All language subtitles for The.Royals.2015.S02E01.German.DL.720p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,453 Was bisher geschah... 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,747 Was will er hier? 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,256 - Wer? - Beck. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,792 Du bist also nur hier, weil Liam dich darum bat? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,881 Ich wollte dich sehen. 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,921 Sie haben mich an einem guten Tag erwischt. 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,591 Kennen Sie die Redewendung: "Ihrer Majestät zu Diensten"? 8 00:00:19,645 --> 00:00:21,887 Du weißt, dass ich dir nicht ganz vertraue, oder? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,646 Das fand ich im Bett der Königin. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,899 - Polizei! Auf den Boden! - Keine Bewegung! 11 00:00:27,069 --> 00:00:29,061 Ich schwor einen heiligen Eid, Ihnen allen zu dienen. 12 00:00:29,238 --> 00:00:34,609 Das tue ich heute, indem ich ein Referendum zur Abschaffung der Monarchie beantrage. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,323 - Es keinen Ausweg. - Es gibt immer einen Ausweg. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,405 Öffnet das Tor! Der König ist verwundet! 15 00:00:41,208 --> 00:00:43,495 - Es gab ein Attentat. - Wer kann das getan haben? 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,456 Du musst mir ein Alibi geben. 17 00:00:46,004 --> 00:00:48,246 Du bist der amtierende König von England. 18 00:00:48,423 --> 00:00:52,007 All dies verspreche ich zu tun, so wahr mir Gott helfe. 19 00:00:52,928 --> 00:00:54,669 Diese Kinder sind unehelich geboren. 20 00:00:54,846 --> 00:00:57,054 Sag uns, dass es nicht wahr ist. 21 00:00:57,224 --> 00:00:59,762 - Auf den nächsten König von England. - Lang lebe die Königin. 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,885 Sie gehen auf eine kleine Reise. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,975 Ich habe getan, was Sie verlangt haben. 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,105 Ich erklärte Prinz und Prinzessin für illegitim. 25 00:01:07,276 --> 00:01:09,939 Ich muss das Parlament bitten, der Königin die Macht zu übergeben. 26 00:01:10,112 --> 00:01:12,479 Sie werden Englands letzte Monarchin sein? 27 00:01:13,615 --> 00:01:15,607 Wie spät war es, als du mich gestern auf der Straße gefunden hast? 28 00:01:15,784 --> 00:01:18,572 Ich hab dich im Park gefunden, nicht auf der Straße. 29 00:01:22,332 --> 00:01:25,291 Sir, hören Sie auf, Großbritanniens König zu schlagen. 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,930 ES IST NICHT, UND WIRD AUCH NIMMER GUT 31 00:02:10,505 --> 00:02:13,873 @WohlPrinzessinEleanor - SCHEISSLEBEN 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,633 @WohlPrinzessinEleanor - POLO HAHAHA 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,606 Ich sehe, du trägst noch schwarz. Gut gemacht. 34 00:02:30,776 --> 00:02:34,770 Klug von dir, den Anschein von Trauer aufrecht zu erhalten. 35 00:02:34,946 --> 00:02:37,859 Kam dir je in den Sinn, dass ich wirklich trauere? 36 00:02:38,033 --> 00:02:40,616 Von wegen. Es ist zwei Monate her. 37 00:02:40,786 --> 00:02:43,119 Ich habe zwei Wochen gebraucht. 38 00:02:45,999 --> 00:02:48,286 Mr. Moorefield bittet um eine Audienz. 39 00:02:48,460 --> 00:02:52,704 Sag ihm, wir sprechen uns bald. Im Moment ist alles im Fluss. 40 00:03:01,181 --> 00:03:06,142 War unser Schweinchen brav oder böse? 41 00:03:07,104 --> 00:03:10,097 Böse. Sehr böse. 42 00:03:11,733 --> 00:03:15,272 Dann musst du bestraft werden, nicht wahr? 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,746 Hallo, Herr Premierminister. 44 00:03:34,423 --> 00:03:36,380 Wir müssen uns unterhalten. 45 00:03:51,356 --> 00:03:54,190 Mit der Bitte um die Zustimmung Eurer Majestät. 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,286 Los, schnapp dir einen. 47 00:04:12,919 --> 00:04:15,002 Schnell, nimm dir den. 48 00:04:16,047 --> 00:04:17,754 Schwein. 49 00:04:18,717 --> 00:04:21,835 Lächle, Prinzessin. Das war Teil unserer Abmachung. 50 00:04:23,597 --> 00:04:28,092 Der letzte König musste sich ihre Zuneigung nicht erkaufen. 51 00:04:52,417 --> 00:04:54,329 Muss ich etwas wissen? 52 00:04:54,503 --> 00:04:57,587 Das ist ein Schwan und nur der König darf Schwäne essen. 53 00:04:57,756 --> 00:05:00,248 Warum in Gottes Namen willst du einen Schwan essen? 54 00:05:00,425 --> 00:05:02,382 Weil ich es darf. 55 00:05:03,512 --> 00:05:05,424 Hast du das gesehen? 56 00:05:05,597 --> 00:05:07,054 ENT-THRONT DIE QUELLE FÜR KÖNIGLICHE SKANDALE 57 00:05:07,224 --> 00:05:09,932 Prinzessin Eleanor, Ihre Prominenz scheint alles zu übertreffen. 58 00:05:10,101 --> 00:05:12,013 Gehen Sie zur Gartenparty der Königin? 59 00:05:12,187 --> 00:05:14,850 Wer, der bei klarem Verstand ist, geht zu so was? 60 00:05:15,524 --> 00:05:18,392 - Sie gehen also nicht hin? - Auf keinen Fall. 61 00:05:18,568 --> 00:05:21,106 Ich gebe selbst eine Party und ihr seid eingeladen. 62 00:05:21,279 --> 00:05:23,896 Die After-Party, nur dass sie gleichzeitig stattfindet. 63 00:05:24,074 --> 00:05:27,033 - Wie findet ihr das? - Ja! 64 00:05:27,202 --> 00:05:29,319 Wieder einmal übertrifft die Prominenz die Monarchie, 65 00:05:29,496 --> 00:05:32,113 Prinzessin Eleanor stiehlt allen die Schau. 66 00:05:32,290 --> 00:05:36,125 Die Gartenparty ist ein Reinfall. Wir müssen sie absagen. 67 00:05:36,294 --> 00:05:39,583 Wir müssen sie im Auge behalten. Alle beide. 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,749 Du hast ihnen den Titel genommen und sie aus dem Palast gejagt. 69 00:05:42,926 --> 00:05:47,136 - Die Leute findet sie sympathisch. - Eher pathetisch. 70 00:05:47,305 --> 00:05:49,968 Sie sind beliebter als je zuvor. 71 00:05:50,141 --> 00:05:52,303 Wir sollten ihre Beliebtheit nutzen. 72 00:05:53,311 --> 00:05:55,348 Wir geben ihnen ihre Titel zurück. 73 00:05:55,522 --> 00:05:58,765 Damit es aussieht, als arbeiten sie für uns, nicht gegen uns. 74 00:05:58,942 --> 00:06:02,231 - Und wenn sie sich weigern? - Das werden wir sehen. 75 00:06:08,326 --> 00:06:10,568 Miezekätzchen, Miezekätzchen, wo wart ihr? 76 00:06:11,413 --> 00:06:15,532 Der Königsgemahlin zuliebe will ich euch die Titel zurückgeben, 77 00:06:15,709 --> 00:06:18,122 mit allem Prunk und Protz. 78 00:06:18,920 --> 00:06:22,539 Ich verlange dafür nur ein Fünkchen Respekt und Anstand. 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,878 - Respekt? - Und eine Entschuldigung. 80 00:06:25,051 --> 00:06:27,293 Leck mich. Gehen wir, Len. 81 00:06:28,138 --> 00:06:29,470 Es tut uns leid. 82 00:06:31,349 --> 00:06:33,306 Ich habe das nicht richtig verstanden. 83 00:06:35,228 --> 00:06:38,187 Ich sagte, es tut uns leid. 84 00:06:38,940 --> 00:06:40,932 Und der Ring? 85 00:07:05,383 --> 00:07:07,375 Willkommen zuhause. 86 00:07:08,678 --> 00:07:10,886 Wir sehen uns bei der Polopartie. 87 00:07:16,186 --> 00:07:19,805 - Was war das denn? - Du könntest wenigstens "Danke" sagen. 88 00:07:19,981 --> 00:07:21,893 - Wofür? - Dass wir wieder mitspielen. 89 00:07:22,067 --> 00:07:24,229 Denkst du, dass ich hier sein will? Dass ich all das hier will? 90 00:07:24,402 --> 00:07:27,236 Nein, aber wenn wir Antworten wollen, brauchen wir Zugang. 91 00:07:27,405 --> 00:07:29,362 Du willst rausfinden, wer Robert und Dad getötet hat? 92 00:07:29,532 --> 00:07:31,740 - Das weißt du. - Dann müssen wir im Palast sein. 93 00:07:31,910 --> 00:07:34,243 - Und das sind wir. - Sie planen doch was. 94 00:07:34,412 --> 00:07:37,405 Natürlich, aber das ist egal, denn sie werden scheitern. 95 00:07:38,416 --> 00:07:42,205 Nicht sie werden uns los, Liam. Wir werden sie los. 96 00:08:03,274 --> 00:08:06,438 Mr. Moody, Sie machen noch immer auf Kosten des Volks einen drauf. 97 00:08:06,611 --> 00:08:09,900 Ein Softwaredesigner, nicht wahr? Gemma Kensingtons Verlobter? 98 00:08:10,448 --> 00:08:12,906 Er erfand eine App, die Nackt-Selfies aus der Cloud löscht. 99 00:08:13,451 --> 00:08:15,613 Das muss ich ausprobieren. 100 00:08:15,787 --> 00:08:19,997 Aber sollte Gemma Kensingtons Verlobter nicht Liam sein, wie Sie versprachen? 101 00:08:20,166 --> 00:08:23,330 Ich gebe Ihnen einen Rat, ehe Sie Ihre Schwanzfotos verschicken. 102 00:08:24,212 --> 00:08:28,297 Die meisten Frauen mögen Macht und Geld. Als Liam die Krone verlor, verlor er die Frau. 103 00:08:28,466 --> 00:08:30,708 - Dumm gelaufen. - Darf ich das zitieren? 104 00:08:32,387 --> 00:08:34,344 Ich dachte doch, dass es nach Presse riecht. 105 00:08:34,931 --> 00:08:37,890 Ich dachte, meine Macht und mein Geld ziehen Sie an. 106 00:08:38,059 --> 00:08:40,472 Manche Leute lässt das nur protzig wirken. 107 00:08:40,645 --> 00:08:44,480 Vor allem verrufene Medienzaren wie Sie, Mr. Crenshaw. 108 00:08:47,902 --> 00:08:50,895 - Wollen wir mit dem Tanz beginnen? - Selbstverständlich. 109 00:08:51,072 --> 00:08:52,984 Prinz und Prinzessin sind wieder im Palast. 110 00:08:53,158 --> 00:08:56,117 - Das stimmt. - Es kann wie ein PR-Schachzug wirken, 111 00:08:56,286 --> 00:08:59,450 - um den Schein zu wahren. - Völlig falsch. 112 00:08:59,622 --> 00:09:02,490 Also sind Sie eine große, glückliche Familie? 113 00:09:02,667 --> 00:09:05,580 Meine Kinder verloren ihren Bruder und ihren einzigen Vater. 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,666 Ich verlor einen Gatten und einen Sohn. 115 00:09:07,839 --> 00:09:10,798 Das ist eine Zeit des Übergangs und der Heilung von Wunden. 116 00:09:10,967 --> 00:09:14,335 Geht Prinzessin Eleanor in Clubs, um ihre Wunden zu heilen? 117 00:09:14,512 --> 00:09:16,469 Sagen Sie, was Sie zu sagen haben, 118 00:09:16,639 --> 00:09:19,222 ich dementiere es, und wir können zurück zum Spiel. 119 00:09:19,392 --> 00:09:22,305 Glauben Sie es oder nicht, ich bin auf Ihrer Seite. 120 00:09:22,479 --> 00:09:25,222 Schrieben meine Zeitungen das, was man mir als Wahrheit verkauft... 121 00:09:25,398 --> 00:09:28,937 - Was wäre das? - Dass Ihre Tochter ihre Nächte wieder 122 00:09:29,110 --> 00:09:31,352 mit Anstand verbringt 123 00:09:31,529 --> 00:09:34,021 und Ihr Sohn einen Ein-Mann-Kreuzzug durchführt, 124 00:09:34,199 --> 00:09:38,364 um den Tod unseres großen Königs Simon zu rächen. 125 00:09:38,536 --> 00:09:41,745 Unser derzeitiger König ist arrogant und eitel 126 00:09:41,915 --> 00:09:46,376 und seine Königsgemahlin versucht, seine Töchter an sich zu reißen, 127 00:09:46,544 --> 00:09:51,960 die offensichtlich ziemlich dämliche Schwachköpfe sind. 128 00:09:53,134 --> 00:09:56,593 Offensichtlich ist nichts. Abgesehen davon ist alles falsch. 129 00:09:58,556 --> 00:10:01,970 Was sagen Sie dazu, dass Prinz Liam nach Gibraltar geht? 130 00:10:02,936 --> 00:10:05,770 Tut mir leid, ich würde dir gerne etwas anderes sagen, 131 00:10:05,939 --> 00:10:08,727 aber die Resultate sind medizinisch und in der Sache eindeutig. 132 00:10:08,900 --> 00:10:11,142 Es gibt hier keine Verschwörung. 133 00:10:38,596 --> 00:10:40,588 Unglaublich. 134 00:10:42,767 --> 00:10:44,759 - Das ist meine Reihe. - Verschwinde! 135 00:10:44,936 --> 00:10:48,145 - Das ist meine Reihe! - Schön, bring deine Schwester um. 136 00:11:00,535 --> 00:11:04,074 - Ist dir klar, dass ein Spiel läuft? - Ist dir klar, dass du ein Stalker bist? 137 00:11:04,247 --> 00:11:05,909 Wovon redest du? 138 00:11:06,082 --> 00:11:10,452 Ich sah dich in Paris. Ich sah dich in Spanien im Schatten herumschleichen. 139 00:11:10,628 --> 00:11:12,460 Hör auf, mir nachzulaufen. 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,247 Bei allem Respekt, Prinzessin, ein Dankeschön wäre angemessener. 141 00:11:16,259 --> 00:11:18,842 Du reist ohne Schutz. Du warst ein ziemliches Fiasko. 142 00:11:19,012 --> 00:11:21,129 Wie es mir geht oder wo ich bin, 143 00:11:21,306 --> 00:11:23,514 geht einen Freund oder einen Bodyguard was an, 144 00:11:23,683 --> 00:11:25,640 was du nicht mehr bist. 145 00:11:25,810 --> 00:11:29,645 - Heißt das, ich war mal dein Freund? - Hör auf, mir nachzulaufen! 146 00:11:31,774 --> 00:11:33,766 Was muss passieren, damit du mir vergibst? 147 00:11:35,695 --> 00:11:38,483 Nichts, Jasper. 148 00:11:38,656 --> 00:11:43,947 Aber als kleiner Rat für die Nächste, der du vielleicht nachrennst. 149 00:11:44,120 --> 00:11:46,658 Mutters Vagina? Damit ist alles aus. 150 00:11:47,790 --> 00:11:49,782 Und weg bin ich. 151 00:12:09,646 --> 00:12:11,808 Sie spielen sehr gut, Hoheit. 152 00:12:17,862 --> 00:12:20,070 Ihr Bruder ist nicht sehr empfänglich. 153 00:12:20,240 --> 00:12:22,482 Nein, ist er nicht. 154 00:12:24,702 --> 00:12:26,659 Zu deinem Glück bin ich es aber. 155 00:12:37,882 --> 00:12:41,250 - Ja, genau da. - Ja. 156 00:12:41,427 --> 00:12:45,387 - Ja, das ist gut. - Das sehe ich. 157 00:12:58,736 --> 00:13:02,104 Er sah dich kommen. Der Mann im gestreiften Jackett. 158 00:13:02,282 --> 00:13:04,990 Er bezeichnete dich als beharrlich. 159 00:13:05,159 --> 00:13:07,867 Genauer gesagt, er nannte dich einen "sturen Bock", 160 00:13:08,037 --> 00:13:10,700 aber stur ist gut. 161 00:13:12,583 --> 00:13:14,745 Er versteckt sich dort drüben. 162 00:13:14,919 --> 00:13:17,536 Mein Gott. Ist das Buttertoffee? 163 00:13:33,521 --> 00:13:36,480 - Wir haben nichts zu besprechen. - Warum meiden Sie mich dann? 164 00:13:38,776 --> 00:13:41,109 Wir haben nichts zu besprechen. 165 00:14:06,763 --> 00:14:08,800 Mr. Holloway hat jetzt Zeit für Sie. 166 00:14:18,858 --> 00:14:20,815 Euer Majestät. 167 00:14:20,985 --> 00:14:23,773 Mr. Moorefield. Der Mann, der die Monarchie hasst. 168 00:14:23,946 --> 00:14:26,154 Hass ist ein starkes Wort. 169 00:14:26,824 --> 00:14:29,862 Hassen Sie ruhig, Mr. Moorefield. Niemand hasst mehr. 170 00:14:30,036 --> 00:14:31,993 Alle empfinden Abneigung, Geringschätzung. 171 00:14:32,163 --> 00:14:34,120 Irgendwann schaffen sie den Hass ab 172 00:14:34,290 --> 00:14:36,452 und wundern sich, wieso sie die Liebe nicht mehr erkennen. 173 00:14:36,626 --> 00:14:39,994 Bin ich deswegen hier? Um die Liebe zu erörtern? 174 00:14:40,838 --> 00:14:44,377 Genau das. Es scheint, Sie haben sich verliebt. 175 00:14:45,134 --> 00:14:48,673 - Ach ja? - Ja. Sie sind verknallt. 176 00:14:48,846 --> 00:14:51,930 - Sie sind liebestrunken. - Das ist interessant. 177 00:14:52,100 --> 00:14:55,593 Ich fürchte, mein Herz vergaß, mich davon zu unterrichten. 178 00:14:55,770 --> 00:14:58,308 Wäre die Königin so freundlich, mir den Namen der Frau zu nennen, 179 00:14:58,481 --> 00:15:00,939 die so dreist mein Verlangen geweckt hat? 180 00:15:01,109 --> 00:15:03,021 Keine Frau, Mr. Moorefield. 181 00:15:03,903 --> 00:15:06,145 Frauen. 182 00:15:16,165 --> 00:15:19,203 Ich fasse es nicht, dass wir wegen dir nicht zum Polo gehen. 183 00:15:19,585 --> 00:15:22,498 Dort sind bestimmt ganz viele süße Jungs. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,629 Jungs, deren Lenden die Gegenwart 185 00:15:24,799 --> 00:15:27,633 der künftigen Königin von England nicht ertragen. 186 00:15:29,887 --> 00:15:33,597 Du und deine dämliche Glocke. Wieso muss es jetzt sofort sein? 187 00:15:33,766 --> 00:15:35,678 Du solltest bis nach der Polopartie warten. 188 00:15:35,852 --> 00:15:38,686 Aber du hörst nicht mal auf die künftige Königin von England. 189 00:15:39,272 --> 00:15:42,731 Was die Prinzessin will, bekommt sie. Egoistische Kuh. 190 00:15:49,866 --> 00:15:52,074 Sie amüsieren sich bestimmt prächtig. 191 00:15:53,327 --> 00:15:56,946 Ihnen ist klar, mein Leibwächter liegt auf dem Flur. 192 00:15:57,123 --> 00:16:00,457 Er ist jetzt in der Garderobe. Bei den Mänteln. 193 00:16:00,626 --> 00:16:03,960 - Was wollen Sie von mir? - Das wissen Sie genau. 194 00:16:04,922 --> 00:16:06,663 Sie waren nicht bei Cyrus, als mein Vater erstochen wurde. 195 00:16:06,841 --> 00:16:09,584 Doch. Und das Letzte, was ich hörte, war, 196 00:16:09,760 --> 00:16:12,844 dass unser verstorbener König Simon nicht Ihr Vater war. 197 00:16:20,021 --> 00:16:22,479 Mein Gott! Bitte! Sind Sie verrückt? 198 00:16:22,648 --> 00:16:24,935 Ich diskutiere nicht mit Ihnen über Vaterschaft. 199 00:16:25,443 --> 00:16:29,403 Ich stelle nur eine Frage und erwarte die Wahrheit von Ihnen. 200 00:16:29,572 --> 00:16:31,689 Wollen Sie mich erschießen? 201 00:16:34,744 --> 00:16:37,361 Er war nicht bei mir. Ich war nicht bei ihm! 202 00:16:44,045 --> 00:16:46,753 Aber Sie müssen mich beschützen. 203 00:16:46,923 --> 00:16:48,835 Cyrus versprach mir Dinge. 204 00:16:49,008 --> 00:16:51,125 Er sagte, ich würde Premierminister. Er hat gelogen. 205 00:16:51,302 --> 00:16:53,259 Überrascht Sie das? 206 00:16:54,388 --> 00:16:58,348 - Wo war er in jener Nacht? - Ich weiß nicht. Nicht bei mir. 207 00:16:59,435 --> 00:17:02,178 Hören Sie, ich muss gehen. 208 00:17:10,988 --> 00:17:12,854 Die Garderobennummer für Ihren Bodyguard. 209 00:17:17,995 --> 00:17:21,033 - Danke. - Die Mündung nach unten, bitte. 210 00:17:28,756 --> 00:17:32,591 - Ich habe dich lange nicht gesehen. Seit... - Seit der König starb. 211 00:17:33,636 --> 00:17:37,004 - Wie geht es Ophelia? - Weiß nicht. Sie ist in New York. 212 00:17:37,807 --> 00:17:40,766 - Du redest nicht mit ihr? - Sie redet nicht. 213 00:17:40,935 --> 00:17:43,097 Ich versuchte es mehrmals, aber sie antwortete nie. 214 00:17:43,271 --> 00:17:46,014 Ich mache ihr keinen Vorwurf. Sie ist recht aufgewühlt. 215 00:17:46,774 --> 00:17:49,016 Vielleicht ist es besser so. 216 00:17:49,193 --> 00:17:52,186 Was war das beim Spiel? Zwischen dir und Eleanor? 217 00:17:53,030 --> 00:17:55,864 Sie ist wütend, weil ich auf sie aufgepasst habe. 218 00:17:56,033 --> 00:17:58,400 Bist du ein Stalker? 219 00:17:58,578 --> 00:18:01,491 Ich sehe mich als Schutzengel, aber sie sieht das anders. 220 00:18:01,664 --> 00:18:03,781 - Du kennst sie. - Nein. 221 00:18:04,709 --> 00:18:06,996 Sie lässt mich nicht an sich heran. 222 00:18:07,169 --> 00:18:09,206 Also, wie geht es ihr? 223 00:18:10,047 --> 00:18:12,380 Sie ist eine Katastrophe. 224 00:18:18,389 --> 00:18:21,553 Dein Vater wäre schrecklich enttäuscht über dich. 225 00:18:21,726 --> 00:18:24,514 Wie wär's, du sagst mir, wer mein Vater ist, 226 00:18:24,687 --> 00:18:26,895 dann sehen wir weiter. 227 00:18:27,064 --> 00:18:29,522 Pass auf, dass das Pferd nicht auf dich fällt. 228 00:18:45,750 --> 00:18:50,165 Ja, richtig. Papa ist tot und jetzt bin ich Königin. 229 00:18:51,839 --> 00:18:54,297 Ja, meine Schwester starb an Chlamydien. 230 00:18:56,218 --> 00:18:58,926 Verzeihung, Hoheit, ich wollte Sie nicht erschrecken. 231 00:18:59,096 --> 00:19:01,258 Nein, ich tue nur so als ob. 232 00:19:01,974 --> 00:19:05,092 - Die sind für Sie. - Für mich? Warum? 233 00:19:06,103 --> 00:19:08,220 Na ja... 234 00:19:08,397 --> 00:19:11,185 Ich musste in letzter Zeit viel an Sie denken 235 00:19:11,359 --> 00:19:14,352 - und hatte... - Phantasievorstellungen von mir? 236 00:19:20,242 --> 00:19:22,609 Setzen Sie sich zu mir? 237 00:19:29,418 --> 00:19:32,377 Das sollte besser unter uns bleiben. 238 00:19:33,047 --> 00:19:36,131 Ich bin schließlich Anti-Monarchist. 239 00:19:43,140 --> 00:19:46,258 Ja, selbstverständlich. Das ist total verboten. 240 00:20:06,831 --> 00:20:09,665 Er war nicht bei Holloway. Er muss trotzdem nicht der Täter sein. 241 00:20:09,834 --> 00:20:11,791 Aber er hat gelogen. 242 00:20:11,961 --> 00:20:15,204 Niemand profitierte so davon wie er. Für mich ist er wieder auf der Liste. 243 00:20:16,674 --> 00:20:20,714 Zusammen mit der Königin, dir, mir und dem Rest der Welt. 244 00:20:20,886 --> 00:20:23,003 Boone sagt, die Anrufe seien aus dem Palast gekommen. 245 00:20:23,180 --> 00:20:26,218 Ja, aber da ging es um Robert. Nicht unbedingt um Vater. 246 00:20:26,392 --> 00:20:29,806 Sie stehen miteinander in Verbindung. Das wissen wir beide. 247 00:20:32,189 --> 00:20:35,557 - Und das hier auch. - Was ist das? 248 00:20:37,528 --> 00:20:39,736 Ich trug es in der Nacht, als ich bewusstlos wurde. 249 00:20:39,905 --> 00:20:42,318 - Was? - Als du dich mit Boone trafst. 250 00:20:42,491 --> 00:20:45,404 Was heißt das? Wieso hast du nichts gesagt? 251 00:20:45,578 --> 00:20:48,070 Weiß nicht. Ich dachte, ich finde es raus. 252 00:20:49,999 --> 00:20:52,207 Manchmal wünschte ich, Marcus wäre noch hier. 253 00:20:52,835 --> 00:20:56,920 Es ist verständlich, dass er weg wollte, als Cyrus König wurde. 254 00:20:57,089 --> 00:20:58,955 Ja. Aber ich vermisse ihn. 255 00:20:59,759 --> 00:21:01,591 Ich weiß nicht, wem ich trauen kann. 256 00:21:04,263 --> 00:21:05,925 Ich hab Jasper gesehen. 257 00:21:07,224 --> 00:21:09,967 Apropos Leute, denen man nicht trauen kann. 258 00:21:10,144 --> 00:21:13,433 - Dank ihm bin ich an Holloway gekommen. - Jasper kann man nicht trauen. 259 00:21:16,275 --> 00:21:19,359 Ehrlich jetzt. Ich muss was rauchen, ok? 260 00:21:35,461 --> 00:21:38,249 - Alles ok, Len? - Ja, mir geht's gut. 261 00:22:32,101 --> 00:22:34,434 Euer Majestät. Kann ich behilflich sein? 262 00:22:36,188 --> 00:22:39,147 Sie können die Bastarde der Königin im Auge behalten. 263 00:22:39,316 --> 00:22:42,024 Bei allem Respekt, Prinz Liam und Prinzessin Eleanor 264 00:22:42,194 --> 00:22:44,106 fallen nicht mehr in meine Zuständigkeit. 265 00:22:44,280 --> 00:22:47,694 Ich sorge für ihre Sicherheit. Sie gebärden sich wie die Wilden. 266 00:22:48,742 --> 00:22:51,951 - Wir müssen sie im Auge behalten. - Wie Sie wünschen. 267 00:22:52,663 --> 00:22:56,577 Haben Sie sich je gefragt, warum ich Sie behalten habe, Pryce? 268 00:22:57,001 --> 00:23:00,369 - Weil ich meinen Job verstehe. - Von wegen. 269 00:23:01,463 --> 00:23:05,082 Nein, weil Liam Ihnen vertraut und mir nicht. 270 00:23:05,926 --> 00:23:08,509 Bleiben Sie bei ihm. Passen Sie gut auf ihn auf. 271 00:23:09,346 --> 00:23:14,262 Der Aufstieg des Sohns eines gestürzten Königs ist so was von vorhersehbar. 272 00:23:15,352 --> 00:23:18,561 Viel Vergnügen mit dem Asbest, Pryce. 273 00:23:21,942 --> 00:23:24,730 Nennt man das heutzutage einen König? 274 00:23:33,996 --> 00:23:35,203 Sie arbeiten noch. 275 00:23:35,372 --> 00:23:37,534 - Die erste Sitzung des Parlaments. - Ich weiß. 276 00:23:38,375 --> 00:23:41,209 Und der erste Tagesordnungspunkt 277 00:23:41,378 --> 00:23:43,836 wird unser Gesetz zur Änderung der Thronfolge sein. 278 00:23:44,381 --> 00:23:46,668 Sollte König Cyrus etwas geschehen, 279 00:23:46,842 --> 00:23:49,585 wird die Königsgemahlin der nächste amtierende Monarch sein. 280 00:23:49,762 --> 00:23:53,255 - Aber die Kinder des Königs... - Werden als nicht fähig deklariert. 281 00:23:53,432 --> 00:23:56,800 Der Palast kann sich sicher auf Ihre Verschwiegenheit verlassen. 282 00:23:56,977 --> 00:23:59,390 So wie Sie sich auf meine verlassen können. 283 00:24:02,232 --> 00:24:03,894 Das ist wichtig, oder nicht? 284 00:24:05,778 --> 00:24:07,735 Verschwiegenheit? 285 00:24:09,073 --> 00:24:13,943 Ich hatte als Kind eine Gouvernante... 286 00:24:14,119 --> 00:24:16,236 Wir alle haben unsere Begierden. 287 00:24:17,414 --> 00:24:19,656 Apropos. Aus meiner persönlichen Sammlung. 288 00:24:20,876 --> 00:24:23,084 Sie könnten es bei der Parlamentseröffnung tragen. 289 00:26:30,506 --> 00:26:33,340 Prinzessin Maribel, ich... Oh Gott. 290 00:26:34,426 --> 00:26:35,712 Ich meine... 291 00:26:38,555 --> 00:26:41,172 Ich habe an Sie gedacht und ich... 292 00:26:41,892 --> 00:26:44,179 Ich habe Ihnen etwas mitgebracht. 293 00:26:46,480 --> 00:26:49,848 Ich lasse das hier. 294 00:26:52,569 --> 00:26:54,310 Gut. 295 00:27:01,328 --> 00:27:03,661 Es geht wieder los. 296 00:27:03,831 --> 00:27:09,077 Deine Tochter ist in den Staaten, du arbeitest ständig, du trinkst wieder. 297 00:27:10,003 --> 00:27:13,667 - Es ist nicht deine Schuld. - Hör auf. 298 00:27:14,800 --> 00:27:16,837 Hat dir das noch nie jemand gesagt? 299 00:27:17,469 --> 00:27:19,426 Tragisch, nicht wahr? 300 00:27:19,596 --> 00:27:23,761 Ein Irrer versucht, den König zu ermorden, und du gibst dir die Schuld. 301 00:27:23,934 --> 00:27:27,098 Ich höre mir das heute Abend nicht nochmal an. 302 00:27:37,823 --> 00:27:40,406 Mr. Pryce. Komme ich ungelegen? 303 00:27:40,576 --> 00:27:43,239 Nichts, was nicht warten könnte. Bitte, kommen Sie rein. 304 00:27:44,163 --> 00:27:46,450 Was haben Sie von Ophelia gehört? 305 00:27:46,623 --> 00:27:50,207 - Nicht viel. - Gut. Dann nehme ich es nicht persönlich. 306 00:27:50,377 --> 00:27:53,495 Ich hörte, Sie waren heute mit Mr. Holloway zusammen. 307 00:27:54,173 --> 00:27:57,257 - Wir sind uns begegnet. - Und das heißt, 308 00:27:57,426 --> 00:27:59,918 dass Sie ihm eine Waffe an den Kopf halten? 309 00:28:02,222 --> 00:28:05,841 Es tut mir sehr leid, dass ich den Tod Ihres Vaters nicht aufgeklärt habe. 310 00:28:06,018 --> 00:28:08,226 - Das ist nicht Ihr Job. - Ihrer auch nicht. 311 00:28:08,395 --> 00:28:10,478 Ich besetze Ihren Leibwächter neu. 312 00:28:10,647 --> 00:28:13,640 Das ist im Grunde nichts Schlechtes. 313 00:28:14,693 --> 00:28:17,231 Davon abgesehen, 314 00:28:17,404 --> 00:28:22,695 wenn Sie reden oder Dampf ablassen wollen, wissen Sie, wo Sie mich finden. 315 00:28:23,118 --> 00:28:25,110 Vielen Dank. 316 00:28:26,038 --> 00:28:30,408 Sie können etwas für mich tun. Ich möchte Jasper Frost als Leibwächter. 317 00:28:30,584 --> 00:28:33,748 - Er ist nicht... - Ich weiß, aber ich möchte ihn. 318 00:28:34,338 --> 00:28:36,546 Tun Sie das für mich, dann... 319 00:28:36,715 --> 00:28:39,378 Dann halte ich mich zurück. 320 00:28:42,429 --> 00:28:47,220 Ich werde Mr. Frost kontaktieren. Kann ich sonst noch was für Sie tun? 321 00:28:53,357 --> 00:28:54,643 Das wäre alles. 322 00:28:57,694 --> 00:28:59,686 Ich finde alleine raus. 323 00:29:26,682 --> 00:29:29,299 Dein Vater wäre unzufrieden mit diesem Porträt. 324 00:29:30,894 --> 00:29:34,137 Er wäre mit einer Menge hier unzufrieden. 325 00:29:36,733 --> 00:29:39,567 Die fand ich unter seinen Sachen. Ich dachte, du möchtest sie. 326 00:29:40,112 --> 00:29:45,733 Das Royal Museum bat darum, aber sie sollten nicht in einem Kasten enden. 327 00:29:46,743 --> 00:29:48,735 Er auch. 328 00:29:54,084 --> 00:29:56,167 Du bist ihm sehr ähnlich. 329 00:29:57,129 --> 00:29:59,291 Die Leute sagten das über Robert, 330 00:30:00,257 --> 00:30:04,251 aber Simon zeichnete sich durch Beharrlichkeit und Tatendrang aus 331 00:30:04,428 --> 00:30:07,136 und viele Eigenschaften, die du auch hast. 332 00:30:07,764 --> 00:30:11,257 Ist dir klar, dass du nicht über meinen biologischen Vater sprichst? 333 00:30:13,103 --> 00:30:15,095 Das ist mir klar. 334 00:30:16,606 --> 00:30:19,690 Aber wenn es um deine Größe geht, 335 00:30:19,860 --> 00:30:21,852 ist Biologie irrelevant. 336 00:30:22,738 --> 00:30:24,946 Sag das der Krone. 337 00:30:31,330 --> 00:30:33,287 Danke für die Manschettenknöpfe. 338 00:30:33,457 --> 00:30:36,245 Aber auf das Gerede verzichte ich gern. 339 00:30:36,418 --> 00:30:39,456 Er wollte diese Monarchie beenden, das wissen wir beide. 340 00:30:43,133 --> 00:30:45,375 Das wirst du nötiger haben als ich. 341 00:31:17,459 --> 00:31:20,452 - Wie ist es? - Etwas schwer. 342 00:31:20,629 --> 00:31:23,497 Kein Wunder, dass niemand die Dinger isst. 343 00:31:24,216 --> 00:31:26,799 Ich komme, um meine Schulden zu begleichen. 344 00:31:26,968 --> 00:31:30,052 Schäm dich, gegen deinen eigenen Enkel zu wetten. 345 00:31:30,722 --> 00:31:34,636 Die Argentinier sollten sich schämen. Wie konnten sie verlieren? 346 00:31:38,647 --> 00:31:42,061 - Hast du die Partie manipuliert? - Würde ich so etwas tun? 347 00:31:45,278 --> 00:31:49,397 In dem Fall muss ich dich mit einer von Simons Banknoten bezahlen. 348 00:31:53,578 --> 00:31:56,571 - Die Menschen liebten ihn, nicht wahr? - Selbstverständlich. 349 00:31:56,748 --> 00:31:59,832 Er war nett. Seine Amtszeit war nett. 350 00:32:00,877 --> 00:32:03,711 Weißt du, wer nicht nett war? Attila der Hunnenkönig. 351 00:32:03,880 --> 00:32:06,839 Attila ertrank in seiner Hochzeitsnacht im eigenen Blut. 352 00:32:07,342 --> 00:32:10,426 Wenigstens musste er nicht das Parlament fragen, ehe er auf die Toilette ging. 353 00:32:14,891 --> 00:32:19,682 Wir hatten um 40 Pfund gewettet, nicht um 20. 354 00:32:19,855 --> 00:32:21,687 40? 355 00:32:21,857 --> 00:32:24,645 - Wirklich? - Ja, wirklich. 356 00:32:25,652 --> 00:32:29,771 Ich habe Respekt vor einem König, der Rechenschaft verlangt. 357 00:32:30,824 --> 00:32:33,692 Es wird Zeit, dass hier jemand auf den Tisch haut. 358 00:32:52,762 --> 00:32:56,005 Ich muss wissen, was zwischen Lenny und dir war. 359 00:32:56,183 --> 00:32:59,267 - Vor oder nach dem Tod des Königs? - Wohl beides. 360 00:32:59,436 --> 00:33:02,019 Vorher waren wir zusammen. 361 00:33:03,023 --> 00:33:05,310 Sozusagen. Du weißt, wie sie ist. 362 00:33:06,401 --> 00:33:09,018 - Und dann ließ sich mich verhaften. - Warum? 363 00:33:09,654 --> 00:33:12,021 Weil ich mit deiner Mutter geschlafen habe. 364 00:33:13,033 --> 00:33:15,025 - Was ist los mit dir? - Nur zu. 365 00:33:15,202 --> 00:33:16,909 - Sie hat riesige Probleme zu vertrauen. - Ich weiß. 366 00:33:17,078 --> 00:33:18,694 Arschloch. 367 00:33:19,956 --> 00:33:20,912 Und danach? 368 00:33:21,082 --> 00:33:23,790 Ich hoffe, dieses Trauerspiel wird nicht noch schlimmer. 369 00:33:23,960 --> 00:33:26,794 Danach folgte ich ihr überall hin. 370 00:33:26,963 --> 00:33:29,580 - Warum? - Weil ein Mörder frei herumläuft. 371 00:33:32,260 --> 00:33:34,877 Weil ich sie liebe und weiß, dass ich Mist gebaut habe. 372 00:33:35,055 --> 00:33:37,718 - Glaubst du? - Jemand musste auf sie aufpassen. 373 00:33:37,891 --> 00:33:40,975 - Ich sah die Presse. - Du weißt nicht mal die Hälfte. 374 00:33:41,853 --> 00:33:45,096 Nach der Party in Paris, von der du gelesen hast, 375 00:33:45,273 --> 00:33:48,732 lief sie stundenlang in der Stadt herum. 376 00:33:49,945 --> 00:33:54,986 In Brasilien war sie zu allen bezaubernd und dann weinte sie heimlich tagelang. 377 00:33:56,993 --> 00:34:00,031 Ich verscheuchte mehr männliche Models und Drogendealer als Cyrus. 378 00:34:04,084 --> 00:34:06,326 Ich bat Ted, dich als meinen Leibwächter einzustellen, 379 00:34:06,503 --> 00:34:08,711 weil ich deine Hilfe brauche. 380 00:34:09,130 --> 00:34:11,292 Ich muss dir vertrauen können. 381 00:34:13,385 --> 00:34:18,551 - Das kannst du. - Das mit Eleanor musst du selber regeln. 382 00:34:18,723 --> 00:34:20,589 Wir haben alle unsere Probleme. 383 00:34:26,064 --> 00:34:29,523 Das trug ich an dem Abend, bevor der König umgebracht wurde. 384 00:34:32,237 --> 00:34:34,570 - Was bedeutet das? - Das musst du herausfinden. 385 00:34:34,739 --> 00:34:40,155 Wenn wir das wissen, wissen wir, wer es auf meine Familie abgesehen hat. 386 00:34:42,205 --> 00:34:45,118 Und dann lassen wir sie dafür büßen. 387 00:35:04,060 --> 00:35:06,222 Weg damit. Was gibt's danach? 388 00:35:07,522 --> 00:35:10,686 Ich glaube, wir haben einen Braten in der Röhre. 389 00:35:10,859 --> 00:35:13,772 Was für eine schöne Überraschung. Wie bist du reingekommen? 390 00:35:13,945 --> 00:35:17,905 - Anders als du habe ich Freunde im Palast. - Bis jetzt. 391 00:35:18,074 --> 00:35:20,691 Dein Körper sieht erschreckend aus. 392 00:35:20,869 --> 00:35:25,159 Aber deine Lippen sind so verführerisch wie immer. 393 00:35:28,168 --> 00:35:32,082 - Du bist widerlich. - 40 Pfund. Denk an dein Kind. 394 00:35:32,839 --> 00:35:35,707 - Du meinst wohl "unser" Kind. - Ach komm. 395 00:35:36,092 --> 00:35:38,584 Es gibt sicher eine Selbsthilfegruppe für Cyrus' Flittchen, 396 00:35:38,762 --> 00:35:40,594 bei der du mitmachen kannst. 397 00:35:42,557 --> 00:35:45,925 Diese Gruppe war für Prinz Cyrus. 398 00:35:46,102 --> 00:35:48,640 Mir geht es mehr um König Cyrus. 399 00:35:51,316 --> 00:35:54,024 Der, den die Leute nicht zu mögen scheinen. 400 00:35:54,194 --> 00:35:58,279 Ich drücke meinen Alarmknopf und dein Bastard kommt im Knast zur Welt. 401 00:36:00,950 --> 00:36:03,567 Unser Sohn wird in einem Palast zur Welt kommen. 402 00:36:04,245 --> 00:36:07,579 Er wird der rechtmäßige Thronfolger und dein Erbe wird fortdauern 403 00:36:07,749 --> 00:36:09,706 bis lange nach deinem Tod. 404 00:36:09,876 --> 00:36:12,209 Darum werden sich meine Töchter kümmern. 405 00:36:13,755 --> 00:36:15,166 Wirklich? 406 00:36:15,340 --> 00:36:18,754 Deine Töchter werden das Gespött aller sein, und damit auch du. 407 00:36:19,302 --> 00:36:21,760 Bis in alle Ewigkeit. 408 00:36:24,099 --> 00:36:27,183 Ich biete dir die Chance, das zu ändern. 409 00:36:30,980 --> 00:36:34,473 Du verliebst dich, bekommst einen Sohn 410 00:36:35,235 --> 00:36:37,568 und die Welt sieht dich mit anderen Augen. 411 00:36:38,154 --> 00:36:40,396 Bist du fertig? Gut. 412 00:36:40,573 --> 00:36:42,656 Jetzt bin ich dran. 413 00:36:43,660 --> 00:36:48,405 Mir ist egal, was man von mir denkt, und ob du vor die Presse trittst. 414 00:36:48,581 --> 00:36:51,995 Ich habe etwas Erfahrung mit Vaterschaftsklagen. 415 00:36:52,168 --> 00:36:55,502 Also nimm das Geld, denn mehr bekommst du nicht, 416 00:36:55,672 --> 00:36:59,416 und wackle mit deiner billigen, kaum genießbaren Fotze 417 00:36:59,592 --> 00:37:03,836 zurück in das versiffte Drecksloch, aus dem du gekrochen bist. 418 00:37:04,889 --> 00:37:07,006 Der Bluff ist beendet. 419 00:37:07,183 --> 00:37:10,176 Der große Augenblick ist vorbei. 420 00:37:11,020 --> 00:37:16,186 Ich habe genug Probleme und du Nutte bist keins davon. 421 00:37:26,661 --> 00:37:28,778 Das werden wir ja sehen. 422 00:37:44,220 --> 00:37:46,257 Warst du heute Abend aus? 423 00:37:49,309 --> 00:37:51,722 Nichts Besonderes. Du? 424 00:37:52,353 --> 00:37:55,266 Nein. Ich war nicht mehr weg, seit... 425 00:38:04,240 --> 00:38:07,233 Ich muss es manchmal einfach vergessen. 426 00:38:09,078 --> 00:38:11,161 Vaters Tod und Robert. 427 00:38:13,875 --> 00:38:16,333 - Du auch. - Ich kann nicht. 428 00:38:18,254 --> 00:38:21,247 Wenn ich das täte, würde ich Vater wieder enttäuschen. 429 00:38:22,217 --> 00:38:24,004 Das kann ich nicht. 430 00:38:29,182 --> 00:38:32,095 Ich hab dich lieb. Weißt du das? 431 00:38:33,895 --> 00:38:38,356 - Warum sagst du das? - Ich habe es zu Vater nie gesagt. 432 00:38:41,027 --> 00:38:42,563 Er wusste es. 433 00:38:54,749 --> 00:39:00,086 "Der Reiche in seinem Schloss Der Arme an seiner Tür." 434 00:39:01,506 --> 00:39:03,998 Mach dich nicht über mich lustig. 435 00:39:07,512 --> 00:39:10,676 Ich bin tot. Ich kann tun, was ich will. 436 00:39:11,683 --> 00:39:13,675 Du fehlst mir. 437 00:39:28,867 --> 00:39:31,735 Anrufen 438 00:39:31,911 --> 00:39:35,200 Die gewählte Rufnummer ist nicht erreichbar. 439 00:39:59,230 --> 00:40:02,098 Ich wurde als Liams Leibwächter eingestellt. 440 00:40:02,275 --> 00:40:04,232 Ich wollte, dass du es weißt. 441 00:40:09,490 --> 00:40:11,573 Es tut mir leid. 442 00:40:49,489 --> 00:40:54,405 - Beck, was tust du hier? - Ich habe sie verlassen. Endgültig. 443 00:42:11,571 --> 00:42:16,441 Krieg war stets der prägende Moment für die großen Königinnen der Geschichte. 444 00:42:20,913 --> 00:42:24,782 - Denkst du, sie waren es? - Natürlich. 445 00:42:25,668 --> 00:42:29,787 Wir töten einen der Ihren, sie töten zwei der Unseren. 446 00:42:33,426 --> 00:42:37,511 Die Frage ist, was willst du tun? 35362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.