All language subtitles for The Passion of Ayn Rand (1999)_hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,566 --> 00:00:35,566 www.titlovi.com 2 00:00:38,566 --> 00:00:42,066 STRASTVENI �IVOT AYN RAND 3 00:01:26,822 --> 00:01:29,533 8. o�ujka 1982. 4 00:01:29,867 --> 00:01:33,537 ljudi su stajali u redu ispred mrtva�nice u New Yorku. 5 00:01:35,705 --> 00:01:39,376 Stajala sam ondje na hladno�i sa stotinama drugih 6 00:01:39,709 --> 00:01:44,047 kako bih se oprostila od starice koju su rijetki od njih upoznali. 7 00:01:44,881 --> 00:01:49,051 Pa ipak, ve�ina tih ljudi re�i �e da im je promijenila �ivot. 8 00:01:50,720 --> 00:01:54,223 Ja sam joj bila najbliskija prijateljica. I ona meni. 9 00:01:55,224 --> 00:01:57,893 No sve je to davno zavr�ilo. 10 00:01:59,395 --> 00:02:01,730 Prema knjizi Barbare Branden 11 00:02:02,564 --> 00:02:06,902 Tijelo �e biti izlo�eno sljede�a dva sata. U interesu ostalih, 12 00:02:07,235 --> 00:02:11,740 molimo da se pred lijesom zadr�ite kratko. -U interesu ostalih! 13 00:02:12,073 --> 00:02:15,744 Molim? -Sumnjam da bi joj se to svidjelo. 14 00:02:28,756 --> 00:02:31,258 Gospo�o, moramo dalje. 15 00:02:33,260 --> 00:02:39,433 Kriti�ari su je zvali vo�om kulta, velikom prijetnjom javnomu moralu. 16 00:02:42,436 --> 00:02:46,106 Zvala se Ayn Rand. I ja sam je voljela. 17 00:02:55,615 --> 00:02:58,284 Los Angeles, 1951. godine 18 00:03:03,956 --> 00:03:07,960 'Dan. Nadam se da smo na pravome mjestu. -O�ekuje vas. 19 00:03:09,128 --> 00:03:12,631 Jeste li vi g. Rand? -Vjerojatno jesam. 20 00:03:13,799 --> 00:03:16,802 Zapravo sam Frank O'Connor. Zovite me Frank. 21 00:03:17,636 --> 00:03:21,306 Ovo je kao iz knjige. -Pahuljice, stigli su. 22 00:03:27,312 --> 00:03:31,149 Vi ste Nathaniel Blumenthal? -Jesam. 23 00:03:32,817 --> 00:03:35,986 I... -Barbara Weidman. 24 00:03:37,488 --> 00:03:41,992 G�ice Rand, �elim vam zahvaliti �to ste nas primili. 25 00:03:42,993 --> 00:03:46,163 Spomenuo sam u pismu da imam odre�ena pitanja 26 00:03:46,288 --> 00:03:50,083 o filozofskim i psiholo�kim implikacijama va�eg romana... 27 00:03:50,208 --> 00:03:52,669 Recite mi svoja na�ela. 28 00:03:53,169 --> 00:03:56,005 Razmi�ljati svojom glavom. 29 00:03:56,673 --> 00:03:59,509 Do�i do vlastitih zaklju�aka. 30 00:04:00,009 --> 00:04:04,055 Tra�iti istinu. Kamo god ona vodila. 31 00:04:04,388 --> 00:04:07,892 A Barbara Weidman? �to mi vi mo�ete re�i? 32 00:04:08,225 --> 00:04:12,730 Kad sam maturirala, pro�itala sam Veli�anstveni izvor. 33 00:04:13,063 --> 00:04:16,400 U jednoj no�i. To mi je promijenilo �ivot. 34 00:04:19,403 --> 00:04:21,571 Vidi�, Frank? 35 00:04:23,740 --> 00:04:28,411 Vidi� li ovo dvoje lijepih mladih ljudi 36 00:04:28,745 --> 00:04:32,248 koji su nam do�li u ku�u? U�ite, sjednite. 37 00:04:37,587 --> 00:04:43,259 Mo�e� li vjerovati? Cijelu smo no� razgovarali s Ayn Rand! 38 00:04:45,427 --> 00:04:49,932 Kao da sam cijeli �ivot proveo na probu�enoj splavi usred oceana. 39 00:04:50,140 --> 00:04:54,394 Jednu bih rupu zakrpao, stvorila se druga. -Bio si sam i tonuo. 40 00:04:54,603 --> 00:04:57,272 No poslije ove no�i, mislim... 41 00:04:58,607 --> 00:05:04,112 Mogu�e je stajati na �vrstome tlu i shva�ati. -A kako me gledala... 42 00:05:05,613 --> 00:05:09,951 Osje�ala sam da vidi sve. Odjednom. Htjela sam zaplakati. 43 00:05:10,451 --> 00:05:14,121 Za�to? -Ne znam. Osje�ala sam se slobodno. I sigurno... 44 00:05:14,455 --> 00:05:17,958 Prekinimo studij. Ni�ta ondje nije ni blizu nje. 45 00:05:18,292 --> 00:05:20,794 Nathane! -Ozbiljno mislim. 46 00:05:22,212 --> 00:05:26,633 Za tri sata imam filozofiju. -Bit �e problema �to si ostala vani? 47 00:05:26,800 --> 00:05:28,927 Smislit �u ne�to. 48 00:05:31,346 --> 00:05:36,685 Barbara... -Nathane, ja... -Ne, samo sam htio re�i... 49 00:05:39,187 --> 00:05:42,857 Ovo je bio prvi smisleni dan mog �ivota. 50 00:05:43,691 --> 00:05:47,528 I nema osobe na svijetu s kojom bih ga radije podijelio. 51 00:05:47,862 --> 00:05:51,699 Nitko drugi ne bi shvatio. I... 52 00:05:52,700 --> 00:05:55,202 To je sve. 53 00:05:57,037 --> 00:06:01,375 Mislim da si genijalac. Nitko nije poput tebe. 54 00:06:18,224 --> 00:06:20,560 Laku no�. -Laku no�. 55 00:06:21,060 --> 00:06:23,229 Dobro jutro. 56 00:06:24,730 --> 00:06:26,899 Hvala ti. 57 00:06:32,404 --> 00:06:35,574 �elim pokazati za�to je ne�to dobro ili lo�e. 58 00:06:35,908 --> 00:06:40,078 Mrzim posustati kad znam da postoji ne�to druk�ije ili bolje. 59 00:06:41,580 --> 00:06:45,583 Moram to biti kadra dokazati. Ina�e nema svrhe, zar ne? 60 00:06:47,585 --> 00:06:49,921 Sjednite ovamo. 61 00:06:53,633 --> 00:06:58,137 Lijepa djevojko, vodite li ljubav s Nathanielom? 62 00:06:59,472 --> 00:07:01,807 Ne. 63 00:07:02,141 --> 00:07:07,479 Morate mi re�i. Kako da vam ina�e pomognem rije�iti tu zbrku? 64 00:07:07,980 --> 00:07:13,318 Volim ga, ali nisam zaljubljena. Ne vodimo ljubav. Nije u tome bit. 65 00:07:14,319 --> 00:07:17,155 Ne volite voditi ljubav? 66 00:07:17,822 --> 00:07:23,494 To nisam rekla. -Po�tujete njegov intelekt? -Veoma. 67 00:07:24,495 --> 00:07:28,666 Dijelite ista na�ela? -Svakako. 68 00:07:30,167 --> 00:07:36,006 Prihva�ate da su emocije rezultat razmi�ljanja? Ili nerazmi�ljanja? 69 00:07:36,840 --> 00:07:39,176 Prihva�am. 70 00:07:40,010 --> 00:07:43,513 Onda postoji samo jedan mogu�i zaklju�ak. 71 00:07:44,181 --> 00:07:47,184 Nathan je va� idealni mu�karac. 72 00:07:48,351 --> 00:07:53,523 Va� um to ve� zna. A osje�aji moraju slijediti tu logiku. 73 00:07:54,858 --> 00:07:57,694 A da nema logike? 74 00:07:58,194 --> 00:08:03,866 Ja mogu objasniti svaki svoj osje�aj. Jer to je temelj. 75 00:08:04,367 --> 00:08:09,038 Ina�e dolazi do sukoba na svim razinama va�eg �ivota. 76 00:08:10,039 --> 00:08:13,042 Znate na koga me podsje�ate? -Ne. 77 00:08:15,419 --> 00:08:17,921 Na mene. 78 00:08:19,089 --> 00:08:23,593 Znam kakvu nepravdu mora trpjeti mlada intelektualka. 79 00:08:26,763 --> 00:08:30,934 Ali ja �u se pobrinuti da vam se ne dogodi ni�ta lo�e. 80 00:08:32,101 --> 00:08:37,607 Gledate. Slu�ate. Svijet vam se �ini zbrkanim. Nedosljedni ljudi. 81 00:08:38,274 --> 00:08:43,612 �elite jasno�u, suvislost. �elite upoznati uzvi�enost. -Da. 82 00:08:44,113 --> 00:08:47,616 Tada morate biti nemilosrdni u svojoj potrazi! 83 00:08:47,950 --> 00:08:50,619 Po�ev�i odavde. 84 00:08:52,287 --> 00:08:56,791 Obe�ajte da me ne�ete razo�arati. -Obe�avam. 85 00:09:14,016 --> 00:09:18,312 Izvolite, onako kako volim. Idemo po moje. -Tko su ovi ljudi? 86 00:09:18,479 --> 00:09:21,732 Progresivni holivudski umirovljenici. -Ozbiljno? 87 00:09:21,857 --> 00:09:26,403 �alim se. Ovaj ima lanac praonica. Ovaj proizvodi avionske dijelove. 88 00:09:26,445 --> 00:09:30,073 Alfreda jo� niste upoznali, ali Nathaniela se sje�ate. 89 00:09:30,824 --> 00:09:35,662 Ona tra�i da se doka�u ulaganjem novca. -Za bilten. 90 00:09:36,496 --> 00:09:40,833 �to? -Filozofski. Za prosje�nog �ovjeka. Razgovarali smo o tome. 91 00:09:41,334 --> 00:09:44,170 Vi i ona? 92 00:09:45,880 --> 00:09:50,843 Gdje vas je na�la? -Napisao sam joj pismo i naveo telefonski broj. 93 00:09:51,552 --> 00:09:53,637 Ona je nazvala vas? 94 00:09:54,513 --> 00:09:59,685 Znate za knjigu? -Koju? -Za novu knjigu. Znate za nju? 95 00:10:02,854 --> 00:10:06,858 Bit �e golema. Veli�anstveni izvor �e izgledati kao fusnota. 96 00:10:07,192 --> 00:10:10,695 Koja je to knjiga? -Pobunjeni Atlas. 97 00:10:11,696 --> 00:10:16,576 Atlas se pobunio i pomaknuo. -O �emu se radi? -O �emu? 98 00:10:18,369 --> 00:10:22,540 Ne znam. Nisam je pro�itao. Nije ju jo� zavr�ila. 99 00:10:24,708 --> 00:10:27,586 Ona je nazvala vas? 100 00:10:30,547 --> 00:10:34,217 Scenarist je zaposlenik... 101 00:10:34,468 --> 00:10:38,471 Kupljeni ste i pla�eni? To �elite re�i? -Za razliku od vas, 102 00:10:38,597 --> 00:10:41,391 ja ne mogu postavljati uvjete... 103 00:10:41,725 --> 00:10:45,311 Dakle, za sljede�i film ka�u: 104 00:10:45,603 --> 00:10:49,148 �elimo da pi�ete o pohlepnim industrijalcima. 105 00:10:49,482 --> 00:10:54,153 O plemenitosti neuspjeha, o malim ljudima. I vi to u�inite. 106 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 Unato� svemu �to sam vam rekla, 107 00:10:57,323 --> 00:11:02,161 vi �ete to u�initi jer ste samo zaposlenik! To mi �elite re�i? 108 00:11:02,828 --> 00:11:08,667 Ayn, svaki dan me razdire krivnja. Znate to. -�to? 109 00:11:11,336 --> 00:11:16,841 Priznajem da osje�am krivnju. -�eli li tko pi�e prije spavanja? 110 00:11:19,344 --> 00:11:21,846 Ne, bolje da odem. 111 00:11:22,680 --> 00:11:25,183 Duga je vo�nja do ku�e. 112 00:11:38,362 --> 00:11:44,367 �to mislite o Alfredu? -Razapet je izme�u potreba i vrijednosti. 113 00:11:45,869 --> 00:11:48,204 Slabi� je. 114 00:11:51,207 --> 00:11:53,876 Stra�no razo�aranje! 115 00:11:54,711 --> 00:11:58,047 �ujem da postoji nova knjiga. 116 00:12:01,050 --> 00:12:05,387 Ne, nije jo� knjiga. -Mo�e li se vidjeti �to od toga? 117 00:12:05,721 --> 00:12:08,557 Za�to bih je pokazala vama? 118 00:12:09,725 --> 00:12:14,396 Jer bih vam bio najbolji �itatelj i najiskreniji kriti�ar. 119 00:12:21,403 --> 00:12:23,571 Do�ite. 120 00:12:26,574 --> 00:12:29,243 Kukuriku! 121 00:12:29,577 --> 00:12:32,580 Ostali smo samo mi pili�i. 122 00:12:56,269 --> 00:13:01,441 Volim te. Doista te volim. 123 00:13:13,619 --> 00:13:15,788 I ja volim tebe. 124 00:13:18,791 --> 00:13:24,129 Nathaniele Brandene, uzima� li Barbaru Weidman za svoju �enu? 125 00:13:24,963 --> 00:13:27,048 Uzimam. 126 00:13:27,299 --> 00:13:32,137 Barbara Weidman, uzima� li N. Brandena za svog mu�a? 127 00:13:33,638 --> 00:13:36,808 Uzimam. -Mo�ete razmijeniti prstene. 128 00:13:42,980 --> 00:13:48,152 Prema povjerenim mi ovlastima, kao mati�ar dr�ave Kalifornije 129 00:13:48,652 --> 00:13:51,655 progla�avam vas mu�em i �enom. 130 00:13:54,992 --> 00:14:00,163 Hvala na divnome cvije�u, Frank. -Sad se zove� Branden? -Da. 131 00:14:01,331 --> 00:14:04,000 Svi�a ti se? 132 00:14:04,334 --> 00:14:07,503 Novi �ovjek treba novo ime. Da. 133 00:14:09,505 --> 00:14:12,175 Toliko novoga! 134 00:14:12,508 --> 00:14:17,680 Nova �ena, novi grad, novi �ivot. -New York. 135 00:14:19,348 --> 00:14:21,517 Nedostajat �e� nam. 136 00:14:22,017 --> 00:14:24,103 Ho�u li? -Da. 137 00:14:25,187 --> 00:14:29,024 Bit �e kao da se ugasilo svjetlo. 138 00:14:29,358 --> 00:14:33,361 Mo�da na�e� drugo svjetlo. -To nije mogu�e. 139 00:14:35,530 --> 00:14:37,699 Nije. 140 00:14:41,035 --> 00:14:45,540 Oduvijek volim glazbu. Kao dijete u Sankt Peterburgu 141 00:14:45,873 --> 00:14:50,044 gotovo sam izlizala gramofon pu�taju�i dje�je pjesmice. 142 00:14:50,378 --> 00:14:54,381 Dalek je put za Tipperary. Hajde, budi sretan! 143 00:14:55,382 --> 00:14:58,886 Djevoj�ica koja ple�e i vrti se po sobi. 144 00:15:00,846 --> 00:15:04,349 Majka govori: Za�to slu�a� te gluposti? 145 00:15:04,850 --> 00:15:08,353 Bach, Mozart, Beethoven ako mora�. Ali ovo? 146 00:15:08,687 --> 00:15:12,690 Takav briljantan um, Alice. A tako u�asan ukus. 147 00:15:14,692 --> 00:15:17,695 Ali to je bilo moje, shva�a�? 148 00:15:18,529 --> 00:15:24,201 Moje otkri�e, moja radost. I to mi nisu mogli uzeti. 149 00:15:26,370 --> 00:15:31,041 Sovjeti. Uzeli su sve drugo. 150 00:15:32,376 --> 00:15:36,713 Gramofon, ku�u u kojoj je bio gramofon, moj �ivot u toj ku�i. 151 00:15:37,047 --> 00:15:40,217 Ali ne ono �to je bilo moje. 152 00:15:41,551 --> 00:15:47,223 To nisam dala. Pojam radosti. 153 00:15:48,558 --> 00:15:55,064 Jer ako sam ga ja mogla �uti u glazbi, zna�i da je postojao. 154 00:15:57,066 --> 00:15:59,151 Negdje. 155 00:16:04,239 --> 00:16:07,075 Jesi li za ples, Ayn? 156 00:16:50,325 --> 00:16:54,829 Nedostajat �e� nam. Bit �e kao da se ugasilo svjetlo. 157 00:16:55,663 --> 00:17:01,502 Mora� u New York. Mora� izluditi profesore logikom argumenata. 158 00:17:02,003 --> 00:17:05,006 I mora� postati sjajan psiholog. 159 00:17:06,007 --> 00:17:08,342 A ja �u re�i svijetu: 160 00:17:08,676 --> 00:17:13,180 Njega sam izabrala da nastavi moj rad. 161 00:17:15,015 --> 00:17:17,851 Ovoga novog �ovjeka. 162 00:17:24,441 --> 00:17:27,277 Frank? -Pahuljice, gledaj. Zumbuli. 163 00:17:27,777 --> 00:17:31,614 Ina�e imam problema s njima ovdje u Kaliforniji. 164 00:17:31,948 --> 00:17:37,286 �ini se da �e procvjetati. Volim miris. -Ne mogu vi�e ovdje raditi. 165 00:17:37,620 --> 00:17:40,623 Kako to misli�? -Ovdje u Los Angelesu. 166 00:17:42,374 --> 00:17:46,337 Gdje bi mogla raditi? -U New Yorku. Moram biti u New Yorku. 167 00:17:46,503 --> 00:17:50,465 Zbog sebe, zbog Pobunjenog Atlasa, zbog svog rada. 168 00:17:52,301 --> 00:17:55,971 Trebam oko sebe ljudska dostignu�a. 169 00:17:56,471 --> 00:18:02,143 Ne palme i �tandove s hot-dogom. Mjesto nam je u New Yorku. 170 00:18:03,978 --> 00:18:06,647 Blizu Nathana i Barbare? 171 00:18:08,649 --> 00:18:10,818 Da, i oni �e biti ondje. 172 00:18:13,988 --> 00:18:16,490 Ayn... 173 00:18:19,201 --> 00:18:22,037 Volim ovu ku�u. -Frank! 174 00:18:24,873 --> 00:18:28,376 Budi heroj za mene. Opet. 175 00:18:37,385 --> 00:18:39,887 Ne tako nje�no. 176 00:18:41,556 --> 00:18:44,725 Mora� li uvijek tra�iti moje dopu�tenje?! 177 00:18:48,646 --> 00:18:51,315 New York, tri mjeseca poslije 178 00:18:57,487 --> 00:18:59,823 Moram i dalje rasti. 179 00:19:02,492 --> 00:19:07,163 Moram raditi na rje�avanju svojih neidentificiranih problema. 180 00:19:08,665 --> 00:19:13,002 Moram bolje reagirati na Nathaniela. Onako kako trebam. 181 00:19:13,336 --> 00:19:17,840 Niste preumorni? Odli�no, dolazimo odmah. 182 00:19:18,674 --> 00:19:24,180 Kako �elim. -Napokon su stigli. Ona nas odmah �eli vidjeti. 183 00:19:25,514 --> 00:19:28,851 �to je s na�im predavanjima? Nathane! 184 00:19:29,518 --> 00:19:35,690 Jedan sat ovdje pru�io mi je ve�u stimulaciju nego 8 g. u Kaliforniji. 185 00:19:36,441 --> 00:19:41,279 I Frank to osje�a. Zar ne? -Pa druk�ije je. -A Atlas? -Jo� malo. 186 00:19:41,613 --> 00:19:46,117 Kad zavr�im, htjet �e moju glavu. -Ljevi�ari te se samo boje. 187 00:19:46,451 --> 00:19:50,121 Za njih mi je svejedno. Ali konzervativce ne podnosim. 188 00:19:50,621 --> 00:19:55,626 S nedjeljnim propovijedima i glupim glavama. -A �to si ti? -Ja? 189 00:19:56,961 --> 00:19:59,129 Ja sam sama. Ne... 190 00:19:59,964 --> 00:20:03,467 Nisam. Ja sam radikalka. Za kapitalizam. 191 00:20:03,801 --> 00:20:06,136 A ovo je moj barjak. 192 00:20:10,974 --> 00:20:14,978 Kako je u braku? -Mislim da je sve bolje. 193 00:20:15,311 --> 00:20:18,982 A sad kad si ti tu mo�da... -Jesi li sretan? 194 00:20:19,816 --> 00:20:22,819 To je te�ko pitanje. 195 00:20:24,362 --> 00:20:26,697 Nathane, ti si herojsko bi�e. 196 00:20:27,990 --> 00:20:32,995 Sre�a je moralni cilj tvog �ivota. -Znam. Ali Barbara... 197 00:20:34,163 --> 00:20:38,000 Treba nekoga tko �e je voditi. Do nje same. 198 00:20:38,333 --> 00:20:41,336 Svjesna je problema. Nastojim joj pomo�i. 199 00:20:42,671 --> 00:20:44,840 Mu�karac mora imati �enu 200 00:20:45,173 --> 00:20:48,510 koja je odraz najdublje slike njega samoga. 201 00:20:49,177 --> 00:20:52,013 I u njezinoj predaji le�i njegova sre�a. 202 00:20:54,349 --> 00:20:57,852 A �ena? -Mora obo�avati heroja. 203 00:20:59,854 --> 00:21:02,356 Ti to osje�a� prema Franku? 204 00:21:04,024 --> 00:21:06,360 Da, svakako. 205 00:21:51,570 --> 00:21:55,240 Voli� me, Barbara? -Naravno. 206 00:21:56,741 --> 00:21:59,410 Za�to to onda ne poka�e�? 207 00:22:01,079 --> 00:22:04,415 Poku�avam. Ide mi sve bolje, zar ne? 208 00:22:05,416 --> 00:22:08,753 Bar mislim. Samo nisam... -Raspolo�ena. 209 00:22:10,921 --> 00:22:14,091 Ne, nisam. Toliko o�ekuje� od mene! 210 00:22:14,592 --> 00:22:19,429 Kao da me uspore�uje� s nekim idealom... -Ali ti mene ne. 211 00:22:32,108 --> 00:22:34,611 O �emu si razgovarao s Ayn? 212 00:22:35,320 --> 00:22:38,489 O njezinoj knjizi. O mome studiju psihologije. 213 00:22:38,614 --> 00:22:41,617 Rekao sam joj o Davidu i Aaronu. Na�alila se. 214 00:22:41,951 --> 00:22:45,955 Rekla je da se mo�emo na�i u subotu. I nazvati se kolektiv. 215 00:22:48,958 --> 00:22:51,293 Jeste li razgovarali o meni? 216 00:22:54,129 --> 00:22:58,633 Jeste li? -�to �eli� znati? -Jesi li razgovarao o na�im problemima 217 00:22:58,967 --> 00:23:01,970 s nekim izvan na�eg braka? -Na�im problemima? 218 00:23:02,304 --> 00:23:07,809 Na�em strahu? Na�oj nesigurnosti? Odbijanju seksa s na�im mu�em? 219 00:23:13,648 --> 00:23:16,651 Prokleto sretan dom! 220 00:23:25,492 --> 00:23:28,161 Nathan i Barbara ka�u da se svi sla�ete 221 00:23:28,495 --> 00:23:32,165 s mojim konceptom vlastite koristi. -Da, svakako. 222 00:23:32,499 --> 00:23:36,336 Ali nije li to sinonim za sebi�nost? -Jest... 223 00:23:40,173 --> 00:23:43,343 Idemo skuhati kavu. 224 00:23:47,847 --> 00:23:53,352 Mo�e� li ovdje uzgajati zumbule? -�ini se da ljudi ovdje mogu sve. 225 00:24:04,029 --> 00:24:07,199 Ima� dar, Frank. Iskoristi ga. 226 00:24:08,200 --> 00:24:11,536 Dar za cvije�e. I slikanje. 227 00:24:13,538 --> 00:24:17,208 To nimalo ne sli�i Howardu Roarku, zar ne? 228 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Ja sam �ovjek koji ne �rtvuje svoju ljubav i svoje vrijednosti. 229 00:24:50,073 --> 00:24:55,745 Ja sam �ovjek koji ti je uskratio �rtve i time uni�tio tvoj svijet. 230 00:24:57,413 --> 00:25:03,252 �eli� znati za�to propada�, ali ta bi te spoznaja zastra�ila. 231 00:25:05,921 --> 00:25:08,757 Ja sam �ovjek koji �e ti sada re�i. 232 00:25:12,427 --> 00:25:15,764 Ja sam �ovjek koji �e ti sada re�i... 233 00:25:24,772 --> 00:25:27,942 Ja sam �ovjek koji �e ti sada re�i... 234 00:25:44,291 --> 00:25:47,961 Nathane, Frank inzistira da se odmorim od posla. 235 00:25:48,128 --> 00:25:50,964 �eli gledati gole kro�nje i snijeg. 236 00:25:55,969 --> 00:26:00,139 Ne mo�e� odustati! Preva�no je. -Komu? -Svima! 237 00:26:00,473 --> 00:26:04,310 Nije me briga za sve. -Onda meni. -Nathane! 238 00:26:04,644 --> 00:26:08,481 Do�i, poku�aj! -Ne budi smije�na! 239 00:26:14,653 --> 00:26:20,325 Katkad mislim da ne�u zavr�iti tu knjigu. -Ne smije� to misliti! 240 00:26:21,827 --> 00:26:26,831 Ne�u mirno dopustiti jednom od najve�ih mislilaca na�eg doba... 241 00:26:28,833 --> 00:26:33,504 �to je? -Tako si predivno mlad! 242 00:26:33,838 --> 00:26:38,009 Nemoj mi docirati. -Dragi Nathane, ne �inim to. 243 00:26:39,844 --> 00:26:45,182 Znam �to zna�i sumnjati u sebe. -Ali nema� razloga za to. -Imam. 244 00:26:45,516 --> 00:26:50,687 �to sam postigao? Raspravljam s profesorima. To mo�e svatko. 245 00:26:52,689 --> 00:26:58,862 Gdje je tu usporedba s tvojim radom? -Nathane, ti si genij. 246 00:26:59,863 --> 00:27:02,699 Znala sam to �im sam te upoznala. 247 00:27:03,032 --> 00:27:06,202 A ja ne dijelim takve izjave olako. 248 00:27:11,958 --> 00:27:16,962 Ti si jedina osoba koja u meni vidi ono najbolje. -Nisam jedina. 249 00:27:17,630 --> 00:27:21,967 Prva. Samo prva koja te upoznala. 250 00:28:40,709 --> 00:28:44,921 Predivno smo se proveli ovog vikenda. Ako nemate ni�ta protiv, 251 00:28:45,213 --> 00:28:49,384 htjeli bismo se sastajati jedanput na tjedan i razgovarati. 252 00:28:49,675 --> 00:28:53,429 Izvrsno! -Upoznali smo se �itaju�i Veli�anstveni izvor 253 00:28:53,554 --> 00:28:58,559 pa nas mo�e� zvati klasa 43. -Laku no�. -Laku no�. 254 00:29:09,736 --> 00:29:11,905 Zaljubljena je u tebe. 255 00:29:14,908 --> 00:29:19,913 �to? -I ti si zaljubljen u nju! Zar ne?! 256 00:29:20,246 --> 00:29:25,585 �ali� se! -Ima� mi petlju re�i da ti ne dajem �to �eli�! �to treba�! 257 00:29:26,085 --> 00:29:30,089 A radi� mi to pred nosom, ti prokleti... -Dosta! 258 00:29:30,756 --> 00:29:34,260 Ne zna� o �emu govori�. -Ma nemoj? -Slu�aj. 259 00:29:35,094 --> 00:29:37,930 Starija je od mene 25 g. 260 00:29:38,263 --> 00:29:41,933 Divim joj se, cijenim je... -Vidjela sam vas. 261 00:29:42,267 --> 00:29:46,438 �to si vidjela? Moj razgovor s njom nasamo? 262 00:29:47,105 --> 00:29:49,941 Vidjela si kako mi pru�a potporu. 263 00:29:50,275 --> 00:29:54,612 Ako to ne mo�emo o�ekivati od Ayn, �emu se ti i ja posve�ujemo? 264 00:30:09,126 --> 00:30:12,462 �eli� li biti tako sama? Doista? 265 00:30:13,797 --> 00:30:17,467 Ne mogu razmi�ljati. -Jasno da mo�e�. 266 00:30:18,635 --> 00:30:22,138 Samo ne mo�e� kontrolirati vlastite emocije. 267 00:30:22,472 --> 00:30:28,311 Slu�aj, du�o. U tebe sam zaljubljen. S tobom �elim �ivjeti. 268 00:30:31,647 --> 00:30:35,484 Trudim se. Tako se jako trudim, Nathane! 269 00:30:36,319 --> 00:30:40,656 Svaki dan. Nastojim biti ono �to ti �eli�. 270 00:30:41,991 --> 00:30:46,995 Znam. -To me slama. Ne mogu vi�e. 271 00:30:47,663 --> 00:30:50,499 U redu je. -Ne mogu. 272 00:30:51,833 --> 00:30:54,336 U redu je. 273 00:31:10,184 --> 00:31:12,353 Dobro. 274 00:31:18,609 --> 00:31:21,945 Shva�a� li �to se dogodilo? -Shva�am. 275 00:31:23,780 --> 00:31:26,950 Ne �eli� ne�to re�i o tome? 276 00:31:30,954 --> 00:31:34,624 Nisam bio siguran... 277 00:31:37,293 --> 00:31:41,297 Koje je najbolje rje�enje. 278 00:31:46,302 --> 00:31:49,138 Jesam li sve krivo shvatila? 279 00:31:51,640 --> 00:31:54,142 Ne, nisi. 280 00:31:56,645 --> 00:31:59,147 Volim te. 281 00:32:08,656 --> 00:32:12,994 Shva�a� li posljedice svojih rije�i? 282 00:32:13,494 --> 00:32:18,833 Shva�a� li koliko je to ozbiljno? -Shva�am. 283 00:32:23,837 --> 00:32:27,508 I ne boji� se? -Ne. Ne bojim se. 284 00:32:32,012 --> 00:32:34,514 Volim te. 285 00:32:36,516 --> 00:32:39,519 Eto, izgovorila sam! 286 00:32:42,355 --> 00:32:44,691 Volim te! 287 00:33:06,378 --> 00:33:11,216 Ovo ne mijenja moje osje�aje prema Franku. -Naravno da ne. 288 00:33:13,551 --> 00:33:15,720 Ne! 289 00:33:16,387 --> 00:33:20,224 Prvo im moramo re�i. 290 00:33:21,893 --> 00:33:24,562 Vama to nije prijetnja. 291 00:33:25,062 --> 00:33:29,024 Na�a �e veza biti odvojena od vas i na�ih normalnih �ivota. 292 00:33:29,233 --> 00:33:33,070 Da smo manji ljudi, ne bismo to mogli prihvatiti. 293 00:33:33,404 --> 00:33:37,407 Manji ljudi to ne bi nikad prihvatili. Ali mi to nismo. 294 00:33:37,741 --> 00:33:40,410 Na�a su pravila druk�ija. 295 00:33:41,244 --> 00:33:46,583 Znam koliko si inteligentna. Za tebe je razum najve�a vrijednost. 296 00:33:46,916 --> 00:33:50,086 Napokon, razum nas je spojio. 297 00:33:50,420 --> 00:33:54,590 Zna� �to sam ja i �to je Nathan. 298 00:33:55,091 --> 00:33:59,595 Prema logici ljubavi i seksa, ovo se moralo dogoditi. 299 00:34:00,429 --> 00:34:03,265 Molimo va�e dopu�tenje. 300 00:34:04,933 --> 00:34:10,939 Molimo da nam vratite ljubav koju osje�amo prema vama. 301 00:34:14,776 --> 00:34:17,279 Ne. 302 00:34:21,616 --> 00:34:23,952 Ne. 303 00:34:24,619 --> 00:34:27,955 Ne�u sudjelovati u tome... 304 00:34:30,458 --> 00:34:33,127 Bezumlju. 305 00:34:34,795 --> 00:34:36,881 Frank... 306 00:34:39,967 --> 00:34:42,970 Barbara, zna� �to mi zna�i�. 307 00:34:43,971 --> 00:34:47,641 Ali Ayn ima pravo. Moramo to rije�iti... 308 00:34:53,980 --> 00:34:56,065 Frank! 309 00:35:00,987 --> 00:35:03,072 Frank... 310 00:35:18,420 --> 00:35:22,591 DeMilleov Kralj nad kraljevima. Onaj nijemi. 311 00:35:23,258 --> 00:35:25,594 Onaj veli�anstveni. 312 00:35:25,927 --> 00:35:28,263 Ondje smo se upoznali. 313 00:35:28,763 --> 00:35:32,600 Stajali smo u togama kao statisti. 314 00:35:33,601 --> 00:35:38,606 Nisam znala da si glumac. -Nitko u Hollywoodu nije znao. 315 00:35:42,026 --> 00:35:44,111 Alice. 316 00:35:45,529 --> 00:35:48,032 Alice Rosenbaum. 317 00:35:50,868 --> 00:35:54,371 Upravo je pobjegla iz Rusije. Promijenila je ime. 318 00:35:55,205 --> 00:35:58,708 Ayn. A-Y-N. 319 00:35:59,542 --> 00:36:02,212 Ayn Rand. 320 00:36:03,379 --> 00:36:09,051 Imala je pisa�i stroj Ramington Rand. Bila je luda za filmovima. 321 00:36:11,053 --> 00:36:13,556 Pri�la mi je i rekla: 322 00:36:13,889 --> 00:36:17,726 Ti si utjelovljenje mog idealnog mu�karca. 323 00:36:22,398 --> 00:36:24,900 Nisam imao �anse. 324 00:36:25,734 --> 00:36:28,570 Idealni mu�karac. 325 00:36:30,739 --> 00:36:34,409 Kad god bi to izrekla, osje�ao sam se kao budala. 326 00:36:37,245 --> 00:36:42,083 Ali mislio sam da me voli. Mislio sam da je to stvarno. 327 00:36:45,419 --> 00:36:49,423 I ako me morala sagledavati na stanovit na�in, ja �u... 328 00:36:50,424 --> 00:36:53,093 Ostavit �e� je? 329 00:37:00,434 --> 00:37:03,770 Nemam novca. Nemam zvanje. 330 00:37:06,273 --> 00:37:08,441 Sve je njezino. 331 00:37:09,609 --> 00:37:13,780 Imam 54 g. Kamo bih oti�ao? 332 00:37:15,615 --> 00:37:17,783 �to bih radio? 333 00:37:19,118 --> 00:37:21,287 Nemam izbora. 334 00:37:26,625 --> 00:37:28,711 Ti ima�, Barbara. 335 00:37:32,965 --> 00:37:37,135 Misli� da ona ima pravo? -Pravo? 336 00:37:38,303 --> 00:37:43,308 O logici njih dvoje. 337 00:37:51,983 --> 00:37:54,151 Uvijek je logi�no. 338 00:38:01,158 --> 00:38:03,660 Ne�u biti manji �ovjek. 339 00:38:06,997 --> 00:38:09,333 Ne smijem biti. 340 00:38:12,335 --> 00:38:14,671 Ne smijem. 341 00:38:26,349 --> 00:38:28,851 Koliko vremena �elite? 342 00:38:33,189 --> 00:38:37,359 Ne vi�e od godinu dana. -Kakav je dogovor? 343 00:38:38,360 --> 00:38:43,198 Nathaniel i ja sastajat �emo se jedno popodne i ve�er na tjedan. 344 00:38:43,532 --> 00:38:46,034 Je li to prihvatljivo? 345 00:38:52,540 --> 00:38:54,709 Sla�emo se. 346 00:39:19,733 --> 00:39:21,901 Medo... 347 00:39:23,069 --> 00:39:27,574 Jesi li gladan? -Nisam. -Ne budi smije�an. Skuhat �u ti ne�to. 348 00:39:28,741 --> 00:39:31,244 Zna� da lo�e kuha�, Ayn. 349 00:39:33,746 --> 00:39:36,248 Ne �elim da se razboli�. 350 00:39:38,584 --> 00:39:41,086 Trebala bi raditi. 351 00:39:42,755 --> 00:39:47,259 Bio sam uvjeren u istinitost onoga �to sam rekao neki dan. 352 00:39:48,594 --> 00:39:52,931 O�ito me ti i Ayn poznajete bolje od mene samoga. 353 00:39:54,266 --> 00:39:57,435 Vidim da moram ja�e prikrivati svoje osje�aje. 354 00:40:00,772 --> 00:40:04,275 Jo� te volim, Barbara. Shva�a� to, zar ne? 355 00:40:26,797 --> 00:40:31,468 Ovo govori John Galt. Ja sam �ovjek koji �e ti sada re�i. 356 00:40:32,635 --> 00:40:36,306 �uo si kako govore da je ovo doba moralne krize. 357 00:40:37,140 --> 00:40:39,475 Sam si to rekao. 358 00:40:46,148 --> 00:40:50,486 Proklinjao si ljudsku prirodu �to ne �eli biti neovisna. 359 00:40:55,157 --> 00:40:59,828 Tra�io si vi�e �rtava kod svake uzastopne katastrofe. 360 00:41:01,663 --> 00:41:05,667 Sre�a se ne dosti�e na zapovijed emocionalnog hira. 361 00:41:06,000 --> 00:41:10,338 U ime povratka moralnosti �rtvovao si... 362 00:41:34,736 --> 00:41:38,740 �rtvovao si samopo�tovanje u ime samoodricanja. 363 00:41:39,240 --> 00:41:42,744 Sre�u si �rtvovao u ime du�nosti. 364 00:41:43,411 --> 00:41:46,414 �rtvovao si bogatstvo zbog mene. 365 00:41:52,420 --> 00:41:57,258 Za�to je moralno slu�iti sre�i drugih, a ne vlastitoj? 366 00:42:00,552 --> 00:42:05,599 Svijet nije proizvod tvojih grijeha, ve� tvojih vrlina. 367 00:42:06,266 --> 00:42:09,269 Ti si se borio za njega. A ja... 368 00:42:09,603 --> 00:42:13,273 Ja sam �ovjek koji ti je ispunio �elju. 369 00:42:38,088 --> 00:42:40,966 New York, 1957. godine 370 00:43:01,485 --> 00:43:07,991 Definiraj dru�tvenu metafiziku. -To je... -Sjajno. Ali ne sada. 371 00:43:08,325 --> 00:43:10,661 Caroline. 372 00:43:11,453 --> 00:43:13,997 To zna�i... 373 00:43:14,831 --> 00:43:18,168 Tra�iti svoju vrijednost u drugim ljudima. 374 00:43:18,835 --> 00:43:20,920 Nasuprot... 375 00:43:22,130 --> 00:43:25,508 Mojoj vlastitoj objektivnoj stvarnosti. 376 00:43:31,847 --> 00:43:36,352 Ja to ne �inim? -Rekla si Davidu da si morala povla�ivati profesoru 377 00:43:36,477 --> 00:43:41,148 iako prezire� njegovu politiku. -Savr�eno. -Pro�elnik je odsjeka. 378 00:43:41,857 --> 00:43:46,194 Rekla si da ga prezire�, ali strahuje� da mu se ne�e� svidjeti. 379 00:43:46,528 --> 00:43:51,700 Vezala si samopo�tovanje uz tu�e mi�ljenje. Nakon toliko razgovora! 380 00:43:52,200 --> 00:43:56,371 On mo�e na�koditi mojoj karijeri. -To je jedino na �to misli�? 381 00:43:56,704 --> 00:44:00,208 �elim biti profesor. �elim pomagati ljudima. 382 00:44:01,501 --> 00:44:04,212 Maska altruizma. 383 00:44:04,545 --> 00:44:08,883 Ne zbog sebe, ne! Ja sam ovdje zbog drugih. Ne zbog sebe. 384 00:44:08,966 --> 00:44:12,344 Divite mi se zbog moje dobrote. -Ja to ne mislim. 385 00:44:14,263 --> 00:44:17,224 Ayn, Nathaniele... 386 00:44:18,058 --> 00:44:20,769 Ja to ne vjerujem. Ja... 387 00:44:21,395 --> 00:44:23,897 Ja vjerujem... 388 00:44:30,069 --> 00:44:34,615 Ne znam. -Prije�imo na ne�to drugo... -Barbara, molim te. 389 00:44:35,116 --> 00:44:41,747 Vidi� svoju pogre�ku. �eli� li je rije�iti? -Da. Previ�e je zbrke. 390 00:44:43,082 --> 00:44:47,419 Nathaniele? -Trebat �e vremena, ali spreman sam pomo�i. 391 00:44:47,920 --> 00:44:53,258 �elim se promijeniti. Po�to-poto. -Dobro. 392 00:44:56,261 --> 00:45:01,266 I Barbara ima te�ko�a. -Ayn, molim te, nemoj. 393 00:45:01,766 --> 00:45:06,771 Nathaniela i mene zabrinjavaju tjelesni napadaji koje do�ivljava. 394 00:45:07,105 --> 00:45:10,942 Smatramo da im je izvor u emocijama. -Potje�u iz tjeskobe. 395 00:45:11,275 --> 00:45:13,778 Iz sukoba izme�u moram i ne mogu. 396 00:45:14,111 --> 00:45:19,617 Izme�u vrijednosti pojedinca i onoga �to osje�a. -Sjajno re�eno. 397 00:45:21,452 --> 00:45:24,663 Barbara, godinama te promatram u tome sukobu. 398 00:45:24,955 --> 00:45:30,127 Bori� se sa zabludama koje izaziva. -Kojim? -To je emocionalizam. 399 00:45:30,460 --> 00:45:35,048 Kako ga definira�? -Vjerovanje da stvarnost mora popustiti �eljama. 400 00:45:35,131 --> 00:45:38,968 �eljama osobe. Postoje dvije vrste emocionalista. 401 00:45:39,302 --> 00:45:43,056 Kod jednih je uzrok zabluda, a kod drugih izbjegavanje. 402 00:45:44,474 --> 00:45:46,642 Mislim da je dosta za ve�eras. 403 00:45:46,809 --> 00:45:50,771 Poma�emo ti da do�e� do korijena problema. To nije lako. 404 00:45:50,938 --> 00:45:55,317 Nemilosrdan si. -�to? -Mora� biti. Ovdje. -Uzmi taksi, molim te. 405 00:45:57,152 --> 00:45:59,321 Ti ostaje�? 406 00:46:01,490 --> 00:46:06,328 To su tri no�i ovaj tjedan. -Mu�i je knjiga. Stra�no je napeta. 407 00:46:06,995 --> 00:46:11,166 Onda mora� ostati. -Misli� da �elim ostati tri no�i na tjedan? 408 00:46:11,916 --> 00:46:15,253 Idem ja. -Pozvat �u ti taksi. -Ne treba�. 409 00:46:42,612 --> 00:46:47,784 Nathane, ako na� odnos nije seksualan, nije nikakav. 410 00:46:50,953 --> 00:46:55,458 Jer ako smo samo bestjelesni umovi, sve je besmisleno. 411 00:47:38,999 --> 00:47:41,168 Javi se. 412 00:47:48,842 --> 00:47:51,177 Tko je? 413 00:47:52,846 --> 00:47:58,184 Ayn, stra�no mi je �ao. -Barbara? 414 00:48:02,855 --> 00:48:07,526 Ne uspijevam shvatiti. Um mi je iznemogao. 415 00:48:08,360 --> 00:48:10,863 Moramo razgovarati. 416 00:48:12,781 --> 00:48:17,119 Molim te, mogu li do�i? Sada. Molim te. 417 00:48:19,287 --> 00:48:23,124 Ayn, jesi li tu? -Jesam. 418 00:48:25,960 --> 00:48:28,963 Ima� li �to protiv da do�em? 419 00:48:31,299 --> 00:48:36,304 Kako se usu�uje�? -�to? -Samo na sebe misli�? 420 00:48:37,972 --> 00:48:42,810 Zar sam ti ja posve nevidljiva? To je tvoj problem! 421 00:48:43,978 --> 00:48:47,314 Zove� ovamo kad zna� da je ovo na�e vrijeme! 422 00:48:47,648 --> 00:48:51,985 Tvoje potrebe, tvoje �elje, tvoji osje�aji! Samo ti je to va�no! 423 00:48:52,152 --> 00:48:56,656 Gnusno! Zar mora� biti tako slaba? Ja nikad ne tra�im pomo�. 424 00:48:57,824 --> 00:49:02,829 Zar nema� svoje ja? Nemoj ni sanjati o dolasku ovamo! 425 00:49:33,358 --> 00:49:35,693 Je li vam dobro? 426 00:49:39,864 --> 00:49:42,366 Moram razgovarati. 427 00:50:04,721 --> 00:50:07,223 Kvragu, tko ste vi? 428 00:50:12,812 --> 00:50:16,983 Sama ne bi uspjela do�i ku�i. -Nikad joj nije bilo tako lo�e. 429 00:50:17,483 --> 00:50:20,820 Znate o tome? -To je kroni�no stanje. 430 00:50:22,488 --> 00:50:25,491 Poduzima li se �to? -Ja je lije�im. 431 00:50:26,492 --> 00:50:29,828 Kako? -Psiholog sam. 432 00:50:34,833 --> 00:50:39,838 I vi ste lije�nik? -Ja sam glazbenik. Truba�. 433 00:50:42,340 --> 00:50:45,343 Hvala vam lijepa na pomo�i. 434 00:50:47,845 --> 00:50:51,349 Richard Folger. Broj mi je u imeniku. 435 00:50:52,016 --> 00:50:55,853 Sumnjam da �emo u�iti svirati trubu. No ako odlu�imo... 436 00:50:56,353 --> 00:50:59,023 Nikad se ne zna. 437 00:51:28,384 --> 00:51:31,720 Od djetinjstva nisam bila ovako nesretna. 438 00:51:32,221 --> 00:51:37,226 Tad bih gledala kroz prozor i smirivala se gledaju�i zvijezde. 439 00:51:39,061 --> 00:51:41,146 Nastavi. 440 00:51:42,898 --> 00:51:45,233 Sve je nestalo. 441 00:51:46,901 --> 00:51:50,405 Znam da mi je jo� stalo do mi�ljenja drugih. 442 00:51:51,573 --> 00:51:54,742 Znam da sam kriva za dru�tvenu metafiziku. 443 00:51:56,577 --> 00:52:00,748 I znam da moja �elja za mijenjanje svog mi�ljenja 444 00:52:01,248 --> 00:52:06,253 proizlazi iz �elje da udovoljim Nathanu kojeg uvelike po�tujem. 445 00:52:08,922 --> 00:52:14,928 I znam da je ta �elja veoma, veoma, veoma pogre�na. 446 00:52:20,767 --> 00:52:23,603 Vi�e ne znam �to �elim. 447 00:52:25,104 --> 00:52:28,775 Strah me mariti za bilo �to. 448 00:52:32,111 --> 00:52:34,780 �ini se da ni�ta nije va�no. 449 00:52:35,614 --> 00:52:39,618 I bojim se dana kad �e postati va�no. 450 00:52:46,625 --> 00:52:49,628 Caroline... 451 00:52:49,795 --> 00:52:54,883 Cilj ovih razgovora nije... 452 00:53:02,306 --> 00:53:06,644 Ne �elim da se zbog mene tako osje�a�. 453 00:53:09,480 --> 00:53:11,982 Doista ti se divim. 454 00:53:14,651 --> 00:53:17,154 Ne mogu si pomo�i. 455 00:53:24,161 --> 00:53:29,165 Mislila sam da �ete biti gotovi. -Jesmo. Za danas. 456 00:53:29,499 --> 00:53:33,002 Kako si, Caroline? -Dobro, hvala. A ti? 457 00:53:36,172 --> 00:53:39,342 �eli� li kavu? -Ne, hvala. 458 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 Onda idem u kino. 459 00:53:43,179 --> 00:53:45,681 Dobru zabavu! 460 00:53:46,181 --> 00:53:50,185 Ayn! -Frank, ne idi jo�! -�to se dogodilo? 461 00:53:54,356 --> 00:53:57,025 Zavr�ila sam knjigu. 462 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 Nakon 12 godina. 463 00:54:02,530 --> 00:54:05,033 Zavr�ila sam knjigu! 464 00:54:09,037 --> 00:54:11,372 Pa... 465 00:54:13,874 --> 00:54:16,210 Moj Bo�e! 466 00:54:31,057 --> 00:54:34,728 �estitam, pahuljice! Ve� je bilo vrijeme. 467 00:54:53,579 --> 00:54:56,248 Ako si ne mo�emo priu�titi finu ve�eru 468 00:54:56,582 --> 00:55:01,086 uz 50.000 $ predujma za knjigu, onda smo ludi. 469 00:55:04,089 --> 00:55:06,174 Izvoli. 470 00:55:16,768 --> 00:55:21,439 Razmi�ljao sam o knjizi. �to je zna�ila meni, nama. 471 00:55:22,773 --> 00:55:26,944 I naslikao sam ovo. -Frank, savr�ena je. 472 00:55:29,780 --> 00:55:33,617 Savr�ena je! Ovo �e biti naslovnica knjige. 473 00:55:38,955 --> 00:55:43,626 Ti me istinski razumije�. Zar ne, medo? 474 00:55:58,140 --> 00:56:03,145 Dobro do�li! G. O'Connor, �eka vas privatna soba. Izvolite. 475 00:56:05,314 --> 00:56:08,483 Kakvu to podlost planira�? 476 00:56:09,484 --> 00:56:13,321 Pri�ekaj i vidjet �e� �to sam ti isplanirao za ve�eras. 477 00:56:14,155 --> 00:56:16,491 Iznena�enje! 478 00:56:19,327 --> 00:56:21,496 �estitam, Ayn! 479 00:56:22,997 --> 00:56:26,501 Ayn, ovo je od svih nas. 480 00:56:29,170 --> 00:56:31,672 Atlas se pobunio. 481 00:56:39,012 --> 00:56:42,015 Ne volim iznena�enja! 482 00:56:44,684 --> 00:56:49,356 Kao i obi�no, rekla je: Frank je sila iza prijestolja. 483 00:56:49,689 --> 00:56:54,027 Katkad mislim da sam prijestolje. Takvom me �estinom zasjedne. 484 00:56:54,694 --> 00:56:58,698 Imao je aureolu oko glave. Spasitelj radni�ke klase. 485 00:57:08,541 --> 00:57:12,127 Htjela bih da nam Nathaniel dopusti malo privatnosti. 486 00:57:12,211 --> 00:57:16,882 Stalno te sili da ogoli� du�u kako bi ti psiholo�ki pomogao. 487 00:57:17,382 --> 00:57:21,219 Ja bih radije zakora�ila dalje u �ivot nego zurila... 488 00:57:21,553 --> 00:57:25,557 �to se ti�e putovanja, mislim da bih najradije oti�la... 489 00:57:26,224 --> 00:57:30,395 Na Daleki istok. �ujem da je predivno. Jesi li bila? -Nisam. 490 00:57:30,728 --> 00:57:34,732 Jesi li ga gledao? -Nisam, namjeravam sljede�i tjedan. 491 00:57:35,066 --> 00:57:40,070 �udan film. Temelj je ono neobja�njivo kr��ansko grizodu�je. 492 00:57:40,571 --> 00:57:45,743 Nije za preporuku? -Zaplet nije lo�. Gledao si Sayonaru? -Nisam. 493 00:57:54,251 --> 00:57:59,756 Prije sedam godina imao sam veliku sre�u da sretnem osobu 494 00:58:01,424 --> 00:58:04,761 o kakvoj nisam ni sanjao da postoji. 495 00:58:06,095 --> 00:58:08,764 Bar onako kako sam je ja zami�ljao. 496 00:58:09,098 --> 00:58:12,768 Taj je susret dokazao koliko moram nau�iti. 497 00:58:13,769 --> 00:58:17,273 Nisam mogao ni zamisliti bolju u�iteljicu. 498 00:58:17,940 --> 00:58:20,109 Za heroje! 499 00:58:20,442 --> 00:58:23,278 U fikciji i u �ivotu. 500 00:58:27,449 --> 00:58:31,119 Govor! 501 00:58:33,455 --> 00:58:38,126 Vjerojatno se od mene o�ekuje da ka�em ne�to va�no. -Uvijek. 502 00:58:41,796 --> 00:58:44,298 Pisanje knjige trajalo je 12 g. 503 00:58:44,799 --> 00:58:48,302 Ona konfrontira 2000 godina kulturnih tradicija. 504 00:58:48,636 --> 00:58:53,057 Ne o�ekujem zahvalnost. -Izmijenit �e ameri�ki na�in razmi�ljanja. 505 00:58:53,140 --> 00:58:55,809 Jednom �u imati utjecaja. 506 00:58:56,310 --> 00:59:00,147 Ali ne za svoga �ivotnog vijeka. 507 00:59:02,816 --> 00:59:07,987 No, sre�om, za �ivotnog sam vijeka upoznala heroje i heroine. 508 00:59:11,157 --> 00:59:13,493 Svog mu�a Franka. 509 00:59:14,494 --> 00:59:17,330 Svoju dobru prijateljicu Barbaru. 510 00:59:17,663 --> 00:59:22,334 I svog intelektualnog nasljednika Nathaniela Brandena. 511 00:59:27,339 --> 00:59:29,675 Hvala. 512 00:59:30,842 --> 00:59:35,680 I hvala vam na ovoj divnoj zabavi. Ali nemojte to ponoviti, molim vas. 513 00:59:37,349 --> 00:59:39,851 Mrzim zabave. 514 00:59:49,360 --> 00:59:51,529 Je li sve u redu, gospodine? 515 00:59:53,364 --> 00:59:58,535 Svakako. Molim vas jo� malo konjaka. -Odmah. 516 01:00:04,208 --> 01:00:06,543 Frank? 517 01:00:09,212 --> 01:00:12,215 Frank, jesi li dobro? 518 01:00:16,886 --> 01:00:19,555 Vjerojatno telefoniram. 519 01:00:20,056 --> 01:00:23,392 �to je �udno, jer ja nikoga ne poznajem. 520 01:00:25,061 --> 01:00:27,396 Idemo na zrak. 521 01:00:33,319 --> 01:00:37,823 Frank, �ao mi je zbog svega ovoga. 522 01:00:39,825 --> 01:00:42,494 I meni, Nathane. 523 01:00:43,662 --> 01:00:47,499 Doista mi je jako �ao. Tebe. 524 01:00:57,842 --> 01:01:02,012 Ne postojim zbog drugih ljudi. 525 01:01:03,848 --> 01:01:07,017 Ne smijem se oslanjati na druge ljude. 526 01:01:10,187 --> 01:01:17,027 Moram identificirati podrijetlo svojih emocija. 527 01:01:19,362 --> 01:01:22,532 Moram postaviti racionalni... 528 01:01:25,368 --> 01:01:29,205 Ne mogu, �ao mi je. 529 01:01:32,541 --> 01:01:37,546 �to ne mo�e�? -Ne mogu prestati misliti na tebe. 530 01:01:39,715 --> 01:01:43,552 Poku�avala sam. Ne mogu. 531 01:02:42,441 --> 01:02:45,110 To se ne smije dogoditi. 532 01:02:57,122 --> 01:03:00,125 Profesore Branden... 533 01:03:02,293 --> 01:03:06,464 �to je racionalna osnova seksa? -Ne znam. 534 01:03:07,799 --> 01:03:10,468 Oho, ipak ne�to ne zna�. 535 01:03:11,135 --> 01:03:13,638 Vi�e nego �to misli�. 536 01:03:23,480 --> 01:03:25,816 �to ako sazna? 537 01:03:26,650 --> 01:03:29,653 Tko? -Barbara. 538 01:03:33,490 --> 01:03:35,825 Ni to ne znam. 539 01:03:55,344 --> 01:03:57,846 Imam jo� jedno filozofsko pitanje. 540 01:03:59,014 --> 01:04:02,684 Richarde. -Prepoznaje� mi glas. -Sada ve� da. 541 01:04:03,852 --> 01:04:07,355 To je dobar znak. Medicinski govore�i. 542 01:04:09,524 --> 01:04:12,694 Koje je pitanje? -Peripateti�ki. 543 01:04:13,695 --> 01:04:16,698 To je gr�ki. Zna�i �etati. 544 01:04:16,948 --> 01:04:19,826 Aristotel je osnovao peripateti�ku �kolu. 545 01:04:20,034 --> 01:04:25,039 �etali su Atenom i raspravljali o retorici, etici, prirodi stvarnosti. 546 01:04:26,040 --> 01:04:28,876 Mo�e li se to i na Manhattanu? 547 01:05:08,080 --> 01:05:11,083 G. 1926. pobjegla je iz komunisti�ke Rusije. 548 01:05:11,416 --> 01:05:14,920 Digla je u zrak nastambu za siroma�ne 1943. u romanu. 549 01:05:15,253 --> 01:05:18,923 Sad nam govori �to nije u redu s Amerikom 1957. 550 01:05:19,424 --> 01:05:24,095 A mnogi ljudi govore da s njom ne�to nije u redu. Ayn Rand. 551 01:05:24,595 --> 01:05:30,601 Pobunjeni Atlas. Velika knjiga. Velika tema. O �emu se radi? 552 01:05:31,602 --> 01:05:34,939 O �trajku uma. -�ijeg uma? 553 01:05:35,272 --> 01:05:39,777 Va�nih umova. Znanstvenika, izumitelja, umjetnika, industrijalca. 554 01:05:39,943 --> 01:05:44,364 Motora koji pokre�e svijet. I �to se doga�a kada taj motor stane. 555 01:05:44,448 --> 01:05:47,951 A to je? -Kaos. Duhovni i tjelesni. 556 01:05:48,451 --> 01:05:52,122 Je li to �udno? -Svijetu koji ih je podjarmio jest. 557 01:05:52,455 --> 01:05:55,124 Podjarmio industrijalce? Kako? 558 01:05:55,458 --> 01:06:00,296 Moralno��u koja tra�i da �inimo dobro svima osim sebi samima. 559 01:06:02,632 --> 01:06:07,136 Zvali su vas fa�istom. -U�asavam se fa�izma. I primjene sile. 560 01:06:07,803 --> 01:06:12,474 �to volite? -Razum. Herojstvo. 561 01:06:13,642 --> 01:06:16,478 Blistav ljudski potencijal. 562 01:06:16,979 --> 01:06:19,815 Odvratne �uplje fraze. 563 01:06:20,649 --> 01:06:22,734 Molim? -Kritike. 564 01:06:22,984 --> 01:06:28,656 Izljevi mr�nje. Du�i od �ivota i dvaput apsurdniji. �a�avo. 565 01:06:28,990 --> 01:06:32,827 Veli�a uni�tavanje slabih i dominaciju jakih. 566 01:06:33,161 --> 01:06:36,998 Zagovara diktaturu. -Borim se protiv diktature. 567 01:06:37,331 --> 01:06:40,835 Diktature po�rtvovnosti, kolektivizma, kukavi�tva... 568 01:06:41,168 --> 01:06:46,173 Imate mnogo neprijatelja. -To je u dana�njem svijetu kompliment. 569 01:06:57,684 --> 01:07:00,520 Dvanaest godina, Frank. 570 01:07:01,855 --> 01:07:04,524 Nikad vi�e ne�u mo�i... 571 01:07:05,024 --> 01:07:08,694 Nikad vi�e. Nemam snage za to. 572 01:07:10,863 --> 01:07:13,866 �ivot sam dala tomu djelu. 573 01:07:15,367 --> 01:07:20,205 Postigla sam ne�to novo. Postigla sam to. 574 01:07:23,709 --> 01:07:27,546 Knjige se izdaju, a kriti�ari govore la�i. 575 01:07:29,214 --> 01:07:32,550 A nitko me ne brani. Nitko! 576 01:07:33,718 --> 01:07:36,888 Nitko �ak ne spominje da postojim. 577 01:07:39,724 --> 01:07:42,560 Kao da sam nevidljiva! 578 01:07:51,902 --> 01:07:54,571 Do�ao je Nathaniel. 579 01:08:04,414 --> 01:08:06,750 Oprosti �to kasnim. 580 01:08:07,917 --> 01:08:11,421 Odu�ila se terapija. Kako se osje�a�? 581 01:08:12,422 --> 01:08:15,258 Bole me le�a i ramena. 582 01:08:16,926 --> 01:08:19,095 Do�i. 583 01:08:29,938 --> 01:08:33,275 Kad smo zadnji put vodili ljubav, Nathane? 584 01:08:36,111 --> 01:08:38,446 �eli� li sada? 585 01:08:45,453 --> 01:08:50,958 Dobila si nova pisma obo�avatelja, 2000 ovoga tjedna. 586 01:08:53,961 --> 01:08:57,631 Razmi�ljam kako to mo�emo iskoristiti. 587 01:08:58,132 --> 01:09:00,968 Ne�to bih poku�ao ako se sla�e�. 588 01:09:01,301 --> 01:09:06,139 Ti ne mora� raditi ni�ta. Samo mi daj svoj blagoslov. 589 01:09:06,390 --> 01:09:10,435 Nitko nema pravo nad na�im �ivotom! Ni dr�ava, ni kolektiv, 590 01:09:10,644 --> 01:09:15,648 ni elita, ni masa, ni potrebiti, ni uspje�ni... 591 01:09:17,984 --> 01:09:22,488 Vjerojatno �ete uvidjeti da oni to poku�avaju na razne na�ine. 592 01:09:23,156 --> 01:09:27,159 Na�i �ivoti pripadaju nama. Svakomu pojedincu pojedina�no. 593 01:09:27,493 --> 01:09:31,664 I imamo ih pravo pro�ivjeti u potrazi za vlastitom sre�om. 594 01:09:32,665 --> 01:09:35,667 Sad �u poslu�ati pitanja, osim ako... 595 01:09:36,835 --> 01:09:41,506 G�o Branden, toliko sam u�ivala u predavanju da �u se priklju�iti. 596 01:09:46,511 --> 01:09:51,182 G�o Rand, mo�ete li nam re�i sukus svoje filozofije... 597 01:09:51,683 --> 01:09:54,352 Stoje�i na jednoj nozi? 598 01:09:55,686 --> 01:09:58,856 Sjedni! -Budalo! 599 01:10:02,693 --> 01:10:06,447 Metafizika, objektivna stvarnost, epistemologija, razum, 600 01:10:06,530 --> 01:10:10,200 etika, vlastita korist, politika, kapitalizam. 601 01:10:17,541 --> 01:10:20,543 Hvala lijepa. -Hvala. 602 01:10:23,713 --> 01:10:25,882 Sjajno predavanje! -Hvala. 603 01:10:26,215 --> 01:10:30,219 �to se doga�a ako osoba ne govori engleski? 604 01:10:31,554 --> 01:10:37,059 Kako raspravlja o, recimo, ljubavi, ako ne govori engleski? 605 01:10:38,227 --> 01:10:41,397 Kako ljudi komuniciraju? �to tada rade? 606 01:10:59,080 --> 01:11:01,416 Moj stan. 607 01:11:03,751 --> 01:11:06,087 Hvala. 608 01:11:06,420 --> 01:11:09,757 Moja polica s knjigama. Moj ormar. 609 01:11:14,261 --> 01:11:16,930 Moja svjetiljka. Moj televizor. 610 01:11:22,102 --> 01:11:24,604 Moj kamin. 611 01:11:27,774 --> 01:11:30,110 Moj gramofon. 612 01:11:38,951 --> 01:11:43,122 Mo�e se na ovo plesati? -Osim ako nisi ami�. 613 01:11:56,968 --> 01:12:01,139 Ovo je vrlo peripateti�ki. 614 01:12:24,036 --> 01:12:26,330 Ne mogu ostati. 615 01:12:35,171 --> 01:12:37,674 U redu. 616 01:12:51,145 --> 01:12:55,482 Izdava� ka�e da tiskaju �etvrto izdanje. Knjige su razgrabljene. 617 01:12:55,691 --> 01:12:59,528 Nisu to jo� vidjeli. Osobito nakon kritika. -Rekao si Ayn? 618 01:12:59,862 --> 01:13:03,532 Ne slu�a. Tvrdi da su to zadnji dani Rimskog Carstva. 619 01:13:04,699 --> 01:13:08,703 Slu�aj. Po�tovana g�o Rand! No�as sam pro�itao va�u knjigu. 620 01:13:09,037 --> 01:13:12,373 Jutros sam dao otkaz na rabinskome koled�u. 621 01:13:17,712 --> 01:13:20,214 �elim razgovarati o ne�emu. 622 01:13:21,716 --> 01:13:26,887 Jednom si tra�io moje dopu�tenje za promjenu veze. 623 01:13:27,888 --> 01:13:33,060 Dala sam ga. Prihvatila sam da je bilo nu�no. Mo�da neizbje�no. 624 01:13:34,937 --> 01:13:38,231 Sada �elim da ti to isto u�ini� i meni. 625 01:13:40,734 --> 01:13:42,902 S kim? 626 01:13:44,070 --> 01:13:46,906 S Richardom Folgerom. -�ali� se? -Ne. 627 01:13:47,240 --> 01:13:51,494 Apsurdna pomisao. -Nisam te tra�ila mi�ljenje, nego pristanak. 628 01:13:51,619 --> 01:13:53,913 Moj pristanak? Smije�no. �emu trud? 629 01:13:53,996 --> 01:13:57,875 Ako je me�u nama i�ta ostalo, nadam se da je to iskrenost. 630 01:13:58,000 --> 01:14:02,254 Tad iskreno preispitajmo tvoju potrebu da se stalno degradira�. 631 01:14:02,338 --> 01:14:04,757 A i mene. Razmi�lja� li kad o tome? 632 01:14:05,257 --> 01:14:07,759 Vi�e nego �to misli�. 633 01:14:08,302 --> 01:14:13,265 Aha, shva�am. Ja sam kriv. Nema� odgovornosti. 634 01:14:14,266 --> 01:14:17,769 Zar ne vidi� da se jo� povla�i�? 635 01:14:18,144 --> 01:14:22,440 Da razgovaramo o intelektualno ravnoj osobi... -Poput Caroline? 636 01:14:24,984 --> 01:14:27,778 Je li pametnija bez odje�e? 637 01:14:29,280 --> 01:14:32,116 A sad repertoaru dodajemo i paranoju. 638 01:14:32,450 --> 01:14:35,286 Privla�i te. -Pou�avam je. 639 01:14:37,121 --> 01:14:40,290 Barbara, znam da smo svi u te�koj situaciji. 640 01:14:40,624 --> 01:14:45,462 Ne mogu te sprije�iti da u�ini� �to �eli�. Ali ne dajem pristanak. 641 01:14:45,962 --> 01:14:49,633 Jer to je ruglo svemu �emu smo se posvetili. 642 01:15:02,311 --> 01:15:05,481 Jesi li rekla Ayn ne�to o Caroline? 643 01:15:20,328 --> 01:15:23,873 Ovo je bilo dobro jelo. Pikantni rezanci. 644 01:15:25,667 --> 01:15:28,044 Ide� gore? 645 01:15:30,838 --> 01:15:33,341 Zna�, mislio sam... 646 01:15:34,342 --> 01:15:36,427 Ne znam. 647 01:15:37,178 --> 01:15:40,848 Mogli bismo biti sretni zajedno. Nije to tako te�ko. 648 01:15:43,183 --> 01:15:47,187 Ali ne misli� da je to va�no? -Va�no je. 649 01:15:48,021 --> 01:15:50,357 Za�to to onda �inimo? 650 01:15:51,858 --> 01:15:55,695 Svidjele su mi se one knjige. Dobre su to pri�e. 651 01:15:56,530 --> 01:16:00,533 Bilo bi lijepo biti genij. Nikomu ni�ta ne dugovati. 652 01:16:01,034 --> 01:16:05,079 �ovjek bi si uvijek objasnio samoga sebe i imao pravo. 653 01:16:05,371 --> 01:16:07,874 Ali �ivot nije takav. 654 01:16:08,374 --> 01:16:11,043 Mogao bi biti. 655 01:16:18,384 --> 01:16:21,553 Nadam se da jest. Zbog tebe. 656 01:16:33,064 --> 01:16:35,775 Laku no�. -'No�. 657 01:16:53,751 --> 01:16:56,420 Nije li vrijeme da joj ka�emo? 658 01:16:58,422 --> 01:17:01,425 Ne mogu sad ugroziti Institut. 659 01:17:02,926 --> 01:17:05,929 Moj je. Nosi moje ime. 660 01:17:06,763 --> 01:17:10,433 Ne mogu zamisliti kako bi Ayn to prihvatila. 661 01:17:11,809 --> 01:17:15,605 Ona je spojila Barbaru i mene. 662 01:17:17,481 --> 01:17:20,943 Mi smo, na neki na�in, �ivi dokaz njezina rada. 663 01:17:24,446 --> 01:17:27,616 Veoma se lako uzruja. 664 01:17:42,130 --> 01:17:44,632 �to sam ti ja, Nathane? 665 01:17:47,135 --> 01:17:51,138 Rekao bih, moja najgora studentica. 666 01:17:56,477 --> 01:17:58,812 Srami� me se? 667 01:18:03,358 --> 01:18:06,820 Ti si mo�da jedina u mome �ivotu koje se ne sramim. 668 01:18:13,159 --> 01:18:15,370 Volim te. 669 01:18:17,830 --> 01:18:20,500 Voljela bih da joj mo�emo re�i. 670 01:18:22,335 --> 01:18:24,504 Znam. 671 01:18:26,172 --> 01:18:28,507 I ja bih to volio. 672 01:18:46,191 --> 01:18:50,028 G. 1951. zaklela sam se da se ne�u vratiti u Los Angeles. 673 01:18:50,695 --> 01:18:54,699 Za mene je bio mo�vara moralne dvosmislenosti i bezumlja. 674 01:18:56,868 --> 01:19:01,038 Nadam se da se u proteklih 13 g. dogodio neki napredak. 675 01:19:01,872 --> 01:19:04,708 Ali ne na drugim mjestima. 676 01:19:06,043 --> 01:19:10,881 Ne pitajte �to domovina mo�e u�initi za vas, ve� vi za domovinu. 677 01:19:11,715 --> 01:19:13,884 Re�e na� pokojni predsjednik. 678 01:19:14,259 --> 01:19:18,471 No taj je osje�aj bio popularan. 679 01:19:18,889 --> 01:19:22,225 U nacisti�koj Njema�koj 1933. 680 01:19:24,060 --> 01:19:29,065 Zahtjev je isti, zvao se on Tre�i Reich ili Nova granica. 681 01:19:29,440 --> 01:19:34,737 Pojedinac mora sebe �rtvovati dr�avi. -Kennedy nije bio Hitler. 682 01:19:35,112 --> 01:19:38,282 Ne marite ako sirotinja gladuje. -Recite im! 683 01:19:38,407 --> 01:19:42,745 Slobodno poduzetni�tvo stvara poslove. Etatizam izgladnjuje. 684 01:19:44,746 --> 01:19:47,249 Propovijedate sebi�nost! 685 01:19:47,624 --> 01:19:52,087 Ova vam je zemlja pru�ila uto�i�te. Zar joj ni�ta ne dugujete? 686 01:19:52,420 --> 01:19:56,758 Dugujem, naravno. I dala sam joj sve �to imam. 687 01:19:57,092 --> 01:20:00,929 Svoj rad, knjigu, �ivot. -Dao je i Karl Marx! 688 01:20:01,262 --> 01:20:06,100 On je sve u�inio za komunizam, ja za kapitalizam. -To �emo vidjeti! 689 01:20:07,268 --> 01:20:10,104 Sad po�injemo raspravu. 690 01:20:17,611 --> 01:20:20,489 Hajde. Nastavite raspravu. 691 01:20:21,448 --> 01:20:26,119 Vidi� koliko publike privu�e�? -Mo�da me brkaju s M. Dietrich. 692 01:20:26,453 --> 01:20:31,124 Mnogi �ele �uti tvoje ideje. Unato� pisanju tiska. 693 01:20:31,624 --> 01:20:36,295 Ljudi tra�e ideje. Trebaju smjernice... �to je? 694 01:20:37,797 --> 01:20:42,301 Opet sam u Kaliforniji poslije toliko vremena s Nathanielom. 695 01:20:42,968 --> 01:20:46,305 A on je jo� tako mlad. 696 01:20:47,640 --> 01:20:51,977 Nisam vi�e tako mlad. Konobar! -Odmah �u do�i. 697 01:20:52,144 --> 01:20:58,316 Mo�e li Institut objaviti tvoje stare pri�e? Pokre�em izdava�tvo. 698 01:20:58,358 --> 01:21:04,656 Toliko posla! -Ne �elim izgubiti priliku. Sada... -Nedostaje� mi. 699 01:21:08,159 --> 01:21:11,037 Nikamo nisam oti�ao. -Pitam se. 700 01:21:14,332 --> 01:21:17,668 Osje�am se kao da se budim iz dugog sna. 701 01:21:21,338 --> 01:21:24,675 Mislim da me�u nama vi�e nije isto. 702 01:21:28,679 --> 01:21:31,390 Svaki dan mislim na tebe. 703 01:21:32,182 --> 01:21:36,519 Kao na kolegicu? -Ne. -U�iteljicu? Staru �enu? 704 01:21:40,023 --> 01:21:44,527 Ja mislim na nas u krevetu. Na vo�enje ljubavi s tobom. 705 01:21:46,529 --> 01:21:50,032 Ayn, molim te, shvati... 706 01:21:53,202 --> 01:21:58,874 Prema tebi osje�am isto �to i uvijek. -U �emu je problem? 707 01:22:08,925 --> 01:22:12,720 U Barbari. Mislio sam da se mo�e promijeniti. 708 01:22:16,057 --> 01:22:20,228 Ali brak se raspada. To me posve iscrpljuje. 709 01:22:20,728 --> 01:22:23,898 I nisi mi to rekao? -Nisam te htio optere�ivati. 710 01:22:24,231 --> 01:22:30,070 Ja te volim. �elim ti pomo�i u nevolji. Da se oslobodi�. 711 01:22:32,239 --> 01:22:36,243 Mislim da to nije mogu�e. -Naravno da je mogu�e. 712 01:22:38,245 --> 01:22:41,915 Ali nemoj to skrivati preda mnom. -G�o Rand? 713 01:22:43,583 --> 01:22:46,961 Zavr�avam smjenu. Oprostite na smetnji. 714 01:22:47,545 --> 01:22:50,923 �elim re�i da mi je va�a knjiga promijenila �ivot. 715 01:22:51,132 --> 01:22:54,093 Mo�ete mi je potpisati? 716 01:22:55,303 --> 01:22:58,764 Imate olovku? -Evo. 717 01:22:59,598 --> 01:23:02,268 Hvala. -Mo�emo li naru�iti? 718 01:23:31,962 --> 01:23:35,132 Nathane, �to god se dogodilo, 719 01:23:35,633 --> 01:23:39,303 nikomu ne dajem pravo da me povrijedi. 720 01:23:43,974 --> 01:23:49,020 Ne, danas. �ao mi je. Janet, gotovo je? -Nije, sad �u. 721 01:23:51,481 --> 01:23:53,983 Institut Nathaniela Brandena. 722 01:23:57,487 --> 01:24:00,156 Ne, ovo je Brandenov institut. 723 01:24:01,324 --> 01:24:05,703 Ne, gospodine. Ovo nije �kola farmerskoga plesnog stila. 724 01:24:08,873 --> 01:24:12,167 �ao mi je, ne znam je. '�enja. 725 01:24:24,512 --> 01:24:29,851 UCLA? Zovem u ime Brandenova instituta. 726 01:24:30,226 --> 01:24:33,688 Izrazili ste �elju da vam odr�i seriju predavanja. 727 01:24:34,522 --> 01:24:37,191 Da, divan je. 728 01:24:37,692 --> 01:24:42,363 Kada �elite da vam do�e odr�ati predavanja? 729 01:24:47,618 --> 01:24:50,078 Kako dugo spava� s njom? 730 01:24:52,289 --> 01:24:54,458 Dugo. 731 01:24:57,294 --> 01:24:59,796 I sad mi ka�e�? 732 01:25:04,467 --> 01:25:07,637 Dosta mi je slu�anja vlastitih la�i. 733 01:25:10,640 --> 01:25:16,979 Richarda si nazvao neprihvatljivim kompromisom mojih na�ela. 734 01:25:19,148 --> 01:25:23,443 A �to su tvoja na�ela, Nathane? Ima� li ih uop�e? 735 01:25:37,498 --> 01:25:40,501 �to �eli� u�initi? 736 01:25:44,672 --> 01:25:48,968 Na�i drugi stan. Uzeti odvjetnika. Rastati se. 737 01:25:56,183 --> 01:26:00,687 Za�to smo se vjen�ali, Nathane? Sje�a� li se? 738 01:26:05,150 --> 01:26:09,195 Zbog vizije ne�ega herojskoga. 739 01:26:13,700 --> 01:26:16,035 Bilo bi lijepo da je uspjelo. 740 01:26:16,369 --> 01:26:18,663 Zdravo, Barbara. U�i. 741 01:26:20,539 --> 01:26:22,708 U uredu je. 742 01:26:30,549 --> 01:26:33,385 To je Ikar. Vidi� krila. 743 01:26:34,052 --> 01:26:39,224 I upravo je izronio ravno kroz... 744 01:26:41,393 --> 01:26:43,686 Svjetlo... 745 01:26:45,396 --> 01:26:48,232 �uto svjetlo. -Sunce. 746 01:26:48,733 --> 01:26:53,070 Ali dobro mu je, vidi�? �iv se izvukao. -Barbara! 747 01:26:53,738 --> 01:26:56,407 Hvala Bogu da si nazvala! 748 01:26:56,740 --> 01:27:00,244 Ti si jedina razumna osoba s kojom mogu razgovarati. 749 01:27:00,577 --> 01:27:05,916 O Nathanu. Vi�e ga ne shva�am. Tako je te�ak! 750 01:27:08,085 --> 01:27:11,755 Ka�e da ne mo�e �ivjeti bez mene, a drugi dan... 751 01:27:13,757 --> 01:27:16,050 Ne znam. 752 01:27:19,721 --> 01:27:24,100 Misli� da me jo� voli jer nije prekinuo sa mnom? 753 01:27:27,937 --> 01:27:30,773 Mo�emo li u�i i razgovarati nasamo? 754 01:27:33,734 --> 01:27:38,113 Recimo, mu�karac obo�ava �enu i tro�i bogatstvo da je izlije�i. 755 01:27:38,447 --> 01:27:42,617 No ako je pusti da umre, tim �e novcem spasiti desetak drugih. 756 01:27:42,951 --> 01:27:47,789 To bi bila nesebi�na �rtva. Razlika izme�u objektivizma i altruizma. 757 01:27:50,291 --> 01:27:52,794 G�a Rand vas odmah �eli vidjeti. 758 01:27:57,632 --> 01:27:59,967 Ispri�avam se. 759 01:28:27,952 --> 01:28:31,831 Ne! Ne mo�e� u moju dnevnu sobu. Tu sjedni! 760 01:28:46,511 --> 01:28:49,181 Shva�a� li �to si u�inio? 761 01:28:52,851 --> 01:28:55,645 Zna� li �to si odbacio? 762 01:28:58,189 --> 01:29:02,360 Mene! Bez mene si nitko i ni�ta! Ni�ta! 763 01:29:04,362 --> 01:29:07,365 Moj �ivot, moj rad, moj um! 764 01:29:10,201 --> 01:29:15,539 Odbacio si me. �enu bez koje ne mo�e�. Svoju najve�u vrijednost. 765 01:29:17,875 --> 01:29:24,047 Dala sam ti svoju ljubav. Svoje ime. Ponudila sam ti svijet! 766 01:29:27,050 --> 01:29:31,054 �ao mi je. Ali volim je. 767 01:29:33,181 --> 01:29:37,560 Ti, pokvareni licemjeru! La�ljivi nemoralni mediokritete! 768 01:29:38,352 --> 01:29:41,522 Trebao si voljeti mene, proklet bio! 769 01:29:42,231 --> 01:29:45,484 Proklet bio! 770 01:29:45,734 --> 01:29:48,237 Proklet bio! 771 01:29:54,743 --> 01:29:57,412 Van! 772 01:30:25,773 --> 01:30:28,108 Zbogom, Ayn. 773 01:30:43,456 --> 01:30:45,792 Jako sam umorna. 774 01:30:48,127 --> 01:30:52,631 Ayn! -Ne. Poslije �u odlu�iti. 775 01:30:53,632 --> 01:30:57,469 Treba� me? -Nikoga ne trebam. 776 01:31:44,681 --> 01:31:47,851 �inio sam poteze za koje znam da su pogre�ni. 777 01:31:50,353 --> 01:31:54,023 Nisam dosljedno primjenjivao na�ela koja pou�avam. 778 01:31:55,358 --> 01:31:59,695 Ayn Rand dopustila mi je da se slu�im njezinim radom i imenom. 779 01:32:00,196 --> 01:32:02,531 Iznevjerio sam to povjerenje. 780 01:32:06,035 --> 01:32:08,704 Moj odnos s g�om Rand... 781 01:32:12,874 --> 01:32:15,877 Prekinut je. 782 01:32:17,379 --> 01:32:20,882 �to �eli re�i? -Nemam pojma �to se doga�a. 783 01:32:21,716 --> 01:32:26,220 Taj prekid ne smije utjecati na va�e podupiranje objektivizma. 784 01:32:27,054 --> 01:32:31,225 Filozofiju ne treba prosu�ivati prema pona�anju profesora. 785 01:32:38,732 --> 01:32:43,904 Ovime dajem ostavku u Institutu... -O �emu govori? 786 01:32:51,411 --> 01:32:54,414 Nathane, stani! �to se doga�a? 787 01:33:43,627 --> 01:33:47,798 Slobodan sam. Slobodan sam! 788 01:33:50,968 --> 01:33:53,804 Pregledao sam knjige s knjigovo�om. 789 01:33:54,137 --> 01:33:57,641 Institut mo�e raditi i bez Nathana. 790 01:33:58,642 --> 01:34:02,645 Izradili smo trogodi�nji plan. -Ne �elim ga vidjeti. 791 01:34:02,896 --> 01:34:06,274 Da bi Institut i dalje radio, treba na�i na�in... 792 01:34:06,399 --> 01:34:10,486 Ne�e postojati ni�ta vi�e s imenom tog licemjera. 793 01:34:11,654 --> 01:34:16,325 Oduzet �e mu sve �to je uzeo. Bit �e razotkriven i poni�en. 794 01:34:16,826 --> 01:34:20,829 Pa onda neka luta svijetom kao obi�na nula, �to i jest! 795 01:34:22,498 --> 01:34:27,335 Pi�e knjigu. Objektivisti�ka perspektiva psihologije. 796 01:34:28,003 --> 01:34:33,008 Plagijat mog djela. Zar ne? -New American Library je �eli. 797 01:34:34,843 --> 01:34:38,513 Nikad je ne�e objaviti! Poni�tit �u mu ugovor! 798 01:34:38,846 --> 01:34:44,352 Nestat �e! Lopov! Gad! Ljigavi meku�ac... -Prestani! 799 01:34:50,024 --> 01:34:54,862 Ne mo�e� dalje tako. Izgubio je prijatelje i posao. 800 01:34:55,696 --> 01:34:58,532 To je dovoljna kazna, Ayn. 801 01:34:59,199 --> 01:35:04,037 Zna� li �to govori�? -Tra�im te da poka�e� suosje�anje. 802 01:35:05,205 --> 01:35:08,375 Za�to? -Jer ljudi to �ine. 803 01:35:11,211 --> 01:35:13,296 Frank! 804 01:35:14,047 --> 01:35:16,883 Reci im, molim te. -Barbara... 805 01:35:18,885 --> 01:35:23,556 Ja ne shva�am ni rije� o tome. Nikad nisam. 806 01:35:27,059 --> 01:35:30,062 Barbara, Barbara... 807 01:35:45,743 --> 01:35:48,913 Zastranjuje�. -Ne. 808 01:35:53,084 --> 01:35:55,920 Onda si postala pokvarena. 809 01:35:58,088 --> 01:36:03,260 Nije u redu uni�titi ga. Zna� to. Svi to znate. 810 01:36:09,099 --> 01:36:14,604 I tako si me i ti razo�arala. 811 01:36:15,438 --> 01:36:18,942 Da. Jesam. 812 01:36:22,445 --> 01:36:24,780 Zbogom, Ayn. 813 01:37:29,342 --> 01:37:32,011 Los Angeles, 1981. godine 814 01:37:37,016 --> 01:37:41,353 G�a Rand �e sad rado odgovoriti na neka kratka pitanja. 815 01:37:43,355 --> 01:37:46,859 Da? -Jeste li vi vo�a kulta? 816 01:37:47,359 --> 01:37:50,862 Mlada damo, �ivot sam posvetila individualizmu. 817 01:37:50,946 --> 01:37:54,866 Zdrav razum vam govori da individualizam ne mo�e biti kult. 818 01:37:55,033 --> 01:37:57,702 Imate li vi zdrav razum? 819 01:38:01,873 --> 01:38:06,210 Najdra�a TV serija? -Charliejevi an�eli. Djevojke su divne. 820 01:38:07,378 --> 01:38:11,715 Volite li predsjednika Reagana? -Jako, u filmu King's Row. 821 01:38:12,049 --> 01:38:14,218 Ali ne u Bijeloj ku�i. 822 01:38:15,719 --> 01:38:18,222 �to je priroda ljubavi? 823 01:38:28,398 --> 01:38:31,234 �to je priroda ljubavi? 824 01:38:39,742 --> 01:38:43,079 Da, mladi�u. Razmi�ljala sam o tome. 825 01:38:45,247 --> 01:38:47,583 Ljubav... 826 01:38:48,751 --> 01:38:53,088 To je du�nost da se �ovjek uzdigne do najvi�ih potencijala. 827 01:38:53,422 --> 01:38:57,592 Do najbolje i najplemenitije vizije nas samih. 828 01:38:59,261 --> 01:39:04,265 Ljubav je nagrada. Najve�a koju mo�emo zaslu�iti. 829 01:39:05,433 --> 01:39:11,105 Darovana za moralne vrijednosti koje smo u �ivotu postigli. 830 01:39:59,485 --> 01:40:01,820 Dobro si? 831 01:40:05,334 --> 01:40:07,034 Idemo. 832 01:40:10,034 --> 01:40:14,034 Preuzeto sa www.titlovi.com 68011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.