبل از
ناهار، با ظرفش کاری نداری
213
00:10:35,502 --> 00:10:36,702
!بشآش تو شکمِ خالی
214
00:10:37,102 --> 00:10:38,102
اون الکلی بود؟
215
00:10:39,222 --> 00:10:40,489
هممم...آره. مثِ لیز
216
00:10:44,104 --> 00:10:45,137
وقتی من تو شکمش بودم
217
00:10:45,304 --> 00:10:48,437
خیلی مریضش کرده بودم
اون مثِ ماهی الکل میخورد
218
00:10:48,665 --> 00:10:49,665
...پس
219
00:10:50,065 --> 00:10:52,398
مامانت وقتیکه تورو حامله بود الکل میخورد؟
220
00:10:52,425 --> 00:10:55,558
آره..خب ،هیچی وقتی که من
بدنیا اومدمم فرقی نکرد
221
00:10:56,582 --> 00:10:59,949
اون میتونه...اون میتونه مغزِ
بچه ها رو بگآ بده،میدونسی؟
222
00:11:00,023 --> 00:11:01,590
فرم دادنِ صحیحشُ متوقف میکنه
223
00:11:01,664 --> 00:11:04,664
این خودش ینوع سندرومه
یه اسم داره و این چیزا
224
00:11:04,705 --> 00:11:05,705
آره؟-
آره-
225
00:11:07,021 --> 00:11:10,154
بومر، اگر میگی نمیتونم
بطور کامل و درست فکر کنم
226
00:11:10,582 --> 00:11:11,582
اوه لنتی
227
00:11:14,023 --> 00:11:15,756
خب، اگر من یه سندروم گرفتم
228
00:11:16,984 --> 00:11:18,117
این تقصیرِمن نیست
229
00:11:18,825 --> 00:11:20,558
نه آبجی، این اشتباهِ تو نی
230
00:11:25,181 --> 00:11:26,381
خبری از موشه نشده؟
231
00:11:26,906 --> 00:11:28,106
پاسکواله، خودش بود
232
00:11:28,982 --> 00:11:30,182
کسی باهاش حرف زده؟
233
00:11:30,182 --> 00:11:33,582
امروز به قید ضمانت آزاد
شده.لوکاس باهاش ملاقات کرده
234
00:11:35,743 --> 00:11:36,743
کانرز کجاس؟
235
00:11:37,183 --> 00:11:40,383
اوه اون رفته به بهیاری.گفت
که حالُ احوالش خوب نی
236
00:11:40,704 --> 00:11:41,904
فک نکنم راستشُ بگه
237
00:11:41,904 --> 00:11:43,237
تو به هیچکس اعتماد نداری زارا
238
00:11:43,305 --> 00:11:45,238
من مخصوصا به اون اعتماد ندارم
239
00:11:47,701 --> 00:11:48,701
سلوم-
سلام-
240
00:11:49,382 --> 00:11:51,315
کی قراره اسپایک از انفرادی بیاد بیرون؟
241
00:11:51,382 --> 00:11:52,582
فک کنم چن روز دیگه
242
00:11:54,703 --> 00:11:56,570
تو فک میکنی اون انجامش داده؟
243
00:11:56,783 --> 00:11:58,183
خب،هنوزم انکارش میکنه
244
00:11:59,263 --> 00:12:01,330
امکانش وجود داره که
سونیا انجامش داده باشه؟
245
00:12:01,383 --> 00:12:02,516
استیونز بسختی گیلمورُ میشناخت
246
00:12:02,583 --> 00:12:04,583
اگر اون ُ کشته باشه چون
فکر میکرده لیزه چی
247
00:12:04,583 --> 00:12:05,083
چی؟
248
00:12:05,103 --> 00:12:07,570
خب، لیز عملا عقیده داره که کار سونیاس
249
00:12:07,704 --> 00:12:09,971
آره، اما چرا اون ریسک کنه که آلت
قتاله رو بندازه گردنِ بکستر؟
250
00:12:09,984 --> 00:12:11,117
چون اون یه روانیه
251
00:12:28,503 --> 00:12:30,103
گفتی که اون بهت نظر داره
252
00:12:32,383 --> 00:12:33,383
نع
253
00:12:35,504 --> 00:12:36,571
شاید متقابل باشه
254
00:12:38,384 --> 00:12:39,851
ماری یه تاریخچه قدیمیه
255
00:12:42,585 --> 00:12:43,585
خوبه
256
00:12:44,585 --> 00:12:45,585
هی گوش کن
257
00:12:46,901 --> 00:12:49,934
من یچیزی درباره بومر فهمیدمُ
نیاز دارم که کمکم کنی
258
00:12:49,982 --> 00:12:51,649
آره حتما..به چی احتیاج داری؟
259
00:12:51,742 --> 00:12:54,342
نیاز دارم که اسمایلز رو افسون(فریب) کنی
260
00:13:37,702 --> 00:13:40,202
تو میخوای منُ بخاطرِ
گرفتنِ یه تماس چاقو بزنی
261
00:13:40,223 --> 00:13:43,290
تو محکم سرجات میشینی و
منتظر میشی تا ماری بیاد
262
00:14:09,903 --> 00:14:10,903
بهش بگو
263
00:14:12,024 --> 00:14:13,024
اوه ریتا
264
00:14:15,585 --> 00:14:17,352
من میخواسم به دوس پسرم ری بزنگم
265
00:14:17,425 --> 00:14:18,425
کسشره
266
00:14:18,825 --> 00:14:22,058
یه حرف حساب داشتم قبل از اینکه به
انفرادی بیفتم.لازمه که باهاش حرف بزنم
267
00:14:22,141 --> 00:14:23,774
پس، از تلفنِ زندان استفاده کن
268
00:14:23,902 --> 00:14:25,769
اونا امتیازه تلفنُ ازم گرفتن
269
00:14:26,183 --> 00:14:27,183
درموردِ چیه؟
270
00:14:27,983 --> 00:14:28,983
چی؟
271
00:14:29,023 --> 00:14:30,023
حرف حساب؟
272
00:14:30,423 --> 00:14:32,223
اوه...میدونی..چیزای احمقانه
273
00:14:33,824 --> 00:14:35,424
اکسش اخیرا دم تکون میداد
274
00:14:38,385 --> 00:14:39,385
نه، به ری بزنگ
275
00:14:39,501 --> 00:14:41,768
آه نه... مشکلی نیست-
اصرار دارم-
276
00:14:53,224 --> 00:14:54,224
روی اسپیکر
277
00:14:57,265 --> 00:14:57,965
سلام؟
278
00:14:57,981 --> 00:15:00,248
ری...منم.. رو تلفنِ پیش پرداختم(ینوع تماسهائی که تایم میندازه)
279
00:15:00,701 --> 00:15:01,701
ریتز، اونجای؟
280
00:15:03,022 --> 00:15:05,955
سلام ری. تو و ریتا چه
حرف حسابی باهم داشتین؟
281
00:15:06,382 --> 00:15:08,115
کیه؟ چه اتفاقی داره میفته؟
282
00:15:08,143 --> 00:15:08,943
آخرین بار من
283
00:15:09,023 --> 00:15:10,023
ری؟
284
00:15:13,703 --> 00:15:15,436
خب بحثُ گفتگوی همیشه ِ ما
285
00:15:15,544 --> 00:15:17,344
اکسمه.ریتز چیزه دیگه ای هس؟
286
00:15:20,824 --> 00:15:22,491
متوجهی که من باید چک میکردم؟
287
00:15:22,624 --> 00:15:24,024
اوه آره... نگران نباش
288
00:15:24,145 --> 00:15:25,278
الان امنه، درسته؟
289
00:15:26,341 --> 00:15:27,341
خوبه
290
00:15:27,502 --> 00:15:28,502
اوه آره خوبه
291
00:15:29,983 --> 00:15:31,250
دفعه دیگه، فقط بپرس
292
00:15:31,703 --> 00:15:32,703
آره
293
00:15:33,705 --> 00:15:34,705
شرمنده م بخاطرش
294
00:15:48,341 --> 00:15:49,241
چطور پیش میره؟
295
00:15:49,266 --> 00:15:50,266
آره،خوبه
296
00:15:50,701 --> 00:15:53,101
ما باس درباره اینکه فردا
قراره چی بگیم حرف بزنیم
297
00:15:53,101 --> 00:15:54,201
فک نکنم توبمن نیازی داشته باشی
298
00:15:54,222 --> 00:15:55,355
نه.فقط مثبت بمون... تو داستان
299
00:15:55,422 --> 00:15:56,889
این همه چیزیه که لازمه نگرانش باشی
300
00:15:56,903 --> 00:15:57,603
خب، داستان چیه؟
301
00:15:57,623 --> 00:16:00,756
خب، داستان اینه که این
کارگآه چقد خارق العاده س
302
00:16:01,144 --> 00:16:03,411
چطوری زندگیِ زنانی که اینجا
کار میکننُ تغییر داده
303
00:16:03,484 --> 00:16:05,151
مردم بومرُ دوس دارن،هممم؟
304
00:16:06,225 --> 00:16:07,892
بهشون یه آینده ِ مثبت بده
305
00:16:08,061 --> 00:16:09,728
چطور، خشم و کینه همه اونا
306
00:16:10,902 --> 00:16:11,902
!فرمانده
307
00:16:14,143 --> 00:16:15,276
این یه سوپرایزِ دلپذیره
308
00:16:15,344 --> 00:16:16,677
من فقط یه برگه سوالُ
309
00:16:16,744 --> 00:16:18,811
برای مصاحبه فردا دیدم.چرا
بردورثُ درگیر میکنی؟
310
00:16:18,825 --> 00:16:20,092
برای عزتِ نفسش خوبه
311
00:16:20,505 --> 00:16:23,305
بعلاوه ،اون یه نمونه س برای اصلاحاتِ زندان
312
00:16:26,622 --> 00:16:27,622
لیز؟-
بله؟-
313
00:16:28,423 --> 00:16:30,090
تو با مصاحبهِ فردا راحتی؟
314
00:16:35,825 --> 00:16:37,558
مجبور نیستی که اینکارو کنی
315
00:16:37,826 --> 00:16:39,226
نه! میخوام انجامش بدم
316
00:16:39,942 --> 00:16:41,142
این واسه زنان خوبه
317
00:16:47,944 --> 00:16:49,077
سلام خانومِ مایلز
318
00:16:49,145 --> 00:16:52,012
شنیدم که مجلهِ بکسم رسیده
میتونم برش دارم؟
319
00:16:52,421 --> 00:16:55,054
مرکز بسته س تا وقتیکه امتحانِ
تونُ بدینTAFE
320
00:16:55,101 --> 00:16:56,501
اوه...فقط مجله مُ میخوام
321
00:16:56,501 --> 00:16:57,834
خب ، باس جمعه برگردی
322
00:16:58,022 --> 00:17:00,355
اوه کیریه! نمیتونم فقط
برش دارم؟ هیشکی نمیفهمه
323
00:17:00,863 --> 00:17:02,263
ضرر و زیانش کجاس آخه؟
324
00:17:03,784 --> 00:17:04,984
مجلهِ یوخده پرخرجه
325
00:17:07,184 --> 00:17:08,184
فقط زود باش
326
00:17:20,462 --> 00:17:21,162
بیا بیرون
327
00:17:21,222 --> 00:17:22,489
زودباش الی.یکاری کن
328
00:17:22,902 --> 00:17:23,902
خاکِ عالم، نواک
329
00:17:27,383 --> 00:17:30,250
سیرا 6، من یه کدِ آبی دارم توی راهروِ آموزش
330
00:17:30,424 --> 00:17:31,224
چیشد؟
331
00:17:31,385 --> 00:17:31,652
دریافت شد سیرا 6
332
00:17:31,745 --> 00:17:33,045
اگر بدونم. فقط غش کرد
333
00:17:33,065 --> 00:17:34,132
اوه مَرد..فک کنم
334
00:17:34,585 --> 00:17:37,252
فک کنم فقط یه حمله ِ عصبیِ گیج کننده بود
335
00:17:38,261 --> 00:17:40,194
آره، آممم.. فک کنم الان بهترم
336
00:17:41,902 --> 00:17:44,369
مشکلی نیست خانم مایلز. من
اونُ به واحد برمیگردونم
337
00:17:44,422 --> 00:17:45,422
مرسی-
ممنون-
338
00:17:47,745 --> 00:17:50,745
اوه خانومِ مایلز
اون بدترین حرکتِ ممکن بود
339
00:17:50,821 --> 00:17:51,821
گه نخور بابا
340
00:17:52,226 --> 00:17:53,226
کار کرد،نکرد؟
341
00:17:53,222 --> 00:17:54,222
قضیه چیه؟
342
00:17:54,582 --> 00:17:55,582
بومر
343
00:17:56,583 --> 00:17:59,316
ما فقط ضامنِ قبول شدنِ امتحانِ جوشکاریتیم
344
00:18:00,423 --> 00:18:01,923
اوه آره. میخواین بهم یه مغز منتقل کنین؟
345
00:18:01,984 --> 00:18:02,984
بهترش
346
00:18:03,744 --> 00:18:05,411
ما برگه امتحانیُ کش رفتیم
347
00:18:05,625 --> 00:18:06,825
گه نخور. جدی میگی؟
348
00:18:08,901 --> 00:18:09,901
بلندش کردین
349
00:18:10,941 --> 00:18:11,941
این یه جوکه؟
350
00:18:12,181 --> 00:18:13,248
بلندش کردیم بومر
351
00:18:13,981 --> 00:18:15,581
این هنوزم کاغذِ اشتباهیه
352
00:18:16,822 --> 00:18:17,822
ای گه بگیره
353
00:18:22,623 --> 00:18:23,623
کله کیریا
354
00:18:25,424 --> 00:18:26,424
احمقانه س
355
00:18:29,865 --> 00:18:31,998
دارم یه فنجون چای درست
میکنم، یکی میخوای؟
356
00:18:32,065 --> 00:18:32,865
مرسی
357
00:18:32,865 --> 00:18:34,532
شرمنده م بخاطرِ امروز صُب
358
00:18:35,701 --> 00:18:36,834
یوخده ناامید بودم
359
00:18:37,061 --> 00:18:38,061
اوه..مشکلی نیس
360
00:18:39,062 --> 00:18:40,795
دراگو با یه خنجر منُ میپاد
361
00:18:41,183 --> 00:18:43,050
اوه، نگرانش نیستم. فقط حسوده
362
00:18:43,943 --> 00:18:45,876
من از دیدنش متنفرم . واقعا نفرت انگیزه
363
00:18:45,903 --> 00:18:46,903
واسه هرکی
364
00:18:46,984 --> 00:18:50,117
سلام. من دارم یه فنجون
چای درست میکنم، میخوای؟
365
00:18:53,621 --> 00:18:55,021
الان با لوکاس حرف زدم
366
00:18:55,621 --> 00:18:56,821
مصاحبتت چطور پیش رفت؟
367
00:18:56,981 --> 00:18:58,714
اون گفت که پاسکوا موشه نیس
368
00:18:58,941 --> 00:18:59,941
مطمئنه؟
369
00:19:00,021 --> 00:19:01,321
انگشتشُ با اسکنه (ینوع دستگاه واسه فرم دادن و قطعه قطعه کردنِ چوب) قطعه قطعه کرده
370
00:19:01,382 --> 00:19:02,315
خیلی خب...خیلی خب
371
00:19:02,422 --> 00:19:03,489
نمیخوام جزئیاتشُ بدونم
372
00:19:03,543 --> 00:19:04,610
اون نیست،باور کن
373
00:19:04,743 --> 00:19:06,143
پس تازمانیکه تو اینجا بامنی
374
00:19:06,144 --> 00:19:08,577
نمیخوام که هیچ کاری کنی
که نظرارو بهمون جلب کنی
375
00:19:08,665 --> 00:19:10,298
من میخوام که بعداز 6 ماه ازینجا برم بیرون
376
00:19:10,305 --> 00:19:12,705
پس ظاهرتُ محقرُ نگهدار ، متوجه شدی؟
377
00:19:13,205 --> 00:19:15,772
و محضِ رضایِ خدا، این
لباسا رو دربیار،میشه؟
378
00:19:15,825 --> 00:19:16,825
ردیفه
379
00:19:17,025 --> 00:19:18,958
به لوکاس بگو که موشُ پیدا کنه
380
00:19:31,983 --> 00:19:32,983
بفرما
381
00:19:33,224 --> 00:19:34,424
اینا روبراهت میکنن
382
00:19:34,745 --> 00:19:35,745
نه،ممنون
383
00:19:36,025 --> 00:19:37,925
دفعه قبلی که بهم قرص دادی، کارمُ ازم گرفتی
384
00:19:37,985 --> 00:19:39,652
رفیق، آروم باش.اینا مجازه
385
00:19:39,665 --> 00:19:41,198
تو بهتره که سعی نکنی منُ روبراه کنی
386
00:19:41,345 --> 00:19:42,645
دوباره! جیک ... یه بارِدیگه-
یا چی؟-
387
00:19:42,821 --> 00:19:43,821
منُ میکشی؟
388
00:19:44,746 --> 00:19:46,546
رفیق فقط این قرصایِ لنتیُ بگیر
389
00:19:46,581 --> 00:19:47,981
میخوای که ویرا بفهمه؟
390
00:19:48,861 --> 00:19:50,261
من به ویرا هیچی نمیگم
391
00:19:50,702 --> 00:19:52,435
تو...تو نمیتونی مطمئن باشی
392
00:19:52,822 --> 00:19:54,322
چرا فک میکنی اونا از محرومیتِ خواب توی
گیتمو(یه منطقه نظامیه) استفاده میکنن؟
393
00:19:55,022 --> 00:19:56,822
سفید واس توقف، آبی واس حرکت
394
00:19:59,624 --> 00:20:00,624
چقد باس بخورم؟
395
00:20:00,865 --> 00:20:01,865
دوتا تو یه زمان
396
00:20:22,782 --> 00:20:24,049
سیرا هفت به سیرا سه
397
00:20:25,023 --> 00:20:27,090
ما یه خطای الکتریکی توی بلوک اچ داریم
398
00:20:27,143 --> 00:20:29,143
اه... سیرا3 هستم. تو راهم.تمام
399
00:20:48,142 --> 00:20:49,409
تو خوبی آقای جکسون؟
400
00:20:50,703 --> 00:20:51,703
توخوبی؟
401
00:20:53,704 --> 00:20:54,704
آقای جکسون؟
402
00:21:09,103 --> 00:21:10,570
برید بیرون..برید بیرون
403
00:21:16,304 --> 00:21:17,304
بومر؟
404
00:21:17,665 --> 00:21:19,998
درو بپا. مطمئن شو که کسی نمیاد داخل
405
00:21:21,181 --> 00:21:22,181
باعشه
406
00:21:22,742 --> 00:21:23,742
کسی نره تو
407
00:21:26,823 --> 00:21:27,123
آقای جکسون؟
408
00:21:27,223 --> 00:21:28,223
گفتم برو بیرون
409
00:21:28,503 --> 00:21:29,503
ویل،فقط منم
410
00:21:29,905 --> 00:21:30,905
حالت خوبه؟
411
00:21:32,061 --> 00:21:33,928
اوه خدای من، خوب نیستی. پرستارو میارم
412
00:21:34,101 --> 00:21:35,101
نه! نه نه
413
00:21:39,183 --> 00:21:40,716
نمیتونی. من یچیزی خوردم
414
00:21:41,423 --> 00:21:42,123
بومر
415
00:21:42,184 --> 00:21:43,084
قضیه چیه بومر؟
416
00:21:43,144 --> 00:21:44,611
کسی اجازه نداره بره تو
417
00:21:44,661 --> 00:21:46,128
کی گفته؟-
کآز گفته-
418
00:21:47,502 --> 00:21:50,635
اونجا با آقای جکسونه.احتمالا دارن یه چیزای میگن
419
00:21:51,622 --> 00:21:52,622
این درسته؟
420
00:21:53,622 --> 00:21:54,622
نمدونم
421
00:21:55,223 --> 00:21:56,223
قضیه چیه ویل؟
422
00:21:58,344 --> 00:21:59,411
نمیدونم...من فقط
423
00:22:00,584 --> 00:22:03,051
من فقط خیلی خسته و درمونده م..نمیتونم
424
00:22:03,345 --> 00:22:04,412
نمیتونم بخوابم و
425
00:22:07,941 --> 00:22:11,208
من نمیتونم بخوابم... نمیتونم
بخوابم وقتیکه فرگوسن
426
00:22:12,422 --> 00:22:13,422
میدونی
427
00:22:16,024 --> 00:22:17,757
میدونی... میدونیکه من بودم
428
00:22:18,785 --> 00:22:19,785
میدونم
429
00:22:22,021 --> 00:22:23,421
تو یه دلیلِ خوب داشتی
430
00:22:24,326 --> 00:22:26,193
نداشتم... من فقط نکُشتمش کاز
431
00:22:29,142 --> 00:22:30,609
من زنده زنده دفنش کردم
432
00:22:31,024 --> 00:22:32,891
منِ لنتی زنده زنده خاکش کردم
433
00:22:35,625 --> 00:22:36,825
و الان نمیتونم بخوابم
434
00:22:36,866 --> 00:22:39,799
و صداش توگوشمه... صدایِ
این کثافت کاری تو گوشمه
435
00:22:39,943 --> 00:22:41,543
داد و فریادش توی جعبه و
436
00:22:42,058 --> 00:22:44,191
و اون اونجا ترسیده بود و اینا.من
437
00:22:45,185 --> 00:22:47,052
هیس...هیس-
این دائمیه..من نمیتونم-
438
00:22:47,185 --> 00:22:48,918
من نمیتونم-
مشکلی نیست-
439
00:22:51,461 --> 00:22:54,528
تو اینکارو واسه ما کردی.پس
من مجبور نیستم دیگه
440
00:22:55,662 --> 00:22:58,595
من هنوزم... من هنوزم یه... من هنوزم یه قاتلم
441
00:22:58,942 --> 00:23:01,175
من هنوزم یه قاتلم، فکرشُ کن ...لنتی
442
00:23:01,263 --> 00:23:02,263
نه
443
00:23:03,343 --> 00:23:04,343
تو
444
00:23:05,864 --> 00:23:08,131
شجاع ترین مَردی هستی که من میشناسم
445
00:23:16,386 --> 00:23:17,086
دیگه کافیه
446
00:23:17,102 --> 00:23:18,102
هی هی..اوی
447
00:23:18,223 --> 00:23:19,823
کاز گفت که نمیتونی ..اوی
448
00:23:23,064 --> 00:23:26,597
گه توش.بومر. کجایِ کسی نمیتوهه
بیاد تو رو متوجه نشدی؟
449
00:24:35,983 --> 00:24:38,050
من فقط داشتم به پسرم فکر میکردم
450
00:24:41,144 --> 00:24:42,144
و این
451
00:24:43,465 --> 00:24:44,732
این داره منُ میخوره
452
00:24:45,465 --> 00:24:46,465
شب ُ روز
453
00:24:49,141 --> 00:24:50,608
اما شبها طولانیُ بدتره
454
00:24:55,327 --> 00:24:56,327
من متوجهم که
455
00:24:58,143 --> 00:25:00,610
تو باید کاریُ که باید انجام بدی .. من
456
00:25:02,104 --> 00:25:04,704
من فقط داشتم سعی میکردم آرامشُ پیدا کنم
457
00:25:05,184 --> 00:25:06,517
خب چطور انجامش دادی؟
458
00:25:07,624 --> 00:25:08,624
آره
459
00:25:11,905 --> 00:25:14,105
توهم در عذابی.من توی ِ حموم دیدمت
460
00:25:16,061 --> 00:25:17,728
اون چیزی که فک میکنی نیست
461
00:25:17,822 --> 00:25:19,089
آره. میدونم اون چیه
462
00:25:21,823 --> 00:25:22,823
میدونم که چطوره
463
00:25:26,224 --> 00:25:27,224
ناامیدیه
464
00:25:31,981 --> 00:25:32,981
اون ناامیدیه
465
00:25:41,944 --> 00:25:42,944
دستتُ بکش
466
00:25:44,344 --> 00:25:46,211
تو باید اول خودتُ ببخشی ..که
467
00:25:49,225 --> 00:25:51,092
من هیچوقت نتونستم انجامش بدم
468
00:25:55,221 --> 00:25:56,288
منظورم مواد نیست
469
00:26:11,341 --> 00:26:12,341
بومر-
سلوم-
470
00:26:16,782 --> 00:26:18,582
آسیبِ مغزیم اشتباهِ من نیست
471
00:26:20,343 --> 00:26:21,743
توهم آسیبِ مغزی داری؟
472
00:26:23,064 --> 00:26:24,131
من یه تصادف کردم
473
00:26:25,225 --> 00:26:26,692
مالِ خیلی وقت پیشه اما
474
00:26:27,465 --> 00:26:29,165
قبل از اون من حسابی باهوش بودم
475
00:26:29,221 --> 00:26:30,354
آره، انیشتین هان؟
476
00:26:32,101 --> 00:26:33,568
بابام اینطور صدام میزد
477
00:26:36,023 --> 00:26:37,023
گه تو گهه هان؟
478
00:26:37,064 --> 00:26:39,764
حالا من نمیتونم درس بخونم تا خودمُ روبراه کنم
479
00:26:39,825 --> 00:26:41,625
اما مشکلی نیست. من بوکسُ گرفتم
480
00:26:41,621 --> 00:26:42,621
تو توش تکی
481
00:26:44,262 --> 00:26:46,062
آره...و تو تویِ جوشکاری تکی
482
00:26:48,503 --> 00:26:51,103
این دلیلیه که باس اون امتحانِ کیریُ بدی
483
00:26:51,304 --> 00:26:52,704
خیلی دیره چونکه فرداس
484
00:26:53,224 --> 00:26:54,224
نه
485
00:26:54,704 --> 00:26:56,171
نه آبجی، هرگز دیر نیست
486
00:26:58,505 --> 00:27:00,172
دستاتُ بیرون نگهدار.بگیرش
487
00:27:01,142 --> 00:27:02,342
این یه شبِ طولانیه
488
00:27:05,104 --> 00:27:06,571
بهمون درباره
بگوJSA
489
00:27:06,864 --> 00:27:07,864
چی؟
490
00:27:07,864 --> 00:27:09,397
تحلیل و تجزیهِ امنیتِ شغلی
491
00:27:09,424 --> 00:27:10,324
نمیتونم انجامش بدم
492
00:27:10,344 --> 00:27:12,177
نه نه نه نه ...بجنب. میدونیش
493
00:27:12,264 --> 00:27:15,131
خطراتِ بالقوه درموردِ جرقه های جوشکاری چیه؟
494
00:27:15,665 --> 00:27:16,665
هان؟
495
00:27:16,850 --> 00:27:18,250
چه چیزای صدمه میزنه بهت؟
496
00:27:18,305 --> 00:27:19,372
اوه. ریخته، تابش
497
00:27:20,385 --> 00:27:21,385
آره
498
00:27:21,462 --> 00:27:23,129
دیدی؟ به شاشت (راحت بگیر)
499
00:27:24,903 --> 00:27:27,303
کجا ها کپسولِ آتش نشانیُ روشن میکنی؟
500
00:27:27,464 --> 00:27:28,464
رو آتشِ لنتی
501
00:27:29,981 --> 00:27:30,981
کیرِ خر
502
00:27:32,462 --> 00:27:34,195
لوله های گازِ سوخته معمولا
503
00:27:36,343 --> 00:27:37,343
اوووووی بومز؟
504
00:27:37,984 --> 00:27:40,251
ما داریم ممه هامونُ اینجا
منجمد میکنیم واسه هیچی؟
505
00:27:40,264 --> 00:27:41,464
سوالِ بعدی... بجنب
506
00:27:45,825 --> 00:27:47,625
تو تویِ اعتصابِ غذائی چیزی؟
507
00:27:49,741 --> 00:27:51,574
اون نه..خیلی عصبیم واسه خوردن
508
00:27:51,662 --> 00:27:54,462
نه، تو راست میگی. فقط خاطرت باشه، به شاشت
509
00:27:54,862 --> 00:27:57,062
آره ...به شاشم.. به شاشم... به شا
510
00:27:58,543 --> 00:28:01,543
امیدوارم واسه مصاحبه ِ امروز صُب رو همه یِ سرسیلندا شلیک کنی(داره میگه آماده باشُ اینا)
511
00:28:01,543 --> 00:28:03,710
آره... من تازه نفس تر از گُلِ آفابگردونم
512
00:28:03,783 --> 00:28:04,783
استیونز، بردورث
513
00:28:05,783 --> 00:28:06,783
اونا منتظرتونن
514
00:28:15,184 --> 00:28:15,984
موفق باشی بومز
515
00:28:16,024 --> 00:28:17,424
موفق باشی لیزی. لهشون کن
516
00:28:17,544 --> 00:28:19,011
تو هم موفق باشی،همچنین
517
00:28:21,305 --> 00:28:23,405
آره، زنان نسبتا خوشحالن واسه این مصاحبه
518
00:28:23,465 --> 00:28:25,332
آره، بهشون گفتم که ممکنه بتونن بشنونش و
519
00:28:25,341 --> 00:28:27,341
شاید برای ِ روحیه شون خوب باشه
520
00:28:27,341 --> 00:28:28,808
واسه خودِ استیونز خوبه
521
00:28:29,662 --> 00:28:31,595
یه شایعاتی درباره ِ استیونز درگردشه
522
00:28:31,662 --> 00:28:33,329
چی، اون واقعا یه فرشته س؟
523
00:28:35,783 --> 00:28:37,116
که اون گیلمورُ کُشته
524
00:28:40,500 --> 00:28:41,300
چی؟
525
00:28:41,421 --> 00:28:42,454
بعد انداخته گردنِ بکستر
526
00:28:42,466 --> 00:28:43,533
خب، ازکجا شنیدی؟
527
00:28:44,546 --> 00:28:45,613
نمیتونم اینُ بگم
528
00:28:46,826 --> 00:28:49,093
اما از یه منبعِ قابلِ اعتماد اومده
529
00:28:49,626 --> 00:28:51,659
من گمون نمیکنم که استیونز
توانائیِ اینُ داشته باشه
530
00:28:51,706 --> 00:28:53,173
اما فک میکنم که باهوش تر از این حرفاس
531
00:28:53,186 --> 00:28:55,986
آره، ریسکِ بزرگیه که آلتِ قتاله ِ بکسترُ لو داده
532
00:28:56,066 --> 00:28:57,666
چطوری تونسته ازش بگیرتش؟
533
00:29:22,382 --> 00:29:27,449
من یه صحبتِ دیگه با استیونز میکنم-
شما ممکنه اونُ توی روزنامه دیده باشید-
534
00:29:29,384 --> 00:29:31,451
سلام سونیا. به برنامه خوش اومدی
535
00:29:31,464 --> 00:29:32,997
ممنونم مارشال. صبح بخیر
536
00:29:35,465 --> 00:29:37,498
و خلافکار بعدی، مادرِ دوبچه ، الیزابت بردورث
537
00:29:37,545 --> 00:29:38,545
اوه بله..سلام
538
00:29:38,946 --> 00:29:39,946
لیزی
539
00:29:40,742 --> 00:29:41,742
خب خانمها
540
00:29:42,062 --> 00:29:44,995
تکرارِ جرم در سطوحِ و سراسرِ کشور وجود داره
541
00:29:45,263 --> 00:29:48,596
اما شما میخواید درباره ِ یه برنامه جدید صحبت کنین؟
542
00:29:48,744 --> 00:29:49,677
بله، درسته مارشال
543
00:29:49,864 --> 00:29:52,597
لیز و من ،با پشتیبانیِ فرمانده ، ویرا بنت
544
00:29:52,944 --> 00:29:57,077
یه برنامهِ جدیدی برای اصلاحاتِ
زندان شروع کردیم بنامِ گرین وال
545
00:29:57,585 --> 00:29:59,918
جائیکه ما زنان رو منظم و کارمند میکنیم
546
00:29:59,945 --> 00:30:02,445
و اونارو آماده برایِ دنیای
بیرون میکنیم، درسته لیز؟
547
00:30:02,865 --> 00:30:04,198
اوه بله، درسته سونیا
548
00:30:04,986 --> 00:30:08,053
این موضوع در حقیقت، تعدادی
از دوستان و همکارانمون
549
00:30:08,226 --> 00:30:10,859
درهمین لحظه که من صحبت میکنیم، سرِجلسهِ امتحانِ
نشستنTAFE
550
00:30:10,943 --> 00:30:13,043
پس موفق باشید دخترا-
خب آره..آره موفق باشید بچه ها-
551
00:30:13,064 --> 00:30:14,131
این خیلی باشکوهه
552
00:30:14,705 --> 00:30:16,572
اما سونیا منبعِ من بهم گفته
553
00:30:16,585 --> 00:30:18,518
تو نباید از اولم اونجا میبودی
554
00:30:20,065 --> 00:30:22,332
بله مارشال، من دادخواستمُ عوض کردم
555
00:30:22,345 --> 00:30:26,345
شایعاتی درموردِ فسادِ پلیس و
سیستمِ قضائی ناکارآمد وجود داره
556
00:30:26,706 --> 00:30:29,106
خب مارشال، تو باید دراین مورد از لیز بپرسی
اون همه چیزُ میدونه
557
00:30:29,146 --> 00:30:30,179
نه، من همه چیزُ نمیدونم
558
00:30:30,261 --> 00:30:31,261
بله، البته که میدونی لیز
559
00:30:31,266 --> 00:30:32,466
تو مدرکِ محاکمه ِ منی
560
00:30:32,506 --> 00:30:33,006
...من
561
00:30:33,062 --> 00:30:34,329
تو به دادگاه دروغ گفتی
562
00:30:34,463 --> 00:30:36,063
تا منُ متقاعد کنی،نگفتی؟ کی مجبورت کرده بود؟
563
00:30:36,144 --> 00:30:36,544
دون
564
00:30:36,574 --> 00:30:37,607
کارآگاه دون کاپلن
565
00:30:37,664 --> 00:30:38,997
اکس و شاهدشی،نه لیز؟
566
00:30:42,946 --> 00:30:43,946
نه کسشر
567
00:30:45,586 --> 00:30:46,186
خب، ما عاشقِ هم بودیم
568
00:30:46,226 --> 00:30:46,926
و اون ازم خواست که یه کاری کنم
569
00:30:46,946 --> 00:30:48,146
خیلی خب، خاموشش کن
570
00:30:48,187 --> 00:30:48,587
چیزهای جنسی؟
571
00:30:48,622 --> 00:30:50,689
خب، مجبور بودم. کیرِ خوبی داشت
572
00:30:55,264 --> 00:30:56,997
بردورثُ به واحدش برگردونین
573
00:30:57,335 --> 00:30:58,202
داری چه غلطی میکنی؟
574
00:30:58,345 --> 00:31:00,178
احساساتِ من درواقع-
خفه شو-
575
00:31:00,226 --> 00:31:01,926
این پایانه لشکرکشیِ رسانه ایته
576
00:31:01,986 --> 00:31:05,319
دفعه دیگه میتونی یه کاغذ
بگیری وقتیکه احساساتی شدی
577
00:31:05,906 --> 00:31:07,573
فقط از جلو چشمم دورش کنین
578
00:31:09,663 --> 00:31:11,063
وقت تمومه. مدادا زمین
579
00:31:14,424 --> 00:31:15,691
سلام. چطور پیش رفت؟
580
00:31:15,704 --> 00:31:16,304
زمینش زدی؟
581
00:31:16,384 --> 00:31:17,417
نمیخوام درباره ش حرفی بزنم
582
00:31:17,464 --> 00:31:19,597
هی بیخیال بومز. باس یچیزی بهمون بدی
583
00:31:19,745 --> 00:31:21,478
همه چیز نامعلومه، میدونیکه
584
00:31:22,865 --> 00:31:24,898
خب این نمیتونه بدتراز مصاحبهِ لیز باشه
585
00:31:24,906 --> 00:31:25,906
چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟
586
00:31:25,946 --> 00:31:26,946
اوه خدایا!اوه
587
00:31:29,386 --> 00:31:30,386
چکار کردم؟
588
00:31:30,746 --> 00:31:31,746
خوب کیری بود؟
589
00:31:32,866 --> 00:31:34,799
داشتی از قصد منُ خراب میکردی؟
590
00:31:35,666 --> 00:31:37,199
تو از قصد منُ خراب کردی
591
00:31:38,502 --> 00:31:39,969
من بهت گفتم که نمیتونم
592
00:31:40,462 --> 00:31:42,695
ما قرار بود درباره پروژهِ باغچه حرف بزنیم
593
00:31:42,702 --> 00:31:44,769
و بعدش تو پریدی تویِ موضوعِ دون
594
00:31:46,023 --> 00:31:47,356
اگر این باعث بشه من بگا برم الیزابت
595
00:31:47,423 --> 00:31:49,990
من کاریُ میکنم که خیلی وقته میخواستم انجام بدم
596
00:31:50,063 --> 00:31:51,063
میکشمت
597
00:31:51,744 --> 00:31:53,944
چرا نمیکشی؟ فقط انجامش بده...بجنب
598
00:31:54,464 --> 00:31:56,264
چونکه من بیشتر از این نمیتونم ادامه بدم
599
00:31:56,304 --> 00:31:57,971
این داره منُ دیوونه میکنه
600
00:32:02,505 --> 00:32:03,505
ازم دورشو
601
00:32:05,265 --> 00:32:06,265
رقت انگیز
602
00:32:06,465 --> 00:32:07,465
درسته
603
00:32:07,625 --> 00:32:09,692
من مغزمُ از دست دادم. خوب نیستم
604
00:32:10,426 --> 00:32:11,426
اینا کسشره
605
00:32:11,427 --> 00:32:13,227
فک کنم که جنون گرفتم! گرفتم
606
00:32:20,544 --> 00:32:22,077
من..من...من واقعا گرفتم
607
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
البته
608
00:32:25,705 --> 00:32:26,705
من واقعا متاسفم
609
00:32:31,945 --> 00:32:33,078
چیزی که نیاز داری
610
00:32:34,066 --> 00:32:35,866
یه پیاده رویِ خوب توی حیاطه
611
00:32:35,902 --> 00:32:36,902
آره.آره
612
00:32:37,663 --> 00:32:38,996
یوخده هوای تازه بگیر
613
00:32:44,984 --> 00:32:46,251
پاهاتُ کش بیار،بجنب
614
00:32:46,665 --> 00:32:47,932
اینجاست.. عقب مونده
615
00:32:48,465 --> 00:32:49,465
آره
616
00:32:49,695 --> 00:32:51,595
تو باس آرزویِ مرگ کنی، چرکِ کثافت
617
00:32:51,786 --> 00:32:52,786
همگی ساکت باشن
618
00:32:53,302 --> 00:32:54,835
یچیزای برای ِ گفتن دارم
619
00:32:55,902 --> 00:32:56,902
ساکت، لطفا
620
00:32:58,622 --> 00:32:59,622
چی میخوای بگی؟
621
00:33:04,303 --> 00:33:05,303
خانومها
622
00:33:05,904 --> 00:33:06,904
من بشما
623
00:33:09,505 --> 00:33:10,572
شاهدِ اکس ُ میدم
624
00:33:11,106 --> 00:33:12,106
نه نه نه نه نه
625
00:33:12,942 --> 00:33:14,675
سونیا ، چرا اینکارو میکنی؟
626
00:33:19,464 --> 00:33:20,464
لیز؟
627
00:33:23,825 --> 00:33:24,825
اون اینجا نیس
628
00:33:26,066 --> 00:33:27,066
لیز؟
629
00:33:27,942 --> 00:33:28,942
گه توش
630
00:33:29,863 --> 00:33:30,863
حقشه
631
00:33:31,984 --> 00:33:33,484
خب، اون درحقِ سونیا ظلم کرد
632
00:33:33,645 --> 00:33:43,012
نه این اشتباه من نبود
این اشتباهِ لنتی...اشتباه لنتیِ من نبود
633
00:33:49,046 --> 00:33:50,579
خیلی ..بسه... عقب باشین
634
00:33:52,462 --> 00:33:53,462
گمشین...گمشین
635
00:34:27,905 --> 00:34:29,572
حالا میری یه دکترُ ببینی؟
636
00:34:30,786 --> 00:34:33,253
من ..من نمیخوام بهش کمک کنم.. نمیخوام
637
00:34:44,944 --> 00:34:46,377
تو...اممم میخواستی منُ ببینی؟
638
00:34:46,424 --> 00:34:47,424
آره،بیا تو
639
00:34:47,664 --> 00:34:48,664
بشین
640
00:34:49,654 --> 00:34:51,821
میدونی، وقتیکه سلولِ بکسترُ بازرسی کردی
641
00:34:51,984 --> 00:34:53,217
ما...ما آلتِ قتاله رو پیدا کردیم
642
00:34:53,264 --> 00:34:56,064
یه امدادِ غیبی(خبر ناشناس) از طرفِ استیونز
643
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
از کجا میدونی؟
644
00:34:58,705 --> 00:35:01,105
اون از من میخواست که کارگآهُ باز کنم
645
00:35:01,266 --> 00:35:04,099
اون قول داده بود که بهمون قاتلِ گیلمورُ میده
646
00:35:04,102 --> 00:35:05,369
اگر من موافقت کنم-
تو با استیونز معامله کردی؟-
647
00:35:05,462 --> 00:35:06,729
ویل ، من ناچار بودم
648
00:35:07,382 --> 00:35:09,149
هیئت مدیره ُ خبرنگارا همشون روم زوم بودن
649
00:35:09,182 --> 00:35:11,249
پلیسم که هیچ نظری درباره
اینکه کی کشته بودش نداشت
650
00:35:11,302 --> 00:35:12,735
من فکر کردم که شایعاتِ زندان-
پس استیونز اینکارو کرد-
651
00:35:12,782 --> 00:35:13,982
و بکسترُ مظنون کرد
652
00:35:14,102 --> 00:35:16,369
خب ،اون باس آلتِ قتاله رو جائی
پنهان میکرده که نگشته باشیم
653
00:35:16,383 --> 00:35:17,983
پس ما یه آلت قتاله داریم
654
00:35:18,264 --> 00:35:20,864
و یه انگیزه برایِ بکستر ،اما اثباتی نیست
655
00:35:21,585 --> 00:35:23,152
چیزی تویِ دوربین مداربسته پیدا نکردی؟
656
00:35:23,171 --> 00:35:24,171
نه،هنوز نه
657
00:35:24,576 --> 00:35:25,643
میخواستین که مارو ببینین؟
658
00:35:25,706 --> 00:35:26,706
بیاین داخل
659
00:35:27,346 --> 00:35:30,813
شماها باید همتون اینُ
بشنوین،بعنوانِ پرسنلِ ارشدِ من
660
00:35:31,267 --> 00:35:33,900
من مجبور شدم امروز پرستار
رادکلیف رو عزل کنم
661
00:35:34,063 --> 00:35:35,063
ندیدم که بیادش
662
00:35:35,183 --> 00:35:38,516
داروهائی از بهیاری گم شده بودن
که اون نتونست حساب کتابش کنه
663
00:35:38,544 --> 00:35:39,944
کاش میتونستم بگم که سوپرایز شدم
664
00:35:39,984 --> 00:35:43,051
اما مردم هرگز از مایوس
کردنِ من دست بر نمیدارن
665
00:35:47,786 --> 00:35:48,786
ناظر
666
00:35:52,903 --> 00:35:53,903
لیز چطوره؟
667
00:35:54,463 --> 00:35:55,463
با الیه
668
00:35:56,384 --> 00:35:57,384
ببین..امممم
669
00:35:58,184 --> 00:36:00,884
من واقعا شرمنده م واسه
اون حماقتِ شبِ پیشم
670
00:36:00,945 --> 00:36:01,945
مشکلی نیست
671
00:36:03,426 --> 00:36:04,426
گوش کن...اممم
672
00:36:06,182 --> 00:36:07,949
چیزی که درموردِ استیونز گفتی
673
00:36:07,983 --> 00:36:09,250
فرمانده داره درموردش پرس وجو میکنه
674
00:36:09,303 --> 00:36:10,503
اونم فکر میکنه که اون گیلمورُ کُشته؟
675
00:36:10,541 --> 00:36:12,074
و اون داره بررسیش میکنه
676
00:36:12,376 --> 00:36:13,543
که اون نقشهِ جاسازیِ آلت قتابه
رو واسه بکستر انجام داده
677
00:36:13,616 --> 00:36:15,616
تو باس اونُ به حفاظت منتقل کنی
678
00:36:15,936 --> 00:36:17,436
خب، ما هیچ اثباتی نداریم
679
00:36:17,497 --> 00:36:20,497
خب،باید یه مدرک و اثباتی تا قبل از اینکه
اسپایک از انفرادی بیاد بیرون پیدا کنی
680
00:36:20,578 --> 00:36:21,978
اون فقط عدالتُ میخواد
681
00:36:22,299 --> 00:36:24,032
و من مجبورم اونُ تحویل بدم
682
00:36:27,260 --> 00:36:28,460
سیاه نه گوشتِ سفید
683
00:36:31,295 --> 00:36:32,828
اه...گمشو.. اصن جالب نی
684
00:36:32,856 --> 00:36:33,989
منُ بخاطر نمیاری؟
685
00:36:34,616 --> 00:36:37,783
اون بخاطر ِ این بود که من
پولِ خرید موادُ گرفته بودم
686
00:36:37,847 --> 00:36:39,047
میتونم پرداختش کنم
687
00:36:40,858 --> 00:36:42,058
شرمنده، الان رزروه
688
00:36:44,258 --> 00:36:45,258
گفتمت گمشو
689
00:36:50,779 --> 00:36:51,779
این چی بود؟
690
00:36:52,255 --> 00:36:53,422
چیزی نیست که از دست خودم برنیاد
691
00:36:53,456 --> 00:36:54,523
ازش دور بمون،خب؟
692
00:36:56,656 --> 00:36:58,189
دراگو منُ مور مور میکنه
693
00:37:15,658 --> 00:37:18,325
من دیدمت که تو اون دخترِ
جوونه کوریُ دستمالی کردی
694
00:37:18,379 --> 00:37:19,379
چی؟
695
00:37:19,379 --> 00:37:20,279
تو جوج سیاها رو دوس داری
696
00:37:20,299 --> 00:37:21,299
گه نخووور
697
00:37:21,539 --> 00:37:24,472
خوبه، چون من دیگه بیشتراز
این ازت خوشم نمیاد
698
00:37:32,618 --> 00:37:35,685
متاسفانه، این تنها چیزِ
صربستانیه که من میدونم
699
00:37:45,335 --> 00:37:49,102
هی زارا ..داری... بس کن. ازش دور شو-
دراگویچ! ازش دور شو.. بجنب-
700
00:37:49,136 --> 00:37:51,269
بس کن زارا..بس کن لطفا-
من اینجا به کمک نیاز دارم-
701
00:37:51,457 --> 00:37:52,790
ازش دور شو-
بزن بریم دراگویچ-
702
00:37:52,857 --> 00:37:54,590
تو میری به انفرادی دراگویچ
703
00:37:54,658 --> 00:37:57,125
کدوم قسمتِ ظاهرِ
معقول رو متوجه نشدی؟
704
00:37:58,700 --> 00:37:59,700
بزن بریم
705
00:38:00,895 --> 00:38:02,962
هی..تو خوبی؟ میخوای بری بهیاری؟
706
00:38:03,135 --> 00:38:04,135
بهم پرید
707
00:38:05,535 --> 00:38:07,335
شانس آورد که تو اومدی اینجا
708
00:38:07,455 --> 00:38:08,455
جندهِ دیوونه س
709
00:38:08,816 --> 00:38:09,816
آره
710
00:38:13,936 --> 00:38:16,236
خب من میدونم که تو
زیرِ فشارِ زیادی هستی
711
00:38:16,296 --> 00:38:17,296
پس فقط آروم باش
712
00:38:21,136 --> 00:38:23,603
خیلی خب لیز..من چن
تا سوال ازت میپرسم
713
00:38:24,016 --> 00:38:25,016
خب چه سوالاتی؟
714
00:38:25,616 --> 00:38:27,949
چن تا تست..چیزی
نیست که نگرانش باشی
715
00:38:28,657 --> 00:38:29,424
فقط وقتتُ میگیره
716
00:38:29,618 --> 00:38:30,618
باشه
717
00:38:30,699 --> 00:38:32,899
خب، میتونی بگی که الان ما کجائیم؟
718
00:38:33,455 --> 00:38:35,055
آره، ما الان تو ونتورثیم
719
00:38:35,055 --> 00:38:36,255
خب چه شهر و کشوری؟
720
00:38:36,775 --> 00:38:37,842
ملبورن، استرالیا
721
00:38:38,335 --> 00:38:39,735
این واقعا یه امتحانه؟
722
00:38:39,895 --> 00:38:40,495
آره
723
00:38:40,495 --> 00:38:42,395
میبینی؟ چیزی نیست
که نگرانش باشی؟
724
00:38:42,456 --> 00:38:43,956
خب من الان اسمِ 3 تا چیزُ میگم
725
00:38:44,017 --> 00:38:46,017
و ازت میخوام که بعد از من تکرارش کنی
726
00:38:46,057 --> 00:38:48,857
بعدش، من دوباره ازت میپرسم و
ادامه ش میدیم، متوجه شدی؟
727
00:38:48,858 --> 00:38:50,991
آره،نگران نباش. بریم انجامش بدیم
728
00:38:51,098 --> 00:38:53,098
یه فنجون چای، یه اسب و بسکتبال
729
00:38:53,698 --> 00:38:55,698
یه فنجون چای، یه اسب و بسکتبال
730
00:38:56,339 --> 00:38:59,872
عالیه، حالا میتونی از 100
هفت تا هفتا به عقب بشماری؟
731
00:39:01,775 --> 00:39:18,275
100 ، 93 ، 87 ،80 ، 73 ، 65
732
00:39:19,219 --> 00:39:21,086
خیلی خب،عالیه وممنون لیز. کافیه
733
00:39:21,219 --> 00:39:22,619
حالا، اون 3تا چیزی که نام بردم
734
00:39:22,619 --> 00:39:24,419
میتونی بهم بگی که چیا بودن؟
735
00:39:25,855 --> 00:39:28,122
اون ..اممم..یه حیوون بود... یه اسب
736
00:39:30,296 --> 00:39:31,296
و یه ..لیوان؟
737
00:39:34,337 --> 00:39:36,070
اون یه اسب بود و
و یچیزی
738
00:39:39,218 --> 00:39:40,218
مشکلی نیست لیز...یه نفس بکش
739
00:39:40,298 --> 00:39:44,165
من میدونم..من ..من... من میدونمش.
اون یه اسب بود، یه فنجون
740
00:39:44,739 --> 00:39:45,739
یه اسب یه فنجون
741
00:40:04,939 --> 00:40:05,939
مهم نیست
742
00:40:06,979 --> 00:40:07,979
خب بریم
743
00:40:12,935 --> 00:40:13,935
سلام
744
00:40:14,895 --> 00:40:16,762
فک کنم که تو باس به ری بزنگی
745
00:40:19,696 --> 00:40:21,563
ممنون. من واقعا قدردانِ اینم
746
00:40:21,817 --> 00:40:23,884
این کمترین کاریه که میتونم بکنم
747
00:40:43,936 --> 00:40:46,803
میدونم میدونم. مصاحبهِ
هفتهِ پیش افتضاح بود
748
00:40:47,177 --> 00:40:50,377
پس تو میتونی یه نفس بکشی
اگر دلیلِ اینجا بودنت اینه
749
00:40:50,537 --> 00:40:51,604
خب، اون عالی بود
750
00:40:52,818 --> 00:40:55,018
اما موضوع این نیست. چونکه
من خبرای بهتری دارم
751
00:40:55,059 --> 00:40:56,392
اوه خدایا! بله، لطفا
752
00:40:56,739 --> 00:40:58,072
دون کاپلن بازداشت شد
753
00:40:58,456 --> 00:41:01,256
تو یه سولاخ موش تویِ
آمستردام قایم شده بود
754
00:41:04,097 --> 00:41:05,097
تصورشم نمیکردم
755
00:41:05,577 --> 00:41:09,710
بنابراین اون بخاطرِ اخاذی،فساد و
منحرف کردنِ عدالت مجازات میشه
756
00:41:11,418 --> 00:41:12,685
خب
این خبر خوبیه
757
00:41:13,179 --> 00:41:15,546
متوجه هستی که الان همه یِ پرونده
های اون زیرسوال رفته،آره؟
758
00:41:15,615 --> 00:41:17,348
DPP
فقط دوتا شاهد میخواس
759
00:41:18,336 --> 00:41:19,336
یه پلیسِ فاسد
760
00:41:19,696 --> 00:41:20,896
و یه پیرزنِ دیوونه
761
00:41:22,607 --> 00:41:23,807
و اونا اینُ میدونن
762
00:41:24,857 --> 00:41:27,257
پس من امروز صبح یه
دیدار باهاشون داشتم
763
00:41:27,297 --> 00:41:28,297
باشکوهه
764
00:41:28,538 --> 00:41:29,871
آره، با یوخده شانس و اقبال
765
00:41:29,938 --> 00:41:33,138
فک میکنم که تورو تویِ 48
ساعتِ آینده بیرون میارم
766
00:41:36,139 --> 00:41:38,272
لیستِ دوست دختراته آقای استوارت؟
767
00:41:38,420 --> 00:41:39,820
نتایجِ امتحانِ
TAFE
768
00:41:41,536 --> 00:41:43,803
میدونستی که لاکپشتا میتونن
از کونشون نفس بکشن؟
769
00:41:43,816 --> 00:41:46,016
جدا؟ من فک میکردم این امکان نداره
770
00:41:46,577 --> 00:41:47,710
هوی جنده ها ...چه خبره؟
771
00:41:47,737 --> 00:41:48,870
نتایجِ امتحانمونه
772
00:41:50,699 --> 00:41:52,499
برو
برو! مارو منتظر نذار
773
00:41:54,059 --> 00:41:55,192
برو ، بومز
برو
774
00:41:57,055 --> 00:41:58,255
برید اونطرف...برید
775
00:42:03,736 --> 00:42:05,003
درچه حاله رفیق؟
776
00:42:16,539 --> 00:42:17,539
سوزان
777
00:42:18,819 --> 00:42:20,519
فک میکردم که دیگه
بامن حرف نمیزنی
778
00:42:20,699 --> 00:42:21,699
نمیزنم
779
00:42:21,735 --> 00:42:24,202
شرم آوره.دلم واسه
گپُ گفتامون تنگ شده
780
00:42:26,616 --> 00:42:27,616
بلیسش
781
00:42:29,057 --> 00:42:31,057
اشتباه میکردی. من کونمغز نیستم
782
00:42:31,978 --> 00:42:32,978
سیِ مثبت
783
00:42:33,133 --> 00:42:34,133
آره
784
00:42:35,338 --> 00:42:36,471
میدونستم که میتونی انجامش بدی
785
00:42:36,539 --> 00:42:37,539
اوه،کسشره
786
00:42:38,019 --> 00:42:39,686
فقط باس خودتُ باور میکردی
787
00:42:41,219 --> 00:42:42,619
یه نوشیدنی، واسه جشن؟
788
00:42:44,580 --> 00:42:45,780
من باتو حرف نمیزنم
789
00:42:46,335 --> 00:42:47,868
باشه ردیفه، فقط نوشیدنی
790
00:42:56,377 --> 00:42:57,377
جشنِ توهه
791
00:42:58,758 --> 00:42:59,758
منم هست
792
00:43:04,619 --> 00:43:06,419
خیلی خب. بخاطرِ چی خوشحالی؟
793
00:43:07,659 --> 00:43:11,126
رهائیم. دوروز دیگه،آزاد میشم
794
00:43:12,090 --> 00:43:13,323
میدونی به چه معناست؟
795
00:43:13,375 --> 00:43:14,475
آره،تو ازینجا میری بیرون
796
00:43:14,496 --> 00:43:15,496
من
797
00:43:16,497 --> 00:43:18,830
و حالا جشنِ گرفتنِ مدرکِ
تو TAFE
798
00:43:19,137 --> 00:43:20,470
کلِ کارگاه مالِ توهه
799
00:43:25,539 --> 00:43:26,539
به چه مناسبته؟
800
00:43:26,820 --> 00:43:28,520
سونیا دوروز دیگه میره بیرون
801
00:43:28,536 --> 00:43:29,536
درسته
802
00:43:29,816 --> 00:43:31,283
بومر،خودتُ گم و گور کن
803
00:43:31,377 --> 00:43:32,577
اوه من..من تو جشنم
804
00:43:33,017 --> 00:43:34,350
با یکی دیگه جشن بگیر
805
00:43:42,539 --> 00:43:45,006
خب، تو واقعا میدونی
چطور مهمونیُ بکشی
806
00:43:45,375 --> 00:43:47,842
خب، من میدونم که کی گیلمورُ کُشته
807
00:43:49,855 --> 00:43:51,588
و تو انداختیش گردنِ اسپایک
808
00:43:52,816 --> 00:43:55,516
اوه، تو دربارهِ یه
پیرزنِ دیوونه حرف میزنی
809
00:43:55,537 --> 00:43:56,804
میدونیکه اون مخشُ ازدست داده
810
00:43:56,857 --> 00:43:57,857
تو بگا رفتی
811
00:43:58,658 --> 00:43:59,658
تو هیچ جا نمیری
812
00:44:00,178 --> 00:44:02,311
این نظرِ حرفه ای و قانوینه توهه؟
813
00:44:03,855 --> 00:44:05,788
من به نظرِ قانونی نیازی ندارم
814
00:44:06,415 --> 00:44:09,082
وقتیکه اسپایک فردا از
انفرادی بیاد بیرون
815
00:44:10,056 --> 00:44:11,389
من اینُ به زنان میدم
816
00:44:12,977 --> 00:44:14,544
بذا خودشون تصمیم بگیرن
که باهات چکار کنن
817
00:44:14,577 --> 00:44:16,644
پس تو فک کردی میتونی امتحان کنی
818
00:44:18,577 --> 00:44:19,577
فرشتهِ ونتورث؟
819
00:44:21,618 --> 00:44:22,818
من میتونم. و میکنم
820
00:44:24,498 --> 00:44:26,565
من فقط امیدوارم، محضِ خودتم شده
821
00:44:27,179 --> 00:44:28,846
همه چیز از کنترل خارج نشه
822
00:44:29,855 --> 00:44:32,855
منظورم اینه که، خاطرته
که با فرگوسن چکار کردن
823
00:44:32,855 --> 00:44:34,855
تو میتونی دوروز دیگه بری بیرون
824
00:44:35,775 --> 00:44:36,775
یا بمیری
!یکیش
825
00:44:37,296 --> 00:46:01,863
: [ Rzu] ترجمه و هماهنگ سازی توسطِ
COnTact : Telegram:@ReQeat
E-Mail : ReQeats@Gmail.com __ Chnll Tele:@AgainA
71519