All language subtitles for School.Of.Roars.S01E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,320 ♪ School of Roars School of Roars ♪ 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,640 ♪ It's time to go To the School of Roars ♪ 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,160 ♪ So wake up, monsters And stretch your paws ♪ 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,560 ♪ Jump up and go To the School of Roars ♪ 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 ♪ School of Roars School of Roars ♪ 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,960 ♪ It's time to go to The School of Roars ♪ 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,280 ♪ School of Roars, School of Roars ♪ 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 ♪ You growl and grow At the School of Roars ♪ 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,600 ♪ School of Roars, School of Roars ♪ 10 00:00:26,680 --> 00:00:29,480 ♪ It's time to go to The School of Roars! ♪ 11 00:00:29,560 --> 00:00:30,440 [all] Raar! 12 00:00:33,840 --> 00:00:36,360 [narrator] It was another super snufflesome night 13 00:00:36,440 --> 00:00:37,880 at the School of Roars 14 00:00:38,160 --> 00:00:41,720 and Yummble was saying bye-bye to his mummy and daddy. 15 00:00:41,800 --> 00:00:43,520 Have fun at school, Yummble. 16 00:00:43,640 --> 00:00:46,360 Oh, my little schoolboy Yummble. 17 00:00:46,440 --> 00:00:50,120 Now don't forget, Daddy will pick you up after school today 18 00:00:50,280 --> 00:00:54,080 whilst I go and have our new baby. 19 00:00:54,160 --> 00:00:56,160 Bye, scrumble Yummble! 20 00:00:56,360 --> 00:00:57,480 Bye! 21 00:00:57,720 --> 00:01:00,920 -[growls] -You're so lucky. 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,200 You're getting a new baby brother or sister! 23 00:01:04,640 --> 00:01:06,400 What's lucky about that? 24 00:01:07,040 --> 00:01:07,940 Rawr! 25 00:01:08,440 --> 00:01:12,720 -Babies are brilliant! -They're so small! 26 00:01:12,800 --> 00:01:16,640 And when they want their mummy, they go "waaah!" 27 00:01:16,920 --> 00:01:21,160 But I don't want to share my mummy. She's mine. 28 00:01:21,240 --> 00:01:24,960 Good roaring, monsters! Rawr! 29 00:01:25,040 --> 00:01:28,840 [all] Good roaring, Miss Grizzlesniff. Rawr! 30 00:01:29,040 --> 00:01:31,640 -Rawr. [unenthusiastically] -What's wrong, Yummble? 31 00:01:31,720 --> 00:01:35,480 I'm getting a new baby brother or sister. 32 00:01:35,760 --> 00:01:38,760 Hooray! More little Yummbles to teach. 33 00:01:38,840 --> 00:01:41,960 Oh, but you don't seem very happy about it. 34 00:01:42,200 --> 00:01:45,280 I'm not and I don't know what to do. 35 00:01:45,440 --> 00:01:48,160 Maybe there's something we can all do. 36 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 Follow me to the play tree. 37 00:01:50,800 --> 00:01:51,960 [all] Yay! 38 00:01:55,440 --> 00:01:58,800 -[all] Ooh! -This looks like a real house. 39 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 Yes, Icklewoo. 40 00:01:59,960 --> 00:02:02,600 Today, we're all going to pretend to be a family. 41 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 Everyone must play a part. 42 00:02:04,800 --> 00:02:07,280 Meepa! Meepa! Can I be a mummy? 43 00:02:07,480 --> 00:02:11,280 -Wingston, you can be daddy. -Uh... 44 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 Ooh, I'll be one of the children! 45 00:02:14,040 --> 00:02:18,400 And, Yummble, what if you try being the new baby brother? 46 00:02:18,560 --> 00:02:21,320 Yes! I love being the youngest! 47 00:02:21,720 --> 00:02:25,120 Oh, my little baby's growing up so fast. 48 00:02:25,360 --> 00:02:27,880 So, who are you going to be, Wufflebump? 49 00:02:28,400 --> 00:02:31,280 There's already a mummy, a daddy, 50 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 a sister and a baby brother. 51 00:02:34,520 --> 00:02:35,840 Hmm! 52 00:02:35,960 --> 00:02:38,040 He's thinking carefully. 53 00:02:38,120 --> 00:02:40,600 He always makes us laugh. 54 00:02:40,680 --> 00:02:43,760 And he's the oldest of us all. 55 00:02:43,880 --> 00:02:46,920 [kids gasp] He can be grandpa! 56 00:02:47,200 --> 00:02:50,040 Yes, I love my grandpa! 57 00:02:50,600 --> 00:02:54,440 But, Miss, I don't know what my grandpa does. 58 00:02:54,640 --> 00:02:57,240 Well, what does he do when he visits you? 59 00:02:57,320 --> 00:03:00,720 He loves sitting in his favourite chair, 60 00:03:00,800 --> 00:03:03,200 but I don't know what else he likes. 61 00:03:03,760 --> 00:03:05,960 I'm sure you'll remember, Wufflebump. 62 00:03:06,040 --> 00:03:09,440 Meanwhile, Great-Aunt Grizzlesniff 63 00:03:09,520 --> 00:03:12,760 will have a lovely hot cup of slime tea. 64 00:03:12,840 --> 00:03:14,440 [slurps] 65 00:03:14,680 --> 00:03:15,580 Rawr! 66 00:03:16,920 --> 00:03:19,960 Time for Mummy to go to work, baby Yummble, 67 00:03:20,040 --> 00:03:23,080 whilst Daddy cleans up all this mess. 68 00:03:23,840 --> 00:03:26,720 Now it's time for Daddy to go to work 69 00:03:26,800 --> 00:03:29,040 and Mummy to tidy up the house. 70 00:03:29,840 --> 00:03:32,960 That looks like fun. Can I have a go, please? 71 00:03:33,040 --> 00:03:35,280 You can't, Yummble. 72 00:03:35,400 --> 00:03:36,920 You're the baby. 73 00:03:37,320 --> 00:03:39,760 Babies don't go to work. 74 00:03:39,920 --> 00:03:41,760 Have some monster milk. 75 00:03:42,080 --> 00:03:43,080 Oh! 76 00:03:44,960 --> 00:03:48,080 Never mind, baby Yummble. 77 00:03:48,320 --> 00:03:51,440 I still don't know what grandpas do. 78 00:03:51,800 --> 00:03:55,720 My grandpa looks after his plants in the garden. 79 00:03:56,240 --> 00:03:58,680 Oh, I love gardening! 80 00:04:01,000 --> 00:04:03,520 Can I help, Grandpa Wufflebump? 81 00:04:03,720 --> 00:04:08,880 Sorry, babies don't do gardening, scrumble Yummble. 82 00:04:08,960 --> 00:04:11,400 Can I play with some toys, then? 83 00:04:11,680 --> 00:04:12,920 Here you go! 84 00:04:14,720 --> 00:04:16,600 These aren't much fun. 85 00:04:17,320 --> 00:04:18,720 Can I play with your yo-yo? 86 00:04:19,280 --> 00:04:22,960 Sorry, it's not safe for babies. 87 00:04:23,080 --> 00:04:24,080 Oh! 88 00:04:24,600 --> 00:04:27,360 What else does grandpa do? 89 00:04:27,440 --> 00:04:31,120 My grandpa always reads the paper. 90 00:04:31,360 --> 00:04:33,960 Yes, he loves reading! 91 00:04:34,200 --> 00:04:36,840 -[others] So do I! -Can I have a bit, too? 92 00:04:37,320 --> 00:04:40,360 Babies can't read, Yummble. 93 00:04:40,800 --> 00:04:43,800 Oh, it's not fair. This game is silly. [cries] 94 00:04:44,000 --> 00:04:48,760 Maybe it's time we moved baby Yummble into his cot. 95 00:04:48,880 --> 00:04:52,040 Time for your baby nap, scrumble Yummble. 96 00:04:52,240 --> 00:04:55,640 Baby nap?! I'm not even tired! 97 00:04:55,720 --> 00:04:58,360 My grandpa loves taking a nap. 98 00:04:58,760 --> 00:05:01,080 But how can I sleep in a chair? 99 00:05:01,640 --> 00:05:05,920 Being a baby is no fun at all. Rawr! 100 00:05:06,160 --> 00:05:08,920 Baby Yummble has got the grizzles. 101 00:05:09,000 --> 00:05:11,880 Maybe we can sing him a lullaby. 102 00:05:12,160 --> 00:05:16,480 ♪ Go to sleep, scrumble Yummble ♪ 103 00:05:16,560 --> 00:05:20,240 ♪ You've had a big growly day... ♪ 104 00:05:20,480 --> 00:05:23,680 No, I haven't! I haven't done anything at all! 105 00:05:23,880 --> 00:05:26,480 -[kids] Shh! -I'm not sleepy! 106 00:05:26,800 --> 00:05:29,560 Well, someone is. Look! 107 00:05:29,920 --> 00:05:33,640 [snores] 108 00:05:33,720 --> 00:05:37,520 Hello, family. Great-Aunt Grizzlesniff is back. 109 00:05:37,720 --> 00:05:42,800 Oh! I did it! I napped in my chair. 110 00:05:43,200 --> 00:05:47,120 Being a grandpa is not as easy as I thought. 111 00:05:47,360 --> 00:05:49,920 And being a baby is impossible. 112 00:05:50,000 --> 00:05:54,560 I had to stay on my blanket all day and play with baby toys, 113 00:05:54,760 --> 00:05:59,720 and everybody needed to feed me and get me to sleep. 114 00:05:59,800 --> 00:06:02,520 It was really hard work. 115 00:06:03,360 --> 00:06:07,160 That's why I'm going to give my mummy lots of help with the baby. 116 00:06:07,400 --> 00:06:10,960 I'm not going to be a little scrumble Yummble anymore. 117 00:06:11,080 --> 00:06:14,440 I'm going to be a brilliant big brother instead, 118 00:06:14,520 --> 00:06:16,160 just like you, Icklewoo. 119 00:06:16,680 --> 00:06:20,240 Hmph! Sister! I was your big sister. 120 00:06:20,320 --> 00:06:22,840 [all laugh] 121 00:06:23,080 --> 00:06:23,980 Rawr! 122 00:06:26,040 --> 00:06:27,880 Here's our scrumble Yummble. 123 00:06:28,000 --> 00:06:31,320 I can't wait to meet my new baby brother or sister. 124 00:06:31,400 --> 00:06:35,640 It's a brother and a sister. They're twins! [laughs] 125 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 Twins?! Yippee! 126 00:06:38,480 --> 00:06:41,320 [narrator] So, Yummble learned it was good to grow up 127 00:06:41,400 --> 00:06:43,320 and become a big brother. 128 00:06:43,600 --> 00:06:46,480 He now got twice as many monster hugs. 129 00:06:46,840 --> 00:06:48,800 -Rawr! -[babies] Rawr! 130 00:06:50,640 --> 00:06:53,760 Captions by Red Bee Media 131 00:06:53,840 --> 00:06:57,000 Copyright Australian Broadcasting Corporation 9797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.