Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,223 --> 00:02:22,190
Tout a commencé l'année dernière.
2
00:02:24,945 --> 00:02:29,454
Proche d'Istanbul, sur la côte de la
Mer Noire.
3
00:02:32,158 --> 00:02:33,817
Ou du moins je le pense.
4
00:02:34,995 --> 00:02:39,726
Parce qu'à l'époque je n'étais pas
sûr de ce qui est réel et ce qui ne
l'était pas.
5
00:03:18,355 --> 00:03:21,029
J'ai essayé de ne pas se rappeler
pourquoi nous avons enterré mon
trompette.
6
00:03:22,802 --> 00:03:26,190
C'était comme... enterrer ma vie.
7
00:03:27,634 --> 00:03:29,929
Mais j'ai dû trouver, être
disintered et continuer à courir.
8
00:03:31,238 --> 00:03:32,512
Les musiciens vont me comprendre.
9
00:03:34,820 --> 00:03:39,008
Un gars comme moi, sans la
trompette... c'est comme...
10
00:03:39,459 --> 00:03:40,742
bien...
11
00:03:41,719 --> 00:03:42,993
un homme sans mots.
12
00:06:40,508 --> 00:06:43,200
Il était beau, même si il était
mort.
13
00:06:46,945 --> 00:06:49,214
Il y avait... un lien entre nous deux.
14
00:06:52,445 --> 00:06:54,599
C'était peut-être la partie de la
haute société.
15
00:06:56,022 --> 00:06:59,568
Comment était la semaine dernière?
Ou sera le mois dernier?
16
00:07:00,719 --> 00:07:02,219
Ou sera la dernière année?
17
00:07:02,758 --> 00:07:07,919
Lorsque vous ne savez pas où vous
êtes... vous dire que le temps est
comme un océan.
18
00:07:08,437 --> 00:07:10,041
Vous ne pouvez pas conserver.
19
00:07:24,683 --> 00:07:27,010
J'ai rencontré un playboy
millionnaire.
20
00:07:30,815 --> 00:07:32,558
Un merchante de l'art appelé Kapp.
21
00:07:39,175 --> 00:07:41,285
Olga, un photographe de mode.
22
00:07:52,286 --> 00:07:54,709
Son nom était Wanda Reed.
23
00:08:06,709 --> 00:08:08,363
Cette fille que j'aimais beaucoup.
24
00:08:09,016 --> 00:08:13,055
Je savais qu'elle était avec le
groupe qui était en train de marcher
sur un yacht dans les îles grecques.
25
00:08:13,497 --> 00:08:15,016
Et je n'étais pas partie.
26
00:08:16,574 --> 00:08:17,978
Mais ce que je voulais faire.
27
00:08:20,172 --> 00:08:22,249
Et c'était quelque chose qui me
dérangeait beaucoup.
28
00:09:25,510 --> 00:09:27,126
Non!
29
00:09:28,991 --> 00:09:31,241
Ne le faites pas, Olga!
30
00:09:40,080 --> 00:09:41,426
Venir ici!
31
00:09:50,758 --> 00:09:52,154
Venir ici!
32
00:10:16,558 --> 00:10:18,212
Vous dites qu'il était fou.
33
00:10:18,606 --> 00:10:22,193
Mais si ils ont aimé, c'était une
question d'eux.
34
00:10:26,933 --> 00:10:29,260
Je lui ai dit que ce n'était pas mes
affaires.
35
00:10:30,252 --> 00:10:34,628
Peut-être que je suis allé parce
que j'étais malade, mais je ne
pouvais pas l'admettre.
36
00:12:18,934 --> 00:12:23,376
Je ne me souviens pas si c'était la
semaine dernière, le mois dernier ou
l'année dernière.
37
00:12:23,830 --> 00:12:27,137
La seule chose dont je me souviens
est de s'échapper de quelqu'un ou de
quelque chose.
38
00:12:27,657 --> 00:12:31,472
C'Était Wanda? Mais c'est fou!
39
00:12:31,791 --> 00:12:34,816
Comment pouvez-vous échapper d'une
personne morte, à moins que vous
êtes mort?
40
00:12:37,374 --> 00:12:40,720
Je suis allé à Istanbul, je me suis
échappé.
41
00:12:40,990 --> 00:12:44,119
Voyage autour de l'Europe. Le plus
drôle, c'est que...
42
00:12:44,765 --> 00:12:48,226
Je me suis retrouvé dans un endroit
où ils vont s'arrêter les fugitifs.
43
00:12:48,515 --> 00:12:51,546
De la rivière. Et c'était l'époque
du carnaval.
44
00:12:53,976 --> 00:12:55,634
Quatre jours et des nuits de folie.
45
00:12:56,856 --> 00:13:00,568
Une scène loca où la ville entière
devient un parti unique.
46
00:13:38,284 --> 00:13:42,072
pourquoi regarder l'espace
47
00:13:43,611 --> 00:13:47,907
avec cette expression vide?
48
00:13:48,830 --> 00:13:52,522
il Me rend fou que vous êtes si
loin
49
00:13:53,984 --> 00:13:58,621
vous n'avez pas entendu un seul
mot de la mine
50
00:13:59,486 --> 00:14:03,198
pourquoi ne pas vous me dire ce
que vous en pensez?
51
00:14:04,736 --> 00:14:08,313
Dites-moi, pendant que nous avons
encore le temps
52
00:14:10,000 --> 00:14:14,327
Bientôt la distance trop grande
entre nous
53
00:14:14,827 --> 00:14:19,269
Et nous allons continuer à lutter
pour un autre
54
00:14:20,328 --> 00:14:25,039
rassemblons-nous, c'est maintenant
ou jamais
55
00:14:25,578 --> 00:14:30,330
j'ai le sentiment que nous ne
sommes pas en manque beaucoup
56
00:14:30,830 --> 00:14:35,196
rassemblons-nous, c'est maintenant
ou jamais
57
00:14:36,004 --> 00:14:41,610
Avant de vous dire "où il a été
mis un terme à notre amour?"
58
00:14:44,071 --> 00:14:47,706
Alors, comment avons-nous
tombés?
59
00:14:49,340 --> 00:14:53,508
comment nous Étions plus proches
au début?
60
00:14:54,585 --> 00:14:58,393
avez-vous Vraiment eu
l'occasion?
61
00:14:59,374 --> 00:15:04,003
ce qui Ou qui nous ont été
vouées à l'échec?
62
00:15:04,522 --> 00:15:09,618
rassemblons-nous, c'est maintenant
ou jamais
63
00:15:10,041 --> 00:15:14,750
j'ai le sentiment que nous ne
sommes pas en manque beaucoup
64
00:15:15,615 --> 00:15:20,088
rassemblons-nous, c'est maintenant
ou jamais
65
00:15:20,596 --> 00:15:22,831
Avant
66
00:15:23,187 --> 00:15:26,841
"où était de mettre fin à notre
amour?"
67
00:15:37,038 --> 00:15:39,292
- Bonjour, ma chérie. - Salut,
Rita.
68
00:15:43,519 --> 00:15:46,346
- Quelle est la question, chers?
- je ne sais pas.
69
00:15:46,583 --> 00:15:48,526
Je veux revenir à ma musique, mais
en quelque sorte...
70
00:15:48,891 --> 00:15:51,180
J'en ai peur. Quelque chose en moi
est maintenant de retour.
71
00:15:53,737 --> 00:15:56,410
Je ne peux pas. Depuis je ne touche
plus.
72
00:15:58,603 --> 00:16:00,284
Venez sur le miel.
73
00:16:00,592 --> 00:16:03,803
Regardez, je suis en train de vous
dire que je ne peux plus jouer de la
trompette...
74
00:16:04,111 --> 00:16:06,130
Fini. Je ne peux rien faire.
75
00:16:06,861 --> 00:16:10,636
Pour moi, s'il vous plaît. Essayez
une fois de plus, s'il vous plaît.
76
00:16:40,384 --> 00:16:42,990
Rita avait de l'expérience et savait
ce qui se passait.
77
00:16:44,240 --> 00:16:46,297
J'ai pu voir que je souffrais d'une
grande confusion.
78
00:16:47,240 --> 00:16:49,957
Mais ça ne le dérange pas de
parler, même de la dernière.
79
00:16:51,047 --> 00:16:53,028
Surtout de ce qui est arrivé à
Istanbul.
80
00:16:53,788 --> 00:16:57,992
Le monde est moins seul quand vous
trouvez quelqu'un avec qui parler.
81
00:16:58,653 --> 00:17:03,155
J'en ai parlé et elle écoutait. Et
les choses ont commencé à
s'améliorer pour moi.
82
00:17:27,356 --> 00:17:29,490
Peu à peu, j'ai commencé à
récupérer.
83
00:17:29,837 --> 00:17:32,649
Ma musique sonnait bien. C'était
merveilleux!
84
00:17:32,760 --> 00:17:34,317
C'était comme être né de nouveau.
85
00:17:56,585 --> 00:17:59,200
Soudain, j'ai senti que la vie
m'échappaient.
86
00:18:00,623 --> 00:18:03,973
C'Était Wanda? Si elle était morte!
87
00:18:04,431 --> 00:18:06,971
J'ai trouvé son cadavre sur la plage
de Istanbul.
88
00:18:07,625 --> 00:18:10,721
Comment pourrais-je entrer par une
porte dans la Rivière?
89
00:18:12,164 --> 00:18:13,510
C'était une folie!!!
90
00:19:22,050 --> 00:19:24,898
Je me sentais hypnotisé. Je voulais
échapper.
91
00:19:25,781 --> 00:19:27,531
Mais j'ai dû le suivre.
92
00:19:38,937 --> 00:19:43,072
Cette prise dans un tourbillon qui,
pour moi, il a sucé de plus en plus.
93
00:19:43,714 --> 00:19:47,277
Où allais-je? Pourquoi j'ai ce qui
se passait?
94
00:19:47,907 --> 00:19:49,618
Pourquoi ne pouvait-il pas lutter
contre elle?
95
00:20:17,985 --> 00:20:19,273
¡N, Jimmy!
96
00:20:20,773 --> 00:20:21,831
Laisser aller!
97
00:20:22,735 --> 00:20:24,716
¡N, Jimmy! Laisser aller!
98
00:20:26,738 --> 00:20:28,180
Laisser aller!
99
00:22:55,380 --> 00:22:56,438
Qui êtes-vous?
100
00:22:57,342 --> 00:22:58,553
Je ne sais pas.
101
00:23:03,463 --> 00:23:04,675
Je comprends.
102
00:23:06,502 --> 00:23:11,016
Pas de noms, pas de dates, et pas
d'histoires.
103
00:23:12,194 --> 00:23:14,182
C'est le début de la fin.
104
00:23:18,317 --> 00:23:19,663
Pour moi...
105
00:23:21,721 --> 00:23:24,730
tout cela s'est terminé, il y a
longtemps.
106
00:23:36,928 --> 00:23:39,428
J'ai quitté Wanda à marcher dans
les rues du carnaval.
107
00:23:40,070 --> 00:23:42,358
Et d'essayer de donner une idée de
ce qui se passait.
108
00:23:42,973 --> 00:23:46,821
Mais rien ne fait sens. Elle était
déjà morte.
109
00:23:48,916 --> 00:23:50,512
Ou était-il en vie?
110
00:23:53,205 --> 00:23:54,532
Ce que j'étais mort?
111
00:23:55,243 --> 00:23:56,666
Ou pensez-vous que j'étais vivant?
112
00:24:32,497 --> 00:24:33,536
Bonjour.
113
00:24:36,263 --> 00:24:37,263
Bonjour.
114
00:24:54,169 --> 00:24:58,063
Pendant le carnaval, les garçons
sont sortis avec leurs filles.
115
00:25:01,498 --> 00:25:02,883
Je suis allé pour une promenade.
116
00:25:04,979 --> 00:25:06,267
Une promenade étrange.
117
00:25:07,214 --> 00:25:08,348
Je ne vais pas faire des questions.
118
00:25:10,367 --> 00:25:12,060
Venu à la maison.
119
00:25:16,117 --> 00:25:21,004
Vous savez... que je suis... aveugle
à ces choses.
120
00:25:21,189 --> 00:25:23,920
Oh Rita! La fille, vous croyez-moi.
121
00:25:24,631 --> 00:25:26,881
Mais parfois je me sens seule.
122
00:25:27,761 --> 00:25:29,338
Pourquoi ne pas vous aller dormir?
123
00:25:29,780 --> 00:25:34,626
C'était ennuyeux. La prochaine fois,
prenez-moi avec vous.
124
00:25:37,415 --> 00:25:39,030
Je n'aime pas être seul.
125
00:25:40,609 --> 00:25:42,474
Et quand je ne suis pas avec vous, je
suis seul.
126
00:25:52,475 --> 00:25:56,172
Voir. Nous allons dormir.
127
00:32:42,744 --> 00:32:48,475
La Vénus des peaux sourire
128
00:32:49,706 --> 00:32:55,172
La Vénus des peaux sourire
129
00:32:56,691 --> 00:33:01,499
La Vénus des peaux sourire
130
00:33:16,251 --> 00:33:21,056
Rita et j'ai travaillé pour Hermann,
dont les parties étaient infinies.
131
00:33:40,785 --> 00:33:41,862
Quand j'ai vu Wanda,
132
00:33:41,982 --> 00:33:45,477
J'ai joué comme si nous étions les
deux seules personnes dans le monde.
133
00:33:45,597 --> 00:33:49,914
Semblait comprendre le message, et,
malheureusement, n'a donc Rita.
134
00:34:14,559 --> 00:34:18,194
Eh bien, regarde, notre petite Wanda.
Comment êtes-vous?
135
00:34:18,617 --> 00:34:22,606
J'ai regretté que vous avez quitté
si tôt à partir de la partie la
nuit dernière.
136
00:34:23,279 --> 00:34:26,009
Je n'ai pas regretté du tout que
Jimmy va me prendre.
137
00:34:26,336 --> 00:34:29,394
Et on ne peut pas dire qu'il n'y a
pas de connexion...
138
00:34:29,701 --> 00:34:33,201
entre la qualité et ce qu'ils
publient aujourd'hui.
139
00:34:36,124 --> 00:34:39,448
- Oh, Jimmy! - Voulez-vous
aller à partir d'ici?
140
00:34:39,663 --> 00:34:43,590
Ou... ils ne peuvent pas chanter sans
micro.
141
00:34:43,983 --> 00:34:46,656
Désolé, je ne peux tout simplement
pas se concentrer.
142
00:34:51,684 --> 00:34:54,338
Wanda et j'ai quitté le carnaval
pour nous à avaler.
143
00:34:54,458 --> 00:34:57,915
Comme si, aujourd'hui, de demain et
d'hier, n'a jamais existé.
144
00:35:04,057 --> 00:35:08,980
Quand j'étais avec Wanda, c'était
comme si le temps n'existait plus.
145
00:35:10,153 --> 00:35:12,617
Le monde réel avait soudainement
disparu, et...
146
00:35:13,444 --> 00:35:15,060
J'ai été hypnotisé.
147
00:35:19,541 --> 00:35:23,406
Mon esprit, je tenais à laisser,
pour échapper avant qu'il ne soit
trop tard.
148
00:35:24,354 --> 00:35:26,220
J'ai eu à me détacher d'elle.
149
00:35:28,239 --> 00:35:30,547
Je vous le dis, c'était fou.
150
00:35:38,959 --> 00:35:41,028
J'ai besoin de quelqu'un à qui
parler.
151
00:35:42,121 --> 00:35:44,050
Quelqu'un pour assembler le puzzle.
152
00:35:44,512 --> 00:35:47,706
Qui est-elle? Dites-moi la vérité.
153
00:35:50,281 --> 00:35:51,646
Je ne sais pas.
154
00:35:52,800 --> 00:35:54,442
Et je n'ai pas de soins.
155
00:35:59,346 --> 00:36:01,422
Je vous promets, Rita.
156
00:36:03,627 --> 00:36:06,627
Je vous promets qu'à partir de
maintenant, tout sera différent.
157
00:36:07,434 --> 00:36:09,223
Tous les.
158
00:36:17,586 --> 00:36:21,586
Mais quelque chose au fond de moi me
disait que j'étais toujours fou de
Wanda.
159
00:36:24,490 --> 00:36:25,837
Et qu'il suivrait n'importe où.
160
00:36:26,202 --> 00:36:29,048
Au fond de l'océan. Droit de l'enfer.
161
00:36:29,471 --> 00:36:31,433
Il n'est là que je voulais prendre.
162
00:37:01,407 --> 00:37:03,657
Êtes-vous heureux?
163
00:37:18,881 --> 00:37:20,669
Pourquoi Olga?
164
00:37:20,958 --> 00:37:25,534
C'était l'histoire d'Istanbul
répété, et j'ai ressenti ce
sentiment de nausée.
165
00:39:31,466 --> 00:39:32,582
De s'asseoir.
166
00:39:40,797 --> 00:39:42,008
Rita.
167
00:39:42,508 --> 00:39:43,874
Oh Rita!
168
00:39:46,182 --> 00:39:48,586
Ce que vous dites à Jim pour venir
ici?
169
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
Prenez votre verre et de l'oublier.
170
00:39:53,298 --> 00:39:54,759
Est occupé.
171
00:39:57,889 --> 00:40:01,508
Donc, si il est libre, alors... j'ai
trop.
172
00:41:31,123 --> 00:41:32,161
Venez!
173
00:41:32,281 --> 00:41:35,988
Voir, les femmes délicieux. Tous ont
à la danse.
174
00:41:38,469 --> 00:41:41,631
Hey! C'est le whisky qui me reste!
175
00:41:50,993 --> 00:41:52,166
Mais il doit être...
176
00:41:56,108 --> 00:41:57,435
Wanda.
177
00:41:58,377 --> 00:42:01,434
C'est seulement un nom, mais vous
êtes exactement comme elle.
178
00:42:04,080 --> 00:42:06,676
Comme je l'ai dit.
179
00:42:08,869 --> 00:42:09,946
Vos yeux...
180
00:42:11,965 --> 00:42:13,176
vos mains...
181
00:42:13,849 --> 00:42:16,311
la couleur de vos cheveux, c'est
comme.
182
00:42:17,272 --> 00:42:19,772
Mais elle portait les cheveux longs.
183
00:42:20,767 --> 00:42:23,709
Moi aussi, quand j'étais jeune.
184
00:42:39,602 --> 00:42:41,621
Je me sens parfois comme si elle
était encore en vie.
185
00:42:43,938 --> 00:42:45,708
Étaient-ils juste des amis proches?
186
00:42:48,881 --> 00:42:50,054
Oui.
187
00:42:53,270 --> 00:42:55,712
Le tué il y a quelques années.
188
00:42:57,693 --> 00:43:00,251
Mutilé son corps.
189
00:43:02,583 --> 00:43:04,160
Faire les deux à la fois?
190
00:43:09,180 --> 00:43:10,968
Je ne sais pas en réalité.
191
00:44:39,378 --> 00:44:40,724
Oh Wanda!
192
00:44:41,455 --> 00:44:43,301
C'est à quel sujet?
193
00:45:04,679 --> 00:45:06,910
Que diable faisiez-vous?
194
00:45:07,299 --> 00:45:10,299
Regarde, ma chérie, si c'est ce que
vous aimez, dites-le moi et je le
ferai.
195
00:45:10,588 --> 00:45:13,203
- désolé! - Ce que l'enfer
est le problème avec vous?
196
00:45:15,395 --> 00:45:17,280
Désolé!
197
00:46:06,941 --> 00:46:08,384
Oh Wanda!
198
00:46:08,903 --> 00:46:11,097
Oh Wanda, j'ai besoin de vous!
199
00:46:12,731 --> 00:46:14,308
Oh Wanda, restez avec moi!
200
00:46:15,462 --> 00:46:18,539
Oh Wanda!
201
00:46:18,981 --> 00:46:20,693
Oh Wanda, j'ai besoin de vous!
202
00:46:22,794 --> 00:46:24,948
Avez-vous Wanda?
203
00:46:25,525 --> 00:46:27,371
J'ai besoin de vous.
204
00:46:27,491 --> 00:46:30,198
J'ai besoin de vous, Wanda.
205
00:46:30,948 --> 00:46:32,351
Oh Wanda!
206
00:46:33,793 --> 00:46:36,005
Oh Wanda!
207
00:46:37,524 --> 00:46:41,293
Rester avec moi, Wanda. Soutiens-moi.
208
00:46:42,058 --> 00:46:45,078
Ne me quitte pas, Wanda.
209
00:46:58,482 --> 00:47:01,097
¡Jimmy! Vous êtes en train de
rêver.
210
00:47:02,078 --> 00:47:05,964
C'est la réalité. Non... D'Istanbul.
211
00:47:06,878 --> 00:47:08,185
Je Suis Rita!
212
00:47:08,762 --> 00:47:13,086
Rita, celle que... vous voulez.
213
00:47:15,035 --> 00:47:16,151
Chérie...
214
00:47:17,016 --> 00:47:18,978
Vous n'êtes pas seul!
215
00:47:22,689 --> 00:47:25,350
- je suis désolé. - pourquoi?
216
00:47:26,563 --> 00:47:28,697
- vous Pouvez rêver. - Non!
217
00:47:31,832 --> 00:47:34,007
Ce n'était pas elle.
218
00:47:36,238 --> 00:47:38,065
Il n'est pas vrai.
219
00:47:38,449 --> 00:47:42,622
C'était seulement un rêve. Je ne me
souviens pas.
220
00:47:44,584 --> 00:47:45,785
Rita.
221
00:47:47,419 --> 00:47:49,304
Êtes-vous jaloux?
222
00:47:53,227 --> 00:47:55,169
Pourquoi?
223
00:47:56,344 --> 00:47:59,363
Parce que je vous aime. Je ne peux
pas l'aider.
224
00:48:00,190 --> 00:48:01,825
Pourquoi?
225
00:48:03,863 --> 00:48:05,882
Vous savez...
226
00:48:06,309 --> 00:48:08,271
notre entente est pas le cas.
227
00:48:09,963 --> 00:48:14,806
Je le sais déjà. Ces choses n'avez
pas de soins.
228
00:48:19,473 --> 00:48:21,704
Vous avez beaucoup d'amour, Rita.
229
00:48:22,662 --> 00:48:24,654
Je ne mentent pas.
230
00:48:26,213 --> 00:48:27,694
Oh Rita!
231
00:48:29,098 --> 00:48:30,352
Croyez-moi.
232
00:48:38,141 --> 00:48:40,066
Votre bouche.
233
00:48:40,893 --> 00:48:42,200
Votre peau.
234
00:48:44,739 --> 00:48:46,181
Tout de la vôtre.
235
00:48:49,470 --> 00:48:50,835
Et à propos de Wanda?
236
00:48:53,048 --> 00:48:54,087
Pas de.
237
00:48:56,760 --> 00:48:57,894
Maintenant, vous n'avez pas.
238
00:48:58,721 --> 00:49:00,317
M'aider à l'oublier.
239
00:49:01,144 --> 00:49:04,394
Aide-Moi, Rita. J'ai peur de.
240
00:49:04,429 --> 00:49:06,055
Pourquoi?
241
00:49:11,524 --> 00:49:15,363
N'essayez pas de le rechercher, ou
vous allez devenir fou.
242
00:49:21,393 --> 00:49:24,182
Dites-moi comment vous êtes tombé
en amour.
243
00:49:25,182 --> 00:49:26,855
Comment?
244
00:49:28,144 --> 00:49:29,624
Dites-moi.
245
00:49:30,605 --> 00:49:31,682
S'il vous plaît!
246
00:49:32,317 --> 00:49:33,611
Montrez-moi, s'il vous plaît.
247
00:49:35,669 --> 00:49:37,861
Mes mains sont entre vos mains.
248
00:49:38,323 --> 00:49:39,707
Et...
249
00:49:40,111 --> 00:49:42,380
mes lèvres ses lèvres.
250
00:49:45,661 --> 00:49:48,565
Regardez-moi! Ne le dis pas.
251
00:49:49,181 --> 00:49:51,104
Ne dites jamais que.
252
00:55:01,852 --> 00:55:03,506
Avez-vous Wanda?
253
00:55:05,756 --> 00:55:07,871
Désolé!
254
00:55:56,004 --> 00:55:58,811
Toujours voulu que à la fin.
255
00:55:58,931 --> 00:56:00,174
C'est pourquoi vous êtes venu en
arrière.
256
00:56:00,274 --> 00:56:03,430
Il quoi... vous me frapper!
257
00:56:03,520 --> 00:56:06,220
C'est pourquoi vous avez toujours
été.
258
00:56:06,323 --> 00:56:10,832
Dans mes pensées. En attendant le
retour...
259
00:56:11,792 --> 00:56:14,516
Je ne peux pas expliquer ce que nous
avons fait,
260
00:56:14,636 --> 00:56:17,112
mais je ne voulais pas murieses.
261
00:56:17,232 --> 00:56:20,119
J'ai essayé de telle manière...
d'expliquer...
262
00:56:20,220 --> 00:56:22,695
ce qui était caché dans le cœur...
263
00:56:23,016 --> 00:56:27,728
et mon sentiment lorsque nous avons
fait ces choses horribles.
264
00:56:28,805 --> 00:56:31,439
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
265
00:56:31,978 --> 00:56:33,843
S'il vous plaît!
266
00:56:41,886 --> 00:56:47,511
La Vénus des peaux sourire
267
00:56:48,914 --> 00:56:54,953
La Vénus des peaux sourire
268
00:56:56,110 --> 00:57:01,917
La Vénus des peaux sourire
269
00:57:46,801 --> 00:57:50,424
ils ont tous saignement de nez
270
00:59:24,773 --> 00:59:27,677
Nous évader du monde réel dans un
monde de rêve...
271
00:59:28,196 --> 00:59:31,177
Je voulais qu'il jamais de fin.
272
01:01:16,513 --> 01:01:19,029
Wanda a voulu revenir à Istanbul.
273
01:01:19,452 --> 01:01:21,510
Je ne suis pas d'importance pour moi.
274
01:01:22,048 --> 01:01:24,837
C'était l'endroit où tout avait
commencé, et j'ai prévu...
275
01:01:25,145 --> 01:01:26,356
tout serait là aussi.
276
01:01:33,386 --> 01:01:36,502
Nous avons eu plaisir à beaucoup de
choses et nous n'avons pas de soins
qui le savait.
277
01:01:36,925 --> 01:01:39,582
C'était comme si nous avions
apporté du carnaval de Rio avec nous.
278
01:02:02,372 --> 01:02:04,796
Enfin, Wanda était prêt à parler
d'elle.
279
01:02:05,430 --> 01:02:09,103
Elle a en quelque sorte savais que
j'avais vu presque toute la nuit.
280
01:02:09,430 --> 01:02:11,256
Mais elle voulait me raconter toute
l'histoire.
281
01:02:11,852 --> 01:02:13,640
Wanda m'a dit qu'ils avaient été
ses amis.
282
01:02:14,083 --> 01:02:16,640
Kapp, Olga, Ahmed.
283
01:02:16,983 --> 01:02:19,208
Confiance en eux, et les a aimés.
284
01:02:19,343 --> 01:02:21,881
Mais ils étaient malades, je veux
dire vraiment malade.
285
01:02:22,573 --> 01:02:26,110
Ils étaient malades et coupable, et
doit être puni.
286
01:02:27,112 --> 01:02:28,804
Je ne pouvais pas le croire.
287
01:02:29,092 --> 01:02:33,184
Il semblait tellement extravagante,
que j'ai imaginé qu'elle était
malade.
288
01:02:33,690 --> 01:02:37,632
Peut-être un voyage de fou et
paranoïaque.
289
01:02:38,402 --> 01:02:41,940
Je lui ai dit que le passé n'a pas
d'importance. Pour tout oublier.
290
01:02:42,700 --> 01:02:46,203
La seule chose qui comptait, c'était
ce qui se passait à l'époque.
291
01:03:07,094 --> 01:03:08,806
Oh, Jimmy!
292
01:03:09,594 --> 01:03:11,864
J'étais si effrayée.
293
01:03:13,395 --> 01:03:17,418
Jusqu'à ce que je vous ai
rencontré. Jamais plus j'ai peur.
294
01:03:19,145 --> 01:03:22,755
Je ne vous quittera jamais. Jamais.
295
01:04:48,836 --> 01:04:50,259
Je sais que vous.
296
01:04:51,644 --> 01:04:54,105
Je vous ai rencontré il y a
longtemps.
297
01:04:56,413 --> 01:04:58,280
Ensemble.
298
01:05:00,511 --> 01:05:03,165
Nous rejoindre dans la mort.
299
01:05:06,665 --> 01:05:08,146
Entendre parler de moi.
300
01:05:10,499 --> 01:05:12,518
Il s'agit d'un papier...
301
01:05:13,383 --> 01:05:16,845
J'ai rêvé de pour cela, vous pouvez
épargner qualités.
302
01:05:18,249 --> 01:05:21,040
Et au début, quand il est apparu
pour la première fois...
303
01:05:26,482 --> 01:05:30,711
Il est dit que, dans ce même palais,
il a rencontré la cour du sultan.
304
01:05:31,365 --> 01:05:34,384
Il avait beaucoup de femmes et
d'innombrables concubines.
305
01:05:35,307 --> 01:05:40,865
Un jour, un gouverneur de la visite
d'une jeune esclave du sultan.
306
01:05:41,285 --> 01:05:43,727
A été appelé à comparaître
devant lui.
307
01:05:59,642 --> 01:06:02,625
Ce monsieur, dont les étendues de
terre étaient si grands,
308
01:06:02,758 --> 01:06:07,469
qu'aucun homme n'avait voyagé de la
chaleur des déserts de l'afrique...
309
01:06:07,796 --> 01:06:10,302
jusqu'à ce que leurs déserts
glacés du nord.
310
01:06:10,917 --> 01:06:16,365
Le seigneur est tombé en amour avec
la fille de l'esclave, mais elle
méprisait.
311
01:06:17,513 --> 01:06:19,975
Cela a pris de fou pour un homme
gâté...
312
01:06:20,095 --> 01:06:23,390
et l'a emmené à une promesse
téméraire de le conquérir.
313
01:06:24,044 --> 01:06:27,582
Pour les 24 heures de l'aube à
l'aube -
314
01:06:28,217 --> 01:06:30,563
elle serait la règle à la place de
lui.
315
01:06:30,683 --> 01:06:35,558
L'esclave serait le maître, et le
maître de l'esclave.
316
01:06:36,395 --> 01:06:40,703
Maintenant... vous devez m'obéir.
317
01:06:51,199 --> 01:06:55,757
L'esclave envoyé pour les sages et
les nobles dans les granges.
318
01:06:56,064 --> 01:06:58,831
A ordonné qu'il soit retiré du
turban du sultan...
319
01:06:58,932 --> 01:07:04,086
et qui a brûlé, et de disperser les
cendres dans le jardin à côté des
chiens.
320
01:07:04,865 --> 01:07:10,365
Alors, il ordonna à être fermé,
verrouillé chambres, central,
321
01:07:10,711 --> 01:07:15,154
et de ne pas ouvrir jusqu'à ce que
le carillon de l'heure sur 24.
322
01:07:15,500 --> 01:07:20,077
Comme elle l'avait imaginé un
tourment curieux pour son maître.
323
01:09:34,582 --> 01:09:36,571
C'est presque l'aube.
324
01:10:31,064 --> 01:10:36,511
La Vénus des peaux sourire
325
01:10:37,742 --> 01:10:43,357
La Vénus des peaux sourire
326
01:10:44,299 --> 01:10:49,376
La Vénus des peaux sourire
327
01:11:21,677 --> 01:11:23,870
- Bonne journée. - Il y a
quelqu'un qui veut le voir.
328
01:11:24,466 --> 01:11:25,751
Quelqu'un veut-il me voir?
329
01:11:28,405 --> 01:11:30,116
Bonne journée.
330
01:11:30,943 --> 01:11:33,405
Mon nom est Kaplan. Asseyez-vous,
s'il vous plaît.
331
01:11:34,809 --> 01:11:35,924
Comment puis-je aider?
332
01:11:37,697 --> 01:11:40,159
Je voudrais vous parler pendant une
minute.
333
01:11:41,370 --> 01:11:42,755
Sur quoi?
334
01:11:46,376 --> 01:11:47,703
Le savez-vous?
335
01:11:51,953 --> 01:11:52,818
Oui.
336
01:11:53,587 --> 01:11:56,222
C'est... c'est un ami à moi.
337
01:11:57,244 --> 01:11:58,974
Comment est-il appelé?
338
01:12:02,436 --> 01:12:04,186
Pouvez-vous Me dire de quoi s'agit-il?
339
01:12:05,090 --> 01:12:07,186
La Police.
340
01:12:09,493 --> 01:12:12,577
- Qu'Est-Ce Que Wanda Reed? -
Oui, bien sûr.
341
01:12:13,032 --> 01:12:17,577
Mais Wanda Reed... est mort... pour
deux ans.
342
01:12:18,472 --> 01:12:22,683
Non, Non. ... Est à l'étage,
sommeil.
343
01:12:23,991 --> 01:12:27,049
Il y avait un meurtre la nuit
dernière près d'ici.
344
01:12:27,337 --> 01:12:30,390
Mais... qu'est-ce que cela a à faire
avec elle?
345
01:12:30,830 --> 01:12:32,807
Je voudrais parler avec son ami.
346
01:12:33,364 --> 01:12:37,383
Regardez, je ne sais pas ce que c'est
au sujet de cette. Nous avons été
ensemble toute la nuit.
347
01:12:37,864 --> 01:12:39,801
Est-ce à dire que vous n'avez pas de
dormir la nuit dernière?
348
01:12:40,397 --> 01:12:42,859
Êtes-vous sûr qu'elle n'a jamais
quitté la salle?
349
01:12:43,397 --> 01:12:44,974
Bien sûr!
350
01:12:46,378 --> 01:12:49,090
Ce et avant d'être avec vous?
351
01:12:49,452 --> 01:12:51,542
La police brésilienne est à la
recherche d'un tel Wanda Reed...
352
01:12:51,643 --> 01:12:54,847
en ce qui concerne un homme qui est
mort mystérieusement dans la
Rivière.
353
01:13:00,388 --> 01:13:04,088
Regardez, je pense que c'est beaucoup
mieux que vous lui parlez.
354
01:13:04,645 --> 01:13:08,414
Si j'attends ici, je vais aller
chercher. Que vaut-elle?
355
01:13:32,212 --> 01:13:33,293
Wanda.
356
01:13:33,809 --> 01:13:34,809
Wanda.
357
01:13:35,270 --> 01:13:36,482
Surviennent.
358
01:13:36,809 --> 01:13:38,366
Nous nous quittons.
359
01:13:38,486 --> 01:13:40,366
- Oh, Wanda! - Quoi?
360
01:13:41,204 --> 01:13:43,781
- Ce qui se passe? - Nous
devons sortir d'ici.
361
01:13:44,666 --> 01:13:46,396
Je vais vous expliquer dans la
voiture.
362
01:13:56,338 --> 01:13:58,127
Allez, dépêchez-vous!
363
01:16:15,935 --> 01:16:17,967
Oh Wanda! Oh Wanda, attendez!
364
01:16:26,493 --> 01:16:28,339
Oh Wanda!
365
01:16:31,301 --> 01:16:34,070
Wanda, où êtes-vous?
366
01:17:41,330 --> 01:17:43,657
Oh Wanda, s'il vous plaît! Où
êtes-vous?
367
01:18:05,237 --> 01:18:07,257
Oh Wanda, reviens!
368
01:18:43,648 --> 01:18:45,295
Oh Wanda, reviens!
369
01:19:57,996 --> 01:19:59,496
WANDA REED
370
01:19:59,842 --> 01:20:01,919
UNE JEUNE ET BELLE INCONNUE
371
01:20:02,323 --> 01:20:04,650
ELLE ÉTAIT ATTIRÉE VERS NOS RIVAGES
AMIS
372
01:20:05,246 --> 01:20:08,073
SEULE LA MORT LUI FAIT DE LA COMPAGNIE
373
01:20:08,361 --> 01:20:12,176
QUE VOUS TROUVEREZ LA PAIX DANS VOTRE
DERNIER LIEU DE REPOS.
374
01:23:26,746 --> 01:23:31,170
Oh mon dieu! Je suis... moi!
375
01:23:35,577 --> 01:23:37,693
Je suis... mort!
376
01:23:38,595 --> 01:23:41,249
Je suis mort tout ce temps.
377
01:23:45,995 --> 01:23:49,878
JE COURS VERS LA MORT, ET LA MORT ME
TROUVE RAPIDEMENT
378
01:23:50,079 --> 01:23:53,386
ET TOUS MES PLAISIRS SONT COMME HIER
379
01:23:56,932 --> 01:24:02,277
La Vénus des peaux sourire
380
01:24:03,066 --> 01:24:06,643
Lorsque ce moment arrive,
381
01:24:07,739 --> 01:24:12,994
La Vénus des peaux sourire
382
01:24:13,475 --> 01:24:18,552
Lorsque ce moment arrive,
383
01:24:23,922 --> 01:24:28,634
ceux qui ne présentent pas de
compassion, ni la volonté
384
01:24:28,944 --> 01:24:34,235
ceux qui se font plaisirs de cris
et de gémissements étouffés
385
01:24:34,766 --> 01:24:39,381
Le sourire qui ornait leurs
visages disparaissent
386
01:24:39,382 --> 01:24:44,334
À un certain point, quelque part,
quelqu'un va appeler
387
01:24:46,811 --> 01:24:49,215
appel à ses portes.
388
01:24:50,504 --> 01:24:55,984
Et La Vénus des peaux sourire
389
01:24:56,542 --> 01:25:01,388
Lorsque ce moment arrive,
390
01:25:01,508 --> 01:25:06,787
La Vénus des peaux sourire
391
01:25:07,653 --> 01:25:14,941
Lorsque ce moment arrive,
392
01:25:17,828 --> 01:25:22,770
pour Courir, se cacher, rien, ou
à essayer de lutter contre
393
01:25:23,251 --> 01:25:27,909
Le prix qu'il devra payer
n'importe quel jour sera le prix de
la mort
394
01:25:28,466 --> 01:25:33,178
vous vous rendrez compte qu'il n'y
a plus personne pour les protéger
395
01:25:33,554 --> 01:25:38,057
À un certain point, quelque part,
quelqu'un va appeler
396
01:25:39,793 --> 01:25:43,273
appel à ses portes.
397
01:25:44,851 --> 01:25:49,938
La Vénus des peaux sourire
398
01:25:50,259 --> 01:25:54,568
Lorsque ce moment arrive,
399
01:25:55,411 --> 01:26:00,760
La Vénus des peaux sourire
400
01:26:01,361 --> 01:26:06,899
le moment venu.
401
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
30099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.