Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:08,633
LE CLIENT A TOUJOURS RAISON
2
00:00:19,687 --> 00:00:23,147
Elle frissonne dans la nuit.
Dernière feuille d'un arbre mort.
3
00:00:27,486 --> 00:00:29,570
Je laisse résonner mes pas.
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,659
L'espace d'un instant,
elle se raidit.
5
00:00:35,327 --> 00:00:36,828
Une cigarette?
6
00:00:40,165 --> 00:00:40,832
Oui.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,334
J'en prends une.
8
00:00:44,086 --> 00:00:46,212
Les invités vous ennuient aussi?
9
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
Je ne suis pas venu pour la soirée.
10
00:00:50,884 --> 00:00:52,009
Mais pour vous.
11
00:00:53,971 --> 00:00:55,680
Je vous observe depuis des semaines.
12
00:00:57,850 --> 00:00:59,642
Vous êtes la femme idéale.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,438
Ce n'est pas seulement votre visage,
14
00:01:04,148 --> 00:01:05,940
votre silhouette,
15
00:01:07,234 --> 00:01:08,484
ou votre voix.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,072
Mais vos yeux.
17
00:01:15,242 --> 00:01:17,368
Tout ce que je vois dans vos yeux.
18
00:01:21,248 --> 00:01:22,874
Qu'est-ce que vous voyez?
19
00:01:27,755 --> 00:01:29,547
Je vois un calme fou.
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,926
Vous en avez assez de fuir.
21
00:01:36,555 --> 00:01:39,098
Vous êtes prête
à affronter votre destin.
22
00:01:39,892 --> 00:01:41,726
A condition de ne pas être seule.
23
00:01:45,564 --> 00:01:47,482
Je ne veux pas être seule.
24
00:01:55,574 --> 00:01:57,366
Le vent se lève, électrique.
25
00:01:58,619 --> 00:02:01,245
Elle est douce et tiède,
plus légère que l'air.
26
00:02:02,456 --> 00:02:05,917
Son parfum est une douce promesse
qui m'émeut aux larmes.
27
00:02:07,753 --> 00:02:10,087
Je lui dis que tout se passera bien.
28
00:02:12,216 --> 00:02:16,219
Qu'elle n'a rien à craindre,
que je l'emmènerai loin d'ici.
29
00:02:19,973 --> 00:02:21,265
Je lui dis...
30
00:02:21,725 --> 00:02:22,892
que je l'aime.
31
00:02:27,231 --> 00:02:30,107
Le silencieux fait chuchoter l'arme.
32
00:02:32,611 --> 00:02:35,238
Je la serre contre moi
jusqu'à la fin.
33
00:02:38,075 --> 00:02:40,243
Je ne saurai jamais
ce qu'elle fuyait.
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,373
J'encaisserai son chèque demain.
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
Maman, t'énerve pas comme ça.
36
00:03:21,410 --> 00:03:25,288
Non, conduire en ville, c'est pas
plus dangereux qu'ailleurs.
37
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
Oui, c'est juste une fracture.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,086
Le docteur dit que c'est
une bonne fracture, c'est rien.
39
00:03:51,982 --> 00:03:54,483
Il suffit de connaître
les bons coins à Sin City,
40
00:03:55,569 --> 00:03:56,819
et on trouve
41
00:03:57,571 --> 00:03:58,779
tout ce qu'on cherche.
42
00:03:59,990 --> 00:04:00,656
Becky.
43
00:04:03,702 --> 00:04:05,119
Une cigarette?
44
00:04:08,498 --> 00:04:10,124
Je t'embrasse, maman.
45
00:04:12,920 --> 00:04:13,836
Tout.
46
00:08:01,398 --> 00:08:04,066
Sous-titres: Isabelle Audinot
47
00:08:04,276 --> 00:08:07,069
Sous-titrage: C.M.C.
48
00:08:26,882 --> 00:08:34,054
ADIEUX SAUVAGES
49
00:08:39,895 --> 00:08:41,687
La nuit est chaude comme l'enfer.
50
00:08:42,147 --> 00:08:45,316
Une chambre pourrie
dans un coin pourri d'une ville pourrie.
51
00:08:46,860 --> 00:08:48,944
Je contemple une déesse.
52
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
Elle me dit qu'elle me désire.
53
00:08:52,240 --> 00:08:55,576
Je perds pas de temps
à chercher d'où vient ce bol.
54
00:08:55,744 --> 00:08:56,911
Je te désire.
55
00:09:00,165 --> 00:09:02,833
Tous les anges
devraient avoir son odeur.
56
00:09:06,755 --> 00:09:08,255
La femme parfaite.
57
00:09:13,094 --> 00:09:14,094
La déesse.
58
00:09:19,184 --> 00:09:20,434
J'ai besoin de toi.
59
00:09:23,271 --> 00:09:24,271
Goldie...
60
00:09:25,440 --> 00:09:27,399
elle dit qu'elle s'appelle Goldie.
61
00:09:35,784 --> 00:09:39,411
Trois heures après,
j'ai la tête comme un compteur à gaz,
62
00:09:39,579 --> 00:09:42,414
et je sens
un truc qui me glace le bide.
63
00:09:42,624 --> 00:09:44,458
Je comprends
que Goldie est morte.
64
00:09:45,210 --> 00:09:46,543
Aucune marque sur le corps.
65
00:09:46,711 --> 00:09:48,045
Il faudrait lui prendre le pouls
66
00:09:48,254 --> 00:09:49,880
ou voir que ses seins parfaits
67
00:09:50,048 --> 00:09:52,800
ne bougent plus
comme quand elle respirait.
68
00:09:53,218 --> 00:09:55,719
Elle a été assassinée
alors que j'étais là,
69
00:09:55,887 --> 00:09:57,179
allongé près d'elle.
70
00:09:57,430 --> 00:10:00,140
Aussi bourré qu'elle.
71
00:10:00,934 --> 00:10:02,309
Putain, Goldie!
72
00:10:02,477 --> 00:10:04,728
Qui étais-tu et qui voulait ta mort?
73
00:10:05,230 --> 00:10:07,272
Qui étais-tu,
ange de miséricorde
74
00:10:07,440 --> 00:10:10,776
qui offrait la nuit de sa vie
à un ex-taulard?
75
00:10:10,944 --> 00:10:13,404
Tu m'as sûrement pas choisi
pour mon physique.
76
00:10:13,905 --> 00:10:15,489
Pourquoi ce bar minable?
77
00:10:16,825 --> 00:10:18,575
Pourquoi t'as été gentille, Goldie?
78
00:10:21,496 --> 00:10:22,496
Les flics.
79
00:10:22,872 --> 00:10:24,581
Bizarre qu'ils débarquent déjà,
80
00:10:24,749 --> 00:10:28,293
alors que personne est au courant
sauf le tueur et moi.
81
00:10:29,129 --> 00:10:31,922
On les a payés grassement
pour me cueillir.
82
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
Je vais pas faire dans la dentelle.
83
00:10:35,885 --> 00:10:38,470
Pourquoi je suivrais
d'autres règles que les miennes?
84
00:10:43,184 --> 00:10:45,769
Celui qui t'a tuée me paiera ça, Goldie.
85
00:10:51,568 --> 00:10:53,068
Police, ouvrez!
86
00:10:53,445 --> 00:10:54,778
J'arrive.
87
00:11:25,018 --> 00:11:27,061
Je sais pas
pourquoi t'es morte, Goldie.
88
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
Je sais pas non plus comment.
89
00:11:31,858 --> 00:11:35,277
Je t'avais jamais vue avant ce soir,
mais t'as été sympa
90
00:11:35,445 --> 00:11:37,071
au moment où j'en avais besoin.
91
00:11:38,031 --> 00:11:39,698
Quand je mettrai la main sur le tueur,
92
00:11:40,867 --> 00:11:43,744
ce sera pas rapide et discret,
comme pour toi.
93
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
Ce sera bruyant et bien crade.
C'est plus mon genre.
94
00:11:47,791 --> 00:11:52,044
Quand il fermera les yeux,
l'enfer lui semblera un paradis
95
00:11:52,212 --> 00:11:53,837
après ce que je lui aurai fait.
96
00:11:54,589 --> 00:11:55,672
Je t'aime, Goldie.
97
00:12:17,862 --> 00:12:18,779
Claire?
98
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
T'en fais pas, Lucille.
99
00:12:31,543 --> 00:12:33,252
Je me suis rasé de trop près.
100
00:12:33,586 --> 00:12:35,504
T'as des bières dans le frigo?
101
00:12:35,672 --> 00:12:37,714
T'auras pas une goutte d'alcool.
102
00:12:38,675 --> 00:12:39,675
D'ailleurs,
103
00:12:40,176 --> 00:12:42,678
t'es venu pour autre chose,
je me trompe?
104
00:12:44,681 --> 00:12:46,265
Tiens, ça te fait du bien.
105
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
Merci, t'es la meilleure.
106
00:12:50,061 --> 00:12:53,605
Lucille est mon contrôleur judiciaire.
Ça me tue qu'elle soit gouine.
107
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
Avec ce corps,
elle aurait les mecs à ses pieds.
108
00:12:58,403 --> 00:13:01,071
Sa copine est psy,
j'ai les cachets par elle.
109
00:13:01,489 --> 00:13:04,908
Elle voulait m'analyser
mais je l'ai trop fait flipper.
110
00:13:05,994 --> 00:13:08,245
Je t'ai pas vu comme ça
depuis longtemps.
111
00:13:09,497 --> 00:13:10,789
J'ai cogné des flics.
112
00:13:11,291 --> 00:13:12,958
T'as tué personne, au moins?
113
00:13:13,126 --> 00:13:14,126
Je crois pas,
114
00:13:14,460 --> 00:13:17,296
mais je peux te dire
qu'ils s'en souviendront.
115
00:13:17,630 --> 00:13:19,756
Et je lui raconte quoi, au juge?
116
00:13:20,341 --> 00:13:23,093
Je vois pas comment
tu peux rattraper le coup.
117
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
Là, je te parle pas d'une baston
118
00:13:26,222 --> 00:13:29,725
ou d'un taré avec son jerrycan,
qui veut foutre le feu.
119
00:13:29,976 --> 00:13:30,851
C'est sérieux.
120
00:13:31,019 --> 00:13:32,561
Calme-toi et reprends un cachet.
121
00:13:32,729 --> 00:13:34,688
C'est pas le moment de se calmer!
122
00:13:34,856 --> 00:13:37,816
Je vais me venger.
Le sang va gicler sur les murs!
123
00:13:38,109 --> 00:13:40,402
C'est reparti pour un tour,
la galère!
124
00:13:40,778 --> 00:13:42,487
La roulette russe!
125
00:13:42,655 --> 00:13:43,530
C'est reparti!
126
00:13:43,698 --> 00:13:45,490
J'ai pas le choix,
127
00:13:45,700 --> 00:13:47,409
je suis prêt pour la guerre.
128
00:13:47,869 --> 00:13:51,038
La taule, c'est l'enfer.
Tu vas choper la perpétuité.
129
00:13:51,789 --> 00:13:55,834
L'enfer, c'est se lever le matin
sans savoir ce qu'on fout là.
130
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
C'est fini, l'enfer.
131
00:13:58,922 --> 00:14:02,549
Il a fallu qu'une fille super
se fasse tuer pour que je pige,
132
00:14:02,717 --> 00:14:03,425
mais c'est fini.
133
00:14:04,260 --> 00:14:05,844
Je sais ce que j'ai à faire.
134
00:14:09,224 --> 00:14:12,142
Maintenant, Gladys.
Chère Gladys!
135
00:14:12,977 --> 00:14:15,520
Faut que je sois discret.
136
00:14:15,730 --> 00:14:19,274
Maman a l'ouïe fine
depuis qu'elle est aveugle.
137
00:14:23,404 --> 00:14:26,156
Elle a touché à rien dans ma chambre.
138
00:14:26,366 --> 00:14:30,369
Elle fait toujours le ménage,
comme si je venais de partir.
139
00:14:32,038 --> 00:14:35,165
A chaque fois,
elle me force à rester dormir
140
00:14:35,375 --> 00:14:38,043
et les odeurs du passé
me font chialer.
141
00:14:39,003 --> 00:14:41,213
Super planque pour Gladys!
142
00:14:42,257 --> 00:14:45,217
C'était le nom
d'une bonne sœur à l'école.
143
00:14:45,426 --> 00:14:47,594
Elle a pas volé son nom!
144
00:14:48,263 --> 00:14:51,098
On prend le temps de se retrouver.
145
00:14:51,391 --> 00:14:52,849
C'est toujours aussi bon.
146
00:14:53,309 --> 00:14:56,436
Je lui parle de Goldie
et du boulot à faire.
147
00:14:57,105 --> 00:14:58,397
Marvin?
148
00:14:59,274 --> 00:15:01,358
C'est toi, mon biquet?
149
00:15:01,567 --> 00:15:03,652
Oui. Pardon, tu dormais?
150
00:15:03,861 --> 00:15:05,487
J'étais trop inquiète.
151
00:15:05,697 --> 00:15:09,866
Des gens ont demandé après toi.
Des policiers.
152
00:15:10,702 --> 00:15:12,703
C'est pour mon travail.
153
00:15:13,371 --> 00:15:16,665
Je travaille de nuit maintenant.
154
00:15:17,834 --> 00:15:19,918
Tu t'es abîmé la figure?
155
00:15:20,169 --> 00:15:22,671
Je me suis coupé en me rasant.
156
00:15:23,381 --> 00:15:26,758
C'est ta tête
qui te joue encore des tours?
157
00:15:26,968 --> 00:15:31,555
Je me suis pas senti aussi bien
depuis des années.
158
00:15:35,810 --> 00:15:37,728
T'avais la trouille, hein Goldie?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,355
On voulait te tuer, tu le savais.
160
00:15:41,149 --> 00:15:43,025
Alors, t'as écumé les bars glauques
161
00:15:43,901 --> 00:15:46,862
pour trouver une grosse brute,
et tu m'as trouvé.
162
00:15:48,364 --> 00:15:50,907
Je retrouverai l'enfoiré qui t'a tuée
163
00:15:51,075 --> 00:15:53,410
et il nous fera des adieux sauvages.
164
00:15:55,079 --> 00:15:57,414
Il suffit de savoir
où chercher à Sin City
165
00:15:59,584 --> 00:16:01,335
pour trouver son bonheur.
166
00:16:01,836 --> 00:16:04,087
Tu reviens de Bagdad,
avec ta pelure?
167
00:16:04,422 --> 00:16:05,964
Et ta gueule amochée!
168
00:16:06,132 --> 00:16:07,174
Dégage!
169
00:16:12,638 --> 00:16:15,223
C'est un nouveau, Marv.
Il savait pas.
170
00:16:15,892 --> 00:16:17,851
Le "Kadie's",
j'aime bien ce rade.
171
00:16:19,979 --> 00:16:21,855
Nancy se met tout juste à danser,
172
00:16:22,023 --> 00:16:23,940
mais les mecs
n'en peuvent déjà plus.
173
00:16:24,108 --> 00:16:25,942
J'en ai passé des soirées
à baver devant Nancy,
174
00:16:26,152 --> 00:16:28,737
au coude à coude
avec des nazes comme moi.
175
00:16:29,489 --> 00:16:31,198
Ce soir, je suis pas là pour ça.
176
00:16:32,784 --> 00:16:35,702
Je cherche un truc petit et velu.
177
00:16:40,458 --> 00:16:43,877
Te sauve pas, Weevil.
Je vais te faire une fleur.
178
00:16:44,045 --> 00:16:45,504
Y a du blé à prendre.
179
00:16:48,007 --> 00:16:51,968
Va raconter
que je passe mes nuits dans les bars.
180
00:16:52,178 --> 00:16:55,430
Et que je chiale
parce qu'on m'a pris Goldie.
181
00:17:10,405 --> 00:17:11,655
Je te sers quoi, Marv?
182
00:17:11,823 --> 00:17:14,408
Un whisky et une bière,
magne-toi!
183
00:17:14,784 --> 00:17:17,285
D'accord, mon chou.
Faut pas t'énerver.
184
00:17:33,344 --> 00:17:35,762
Les gens disent que Marv est cinglé.
185
00:17:36,514 --> 00:17:39,724
Son problème, c'est juste
qu'il s'est gouré de siècle.
186
00:17:40,268 --> 00:17:42,561
Il aurait été mieux
sur un champ de bataille,
187
00:17:42,728 --> 00:17:44,938
à brandir sa hache
à la gueule d'un mec,
188
00:17:45,940 --> 00:17:47,607
ou dans une arène romaine,
189
00:17:47,775 --> 00:17:49,776
à croiser le fer avec des gladiateurs.
190
00:17:50,403 --> 00:17:52,946
Il aurait eu les plus belles femmes.
191
00:17:56,951 --> 00:17:58,368
Finie la rigolade, ducon.
192
00:17:58,870 --> 00:17:59,619
Bois ton verre.
193
00:17:59,787 --> 00:18:02,456
Il est chouette, ton imperméable.
194
00:18:05,585 --> 00:18:09,463
C'est fini, les meurtres.
Tu te fais vieux, enfoiré.
195
00:18:10,423 --> 00:18:11,840
J'adore les hommes de main.
196
00:18:12,008 --> 00:18:15,093
On peut les dérouiller
sans aucun remords.
197
00:18:23,436 --> 00:18:24,436
Enlève-le.
198
00:18:24,896 --> 00:18:25,604
Quoi?
199
00:18:25,813 --> 00:18:28,190
Tu voudrais pas tacher ton imper.
200
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
D'accord, je te le donne.
201
00:18:31,152 --> 00:18:33,695
Vous êtes trop tocards
pour avoir tué Goldie.
202
00:18:34,697 --> 00:18:36,364
Le type qui a fait ça,
203
00:18:37,158 --> 00:18:38,658
il savait ce qu'il faisait.
204
00:18:40,328 --> 00:18:42,162
Dis-moi qui t'a envoyé.
205
00:18:45,708 --> 00:18:47,667
J'ai pas entendu de noms.
206
00:18:47,919 --> 00:18:51,296
Il faut peut-être que je vise plus bas.
207
00:18:54,509 --> 00:18:56,468
Si tu continues comme ça,
208
00:18:56,636 --> 00:18:58,678
je vais me fâcher pour de bon.
209
00:19:02,892 --> 00:19:04,518
C'est Telly.
210
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
C'est Telly Stern qui m'a appelé.
211
00:19:08,814 --> 00:19:11,733
C'est le patron du "Triple Ace".
212
00:19:12,944 --> 00:19:13,944
Merci encore.
213
00:19:20,701 --> 00:19:22,327
Il se passe un truc bizarre.
214
00:19:22,495 --> 00:19:26,498
Rien qu'un instant,
flotte l'odeur angélique de ma Goldie.
215
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
Les cachets ne font plus effet.
216
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Salaud!
217
00:19:31,587 --> 00:19:33,964
Tu vas payer
pour ce que tu m'as fait.
218
00:19:37,468 --> 00:19:39,094
Tu veux discuter un peu?
219
00:19:39,262 --> 00:19:41,513
Combien on t'a payé
pour ce traquenard?
220
00:19:41,973 --> 00:19:42,847
Et pour le meurtre?
221
00:19:43,808 --> 00:19:46,101
C'est Connelly.
Je me suis fait piéger.
222
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
Il parlera jamais.
223
00:19:53,985 --> 00:19:56,778
Je sais pas ce que t'en penses,
moi, je m'éclate!
224
00:19:58,489 --> 00:19:59,698
Connelly a parlé.
225
00:20:00,741 --> 00:20:02,033
Ils parlent tous.
226
00:20:03,286 --> 00:20:05,495
Vous avez péché, mon fils?
227
00:20:05,663 --> 00:20:08,206
Je veux pas
vous retenir toute la nuit,
228
00:20:08,374 --> 00:20:11,126
je me limiterai
à la dernière fournée.
229
00:20:11,294 --> 00:20:14,170
Ces mains que vous voyez
sont couvertes de sang.
230
00:20:14,714 --> 00:20:16,548
Vous parlez au sens figuré.
231
00:20:16,716 --> 00:20:18,383
Quand je veux savoir un truc,
232
00:20:19,093 --> 00:20:20,385
je sors,
233
00:20:20,553 --> 00:20:23,638
je trouve un type au courant
et je pose ma question.
234
00:20:23,806 --> 00:20:26,182
Je demande pas toujours gentiment.
235
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
Pour vous donner un exemple,
236
00:20:29,854 --> 00:20:31,896
j'ai tué trois types, ce soir.
237
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
Après les avoir torturés.
238
00:20:34,567 --> 00:20:38,236
Disons que je remonte
la chaîne alimentaire.
239
00:20:39,113 --> 00:20:41,740
Les deux premiers
étaient des petits poissons.
240
00:20:41,907 --> 00:20:43,033
Mais c'est Connelly,
241
00:20:44,076 --> 00:20:46,703
l'homme d'affaires,
qui vous a mouchardé.
242
00:20:46,871 --> 00:20:49,372
Seigneur!
Vous êtes dans la maison de Dieu.
243
00:20:49,540 --> 00:20:51,541
Donnez-moi ce nom, bordel!
244
00:20:53,502 --> 00:20:54,252
Roark.
245
00:20:55,379 --> 00:20:58,798
Vous croyez que je vais avaler
des conneries pareilles?
246
00:20:59,759 --> 00:21:00,967
C'est trop énorme.
247
00:21:01,135 --> 00:21:03,386
Il y a une ferme à North Cross.
248
00:21:03,554 --> 00:21:04,429
Tout se passe là-bas.
249
00:21:04,847 --> 00:21:06,264
Allez voir par vous-même.
250
00:21:06,641 --> 00:21:07,724
Pendant que vous y êtes,
251
00:21:08,601 --> 00:21:13,480
demandez-vous si une catin
vaut la peine qu'on meure pour elle.
252
00:21:14,690 --> 00:21:15,982
La peine qu'on meure,
253
00:21:16,442 --> 00:21:17,442
la peine qu'on tue,
254
00:21:18,527 --> 00:21:20,528
ou qu'on aille en enfer pour elle.
255
00:21:21,113 --> 00:21:22,113
Amen.
256
00:21:26,577 --> 00:21:29,245
Les clés du prêtre
sont celles d'une Mercedes.
257
00:21:29,413 --> 00:21:33,208
Ou du moins ce qu'on fait passer
pour une Mercedes, de nos jours.
258
00:21:33,376 --> 00:21:36,711
Les voitures modernes
ressemblent à des rasoirs électriques.
259
00:21:43,719 --> 00:21:44,344
Goldie!
260
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Ça peut pas être Goldie.
261
00:22:02,488 --> 00:22:06,491
Je peux m'en prendre qu'à moi-même
si j'ai perdu les pédales.
262
00:22:07,076 --> 00:22:10,328
Je m'éclate tellement
que j'ai oublié mes cachets.
263
00:22:10,705 --> 00:22:12,539
C'était pas Goldie.
264
00:22:12,707 --> 00:22:14,040
Goldie est morte.
265
00:22:14,208 --> 00:22:17,669
C'est pour ça que je fais
tout ce que je fais.
266
00:22:18,337 --> 00:22:21,506
Quand on est malade,
il faut pas oublier ses cachets.
267
00:22:24,885 --> 00:22:26,177
Ce machin glacé
268
00:22:26,345 --> 00:22:30,140
rampe dans mes boyaux,
signe qu'il me lâchera pas.
269
00:22:31,058 --> 00:22:33,309
Cette ferme est un endroit glauque.
270
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Des gens y sont morts,
271
00:22:37,398 --> 00:22:38,857
et pas de mort naturelle.
272
00:22:41,861 --> 00:22:43,528
J'ai pas envie de me battre.
273
00:22:47,575 --> 00:22:49,367
Je t'en veux pas.
274
00:22:52,163 --> 00:22:52,912
Tout doux.
275
00:22:56,834 --> 00:22:59,794
J'allais quand même pas
te tirer dessus, mon pote.
276
00:22:59,962 --> 00:23:02,464
C'est ton maître qui m'intéresse.
277
00:23:02,631 --> 00:23:04,382
T'as du sang sur le museau,
278
00:23:04,550 --> 00:23:06,426
je crois deviner ce que c'est.
279
00:23:07,219 --> 00:23:09,220
Je cherche un truc par terre.
280
00:23:13,350 --> 00:23:14,601
Gagné!
281
00:23:20,357 --> 00:23:21,399
C'est pas possible.
282
00:23:21,567 --> 00:23:23,026
Je l'aurais entendu arriver.
283
00:23:28,949 --> 00:23:30,033
Je suis aveuglé.
284
00:23:30,534 --> 00:23:31,785
Pas un bruit.
285
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Personne n'est si discret.
286
00:23:33,746 --> 00:23:37,207
Sauf le type qui s'est glissé
à l'hôtel, l'autre nuit.
287
00:23:37,792 --> 00:23:38,541
C'est toi,
288
00:23:38,709 --> 00:23:39,918
espèce de salaud.
289
00:23:40,085 --> 00:23:41,211
Tu l'as tuée.
290
00:23:41,879 --> 00:23:43,505
Tu as tué Goldie.
291
00:23:47,426 --> 00:23:48,718
J'ai tout gâché.
292
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
J'ai trouvé ton tueur
mais il est trop fort.
293
00:23:52,723 --> 00:23:53,556
Trop discret,
294
00:23:53,724 --> 00:23:54,641
trop rapide,
295
00:23:54,809 --> 00:23:55,767
un tueur-né.
296
00:23:57,394 --> 00:23:59,270
Pourquoi il m'a pas achevé?
297
00:24:12,868 --> 00:24:14,327
Il garde les têtes.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,371
Il mange le reste.
299
00:24:17,873 --> 00:24:19,707
Il n'y a pas que le loup qui mange.
300
00:24:21,710 --> 00:24:23,461
Le loup a droit aux restes,
301
00:24:25,047 --> 00:24:25,880
les os.
302
00:24:27,007 --> 00:24:27,882
C'est lui.
303
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
Il...
304
00:24:30,886 --> 00:24:31,886
mange...
305
00:24:32,721 --> 00:24:33,721
les gens.
306
00:24:34,849 --> 00:24:36,766
Il les fait cuire comme des steaks.
307
00:24:37,434 --> 00:24:38,393
Mets ça.
308
00:24:38,561 --> 00:24:39,894
Comme des steaks.
309
00:24:40,771 --> 00:24:42,313
C'est bientôt à nous.
310
00:24:43,065 --> 00:24:44,107
Ça va aller.
311
00:24:44,900 --> 00:24:46,234
Respire à fond.
312
00:24:47,236 --> 00:24:49,362
Regarde les têtes accrochées au mur.
313
00:24:50,155 --> 00:24:51,406
Les têtes sur le mur.
314
00:24:54,869 --> 00:24:56,035
Quel enfoiré!
315
00:24:56,579 --> 00:24:58,621
Il arrêtait pas de sourire...
316
00:24:59,081 --> 00:25:00,415
il m'a forcée à le regarder
317
00:25:00,583 --> 00:25:02,834
sucer la chair
accrochée à mes doigts.
318
00:25:03,586 --> 00:25:05,211
Il m'a forcée à regarder.
319
00:25:06,088 --> 00:25:07,755
Il m'a forcée à regarder!
320
00:25:18,601 --> 00:25:20,518
Putain, je fumerais bien une clope.
321
00:25:21,604 --> 00:25:22,604
Les gonzesses!
322
00:25:23,105 --> 00:25:26,482
Des fois, il suffit
qu'elles chialent un bon coup
323
00:25:26,692 --> 00:25:28,651
et elles sont à nouveau d'attaque.
324
00:25:29,445 --> 00:25:31,571
Tu nous as foutus
dans une belle merde.
325
00:25:31,739 --> 00:25:35,742
Le mec qui est derrière tout ça
a des relations au plus haut niveau.
326
00:25:36,327 --> 00:25:37,368
Tu as une piste?
327
00:25:38,662 --> 00:25:42,206
On m'a dit que c'était Roark
qui tirait les ficelles.
328
00:25:42,625 --> 00:25:46,502
Ils ont su que je surveillais la pute,
presque avant moi.
329
00:25:47,338 --> 00:25:48,338
Quelle pute?
330
00:25:48,756 --> 00:25:50,381
Celle qui t'obsède,
331
00:25:51,008 --> 00:25:52,133
qui est morte.
332
00:25:53,135 --> 00:25:53,801
Goldie.
333
00:25:55,554 --> 00:25:57,472
Je savais pas que c'était une pute.
334
00:25:58,057 --> 00:26:00,516
Ça change rien à l'affaire.
335
00:26:03,228 --> 00:26:04,395
Mais je savais pas.
336
00:26:05,105 --> 00:26:06,898
C'était une pute de luxe.
337
00:26:08,108 --> 00:26:09,525
T'as pas dû t'ennuyer.
338
00:26:09,693 --> 00:26:10,693
Tais-toi.
339
00:26:10,861 --> 00:26:11,736
Une voiture.
340
00:26:15,908 --> 00:26:16,908
Kevin!
341
00:26:19,495 --> 00:26:21,245
J'ai juste un visage
342
00:26:21,747 --> 00:26:23,039
et un nom.
343
00:26:23,207 --> 00:26:24,999
On se reverra, Kevin.
344
00:26:35,260 --> 00:26:36,135
On y va.
345
00:26:53,195 --> 00:26:54,821
Ils ont fouillé la maison.
346
00:26:55,155 --> 00:26:56,531
Ils viennent par ici.
347
00:26:57,282 --> 00:26:59,075
Les ordures!
Je vais me les faire.
348
00:27:05,290 --> 00:27:07,458
J'ai pas envie
que tu nous fasses tuer.
349
00:27:10,421 --> 00:27:12,046
Ne tirez pas, je vous en prie.
350
00:27:12,214 --> 00:27:14,424
Ecoutez,
je suis son contrôleur judiciaire.
351
00:27:14,591 --> 00:27:15,299
Il est évanoui
352
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
et désarmé.
353
00:27:17,177 --> 00:27:18,636
Inutile de le tuer.
354
00:27:26,478 --> 00:27:28,479
Commissaire, on a perdu sa trace.
355
00:27:28,647 --> 00:27:29,480
Non, je suis là!
356
00:27:45,080 --> 00:27:48,082
Qu'est-ce qu'il est beau,
ton imperméable!
357
00:27:55,966 --> 00:27:59,719
Je pense au flic que j'ai buté
et à ce qu'il m'a dit.
358
00:27:59,887 --> 00:28:02,597
J'étais remonté,
après ce qu'il avait fait à Lucille.
359
00:28:02,765 --> 00:28:05,016
J'ai pris tout mon temps
pour ce fils de pute.
360
00:28:05,851 --> 00:28:07,185
C'est quand il s'est vu...
361
00:28:07,352 --> 00:28:09,353
en plusieurs morceaux, qu'il a dit...
362
00:28:10,105 --> 00:28:11,189
juste un nom.
363
00:28:11,899 --> 00:28:13,900
Patrick Henry Roark,
364
00:28:14,068 --> 00:28:15,234
homme d'Eglise.
365
00:28:15,402 --> 00:28:18,362
Il aurait pu être président
mais il sert Dieu.
366
00:28:18,530 --> 00:28:22,450
Par la même occase,
c'est le mec le plus puissant de l'Etat.
367
00:28:23,202 --> 00:28:26,454
Il en a fait valser,
des maires et des gouverneurs.
368
00:28:27,164 --> 00:28:30,541
Il a même acheté à son frère
un siège au Sénat.
369
00:28:31,251 --> 00:28:34,504
Et voilà qu'il va se faire buter
pour une pute!
370
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Je m'habitue à l'idée.
371
00:28:38,217 --> 00:28:40,718
Plus ça va, plus ça me plaît.
372
00:28:42,513 --> 00:28:44,847
D'un coup, ça me pète à la gueule!
373
00:28:46,266 --> 00:28:47,558
Et si j'avais tort?
374
00:28:48,143 --> 00:28:49,769
Je suis un peu malade.
375
00:28:49,937 --> 00:28:52,146
Je m'embrouille, des fois.
376
00:28:52,314 --> 00:28:55,858
Et comme Lucille est morte,
j'ai plus de cachets.
377
00:28:56,193 --> 00:28:58,402
Et si je m'étais fait un film?
378
00:28:58,570 --> 00:29:03,032
Si j'avais fini par devenir
ce que les toubibs avaient dit?
379
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Un barge,
380
00:29:06,453 --> 00:29:07,995
un tueur psychopathe?
381
00:29:08,956 --> 00:29:11,833
Pour tuer un homme,
faut être sûr d'avoir raison.
382
00:29:12,292 --> 00:29:14,168
Il faut que je sache.
383
00:29:17,131 --> 00:29:21,634
La marchandise est en vitrine
quand je retourne à la vieille ville.
384
00:29:22,010 --> 00:29:24,137
Je pose des questions sur Goldie.
385
00:29:24,596 --> 00:29:27,223
J'ai pas de réponses
mais ça va venir.
386
00:29:27,391 --> 00:29:29,142
Lucille a dit
que Goldie était une pute.
387
00:29:29,601 --> 00:29:30,768
Si c'est vrai,
388
00:29:30,978 --> 00:29:33,271
elle a forcément des copines ici,
389
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
peut-être de la famille.
390
00:29:39,945 --> 00:29:41,237
Tu peux pas être Goldie.
391
00:29:41,989 --> 00:29:42,947
Goldie est morte.
392
00:29:54,293 --> 00:29:55,209
Goldie.
393
00:29:55,377 --> 00:29:56,752
Ouais, c'est ça!
394
00:29:57,629 --> 00:30:01,507
J'ai pas bouffé, j'ai plus de cachets
depuis plusieurs jours.
395
00:30:01,967 --> 00:30:03,634
Normal que j'aie des visions!
396
00:30:11,852 --> 00:30:13,311
Il est pas net!
397
00:30:13,478 --> 00:30:14,812
Continue, wendy.
398
00:30:15,814 --> 00:30:16,439
Plus fort.
399
00:30:18,358 --> 00:30:20,651
Minute!
Pourquoi elle t'appelle wendy?
400
00:30:20,819 --> 00:30:22,653
Parce que c'est mon nom, primate!
401
00:30:23,614 --> 00:30:25,114
Goldie était ma sœur.
402
00:30:26,617 --> 00:30:27,783
Ma sœur jumelle.
403
00:30:28,118 --> 00:30:29,911
C'était la sympa de la famille.
404
00:30:36,710 --> 00:30:38,544
Goldie et les six autres,
405
00:30:39,213 --> 00:30:40,129
elles sont où?
406
00:30:40,672 --> 00:30:42,256
Qu'est-ce que tu leur as fait?
407
00:30:42,674 --> 00:30:44,592
T'es vraiment conne!
408
00:30:45,052 --> 00:30:46,802
T'as bien regardé ma tronche?
409
00:30:47,262 --> 00:30:51,057
Tu crois qu'il y a beaucoup de nanas
qui me laissent approcher?
410
00:30:51,308 --> 00:30:52,808
Pas une seule,
411
00:30:53,644 --> 00:30:54,769
sauf Goldie.
412
00:30:55,187 --> 00:30:58,356
Parce qu'elle pensait
que je pouvais la protéger.
413
00:30:58,690 --> 00:31:02,735
Les flics ont pas dû se fouler
pour chercher vos copines!
414
00:31:03,612 --> 00:31:06,155
Mais dès que je suis
devenu le bouc émissaire,
415
00:31:06,573 --> 00:31:08,491
ils se sont pointés en fanfare.
416
00:31:09,243 --> 00:31:10,743
Mais ils m'ont pas gaulé.
417
00:31:11,119 --> 00:31:14,080
Et depuis, j'avance vers la vérité
à coup de meurtres.
418
00:31:14,248 --> 00:31:16,165
Alors, vas-y, ma jolie,
419
00:31:18,043 --> 00:31:19,252
bute-moi maintenant
420
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
ou arrête de me gonfler.
421
00:31:30,138 --> 00:31:31,138
Fait chier!
422
00:31:32,391 --> 00:31:34,892
Voilà une bonne chose de faite.
423
00:31:36,812 --> 00:31:37,895
C'est quoi, ce bordel?
424
00:31:38,480 --> 00:31:41,148
Je l'avais attaché,
c'est ma spécialité.
425
00:31:41,566 --> 00:31:43,192
Tu m'as écoutée bien sagement
426
00:31:43,360 --> 00:31:46,153
alors que tu pouvais
me piquer mon flingue.
427
00:31:46,321 --> 00:31:48,447
Bien sûr, mais je me doutais
428
00:31:48,657 --> 00:31:50,533
que j'arriverais à t'amadouer.
429
00:31:50,993 --> 00:31:53,160
En plus, je voulais pas te cogner.
430
00:31:54,329 --> 00:31:55,913
Je frappe pas les femmes.
431
00:31:57,499 --> 00:31:58,624
Il me faut des menottes.
432
00:31:58,792 --> 00:31:59,834
Quel genre?
433
00:32:00,252 --> 00:32:01,752
Je fais la collection.
434
00:32:01,920 --> 00:32:04,088
Donne-lui celles que t'as, Gail.
435
00:32:06,341 --> 00:32:08,801
C'est Kevin, un môme de la ferme,
qui a tué Goldie
436
00:32:08,969 --> 00:32:12,305
mais c'est le cardinal Roark
qui est derrière tout ça.
437
00:32:12,472 --> 00:32:14,098
Ça paraît incroyable.
438
00:32:15,017 --> 00:32:16,017
Pas tant que ça.
439
00:32:16,435 --> 00:32:18,019
Goldie bossait pour le clergé.
440
00:32:18,437 --> 00:32:22,565
Je me prends cette grosse pièce
du puzzle en pleine tronche.
441
00:32:22,983 --> 00:32:25,860
Je suis trop con
pour tout piger d'un coup, mais...
442
00:32:26,862 --> 00:32:29,071
elle allume deux clopes
et m'en file une.
443
00:32:29,323 --> 00:32:30,740
Je goûte son rouge à lèvres,
444
00:32:30,907 --> 00:32:34,702
et mon cœur bat si fort
que j'entends plus que ça.
445
00:32:35,037 --> 00:32:36,620
Je veux la toucher
446
00:32:36,788 --> 00:32:39,457
et goûter encore une fois
la sueur de Goldie.
447
00:32:39,750 --> 00:32:41,500
Mais c'est pas Goldie.
448
00:32:42,044 --> 00:32:43,919
Oui, ça ira.
449
00:32:44,087 --> 00:32:47,381
Il me faut une dizaine
de tuyaux en caoutchouc,
450
00:32:48,258 --> 00:32:49,633
comme ceux-là.
451
00:32:50,719 --> 00:32:52,887
Et un rouleau de barbelé tranchant.
452
00:32:54,139 --> 00:32:58,059
Une paire de gants spéciaux
pour installer le barbelé.
453
00:32:58,560 --> 00:33:00,895
On se protège des cambrioleurs?
454
00:33:01,355 --> 00:33:02,730
Tu l'as dit, mon pote!
455
00:33:03,523 --> 00:33:04,940
C'était ma sœur,
456
00:33:05,108 --> 00:33:06,942
c'est normal que je la venge.
457
00:33:07,402 --> 00:33:10,780
Mais toi, pourquoi tu te mouilles autant
pour une inconnue?
458
00:33:10,947 --> 00:33:12,448
Elle a été sympa avec moi.
459
00:33:12,616 --> 00:33:15,534
Ce qu'elle m'a donné,
je savais pas que ça existait.
460
00:33:16,286 --> 00:33:18,245
Je pouvais même pas
461
00:33:18,789 --> 00:33:20,081
me payer une femme,
462
00:33:20,999 --> 00:33:22,750
avec la gueule que j'ai.
463
00:33:24,461 --> 00:33:28,255
J'oublie qu'elle est là
et je fais le vide.
464
00:33:28,423 --> 00:33:31,217
L'heure de tuer approche,
je dois me concentrer.
465
00:33:31,385 --> 00:33:32,551
Je vérifie la liste.
466
00:33:32,719 --> 00:33:34,720
Tuyaux en caoutchouc, essence,
467
00:33:34,888 --> 00:33:37,431
scie, gants, menottes,
468
00:33:37,682 --> 00:33:40,476
barbelé tranchant, hache, Gladys,
469
00:33:40,894 --> 00:33:41,977
et mes pognes.
470
00:33:42,312 --> 00:33:44,355
On est tout près, arrête-toi.
471
00:33:44,815 --> 00:33:45,981
D'accord, Marv.
472
00:33:47,317 --> 00:33:48,692
Laisse le moteur en marche.
473
00:33:48,860 --> 00:33:51,278
Si je suis pas là dans vingt minutes,
474
00:33:51,488 --> 00:33:53,531
tu dégages d'ici vite fait.
475
00:33:53,949 --> 00:33:55,491
Tue-le pour moi, Marv.
476
00:33:57,953 --> 00:33:59,286
Fais-lui sa fête.
477
00:34:00,038 --> 00:34:01,497
Compte sur moi, Goldie.
478
00:34:17,973 --> 00:34:20,266
Je parie qu'il va à la cuisine
479
00:34:20,475 --> 00:34:22,184
se faire un petit casse-dalle,
480
00:34:22,644 --> 00:34:24,311
et je devine à quoi.
481
00:34:38,410 --> 00:34:40,035
Approche, petit con.
482
00:34:41,580 --> 00:34:42,496
Il est doué.
483
00:34:55,969 --> 00:34:58,053
Tu peux pas faire mieux, saleté?
484
00:35:00,307 --> 00:35:03,017
C'est bien, viens plus près.
Je demande que ça.
485
00:35:05,437 --> 00:35:08,939
Je t'ai eu, petite enflure.
Tu fais moins le malin!
486
00:35:13,820 --> 00:35:18,157
J'essaie de me calmer,
d'éteindre le feu qui brûle mes poumons.
487
00:35:18,617 --> 00:35:21,952
Mes muscles me promettent
des douleurs en pagaille.
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,829
Laisse-moi l'achever.
489
00:35:24,247 --> 00:35:26,373
C'était ma sœur.
Laisse-moi l'achever.
490
00:35:26,541 --> 00:35:28,542
Je t'avais dit de pas venir, wendy.
491
00:35:28,710 --> 00:35:29,752
Mais je veux...
492
00:35:31,713 --> 00:35:32,671
Désolé, petite.
493
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
Je commence juste
à lui régler son compte
494
00:35:35,759 --> 00:35:37,885
et je veux pas que tu voies la suite.
495
00:35:38,053 --> 00:35:39,762
Tu ferais des cauchemars.
496
00:35:40,388 --> 00:35:43,140
Putain, je suis complètement vanné.
497
00:35:43,308 --> 00:35:46,185
C'est pas la bagarre avec toi
qui m'a claqué.
498
00:35:46,353 --> 00:35:49,063
Le plus crevant,
c'est de scier et tout nouer.
499
00:35:49,648 --> 00:35:51,732
Ça a l'air de rien comme ça.
500
00:35:52,609 --> 00:35:54,235
Ça aurait été la boucherie
501
00:35:54,402 --> 00:35:58,113
sans les tubes en caoutchouc
pour faire les garrots.
502
00:35:59,866 --> 00:36:01,075
Je reconnais
503
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
que ça a un peu giclé.
504
00:36:04,788 --> 00:36:06,664
Histoire d'embaumer l'air.
505
00:36:07,582 --> 00:36:09,750
Pour faire rappliquer ton copain.
506
00:36:13,421 --> 00:36:15,089
Ça alors, quel hasard!
507
00:36:16,216 --> 00:36:17,424
T'as vu qui est là?
508
00:36:19,052 --> 00:36:20,094
C'est parti.
509
00:36:27,477 --> 00:36:28,727
Gentil chien.
510
00:36:30,230 --> 00:36:31,689
Pas un cri.
511
00:36:31,856 --> 00:36:33,774
Même quand le clebs le bouffe
512
00:36:33,942 --> 00:36:36,402
et que Kevin a les boyaux
étalés partout.
513
00:36:36,611 --> 00:36:40,739
Pourtant cet enfoiré est encore vivant,
il me fixe du regard.
514
00:36:41,449 --> 00:36:43,659
Même quand je le finis à la scie,
515
00:36:45,328 --> 00:36:46,870
pas un cri.
516
00:36:50,709 --> 00:36:54,670
J'appelle au "Kadie's" et dis à Nancy
de m'attendre chez elle.
517
00:36:55,589 --> 00:36:57,631
Elle accepte, comme toujours.
518
00:36:58,091 --> 00:37:00,050
Salut, Nancy.
T'as de la bière?
519
00:37:00,510 --> 00:37:02,845
Bien sûr, Marv.
C'est qui, cette beauté?
520
00:37:03,305 --> 00:37:06,181
Nancy ferait
à peu près n'importe quoi pour moi.
521
00:37:06,349 --> 00:37:10,561
Il y a un an, j'ai explosé la gueule
d'un étudiant qui l'avait tabassée.
522
00:37:11,563 --> 00:37:15,024
Ça me met les nerfs,
les mecs qui frappent les gonzesses.
523
00:37:15,358 --> 00:37:16,984
Qu'est-ce que je fais d'elle?
524
00:37:17,152 --> 00:37:21,614
Le mieux, c'est que tu l'emmènes
à Sacred Oaks.
525
00:37:21,781 --> 00:37:24,742
Et toi, tu vas quitter la ville?
526
00:37:25,076 --> 00:37:27,536
T'es dingue?
Je me plais bien, ici.
527
00:37:30,874 --> 00:37:32,166
Je fauche un taxi
528
00:37:32,334 --> 00:37:35,711
et je roule lentement
pour pas attirer l'attention.
529
00:37:36,421 --> 00:37:40,257
Mon cerveau se dégage.
Je commence à y voir clair.
530
00:37:40,425 --> 00:37:41,925
J'ai une dette envers toi, Goldie.
531
00:37:42,260 --> 00:37:44,470
Et je vais la payer.
532
00:37:44,638 --> 00:37:47,681
Si en m'attaquant à Roark,
je signe mon arrêt de mort,
533
00:37:47,849 --> 00:37:52,061
je m'en fous, je crèverai content
d'avoir au moins réussi ça.
534
00:37:56,900 --> 00:37:59,526
Silence total.
L'objectif n'est pas en vue.
535
00:37:59,694 --> 00:38:01,028
Bien, ouvrez l'œil.
536
00:38:18,254 --> 00:38:18,921
Kevin?
537
00:38:19,339 --> 00:38:21,090
Du moins ce qu'il en reste.
538
00:38:23,259 --> 00:38:24,593
Le chien a bouffé le corps.
539
00:38:32,519 --> 00:38:33,852
Mon Dieu!
540
00:38:34,688 --> 00:38:36,647
Vous êtes un monstre!
541
00:38:36,815 --> 00:38:39,400
Vous êtes un démon!
542
00:38:40,110 --> 00:38:41,777
Si tu cries, je te crève.
543
00:38:42,946 --> 00:38:45,614
Il avait une voix d'ange,
544
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
mais il ne parlait qu'à moi.
545
00:38:48,785 --> 00:38:52,121
Et maintenant, il est mort
à cause d'une sale pute.
546
00:38:52,956 --> 00:38:55,791
Vous avez tort
de parler de Goldie comme ça
547
00:38:56,418 --> 00:38:57,668
quand je suis là.
548
00:38:58,211 --> 00:38:59,795
Quand il est venu me voir,
549
00:39:02,048 --> 00:39:04,216
c'était un garçon tourmenté.
550
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
Rongé par la culpabilité.
551
00:39:09,806 --> 00:39:11,557
J'ai tenté de le raisonner,
552
00:39:13,643 --> 00:39:17,896
mais manger ces femmes
l'emplissait d'une lumière blanche.
553
00:39:18,314 --> 00:39:19,481
En larmes, il m'a juré
554
00:39:19,649 --> 00:39:22,568
qu'il sentait la main
de notre Dieu tout-puissant.
555
00:39:24,195 --> 00:39:26,029
Que savez-vous de tout ça?
556
00:39:26,239 --> 00:39:28,699
Je sais que c'est dingue
de bouffer les gens.
557
00:39:28,867 --> 00:39:31,577
Il ne se contentait pas
de manger les corps.
558
00:39:32,162 --> 00:39:34,037
Il mangeait les âmes.
559
00:39:36,124 --> 00:39:38,167
Et je me joignais à lui.
560
00:39:41,880 --> 00:39:43,630
C'étaient toutes des putains.
561
00:39:44,841 --> 00:39:46,091
Les gens s'en fichaient.
562
00:39:46,926 --> 00:39:48,594
Personne ne les réclamait.
563
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
Et puis votre...
564
00:39:51,473 --> 00:39:54,308
Goldie a failli tout gâcher.
565
00:39:54,476 --> 00:39:56,477
Elle se montrait en public.
566
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Et elle vous a rencontré.
567
00:39:59,230 --> 00:40:00,355
Vous tombiez à pic.
568
00:40:01,024 --> 00:40:03,692
Vous aviez tabassé un type, ce soir-là.
569
00:40:03,860 --> 00:40:06,361
Elle avait choisi
la brute de service!
570
00:40:06,863 --> 00:40:08,030
Kevin l'a tuée.
571
00:40:08,198 --> 00:40:09,656
Je vous ai envoyé la police
572
00:40:10,033 --> 00:40:11,825
mais vous avez riposté.
573
00:40:11,993 --> 00:40:13,368
Impossible de vous arrêter.
574
00:40:13,536 --> 00:40:16,163
A présent, il est mort
et vous êtes ici...
575
00:40:18,333 --> 00:40:19,708
pour m'éliminer.
576
00:40:20,835 --> 00:40:24,046
Cela vous ferait-il plaisir, mon fils?
577
00:40:26,966 --> 00:40:31,178
De tuer un vieux con sans défense.
578
00:40:32,430 --> 00:40:33,806
De te tuer? Non.
579
00:40:33,973 --> 00:40:35,390
Aucun plaisir.
580
00:40:37,727 --> 00:40:38,977
Mais avant de te tuer,
581
00:40:40,396 --> 00:40:41,730
je compte bien m'éclater.
582
00:40:44,901 --> 00:40:46,026
Kevin,
583
00:40:49,155 --> 00:40:50,572
on rentre à la maison.
584
00:40:54,577 --> 00:40:56,703
Maintenant, tu peux crier.
585
00:41:05,004 --> 00:41:09,049
C'est génial, Goldie.
Mieux que ce que je t'avais promis.
586
00:41:09,801 --> 00:41:12,803
Quand il fermera les yeux,
l'enfer lui semblera
587
00:41:12,971 --> 00:41:15,514
un paradis
après ce que je lui aurai fait.
588
00:41:16,641 --> 00:41:17,391
Pas un geste!
589
00:41:17,559 --> 00:41:18,559
Quelle horreur!
590
00:41:27,235 --> 00:41:28,026
Les brêles!
591
00:41:28,194 --> 00:41:31,989
Ils auraient dû viser la tête.
Histoire d'être sûrs de me tuer.
592
00:41:32,156 --> 00:41:36,118
C'est débile,
on sait tous comment ça va finir.
593
00:41:36,286 --> 00:41:39,955
Mais ils font leur boulot machinalement.
Quelle perte de temps!
594
00:41:40,456 --> 00:41:44,668
Pendant des mois,
je respire et je mange avec des tuyaux.
595
00:41:44,836 --> 00:41:48,589
Toutes les nuits, j'attends
que quelqu'un vienne m'achever.
596
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
Et je finis par piger
que ça va pas être si simple.
597
00:41:53,678 --> 00:41:55,762
Je suis pas levé depuis dix minutes
598
00:41:55,930 --> 00:41:58,390
quand les flics me tombent dessus.
599
00:41:58,850 --> 00:42:00,225
Ils posent pas de questions.
600
00:42:00,393 --> 00:42:02,519
Ils me dérouillent pendant des heures
601
00:42:02,687 --> 00:42:04,813
et me tendent des aveux écrits.
602
00:42:04,981 --> 00:42:06,982
A chaque fois, je crache dessus
603
00:42:07,150 --> 00:42:10,527
et je me marre à l'idée
qu'ils doivent les réimprimer.
604
00:42:10,695 --> 00:42:13,739
Et puis, arrive ce tocard
de substitut du procureur
605
00:42:13,907 --> 00:42:15,657
qui coupe l'enregistrement
et me dit
606
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
que si je signe pas,
ils tueront ma mère.
607
00:42:20,038 --> 00:42:23,248
Je lui pète le bras en trois
et je signe.
608
00:42:23,416 --> 00:42:26,251
A partir de là,
c'est la mascarade d'usage.
609
00:42:27,086 --> 00:42:28,795
Ils me collent tout sur le dos.
610
00:42:28,963 --> 00:42:30,839
Les mecs que j'ai tués,
611
00:42:31,007 --> 00:42:34,927
mais aussi Lucille et les filles
que Roark et Kevin ont bouffées.
612
00:42:35,470 --> 00:42:37,012
Même Goldie.
613
00:42:38,556 --> 00:42:42,684
Quand la juge rend le verdict,
on croirait l'apocalypse.
614
00:42:44,145 --> 00:42:47,105
Bientôt minuit,
je vais mourir dans quelques heures,
615
00:42:47,273 --> 00:42:50,150
et j'ai ma première surprise
en dix-huit mois.
616
00:42:51,945 --> 00:42:53,695
Ma seule visite.
617
00:42:54,447 --> 00:42:57,240
Je m'étais préparé à tout
sauf à ce parfum.
618
00:42:57,659 --> 00:43:00,702
Je lui en ai mis plein la gueule,
hein Goldie?
619
00:43:07,043 --> 00:43:08,210
Pardon, Wendy.
620
00:43:09,045 --> 00:43:10,879
Je m'embrouille encore.
621
00:43:12,840 --> 00:43:14,633
Je m'attendais pas à te voir.
622
00:43:16,761 --> 00:43:18,512
Tu peux m'appeler Goldie.
623
00:43:28,272 --> 00:43:31,108
Tous les anges
devraient avoir son odeur.
624
00:43:31,609 --> 00:43:33,235
La femme parfaite.
625
00:43:34,445 --> 00:43:35,737
La déesse.
626
00:43:37,448 --> 00:43:38,865
Goldie,
627
00:43:39,701 --> 00:43:41,868
elle dit qu'elle s'appelle Goldie.
628
00:43:45,123 --> 00:43:48,417
Pour mon dernier repas,
j'ai droit à un steak correct.
629
00:43:48,960 --> 00:43:49,960
Et même une bière.
630
00:43:50,128 --> 00:43:52,838
La dernière,
je l'avais bue chez Nancy.
631
00:43:53,006 --> 00:43:56,049
Ils me rasent le crâne,
ils me foutent un casque
632
00:43:56,217 --> 00:43:57,718
et se mettent au boulot.
633
00:43:57,885 --> 00:44:00,512
C'est pas trop tôt,
si vous voulez mon avis.
634
00:44:00,680 --> 00:44:03,306
"Même si je marche
dans un ravin d'ombre..."
635
00:44:03,474 --> 00:44:06,018
Abrégez, j'ai pas que ça à foutre!
636
00:44:06,352 --> 00:44:08,687
Vous l'avez entendu.
Allez-y.
637
00:44:17,780 --> 00:44:20,991
Vous pouvez pas faire mieux,
bande de tarlouzes?
638
00:44:34,422 --> 00:44:35,297
C'est fini.
639
00:48:57,810 --> 00:49:00,603
Sous-titres: Isabelle Audinot
640
00:49:00,771 --> 00:49:03,690
Sous-titrage: C.M.C.
641
00:49:24,045 --> 00:49:30,675
CET ENFANT DE SALAUD
642
00:49:35,473 --> 00:49:36,806
Dans une heure, c'est fini.
643
00:49:37,183 --> 00:49:39,017
Dernière journée de boulot.
644
00:49:39,185 --> 00:49:41,936
Retraite anticipée.
L'idée n'est pas de moi.
645
00:49:42,104 --> 00:49:43,646
Mais de mon toubib.
646
00:49:43,814 --> 00:49:45,065
Une maladie du cœur.
647
00:49:45,232 --> 00:49:47,484
Une angine de poitrine, paraît-il.
648
00:49:48,819 --> 00:49:52,113
Je m'habitue à l'idée
de dire adieu à mon insigne.
649
00:49:52,281 --> 00:49:53,782
Aux 30 ans passés
650
00:49:53,949 --> 00:49:56,409
à protéger et servir les citoyens,
aux larmes,
651
00:49:57,119 --> 00:50:00,580
au sang, à la peur et au triomphe
que cet insigne représente.
652
00:50:01,040 --> 00:50:03,500
Je pense au tendre sourire d'Eileen,
653
00:50:04,085 --> 00:50:07,379
aux steaks épais et juteux
qu'elle a achetés aujourd'hui.
654
00:50:08,923 --> 00:50:11,883
Je pense à l'affaire
qu'il me reste à boucler.
655
00:50:12,343 --> 00:50:14,677
Une petite fille est quelque part,
656
00:50:14,845 --> 00:50:17,138
séquestrée par un maniaque sexuel.
657
00:50:22,228 --> 00:50:23,520
Putain, Hartigan!
658
00:50:23,687 --> 00:50:26,314
Je te laisserai pas y aller,
ils vont te buter.
659
00:50:26,482 --> 00:50:28,149
Et ils vont me buter aussi.
660
00:50:28,317 --> 00:50:29,818
Je t'aurai prévenu.
661
00:50:29,985 --> 00:50:31,194
Lâche-moi, Bob.
662
00:50:32,154 --> 00:50:33,655
Tu vas m'entraîner avec toi.
663
00:50:33,864 --> 00:50:35,031
Je suis ton co-équipier.
664
00:50:35,533 --> 00:50:37,200
Ils vont me buter aussi.
665
00:50:37,368 --> 00:50:38,785
J'aime pas l'idée.
666
00:50:38,953 --> 00:50:40,453
J'appelle les renforts.
667
00:50:40,621 --> 00:50:41,454
C'est ça.
668
00:50:41,705 --> 00:50:43,998
On va attendre les bras croisés,
669
00:50:44,166 --> 00:50:47,043
que le fils Roark fasse ses saletés.
670
00:50:47,545 --> 00:50:49,295
C'est la quatrième victime.
671
00:50:49,463 --> 00:50:51,589
Nancy Callahan, 11 ans.
672
00:50:52,049 --> 00:50:54,175
Il va la violer,
la couper en morceaux.
673
00:50:54,552 --> 00:50:56,719
Et les renforts, comme par hasard,
674
00:50:56,887 --> 00:51:00,265
laisseront à Roark
juste le temps de rentrer
675
00:51:00,474 --> 00:51:01,975
chez son papa, le sénateur.
676
00:51:02,977 --> 00:51:05,061
Respire un bon coup, Hartigan.
677
00:51:05,563 --> 00:51:07,522
Calme-toi et réfléchis un peu.
678
00:51:08,566 --> 00:51:11,943
T'as bientôt 60 berges
et le palpitant qui déraille.
679
00:51:12,736 --> 00:51:14,404
Tu sauveras personne.
680
00:51:16,365 --> 00:51:18,074
Quelle conduite exemplaire!
681
00:51:19,285 --> 00:51:21,244
Tu fais honneur à la police.
682
00:51:22,163 --> 00:51:24,205
Eileen t'attend à la maison.
683
00:51:24,373 --> 00:51:25,748
Pense à elle.
684
00:51:28,794 --> 00:51:29,836
Après tout, Bob,
685
00:51:33,132 --> 00:51:34,674
t'as peut-être raison.
686
00:51:34,842 --> 00:51:37,010
Enfin des paroles sensées!
687
00:51:39,263 --> 00:51:41,222
C'est con de se séparer là-dessus!
688
00:51:41,932 --> 00:51:43,266
La retraite commence bien!
689
00:51:44,685 --> 00:51:47,061
Nancy Callahan, 11 ans.
690
00:51:47,605 --> 00:51:49,564
Elle est sûrement déjà morte.
691
00:51:52,443 --> 00:51:54,486
Tu as été très gentille, Nancy.
692
00:51:55,112 --> 00:51:56,613
Tu as été bien sage.
693
00:51:57,573 --> 00:51:58,865
N'aie pas peur.
694
00:51:59,825 --> 00:52:01,784
On va bientôt te ramener chez toi.
695
00:52:02,620 --> 00:52:03,661
Mais avant...
696
00:52:04,663 --> 00:52:06,623
on va te présenter quelqu'un.
697
00:52:07,208 --> 00:52:08,875
Un monsieur très gentil.
698
00:52:11,879 --> 00:52:14,547
A mi-chemin vers l'entrepôt,
la douleur me prend.
699
00:52:15,716 --> 00:52:17,634
Une vilaine indigestion.
700
00:52:18,219 --> 00:52:19,594
Du moins, je l'espère.
701
00:52:23,474 --> 00:52:26,017
Je ne requiers
qu'un furtif plaisir motorisé.
702
00:52:26,185 --> 00:52:30,104
Au nom de vils frissons
d'une durée limitée, M. Schlubb,
703
00:52:30,272 --> 00:52:32,440
vous engendrasseriez la colère.
704
00:52:34,860 --> 00:52:36,945
Burt Schlubb et Douglas Klump,
705
00:52:37,112 --> 00:52:40,740
deux spécialistes en boulots glauques,
qui se piquent d'éloquence.
706
00:52:41,784 --> 00:52:44,410
La Jaguar
que vous convoitez sottement,
707
00:52:44,578 --> 00:52:46,996
et momentanément sous notre garde,
708
00:52:47,164 --> 00:52:49,332
reste la propriété du fils de...
709
00:52:50,501 --> 00:52:52,210
Je dois agir discrètement,
710
00:52:52,378 --> 00:52:53,628
les neutraliser vite.
711
00:52:53,837 --> 00:52:55,672
A la plus petite éraflure,
712
00:52:55,839 --> 00:52:58,800
les conséquences susnommées
par moi tout récemment,
713
00:52:59,051 --> 00:53:01,386
s'abattront assurément sur nous.
714
00:53:10,521 --> 00:53:11,396
Respire.
715
00:53:12,147 --> 00:53:14,399
Laisse ton cœur ralentir.
716
00:53:15,276 --> 00:53:16,776
Il ne ralentit pas.
717
00:53:19,363 --> 00:53:20,488
Reprends-toi.
718
00:53:21,782 --> 00:53:23,116
Elle a besoin de toi.
719
00:53:23,826 --> 00:53:25,285
On s'en va, Benny.
720
00:53:25,452 --> 00:53:27,245
Laisse-les un peu seuls.
721
00:53:27,538 --> 00:53:28,830
Ils ont besoin d'intimité.
722
00:53:28,998 --> 00:53:30,790
Je te rejoins, Lenny.
723
00:53:30,958 --> 00:53:33,334
Je veux m'assurer qu'ils s'aiment bien.
724
00:53:33,502 --> 00:53:37,630
Il faudrait être une brute
pour ne pas aimer une fille si adorable.
725
00:53:39,341 --> 00:53:41,217
Tu dois être terrorisée.
726
00:53:42,511 --> 00:53:44,596
Mais t'as rien à craindre.
727
00:53:47,391 --> 00:53:49,517
On va juste bavarder gentiment.
728
00:53:51,270 --> 00:53:52,103
C'est tout.
729
00:53:52,896 --> 00:53:55,106
Une petite conversation,
en tête-à-tête.
730
00:53:56,400 --> 00:53:58,109
Tu vas pas chialer!
731
00:53:59,445 --> 00:54:02,363
Le toubib t'a averti.
Prends ton cachet.
732
00:54:12,625 --> 00:54:14,292
Pas la peine d'être discret.
733
00:54:14,835 --> 00:54:16,002
Plus maintenant.
734
00:54:18,255 --> 00:54:21,758
Respire lentement, mon vieux.
T'es pas encore un mec fini.
735
00:54:22,092 --> 00:54:24,719
Tant qu'à faire,
finis sur un coup d'éclat.
736
00:54:25,137 --> 00:54:26,763
Il aime les entendre crier.
737
00:54:26,930 --> 00:54:28,931
J'ai vu les visages tordus des victimes
738
00:54:29,725 --> 00:54:31,351
la bouche ouverte, les yeux ronds.
739
00:54:31,518 --> 00:54:34,395
Eigés dans l'horreur
du dernier instant.
740
00:54:34,563 --> 00:54:36,064
Aucun cri.
741
00:54:36,231 --> 00:54:39,108
J'arrive juste à temps
ou beaucoup trop tard.
742
00:54:49,787 --> 00:54:50,620
C'est rien.
743
00:54:51,038 --> 00:54:52,205
Une égratignure.
744
00:54:52,873 --> 00:54:53,956
Relève-toi.
745
00:55:00,214 --> 00:55:00,963
Roark!
746
00:55:01,632 --> 00:55:02,632
Rends-toi.
747
00:55:03,509 --> 00:55:04,801
Lâche la petite.
748
00:55:05,386 --> 00:55:07,470
Tu peux rien contre moi, Hartigan.
749
00:55:07,846 --> 00:55:09,347
Tu sais qui je suis.
750
00:55:09,765 --> 00:55:11,683
Tu sais qui est mon père.
751
00:55:12,059 --> 00:55:14,394
Tu peux pas m'arrêter, sale flic!
752
00:55:16,063 --> 00:55:16,813
Regarde-toi!
753
00:55:17,189 --> 00:55:19,357
Tu peux même plus
soulever ton flingue.
754
00:55:21,485 --> 00:55:22,485
Si, je peux.
755
00:55:30,244 --> 00:55:33,121
Ferme les yeux.
Je veux pas que tu voies ça.
756
00:55:33,664 --> 00:55:34,497
Allez, vas-y.
757
00:55:38,836 --> 00:55:40,336
Je lui confisque ses armes.
758
00:55:43,382 --> 00:55:45,007
Les deux.
759
00:55:55,519 --> 00:55:57,520
C'est con de se séparer là-dessus.
760
00:55:57,688 --> 00:55:59,814
Allez, aggrave pas ton cas.
761
00:56:01,442 --> 00:56:02,942
M'oblige pas à te tuer.
762
00:56:03,110 --> 00:56:04,819
Je vais très bien.
763
00:56:05,571 --> 00:56:06,571
Je pète la forme.
764
00:56:09,366 --> 00:56:10,950
Viens prendre ta raclée!
765
00:56:12,494 --> 00:56:13,411
Occupe-le.
766
00:56:13,704 --> 00:56:17,373
Gagne du temps.
Les renforts devraient pas tarder.
767
00:56:17,541 --> 00:56:18,332
Assieds-toi
768
00:56:18,500 --> 00:56:19,500
et ne bouge plus.
769
00:56:19,835 --> 00:56:21,377
Je te tuerai s'il le faut.
770
00:56:21,545 --> 00:56:23,129
Il faut qu'il oublie la petite.
771
00:56:23,547 --> 00:56:25,256
La petite Nancy.
772
00:56:25,424 --> 00:56:27,216
Il ne la tuera pas devant eux.
773
00:56:27,384 --> 00:56:28,843
Rentre chez toi, Nancy.
774
00:56:29,011 --> 00:56:30,011
Sauve-toi.
775
00:56:31,138 --> 00:56:32,847
Ne l'écoute pas, il est fou.
776
00:56:33,015 --> 00:56:34,766
Quel courage, Bob...
777
00:56:34,933 --> 00:56:36,017
Tu bouges pas.
778
00:56:36,185 --> 00:56:38,519
D'abord, tu me flingues dans le dos,
779
00:56:39,188 --> 00:56:40,980
et après, tu effraies une gamine.
780
00:56:41,523 --> 00:56:43,399
Je sors mon calibre de secours
781
00:56:43,567 --> 00:56:46,027
et je te flingue, ça t'apprendra.
782
00:56:46,195 --> 00:56:47,987
T'as pas voulu qu'on s'arrange.
783
00:56:48,155 --> 00:56:49,280
Assieds-toi
784
00:56:49,448 --> 00:56:51,115
ou je t'explose la tronche.
785
00:56:51,825 --> 00:56:53,534
T'es lent, tu m'auras pas.
786
00:56:53,702 --> 00:56:54,535
Assieds-toi!
787
00:56:55,704 --> 00:56:56,871
Tu m'auras pas.
788
00:57:06,215 --> 00:57:07,715
Je finis par m'asseoir
789
00:57:08,217 --> 00:57:09,967
comme il me l'a demandé.
790
00:57:11,512 --> 00:57:13,346
J'entends les sirènes approcher.
791
00:57:14,431 --> 00:57:15,807
Elle est sauvée.
792
00:57:25,108 --> 00:57:26,359
Tout s'assombrit.
793
00:57:27,903 --> 00:57:29,111
Ça me dérange pas trop.
794
00:57:30,113 --> 00:57:31,697
Je m'endors.
795
00:57:32,074 --> 00:57:33,491
Ça fait rien.
796
00:57:33,909 --> 00:57:35,576
Elle est sauvée.
797
00:57:36,203 --> 00:57:37,912
Un vieil homme meurt.
798
00:57:38,664 --> 00:57:40,206
Une petite fille vit.
799
00:57:41,375 --> 00:57:42,542
Rien à dire.
800
00:58:04,189 --> 00:58:06,399
Dis-moi que c'est pas vrai.
801
00:58:07,484 --> 00:58:09,902
Ce qu'on dit sur toi et la petite.
802
00:58:11,697 --> 00:58:13,155
C'est pas possible.
803
00:58:14,408 --> 00:58:17,034
Si tu veux me revoir un jour,
804
00:58:19,538 --> 00:58:22,540
dis quelque chose maintenant.
805
00:58:26,295 --> 00:58:31,424
On a vos traces ADN en pagaille,
le témoignage de votre co-équipier,
806
00:58:31,633 --> 00:58:34,802
et six témoignages oculaires
qui se recoupent.
807
00:58:35,012 --> 00:58:37,305
Et puis, il y a votre silence.
808
00:58:37,556 --> 00:58:41,267
Je ferai de mon mieux
mais pour moi, vous êtes fichu.
809
00:58:41,476 --> 00:58:44,687
Hartigan, qu'est-ce qui te retient?
810
00:58:44,897 --> 00:58:46,272
Pourquoi tu la fermes?
811
00:58:46,481 --> 00:58:50,693
Ça pue le coup monté.
Les gars sont de mon avis.
812
00:58:51,403 --> 00:58:54,030
Je change votre bassin
et je vous torche.
813
00:58:54,239 --> 00:58:55,948
C'est mon boulot.
814
00:58:56,158 --> 00:58:59,327
Mais me demandez pas d'être aimable.
815
00:58:59,494 --> 00:59:01,746
Je sais ce que vous avez fait.
816
00:59:02,122 --> 00:59:04,707
J'espère que vous moisirez en taule.
817
00:59:15,135 --> 00:59:16,636
Bonsoir, inspecteur.
818
00:59:18,263 --> 00:59:21,057
Il est inutile que je me présente.
819
00:59:21,683 --> 00:59:23,225
Vous lisez les journaux.
820
00:59:23,393 --> 00:59:26,646
On est en période électorale,
vous avez vu ma photo.
821
00:59:27,230 --> 00:59:29,857
Vous savez ce dont je suis capable.
822
00:59:30,567 --> 00:59:32,735
Je vais m'occuper de votre cas.
823
00:59:33,403 --> 00:59:35,780
Je ne vous ferai pas de cadeau.
824
00:59:36,365 --> 00:59:38,616
Vous avez arraché
une oreille à mon fils.
825
00:59:40,035 --> 00:59:42,370
Vous lui avez arraché le bras,
826
00:59:42,788 --> 00:59:45,247
et même ses bijoux de famille.
827
00:59:47,292 --> 00:59:48,542
Il est dans le coma,
828
00:59:48,710 --> 00:59:50,795
on ne sait pas s'il s'en tirera.
829
00:59:51,171 --> 00:59:52,296
Mon garçon.
830
00:59:53,173 --> 00:59:55,633
Il aurait pu être
le premier président de la famille
831
00:59:55,801 --> 00:59:59,845
mais vous l'avez transformé
en légume châtré.
832
01:00:00,681 --> 01:00:03,307
Vous avez dû vous sentir puissant.
833
01:00:04,851 --> 01:00:08,771
Le pouvoir, ce n'est pas
de porter un insigne ou une arme.
834
01:00:09,898 --> 01:00:12,191
Le pouvoir, c'est le mensonge.
835
01:00:12,609 --> 01:00:16,779
On ment et on se met
le monde entier dans la poche.
836
01:00:17,531 --> 01:00:20,449
Si les gens vous suivent
en sachant que vous mentez,
837
01:00:20,617 --> 01:00:22,994
vous les tenez par les couilles.
838
01:00:23,245 --> 01:00:24,829
Disons qu'il y a...
839
01:00:25,080 --> 01:00:27,623
500 personnes dans cet hôpital.
840
01:00:30,961 --> 01:00:34,755
Je pourrais vous cribler de balles,
on ne m'arrêterait pas.
841
01:00:35,215 --> 01:00:38,592
Tout le monde me couvrirait.
Les gens importants.
842
01:00:38,760 --> 01:00:41,137
Sinon leurs mensonges,
qui tiennent Sin City,
843
01:00:41,304 --> 01:00:44,390
s'écrouleraient
comme un château de cartes.
844
01:00:49,104 --> 01:00:52,231
Mais je vous veux sur pied,
en pleine forme.
845
01:00:52,399 --> 01:00:55,359
J'ai même donné de l'argent
pour l'opération.
846
01:00:55,527 --> 01:00:58,612
On va vous faire un cœur tout neuf.
847
01:01:00,657 --> 01:01:03,993
Vous vivrez très vieux,
comptez sur moi.
848
01:01:05,871 --> 01:01:06,912
Vous serez accusé
849
01:01:07,080 --> 01:01:10,916
de viol sur mineure,
de tentative d'assassinat sur mon fils,
850
01:01:11,084 --> 01:01:14,879
et vous passerez le reste
de vos jours en prison, déshonoré,
851
01:01:15,047 --> 01:01:16,380
brisé,
852
01:01:17,424 --> 01:01:18,799
seul.
853
01:01:20,302 --> 01:01:21,552
Votre femme?
854
01:01:22,345 --> 01:01:24,513
Si vous lui parlez, elle meurt.
855
01:01:24,681 --> 01:01:27,516
Comme tous ceux
à qui vous direz la vérité.
856
01:01:29,603 --> 01:01:31,437
Ils veulent pas que je témoigne.
857
01:01:31,605 --> 01:01:35,691
J'ai dit aux flics que tu m'as sauvée,
ils me prennent pour une folle.
858
01:01:35,984 --> 01:01:38,360
Ils ont convaincu
mes parents de m'éloigner.
859
01:01:38,820 --> 01:01:41,113
Ils racontent des mensonges sur toi.
860
01:01:41,448 --> 01:01:43,908
Je leur ai dit que tu m'avais sauvée
861
01:01:44,076 --> 01:01:47,328
mais ils refusent
de voir si je suis toujours vierge.
862
01:01:48,246 --> 01:01:50,623
Je suis encore vierge et vivante.
863
01:01:51,124 --> 01:01:52,583
Grâce à toi.
864
01:01:53,460 --> 01:01:55,169
Ils ont tout compris de travers.
865
01:01:55,337 --> 01:01:58,005
La vérité n'a pas toujours sa place.
866
01:01:59,049 --> 01:02:01,383
Tu sais ce qui s'est passé.
867
01:02:02,636 --> 01:02:04,595
C'est ce qui comptera pour moi.
868
01:02:06,431 --> 01:02:08,140
Mais ne viens plus me voir.
869
01:02:09,017 --> 01:02:11,185
Ils te tueront si tu viens me voir.
870
01:02:11,561 --> 01:02:12,978
Plus de visites.
871
01:02:13,563 --> 01:02:15,064
Ne m'écris pas.
872
01:02:15,398 --> 01:02:17,358
Ne prononce plus mon nom.
873
01:02:18,068 --> 01:02:20,945
Tu peux m'empêcher de venir
mais pas de t'écrire.
874
01:02:22,239 --> 01:02:23,989
Je signerai "Cordelia".
875
01:02:24,783 --> 01:02:27,827
C'est une détective super
d'un roman que j'ai lu.
876
01:02:28,912 --> 01:02:30,704
Je t'écrirai toutes les semaines.
877
01:02:31,373 --> 01:02:32,706
Toute la vie.
878
01:02:33,583 --> 01:02:34,792
Si tu veux.
879
01:02:36,336 --> 01:02:37,920
Dépêche-toi de rentrer.
880
01:02:38,463 --> 01:02:40,089
Tu n'es pas en sécurité ici.
881
01:02:44,719 --> 01:02:45,803
Au revoir, Nancy.
882
01:02:49,933 --> 01:02:51,225
Je t'aime.
883
01:03:00,485 --> 01:03:01,986
John Hartigan.
884
01:03:03,446 --> 01:03:05,322
Monsieur le flic incorruptible!
885
01:03:07,075 --> 01:03:09,326
Qui applique le règlement à la lettre!
886
01:03:10,078 --> 01:03:11,996
Et qui se donne des grands airs.
887
01:03:14,624 --> 01:03:16,834
T'as du mérite d'avoir été intègre
888
01:03:17,002 --> 01:03:19,962
pendant tant d'années
sans que ça te joue des tours.
889
01:03:20,589 --> 01:03:22,882
Mais voilà que ça te rattrape.
890
01:03:23,675 --> 01:03:25,593
Et tu vas pas être déçu du voyage.
891
01:03:30,515 --> 01:03:32,516
Je l'examine?
Il a pas l'air bien.
892
01:03:34,436 --> 01:03:36,604
Il se porte comme un charme, Tammy.
893
01:03:36,771 --> 01:03:37,563
T'as vu?
894
01:03:39,316 --> 01:03:40,691
Il pète la forme!
895
01:03:42,777 --> 01:03:45,988
Joli petit lot, Tammy,
tu trouves pas?
896
01:03:46,323 --> 01:03:48,324
Je l'ai louée à la vieille ville.
897
01:03:48,617 --> 01:03:51,035
Je voulais que tu voies
ce que tu rates...
898
01:03:51,620 --> 01:03:54,079
en taule.
Tu m'entends, Hartigan?
899
01:03:54,706 --> 01:03:56,123
Arrête de faire le con,
900
01:03:56,458 --> 01:03:58,125
joue le jeu.
901
01:03:58,585 --> 01:03:59,668
Je te la prêterai.
902
01:04:01,838 --> 01:04:02,713
T'as vu ça?
903
01:04:03,340 --> 01:04:04,673
Elle fait la tronche.
904
01:04:05,300 --> 01:04:06,842
Tu la dégoûtes.
905
01:04:07,677 --> 01:04:10,387
Elle est au courant,
pour toi et la gosse.
906
01:04:10,597 --> 01:04:14,808
Ce n'est que le prix
que j'avais promis de payer.
907
01:04:15,018 --> 01:04:16,769
On ne sauve pas une fillette
908
01:04:16,937 --> 01:04:19,313
pour la jeter en pâture aux chiens.
909
01:04:19,481 --> 01:04:21,273
Pas moi, en tout cas.
910
01:04:21,524 --> 01:04:24,735
Ils veulent des aveux.
Ils peuvent se brosser.
911
01:04:28,031 --> 01:04:31,492
Une lettre de Nancy m'attend
en isolement cellulaire.
912
01:04:31,910 --> 01:04:34,912
Elle signe Cordelia,
comme elle l'avait promis.
913
01:04:35,413 --> 01:04:38,374
Elle ne dit rien
qui pourrait la trahir.
914
01:04:39,960 --> 01:04:41,877
Je me dis qu'elle écrira un temps
915
01:04:42,045 --> 01:04:44,838
et qu'elle retournera
aux jeux de son âge.
916
01:04:45,465 --> 01:04:47,424
Mais chaque jeudi, une lettre arrive.
917
01:04:48,843 --> 01:04:50,261
Quelle gosse adorable!
918
01:04:51,263 --> 01:04:54,807
J'essaie de ne pas trembler
quand j'ouvre ses lettres.
919
01:04:55,225 --> 01:04:57,226
Elle est ma seule amie.
920
01:04:57,394 --> 01:04:59,228
La fille que je n'ai jamais eue.
921
01:04:59,688 --> 01:05:01,647
Ma chère Cordelia!
922
01:05:01,815 --> 01:05:04,108
La petite Nancy Callahan.
923
01:05:06,194 --> 01:05:08,404
Huit années passent.
924
01:05:13,326 --> 01:05:16,036
Arrive un jeudi matin où je me lève,
925
01:05:16,204 --> 01:05:18,038
excité comme un gamin à Noël,
926
01:05:18,206 --> 01:05:21,792
et je fixe du regard
le sol de ma cellule de merde,
927
01:05:21,960 --> 01:05:24,878
je m'aperçois qu'il n'y a pas
de lettre de Nancy.
928
01:05:25,672 --> 01:05:28,048
Toujours pas de lettre,
le jeudi suivant.
929
01:05:28,216 --> 01:05:29,550
Elle va bien?
930
01:05:30,093 --> 01:05:32,052
Il lui est arrivé quelque chose?
931
01:05:32,679 --> 01:05:33,804
Toujours rien.
932
01:05:35,223 --> 01:05:38,142
Voilà deux mois
que je suis sans nouvelles.
933
01:05:39,102 --> 01:05:41,895
Est-ce qu'ils l'ont trouvée?
Et enlevée?
934
01:05:42,564 --> 01:05:45,816
Mais non,
c'est plus simple que ça, vieux con!
935
01:05:46,318 --> 01:05:49,611
Eais le calcul.
Nancy a 19 ans.
936
01:05:49,779 --> 01:05:51,947
Tu croyais
qu'elle t'écrirait toute la vie?
937
01:05:52,324 --> 01:05:55,075
C'est un miracle
qu'elle l'ait fait jusque-là.
938
01:05:56,119 --> 01:05:58,329
Elle t'a oublié, mon vieux.
939
01:05:59,247 --> 01:06:00,581
Tu es seul.
940
01:06:01,416 --> 01:06:03,000
Seul au monde.
941
01:06:11,217 --> 01:06:13,135
Ce type sent très mauvais.
942
01:06:13,553 --> 01:06:17,514
La bouffe avariée ou le cadavre
laissé dans la rue en plein été.
943
01:06:18,641 --> 01:06:20,559
Ça me donne envie de vomir.
944
01:06:32,072 --> 01:06:34,531
Il a failli me défoncer
le crâne, le con.
945
01:06:35,325 --> 01:06:37,409
Quand je reviens à moi, je la vois.
946
01:06:37,744 --> 01:06:40,579
C'est les enveloppes que Nancy envoie.
947
01:06:41,164 --> 01:06:42,164
Mais pas de lettre.
948
01:06:43,708 --> 01:06:45,125
Un truc tout doux.
949
01:06:45,794 --> 01:06:47,836
Qui n'a rien à foutre là.
950
01:06:48,421 --> 01:06:51,590
Un morceau de chair
qui devrait être l'index droit
951
01:06:51,758 --> 01:06:53,509
d'une jeune femme de 19 ans.
952
01:06:54,052 --> 01:06:55,803
Comment ils l'ont retrouvée?
953
01:06:56,221 --> 01:06:57,763
Elle qui était si prudente.
954
01:06:58,098 --> 01:07:00,641
Elle ne donnait jamais
de détails sur sa vie.
955
01:07:05,980 --> 01:07:07,398
Je dois sortir d'ici.
956
01:07:07,732 --> 01:07:08,690
Je dois l'aider.
957
01:07:09,567 --> 01:07:13,904
Rien d'autre ne compte.
Ni ma vie, ni mon orgueil.
958
01:07:14,572 --> 01:07:16,949
Ils attendent toujours mes aveux.
959
01:07:17,367 --> 01:07:18,200
T'as gagné, Roark.
960
01:07:19,119 --> 01:07:20,327
Je m'avoue vaincu.
961
01:07:28,253 --> 01:07:29,420
Je réponds.
962
01:07:30,088 --> 01:07:31,672
Ça doit être Marv.
963
01:07:32,048 --> 01:07:34,967
Il a le chic
pour se foutre dans la merde.
964
01:07:38,096 --> 01:07:39,054
Quoi?
965
01:07:40,306 --> 01:07:42,349
Hartigan, c'est vraiment toi!
966
01:07:44,686 --> 01:07:46,895
Je m'y mets tout de suite.
967
01:07:47,605 --> 01:07:49,565
Je serai là à 10h, sans faute.
968
01:07:52,777 --> 01:07:56,989
Lucille...
Elle s'est donné du mal pour moi.
969
01:07:57,198 --> 01:08:00,284
Elle a failli me frapper
quand j'ai refusé un avocat.
970
01:08:00,493 --> 01:08:03,912
Quand j'ai plaidé coupable,
elle m'a frappé.
971
01:08:04,164 --> 01:08:06,540
A mon avis, elle va recommencer.
972
01:08:06,749 --> 01:08:07,875
Hartigan!
973
01:08:09,127 --> 01:08:10,711
Putain!
974
01:08:16,551 --> 01:08:18,677
On aurait dit qu'ils m'attendaient!
975
01:08:18,928 --> 01:08:21,597
Ils sont prêts à tout
pour négocier.
976
01:08:21,806 --> 01:08:25,350
Ils ont la trouille,
ils te laissent sortir
977
01:08:25,560 --> 01:08:29,521
contre des aveux et des excuses.
Ils rêvent, les mecs!
978
01:08:29,731 --> 01:08:32,733
On va exiger
la liberté sans conditions.
979
01:08:33,318 --> 01:08:37,154
Et on leur colle un procès
pour accusations mensongères.
980
01:08:37,363 --> 01:08:41,116
Tu seras disculpé.
Et tu seras riche.
981
01:08:41,326 --> 01:08:42,701
Tu as mal compris...
982
01:08:42,911 --> 01:08:46,872
On sait tous qui t'a piégé.
C'est Roark...
983
01:08:47,081 --> 01:08:48,290
Tu t'es emballée.
984
01:08:48,500 --> 01:08:50,459
- On va se battre...
- Te fatigue pas.
985
01:08:50,668 --> 01:08:52,169
Il va rien comprendre.
986
01:08:52,378 --> 01:08:53,629
Je veux avouer.
987
01:08:54,756 --> 01:08:55,797
Répète!
988
01:08:57,509 --> 01:09:00,886
Hartigan, à plat ventre
devant les juges,
989
01:09:01,095 --> 01:09:04,139
avoue en chialant
qu'il a violé la gosse?
990
01:09:04,349 --> 01:09:06,266
Non, ça colle pas.
991
01:09:06,643 --> 01:09:11,146
Je vais dire que je suis
un violeur d'enfants, un tordu.
992
01:09:12,148 --> 01:09:14,399
Je ferai ce qu'ils voudront.
993
01:09:20,657 --> 01:09:22,574
D'accord, sale con!
994
01:09:24,994 --> 01:09:26,328
Finissons-en.
995
01:09:31,125 --> 01:09:35,629
Je leur raconte
tout ce qu'ils veulent entendre.
996
01:09:37,674 --> 01:09:40,676
Je raconte
que je suis un vieux satyre.
997
01:09:41,886 --> 01:09:44,137
Je confirme tout ce qu'ils veulent.
998
01:09:46,307 --> 01:09:47,933
Je t'aime, Nancy.
999
01:10:00,321 --> 01:10:02,781
Ça fait une trotte pour aller en ville.
1000
01:10:06,035 --> 01:10:07,578
Je t'emmène?
1001
01:10:08,913 --> 01:10:10,247
Je te tournerai pas le dos.
1002
01:10:10,415 --> 01:10:12,374
La taule t'a rendu parano.
1003
01:10:12,917 --> 01:10:15,419
Il est passé de l'eau sous les ponts.
Putain!
1004
01:10:17,005 --> 01:10:18,213
Huit ans.
1005
01:10:19,841 --> 01:10:20,674
Oui.
1006
01:10:21,593 --> 01:10:22,884
Huit ans.
1007
01:10:24,512 --> 01:10:27,347
Si ça peut te consoler,
1008
01:10:29,350 --> 01:10:31,226
je m'en suis voulu après coup.
1009
01:10:34,063 --> 01:10:35,814
Des nouvelles d'Eileen?
1010
01:10:35,982 --> 01:10:36,982
Oui.
1011
01:10:37,692 --> 01:10:39,318
Elle s'est remariée.
1012
01:10:39,986 --> 01:10:41,486
Il y a quatre ans.
1013
01:10:43,823 --> 01:10:45,490
Elle a deux gosses.
1014
01:10:45,867 --> 01:10:47,159
Je regrette, Jim.
1015
01:10:48,119 --> 01:10:49,328
Il faut pas.
1016
01:10:50,121 --> 01:10:51,330
Je suis content.
1017
01:10:52,707 --> 01:10:54,708
Eileen a toujours voulu des enfants.
1018
01:10:55,960 --> 01:10:57,669
Ce sera une bonne mère.
1019
01:11:00,006 --> 01:11:01,506
Comme tu dis, Bob,
1020
01:11:02,133 --> 01:11:03,967
il est passé de l'eau sous les ponts.
1021
01:11:15,271 --> 01:11:18,273
Après avoir fait mes adieux à Bob,
1022
01:11:18,566 --> 01:11:22,486
je pars à la recherche
du seul être humain qui me soit cher,
1023
01:11:22,779 --> 01:11:23,445
Nancy.
1024
01:11:24,322 --> 01:11:27,491
Comment ils ont su
que c'était toi qui m'écrivais?
1025
01:11:28,201 --> 01:11:30,327
Comment ils ont su qui tu étais?
1026
01:11:30,620 --> 01:11:32,829
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
1027
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Pas un bruit.
1028
01:11:39,796 --> 01:11:41,630
Pas un signe de vie.
1029
01:11:42,590 --> 01:11:46,051
Roark a fait tout ça
pour torturer un vieil homme?
1030
01:11:46,427 --> 01:11:49,805
Comme on joue avec une mouche
qui a les ailes arrachées.
1031
01:11:50,056 --> 01:11:51,973
Qu'est-ce qu'il a fait à Nancy?
1032
01:11:53,059 --> 01:11:55,519
Elle doit vivre
le nez dans les bouquins.
1033
01:11:56,187 --> 01:11:57,270
Ni journal intime,
1034
01:11:57,438 --> 01:12:00,273
ni numéros de téléphone,
ni adresses.
1035
01:12:02,402 --> 01:12:05,987
Juste une pochette d'allumettes
d'un bar minable.
1036
01:12:07,031 --> 01:12:08,323
C'est pas grand-chose
1037
01:12:08,533 --> 01:12:10,242
mais on la connaît peut-être là-bas.
1038
01:12:18,209 --> 01:12:19,710
Je fais fausse route.
1039
01:12:20,503 --> 01:12:24,131
Je vois mal Nancy
avec cette bande de tocards.
1040
01:12:24,298 --> 01:12:26,216
Pourtant s'il y a la moindre piste
1041
01:12:26,384 --> 01:12:31,054
pour arriver à Nancy et ses ravisseurs,
elle part d'ici.
1042
01:12:31,556 --> 01:12:32,889
Pardon, mademoiselle.
1043
01:12:33,349 --> 01:12:36,351
Vous pouvez m'aider?
Je cherche quelqu'un.
1044
01:12:36,519 --> 01:12:39,771
Par un froid pareil,
on cherche tous quelqu'un.
1045
01:12:39,939 --> 01:12:40,814
Vous ne comprenez pas.
1046
01:12:41,149 --> 01:12:42,441
Elle s'appelle Nancy.
1047
01:12:42,817 --> 01:12:44,818
Regarde la scène, pèlerin.
1048
01:12:45,361 --> 01:12:48,029
Elle s'échauffe, c'est qu'un début.
1049
01:12:56,664 --> 01:12:58,957
La petite Nancy Callahan.
1050
01:12:59,792 --> 01:13:01,251
Elle a poussé.
1051
01:13:02,086 --> 01:13:03,420
Elle s'est étoffée.
1052
01:13:04,756 --> 01:13:06,548
Nancy Callahan,
1053
01:13:06,758 --> 01:13:08,341
19 ans.
1054
01:13:10,303 --> 01:13:13,263
Et moi qui m'attendais
à une petite intello.
1055
01:13:13,431 --> 01:13:16,099
D'une timidité maladive.
1056
01:13:17,268 --> 01:13:19,811
Elle m'a pas dit grand-chose sur elle
1057
01:13:20,188 --> 01:13:21,730
pendant ces huit ans.
1058
01:13:27,487 --> 01:13:29,196
Comment l'ont-ils retrouvée?
1059
01:13:29,781 --> 01:13:31,031
Soudain, je comprends.
1060
01:13:32,408 --> 01:13:33,784
Ils bluffaient.
1061
01:13:35,536 --> 01:13:37,454
Je les ai menés jusqu'à elle.
1062
01:13:46,714 --> 01:13:48,507
Elle t'a pas encore repéré.
1063
01:13:49,801 --> 01:13:52,093
Fais demi-tour et va vers la sortie.
1064
01:13:53,429 --> 01:13:54,930
Attire cette ordure dehors,
1065
01:13:55,473 --> 01:13:58,934
arrange-toi pour le désarmer
et tue-le.
1066
01:14:00,686 --> 01:14:02,938
T'es qu'un vicieux qui se rince l'œil.
1067
01:14:04,607 --> 01:14:06,900
Dans quelques instants,
elle sera sauvée.
1068
01:14:08,319 --> 01:14:08,944
Non, Nancy.
1069
01:14:09,946 --> 01:14:10,904
Tu ne me vois pas.
1070
01:14:11,447 --> 01:14:13,281
Tu ne me reconnais pas.
1071
01:14:24,335 --> 01:14:28,129
C'est trop long à expliquer,
j'ai fait une grosse erreur.
1072
01:14:28,381 --> 01:14:31,675
Tu cours un grave danger.
Il faut partir d'ici.
1073
01:14:31,926 --> 01:14:35,345
Tout ce que tu veux, Hartigan.
Laisse-moi juste me changer.
1074
01:14:38,474 --> 01:14:40,642
Moi qui croyais que tu m'avais oubliée.
1075
01:14:40,810 --> 01:14:42,435
Avec mes lettres débiles.
1076
01:14:43,145 --> 01:14:44,563
Sans elles, j'aurais pas tenu.
1077
01:14:46,440 --> 01:14:48,275
Je me serais suicidé.
1078
01:14:50,403 --> 01:14:51,111
Dépêche-toi.
1079
01:14:58,119 --> 01:15:00,662
- Je vais conduire.
- Pas question.
1080
01:15:01,789 --> 01:15:04,082
Elle marche qu'avec moi.
1081
01:15:10,423 --> 01:15:13,758
Et si ça se trouve,
tu devras tirer sur quelqu'un.
1082
01:15:13,968 --> 01:15:15,302
Je n'ai pas d'arme.
1083
01:15:15,636 --> 01:15:16,970
Sous ton siège.
1084
01:15:18,681 --> 01:15:20,265
Il est chargé et il marche.
1085
01:15:24,145 --> 01:15:25,312
Ça ira.
1086
01:15:25,605 --> 01:15:28,481
Je me suis exercée.
Il part au quart de tour.
1087
01:15:32,862 --> 01:15:33,987
Hartigan,
1088
01:15:34,697 --> 01:15:37,032
je voulais te dire tellement de trucs.
1089
01:15:38,200 --> 01:15:40,368
T'as toujours été dans mes pensées.
1090
01:15:40,786 --> 01:15:43,204
J'ai passé des nuits à penser à toi.
1091
01:15:44,540 --> 01:15:45,707
Qu'est-ce que tu racontes?
1092
01:15:46,584 --> 01:15:47,959
Ne t'arrête pas, Nancy!
1093
01:15:48,377 --> 01:15:50,045
Reste au milieu de la route.
1094
01:15:55,343 --> 01:15:56,676
Elle compte sur toi, vieux.
1095
01:15:57,094 --> 01:15:57,969
Qu'est-ce que tu fous?
1096
01:15:58,804 --> 01:16:00,597
Prouve-lui que t'es pas fini.
1097
01:16:07,229 --> 01:16:09,356
Reste au milieu de la route!
1098
01:16:12,860 --> 01:16:15,737
C'est pas un mauvais tireur.
Il est adroit
1099
01:16:15,905 --> 01:16:19,157
mais il est trop pressé,
il gaspille ses balles.
1100
01:16:24,497 --> 01:16:26,456
Il ne sait pas prendre son temps.
1101
01:16:26,624 --> 01:16:29,584
Vise lentement,
regarde le démon dans les yeux.
1102
01:16:38,386 --> 01:16:40,595
Arrête, faut vérifier qu'il est mort.
1103
01:16:40,763 --> 01:16:41,388
Quoi?
1104
01:16:41,555 --> 01:16:42,806
Arrête-toi!
1105
01:16:43,933 --> 01:16:45,934
Je m'arrête.
Vérifier qu'il est mort.
1106
01:16:52,775 --> 01:16:55,568
Excuse-moi, j'ai paniqué.
1107
01:16:55,736 --> 01:16:56,528
C'est pas grave.
1108
01:16:57,071 --> 01:16:59,781
Tu t'es bien débrouillée.
Attends-moi ici.
1109
01:17:00,199 --> 01:17:02,075
Non, je veux venir avec toi.
1110
01:17:02,535 --> 01:17:04,661
Avec toi, il peut rien m'arriver.
1111
01:17:05,246 --> 01:17:06,246
S'il te plaît.
1112
01:17:06,706 --> 01:17:08,164
Je veux venir.
1113
01:17:17,800 --> 01:17:19,092
Quelle puanteur!
1114
01:17:19,635 --> 01:17:21,136
J'en ai des haut-le-cœur.
1115
01:17:21,846 --> 01:17:24,097
Son sang pue encore plus que lui.
1116
01:17:24,765 --> 01:17:26,266
Et il y en a partout.
1117
01:17:26,726 --> 01:17:28,226
Mais cet enfoiré
1118
01:17:28,394 --> 01:17:29,561
s'est volatilisé.
1119
01:17:31,439 --> 01:17:32,564
On arrive trop tard.
1120
01:17:33,607 --> 01:17:34,774
Les sirènes.
1121
01:17:35,317 --> 01:17:37,360
Avant, j'aimais les entendre.
1122
01:17:38,362 --> 01:17:41,239
Il faut trouver
une planque pour la nuit,
1123
01:17:41,407 --> 01:17:45,035
calmer Nancy
et réfléchir à la suite des opérations.
1124
01:17:45,244 --> 01:17:48,455
La puanteur
nous colle au corps jusqu'au motel.
1125
01:17:49,457 --> 01:17:51,332
Je suis passé chez toi.
1126
01:17:51,584 --> 01:17:55,420
La fenêtre était ouverte.
Les pièces semblaient vides.
1127
01:17:55,588 --> 01:17:57,589
J'ai cru qu'on t'avait enlevée.
1128
01:17:58,007 --> 01:17:59,007
Ma fenêtre?
1129
01:17:59,341 --> 01:18:01,760
C'est le troisième cambriolage!
1130
01:18:01,927 --> 01:18:05,263
Je m'étais juré
de te montrer comme j'étais forte,
1131
01:18:05,556 --> 01:18:08,933
mais j'étais aussi effrayée
et sans défense qu'avant.
1132
01:18:09,185 --> 01:18:10,477
Je suis conne!
1133
01:18:10,644 --> 01:18:11,519
Assieds-toi.
1134
01:18:13,064 --> 01:18:15,065
Ça te fera du bien de t'asseoir.
1135
01:18:16,650 --> 01:18:18,860
J'ai jamais su parler aux gens.
1136
01:18:19,070 --> 01:18:22,322
Je suis aussi doué
pour consoler une fille de 19 ans,
1137
01:18:22,490 --> 01:18:26,284
qu'un paralytique qui opère
un cerveau à la clé à molette.
1138
01:18:26,452 --> 01:18:28,536
Il n'y a jamais eu que toi, Hartigan.
1139
01:18:29,413 --> 01:18:30,914
Pendant ces huit ans.
1140
01:18:32,500 --> 01:18:34,876
Tu dis ça parce que tu es sous le choc.
1141
01:18:35,336 --> 01:18:38,463
Tu es épuisée.
Il faut que tu dormes.
1142
01:18:38,631 --> 01:18:40,882
- Dors avec moi.
- Arrête, Nancy.
1143
01:18:42,093 --> 01:18:43,426
Huit ans.
1144
01:18:44,345 --> 01:18:46,262
Pourquoi je t'écrivais, à ton avis?
1145
01:18:48,057 --> 01:18:49,974
Pas seulement par gratitude.
1146
01:18:50,643 --> 01:18:52,727
J'ai essayé d'aimer d'autres garçons.
1147
01:18:53,562 --> 01:18:55,563
J'y ai même cru une ou deux fois.
1148
01:18:56,232 --> 01:18:58,191
Mais j'étais déjà amoureuse...
1149
01:18:59,235 --> 01:18:59,734
de toi.
1150
01:19:37,815 --> 01:19:40,817
C'est pas seulement mal,
c'est monstrueux!
1151
01:19:41,443 --> 01:19:43,236
T'es qu'une gamine!
1152
01:19:44,822 --> 01:19:46,072
Je t'aime.
1153
01:19:51,579 --> 01:19:52,954
Moi aussi, je t'aime.
1154
01:19:54,248 --> 01:19:55,582
De tout mon cœur.
1155
01:19:57,418 --> 01:20:00,295
Une douche froide.
Ça aide.
1156
01:20:00,754 --> 01:20:01,754
Non, Nancy.
1157
01:20:05,509 --> 01:20:07,594
Tu reconnais ma voix, Hartigan?
1158
01:20:07,845 --> 01:20:10,722
Tu reconnais ma voix,
sale flic de merde!
1159
01:20:11,724 --> 01:20:14,976
J'ai changé mais je suis sûr
que tu me reconnais.
1160
01:20:15,644 --> 01:20:16,477
Oui.
1161
01:20:17,146 --> 01:20:18,980
Je reconnais ta voix, Junior.
1162
01:20:22,693 --> 01:20:24,986
Tout a complètement foiré.
1163
01:20:25,321 --> 01:20:27,530
On m'a fait trahir ma seule amie
1164
01:20:28,032 --> 01:20:31,242
et je l'ai livrée à un violeur
que je croyais mort.
1165
01:20:32,161 --> 01:20:35,079
Je me suis fait avoir
par un fils à papa!
1166
01:20:36,123 --> 01:20:37,498
Tout a foiré.
1167
01:20:37,958 --> 01:20:39,667
Klump. C'est moi.
1168
01:20:40,044 --> 01:20:42,503
Il faut passer prendre un cadavre.
1169
01:20:42,922 --> 01:20:44,714
Préparez les réjouissances.
1170
01:20:45,007 --> 01:20:47,217
J'ai déjà la fille, ducon!
1171
01:20:47,760 --> 01:20:50,220
Si vous merdez, je préviens mon père.
1172
01:20:50,679 --> 01:20:53,556
Je veux des instruments
propres et aiguisés.
1173
01:20:53,933 --> 01:20:55,433
Tout doit être parfait!
1174
01:20:57,728 --> 01:20:59,979
Je fais ce que je veux,
1175
01:21:00,356 --> 01:21:03,024
comme je veux, quand je veux!
1176
01:21:03,817 --> 01:21:06,945
Mon père, je l'aimerais
si je le haïssais pas.
1177
01:21:07,112 --> 01:21:09,697
Il a dépensé des fortunes
en médecins
1178
01:21:09,865 --> 01:21:12,951
pour qu'ils me remettent
tout le matos entre les jambes.
1179
01:21:13,369 --> 01:21:15,328
Tout ça parce que le vioque
1180
01:21:15,496 --> 01:21:17,205
rêvait d'être grand-père.
1181
01:21:17,873 --> 01:21:21,459
Mais comme tu vois,
il y a eu des effets secondaires.
1182
01:21:21,794 --> 01:21:25,588
Je me plains pas,
je me suis éclaté pendant huit ans.
1183
01:21:26,006 --> 01:21:29,092
Et tu m'apportes
ta chère Cordelia sur un plateau!
1184
01:21:29,468 --> 01:21:33,346
On se demandait qui t'écrivait.
Elle laissait aucun indice.
1185
01:21:34,974 --> 01:21:35,974
Elle est maligne.
1186
01:21:36,141 --> 01:21:38,017
Et si jolie. Si jolie.
1187
01:21:40,938 --> 01:21:44,732
Un peu âgée à mon goût
mais je ferai une exception.
1188
01:21:45,025 --> 01:21:47,360
Nancy! Ne crie pas.
1189
01:21:48,362 --> 01:21:50,655
Quoi qu'il te fasse, ne crie pas.
1190
01:21:50,823 --> 01:21:51,990
Elle criera.
1191
01:21:52,574 --> 01:21:55,034
Je vais la dorloter toute la nuit,
1192
01:21:55,202 --> 01:21:57,745
tu mourras
en sachant que c'est ta faute.
1193
01:21:58,747 --> 01:22:00,915
Elles ont toutes crié, Hartigan.
1194
01:22:01,750 --> 01:22:03,334
Il y en a eu des dizaines.
1195
01:22:04,211 --> 01:22:07,213
Pendant huit ans,
elles ont toutes crié.
1196
01:22:07,798 --> 01:22:09,632
Et s'il y avait pas de voisins,
1197
01:22:09,800 --> 01:22:13,594
je te montrerais
ce que je compte lui faire.
1198
01:22:13,929 --> 01:22:15,763
Ce sera un spectacle d'enfer!
1199
01:22:25,899 --> 01:22:26,816
Cette fois, ça y est.
1200
01:22:27,318 --> 01:22:29,068
Pas la peine de lutter.
1201
01:22:29,361 --> 01:22:30,194
Aucun espoir.
1202
01:22:31,488 --> 01:22:32,697
Aucune chance.
1203
01:22:33,240 --> 01:22:34,490
Ça y est.
1204
01:22:36,118 --> 01:22:36,868
C'est la fin.
1205
01:22:41,623 --> 01:22:42,957
Tente ta chance, vieux.
1206
01:22:43,334 --> 01:22:44,876
Contracte ton cou.
1207
01:22:45,044 --> 01:22:48,004
La fenêtre.
Il y a peut-être une alarme.
1208
01:22:48,672 --> 01:22:50,882
La fenêtre.
Contracte ton cou.
1209
01:22:51,050 --> 01:22:54,427
Reste conscient.
1210
01:22:55,596 --> 01:22:56,512
Pas d'alarme.
1211
01:22:56,972 --> 01:22:58,556
Le verre.
Coupe la corde.
1212
01:22:59,933 --> 01:23:02,268
Tu peux y arriver.
1213
01:23:02,603 --> 01:23:06,856
Quitte à être inclément,
je vous signale mon profond déplaisir
1214
01:23:07,024 --> 01:23:09,692
quant à l'impulsivité irréfléchie
de votre choix
1215
01:23:09,860 --> 01:23:13,946
de voler une voiture
si voyante et si peu pratique,
1216
01:23:14,114 --> 01:23:15,281
M. Schlubb.
1217
01:23:15,532 --> 01:23:17,784
Protestez tout votre soûl.
1218
01:23:17,993 --> 01:23:22,872
Mais reconnaissez
la majesté phallique de ladite Ferrari.
1219
01:23:23,082 --> 01:23:27,752
Son moteur d'une puissance titanesque
vrombit sous un capot d'étalon.
1220
01:23:27,920 --> 01:23:30,213
En relation avec notre mission,
1221
01:23:30,381 --> 01:23:33,466
voici l'interrogation
que je vous soumets à présent.
1222
01:23:34,301 --> 01:23:35,760
Dans ce véhicule aérodynamique
1223
01:23:37,179 --> 01:23:39,722
totalement dépourvu de coffre,
1224
01:23:40,099 --> 01:23:42,517
bien qu'absolument bandant,
1225
01:23:42,684 --> 01:23:44,394
où entreposerons-nous
1226
01:23:44,895 --> 01:23:47,313
notre cargaison
fraîchement trépassée?
1227
01:23:49,316 --> 01:23:51,067
Une inquiétude justifiée.
1228
01:23:52,820 --> 01:23:54,654
Et clairement exposée.
1229
01:23:58,826 --> 01:24:01,953
Mon sentiment de surprise
confine à l'inquiétude.
1230
01:24:07,251 --> 01:24:10,253
Dis-moi où Roark les emmène
ou je t'égorge.
1231
01:24:10,546 --> 01:24:12,088
Et cause normalement!
1232
01:24:12,339 --> 01:24:14,674
La réponse
que vous cherchez est rurale.
1233
01:24:15,092 --> 01:24:16,259
Et même agraire.
1234
01:24:17,428 --> 01:24:18,970
La ferme.
1235
01:24:20,389 --> 01:24:22,098
J'en sais assez.
1236
01:24:22,349 --> 01:24:26,561
Les flics ont ordre de rester à distance
de la ferme des Roark.
1237
01:24:27,563 --> 01:24:29,647
Schlubb et Klump avaient tout prévu.
1238
01:24:30,149 --> 01:24:32,859
Si les choses se gâtent,
je m'en servirai.
1239
01:24:33,318 --> 01:24:35,319
Je préfère essayer d'être discret.
1240
01:24:36,321 --> 01:24:37,905
Discret et bien crade.
1241
01:24:38,991 --> 01:24:40,283
La voiture de Nancy.
1242
01:24:40,576 --> 01:24:42,326
A dix kilomètres de la ferme.
1243
01:24:42,494 --> 01:24:44,704
"Elle marche qu'avec moi."
1244
01:24:45,789 --> 01:24:46,956
Brave petite!
1245
01:24:47,624 --> 01:24:50,877
Cet enfant de salaud a calé
et tu l'as pas aidé.
1246
01:24:52,379 --> 01:24:55,715
T'as pas moufté.
Je parie qu'il était furax.
1247
01:24:55,966 --> 01:24:58,342
Il a dû te mettre une bonne raclée.
1248
01:24:58,552 --> 01:25:01,721
Mais t'as été forte.
Quelques minutes de gagnées.
1249
01:25:02,806 --> 01:25:06,142
Il y a encore un espoir, Nancy.
Ne crie pas.
1250
01:25:07,936 --> 01:25:11,230
Je me gare loin de la ferme
et je coupe par la forêt.
1251
01:25:12,024 --> 01:25:14,317
Je suis à mi-chemin
quand ça me prend.
1252
01:25:16,445 --> 01:25:17,528
Mon cœur.
1253
01:25:18,280 --> 01:25:19,864
C'est impossible.
1254
01:25:20,199 --> 01:25:21,157
On m'a soigné.
1255
01:25:23,118 --> 01:25:23,951
Une mauvaise toux.
1256
01:25:24,870 --> 01:25:25,786
Je crache du sang.
1257
01:25:26,538 --> 01:25:27,955
Ça n'a plus d'importance.
1258
01:25:28,123 --> 01:25:30,625
J'ai plus besoin de vivre
très longtemps.
1259
01:25:35,964 --> 01:25:37,381
C'est dégueulasse
1260
01:25:37,799 --> 01:25:38,716
mais silencieux.
1261
01:25:44,473 --> 01:25:45,723
Je me haïrai après.
1262
01:25:58,946 --> 01:26:01,989
Tu fais qu'aggraver ton cas,
petite pétasse!
1263
01:26:11,375 --> 01:26:13,000
Tu crois que je suis fatigué?
1264
01:26:13,752 --> 01:26:15,878
C'est ça?
Tu crois que je me fatigue?
1265
01:26:16,046 --> 01:26:19,799
C'est toi qui craqueras la première.
Tu vas craquer!
1266
01:26:20,592 --> 01:26:22,885
Tu me supplieras à genoux.
1267
01:26:23,679 --> 01:26:25,054
Tu crieras.
1268
01:26:25,514 --> 01:26:29,308
Oui, tu crieras,
espèce de grosse salope!
1269
01:26:30,352 --> 01:26:31,561
Tu crieras!
1270
01:26:37,442 --> 01:26:39,735
Le fouet, c'est rien, tu sais!
1271
01:26:40,612 --> 01:26:42,321
C'est les préliminaires.
1272
01:26:44,074 --> 01:26:46,325
Hartigan avait raison.
1273
01:26:47,578 --> 01:26:49,912
Tu peux pas bander si je crie pas.
1274
01:26:51,373 --> 01:26:52,790
T'es minable!
1275
01:26:54,376 --> 01:26:55,793
Minable.
1276
01:26:58,839 --> 01:27:01,882
T'as tort de te foutre de moi
comme ça.
1277
01:27:03,468 --> 01:27:05,553
Ça me fait faire des trucs atroces!
1278
01:27:12,477 --> 01:27:15,855
Espèce de vieux con.
Tu t'es précipité.
1279
01:27:18,025 --> 01:27:19,066
Merde!
1280
01:27:19,943 --> 01:27:20,693
J'y crois pas!
1281
01:27:21,445 --> 01:27:24,947
J'ai chargé tel Galaad,
malgré tout ce que j'ai dit.
1282
01:27:25,115 --> 01:27:26,365
T'es qu'un vieux con.
1283
01:27:26,533 --> 01:27:27,742
Je l'ai pas raté!
1284
01:27:27,909 --> 01:27:30,369
Prends pas de risque,
achève-le.
1285
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
Merci du conseil.
1286
01:27:47,512 --> 01:27:48,304
Laisse tomber.
1287
01:27:49,806 --> 01:27:51,641
C'est fini. Lâche-la.
1288
01:27:51,808 --> 01:27:53,309
Dans tes rêves, Hartigan!
1289
01:27:53,977 --> 01:27:56,354
Je vais désosser
la femme de tes rêves
1290
01:27:56,521 --> 01:27:59,774
juste sous tes yeux.
Non, mais tu t'es vu?
1291
01:28:00,400 --> 01:28:03,944
T'es dans les vapes.
Tu peux même pas lever ton flingue.
1292
01:28:04,738 --> 01:28:06,197
Si, je peux.
1293
01:28:14,039 --> 01:28:16,499
Tu m'as fait une frayeur, mon vieux.
1294
01:28:16,875 --> 01:28:17,917
Nancy,
1295
01:28:18,710 --> 01:28:19,460
pardon.
1296
01:28:20,420 --> 01:28:22,505
Je me ferai pas avoir deux fois.
1297
01:28:25,717 --> 01:28:26,967
Je te règle ton compte
1298
01:28:27,928 --> 01:28:29,011
et place au spectacle!
1299
01:28:32,808 --> 01:28:33,808
Prépare-toi!
1300
01:28:36,478 --> 01:28:37,645
Ça va faire mal.
1301
01:28:38,438 --> 01:28:40,022
Tu crois pas si bien dire.
1302
01:28:44,403 --> 01:28:45,444
Ducon!
1303
01:28:49,491 --> 01:28:51,033
Je lui confisque ses armes.
1304
01:28:53,370 --> 01:28:54,495
Les deux.
1305
01:29:06,341 --> 01:29:08,759
Huit longues années,
1306
01:29:08,927 --> 01:29:09,885
espèce d'ordure!
1307
01:29:11,096 --> 01:29:12,680
A un moment, j'aplatis juste
1308
01:29:12,848 --> 01:29:16,142
de gros morceaux d'os humides
sur le sol, alors j'arrête.
1309
01:29:18,019 --> 01:29:19,353
Adieu, Junior.
1310
01:29:20,564 --> 01:29:21,772
Ce fut un plaisir.
1311
01:29:28,488 --> 01:29:30,281
J'ai pas crié, Hartigan.
1312
01:29:30,907 --> 01:29:32,199
Pas une seule fois.
1313
01:29:33,368 --> 01:29:34,869
J'ai pas crié.
1314
01:29:35,036 --> 01:29:36,454
Je sais, mon bébé.
1315
01:29:37,289 --> 01:29:38,998
Tu t'es endurcie.
1316
01:29:51,094 --> 01:29:54,180
Quand on arrive à la voiture,
Nancy ne tremble plus.
1317
01:29:54,347 --> 01:29:55,347
Elle s'est réchauffée.
1318
01:29:57,017 --> 01:29:58,309
Elle s'est ressaisie.
1319
01:29:58,477 --> 01:30:00,519
Merci d'avoir pris mon manteau.
1320
01:30:02,314 --> 01:30:04,106
Merci de tes petites attentions,
1321
01:30:05,066 --> 01:30:06,609
comme me sauver la vie...
1322
01:30:07,152 --> 01:30:08,277
deux fois.
1323
01:30:09,571 --> 01:30:10,988
Tu devrais y aller.
1324
01:30:11,156 --> 01:30:13,574
- Tu viens pas?
- Non.
1325
01:30:13,950 --> 01:30:15,326
J'attends mes amis.
1326
01:30:15,869 --> 01:30:17,369
Pour recueillir les indices.
1327
01:30:17,704 --> 01:30:19,622
Je vais faire éclater la vérité.
1328
01:30:20,499 --> 01:30:22,082
Je vais laver mon honneur.
1329
01:30:23,001 --> 01:30:25,795
Et je vais enfin
faire foutre Roark en taule.
1330
01:30:27,130 --> 01:30:28,589
Je ne veux pas te perdre.
1331
01:30:29,049 --> 01:30:30,257
Pas maintenant.
1332
01:30:33,178 --> 01:30:35,137
Tu ne me perdras jamais, Nancy.
1333
01:30:48,860 --> 01:30:50,486
Nancy Callahan,
1334
01:30:50,987 --> 01:30:52,655
l'amour de ma vie.
1335
01:30:54,074 --> 01:30:55,241
C'est con de mentir.
1336
01:30:56,117 --> 01:30:58,160
J'espère qu'elle me pardonnera.
1337
01:30:59,079 --> 01:31:02,081
Envoyer Roark en taule?
Ben voyons!
1338
01:31:02,249 --> 01:31:05,709
Et pourquoi pas
coller un pain à Dieu aussi?
1339
01:31:05,877 --> 01:31:09,421
Pas un procureur
n'acceptera de poursuivre Roark.
1340
01:31:09,756 --> 01:31:11,507
J'ai tué son seul fils.
1341
01:31:12,133 --> 01:31:13,717
Sa lignée s'arrête.
1342
01:31:14,177 --> 01:31:16,637
Roark a perdu son héritier.
1343
01:31:17,180 --> 01:31:19,682
Il fera tout pour se venger.
1344
01:31:19,975 --> 01:31:23,269
Il s'en prendra à Nancy.
Il la retrouvera.
1345
01:31:24,020 --> 01:31:25,771
Ce sera sans fin.
1346
01:31:26,189 --> 01:31:27,940
Elle sera toujours en danger
1347
01:31:28,608 --> 01:31:30,484
tant que je serai en vie.
1348
01:31:31,152 --> 01:31:33,237
Il n'y a qu'un moyen d'empêcher ça.
1349
01:31:34,406 --> 01:31:36,282
Un vieil homme meurt,
1350
01:31:37,242 --> 01:31:38,993
une jeune femme vit.
1351
01:31:40,495 --> 01:31:41,829
Rien à dire.
1352
01:31:45,709 --> 01:31:47,501
Je t'aime, Nancy.
1353
01:36:23,194 --> 01:36:26,321
Sous-titres: Isabelle Audinot
1354
01:36:26,489 --> 01:36:29,950
Sous-titrage: C.M.C.
1355
01:36:53,224 --> 01:36:57,936
LE GRAND CARNAGE
1356
01:37:01,649 --> 01:37:03,108
Laisse tomber!
1357
01:37:03,276 --> 01:37:05,569
Tu peux tambouriner toute la nuit,
1358
01:37:05,737 --> 01:37:08,030
je préfère crever que de t'ouvrir.
1359
01:37:08,198 --> 01:37:11,116
J'en reviens pas
que tu me fasses ça, à moi.
1360
01:37:11,659 --> 01:37:13,744
Après ce qu'on a vécu tous les deux.
1361
01:37:14,287 --> 01:37:16,538
Je t'ai pas marquée, on dirait?
1362
01:37:16,873 --> 01:37:17,706
Si, beaucoup.
1363
01:37:18,208 --> 01:37:21,251
Et le client donne zéro pourboire
aux serveuses
1364
01:37:21,419 --> 01:37:23,295
qui ont la gueule pleine de bleus.
1365
01:37:23,922 --> 01:37:25,422
Je vois que tu es fâchée
1366
01:37:25,590 --> 01:37:28,091
et je te pardonne
sans que tu me le demandes.
1367
01:37:28,843 --> 01:37:32,304
Il y a une marge
entre s'engueuler avec son mec
1368
01:37:32,680 --> 01:37:36,600
et voir qu'on s'est fait baratiner
par une pauvre tache
1369
01:37:36,768 --> 01:37:40,270
qui est marié,
et qui fait la foire dès qu'il picole,
1370
01:37:40,438 --> 01:37:42,064
ce qui arrive trop souvent!
1371
01:37:42,232 --> 01:37:45,025
Surtout quand la tache en question
1372
01:37:45,193 --> 01:37:48,570
doit frapper les nanas
pour sentir qu'il a des couilles.
1373
01:37:48,947 --> 01:37:50,405
T'es cruelle, Shellie.
1374
01:37:50,865 --> 01:37:53,825
Je comprends
que tu te fasses désirer,
1375
01:37:53,993 --> 01:37:56,286
mais laisse mes couilles où elles sont.
1376
01:37:56,454 --> 01:37:58,830
Me faire désirer, moi?
Tu rêves!
1377
01:37:59,290 --> 01:38:02,000
Tu devrais te faire aider,
Jackie-Boy.
1378
01:38:02,669 --> 01:38:04,878
Par un psy!
1379
01:38:05,630 --> 01:38:06,672
Fais-toi aider.
1380
01:38:07,840 --> 01:38:08,715
Et va te faire foutre.
1381
01:38:08,883 --> 01:38:10,175
Ouvre-moi cette porte.
1382
01:38:10,343 --> 01:38:12,427
Vas-y, ouvre-lui, Shellie.
1383
01:38:13,513 --> 01:38:15,097
Je m'en occupe.
1384
01:38:15,265 --> 01:38:16,765
Ouvre la porte
1385
01:38:16,933 --> 01:38:19,393
et tu verras que tu m'as mal jugé.
1386
01:38:21,062 --> 01:38:24,231
Fais-lui plaisir, Shellie.
Je suis prêt à le recevoir.
1387
01:38:24,399 --> 01:38:27,943
Non, s'il te voit avec moi.
Tu sais pas de quoi il est capable.
1388
01:38:28,569 --> 01:38:31,071
Ce guignol est complètement bourré.
1389
01:38:31,781 --> 01:38:33,865
Et il est venu avec quatre potes
1390
01:38:34,033 --> 01:38:37,035
qui sont dans le même état que lui.
1391
01:38:38,162 --> 01:38:41,707
Je jurerais
qu'il y a quelqu'un avec toi.
1392
01:38:41,874 --> 01:38:43,083
Quelqu'un?
1393
01:38:43,251 --> 01:38:47,087
Jackie-Boy,
c'est une vraie orgie africaine!
1394
01:38:48,339 --> 01:38:50,048
Je suis pas raciste.
1395
01:38:50,925 --> 01:38:54,094
Il y a toute l'équipe de basket
de Basin City.
1396
01:38:54,262 --> 01:38:56,263
Tu te sens de taille à lutter?
1397
01:38:56,431 --> 01:38:58,974
Tu me fais marcher, mon bébé.
1398
01:38:59,517 --> 01:39:02,185
D'ailleurs,
certains de mes meilleurs amis...
1399
01:39:03,313 --> 01:39:05,814
Mais tu commences
à me taper sur le système.
1400
01:39:05,982 --> 01:39:08,066
T'es là à me gueuler dessus,
1401
01:39:08,234 --> 01:39:10,360
du coup, j'ose pas te faire remarquer
1402
01:39:10,528 --> 01:39:13,322
que j'explose ta porte,
quand je veux.
1403
01:39:14,490 --> 01:39:16,366
Tu sais de quoi je suis capable.
1404
01:39:17,410 --> 01:39:18,452
Pas vrai?
1405
01:39:19,662 --> 01:39:20,454
C'est bon!
1406
01:39:27,086 --> 01:39:29,004
Faites comme chez vous.
1407
01:39:37,680 --> 01:39:39,431
T'as amené toute la bande?
1408
01:39:40,808 --> 01:39:43,602
Ils ont rien à foutre de leurs vies,
ces glands?
1409
01:39:43,770 --> 01:39:45,145
Tu vas adorer mon idée.
1410
01:39:45,313 --> 01:39:48,482
Tu vas appeler tes copines
qui bossent au "Kadie's".
1411
01:39:48,649 --> 01:39:51,610
On va faire la tournée des bars
tous ensemble,
1412
01:39:51,778 --> 01:39:53,320
ça va être super.
1413
01:39:53,738 --> 01:39:55,655
J'appellerai personne.
1414
01:40:00,453 --> 01:40:02,329
C'est une chemise d'homme
1415
01:40:02,497 --> 01:40:05,123
et je sais qu'elle est pas à moi.
1416
01:40:05,291 --> 01:40:08,835
Tout ton corps pue le sexe,
je le sens bien.
1417
01:40:09,712 --> 01:40:12,881
Tu t'es envoyée en l'air
avec un autre mec, ce soir.
1418
01:40:13,383 --> 01:40:16,051
- Qui c'est?
- Superman.
1419
01:40:16,677 --> 01:40:20,472
Il s'est envolé par la fenêtre
dès qu'il t'a entendu arriver,
1420
01:40:20,723 --> 01:40:23,475
tellement il a eu peur de toi.
1421
01:40:25,728 --> 01:40:28,480
Tu crois que j'ai un cœur de pierre?
1422
01:40:29,607 --> 01:40:31,274
Si tu veux me frapper,
1423
01:40:31,818 --> 01:40:34,694
vas-y, qu'on en finisse,
pauvre malade.
1424
01:40:34,862 --> 01:40:38,490
Tu remets ça!
Tu racontes encore tes bobards
1425
01:40:39,117 --> 01:40:41,326
devant mes amis.
1426
01:40:41,828 --> 01:40:44,913
J'ai jamais frappé
une femme de ma vie.
1427
01:40:50,711 --> 01:40:52,003
Bien joué!
1428
01:40:52,880 --> 01:40:54,756
T'es vraiment une ordure!
1429
01:40:55,425 --> 01:40:57,300
Un lâche!
1430
01:40:57,718 --> 01:40:59,845
On est venus là pour se marrer.
1431
01:41:00,638 --> 01:41:01,596
Je vais pisser.
1432
01:41:04,475 --> 01:41:06,685
C'est con que tu sois pas passé
plus tôt,
1433
01:41:07,353 --> 01:41:09,438
je t'aurais présenté mon mec.
1434
01:41:10,648 --> 01:41:13,150
T'aurais vu à quoi ça ressemble,
un homme.
1435
01:41:13,317 --> 01:41:14,276
Tu remets ça!
1436
01:41:14,861 --> 01:41:16,945
Toujours après mes couilles!
1437
01:41:17,113 --> 01:41:18,655
Mais je te pardonne.
1438
01:41:19,449 --> 01:41:21,074
J'ai bon fond.
1439
01:41:21,617 --> 01:41:22,909
Il a bon fond.
1440
01:41:23,327 --> 01:41:24,995
Mais il a un caractère de merde.
1441
01:41:26,205 --> 01:41:28,790
T'as eu tort de l'engueuler comme ça.
1442
01:41:29,959 --> 01:41:32,586
Moi, par contre,
j'ai très bon caractère.
1443
01:41:33,296 --> 01:41:37,215
Me touche pas avec tes sales pattes
ou je te coupe la bite.
1444
01:41:38,009 --> 01:41:39,426
Je suis prévenu!
1445
01:41:41,179 --> 01:41:43,930
Tu vas pas sortir dans cette tenue?
1446
01:41:44,098 --> 01:41:45,807
C'est trop dangereux.
1447
01:41:46,017 --> 01:41:48,768
Et puis,
t'as des coups de fil à passer.
1448
01:41:53,191 --> 01:41:56,985
Hé, chérie!
Je t'entends pas téléphoner.
1449
01:41:58,446 --> 01:41:59,863
Réponds!
1450
01:42:03,284 --> 01:42:04,284
Salut.
1451
01:42:04,827 --> 01:42:07,954
Je suis le mec de Shellie
et j'ai les nerfs.
1452
01:42:09,081 --> 01:42:11,875
Si tu parles encore une fois à Shellie,
1453
01:42:12,043 --> 01:42:13,877
ou si tu penses seulement son nom,
1454
01:42:14,045 --> 01:42:17,547
je veillerai à ce que tu puisses plus
satisfaire aucune femme.
1455
01:42:17,715 --> 01:42:20,592
Tu fais une grosse erreur.
1456
01:42:20,760 --> 01:42:22,135
Une grosse erreur.
1457
01:42:22,303 --> 01:42:23,345
Tu crois?
1458
01:42:23,846 --> 01:42:26,306
C'est plutôt toi
qui as fait une grosse erreur.
1459
01:42:27,683 --> 01:42:29,434
T'as pas tiré la chasse.
1460
01:43:23,072 --> 01:43:23,822
Les mecs,
1461
01:43:24,240 --> 01:43:25,574
on lève le camp.
1462
01:43:25,741 --> 01:43:27,117
Posez pas de questions.
1463
01:43:27,285 --> 01:43:28,577
Exécution!
1464
01:43:48,097 --> 01:43:49,973
Qu'est-ce que t'as fait?
1465
01:43:50,391 --> 01:43:52,851
Je lui ai mis le nez dans son caca.
1466
01:43:53,311 --> 01:43:55,270
Je crois qu'il te foutra la paix.
1467
01:43:55,938 --> 01:43:57,022
Il t'a fait mal?
1468
01:43:57,440 --> 01:43:59,274
J'ai connu pire.
1469
01:43:59,775 --> 01:44:00,859
Dwight,
1470
01:44:01,861 --> 01:44:03,403
c'était il y a longtemps.
1471
01:44:03,571 --> 01:44:06,448
Avant que tu te pointes
avec ta nouvelle tête.
1472
01:44:06,991 --> 01:44:10,118
Parce que j'avais pitié de lui.
1473
01:44:10,786 --> 01:44:12,454
Et juste un soir.
1474
01:44:13,456 --> 01:44:15,248
Des fois, je suis un peu conne.
1475
01:44:15,416 --> 01:44:17,917
C'est pour ça
qu'on a couché ensemble,
1476
01:44:18,085 --> 01:44:19,961
alors je peux pas t'en vouloir.
1477
01:44:20,504 --> 01:44:21,755
Ce type,
1478
01:44:22,340 --> 01:44:23,757
c'est un danger public.
1479
01:44:24,634 --> 01:44:27,385
Il va tuer des gens si je l'arrête pas.
1480
01:44:29,347 --> 01:44:30,347
Je t'appelle.
1481
01:44:31,140 --> 01:44:31,931
Non, reviens.
1482
01:44:32,642 --> 01:44:34,851
J'ai pas compris ce qu'elle a crié
1483
01:44:35,019 --> 01:44:37,479
à cause du bruit
de l'hélico de la police.
1484
01:44:38,481 --> 01:44:41,232
J'ai cru entendre "tue-les"
mais j'en suis pas sûr.
1485
01:44:42,109 --> 01:44:44,486
C'est vrai que je risque gros,
1486
01:44:44,654 --> 01:44:46,905
mais je peux pas laisser
Jackie-Boy et ses potes
1487
01:44:47,073 --> 01:44:48,698
partir dans la nature.
1488
01:44:49,325 --> 01:44:53,036
Cette bande de rapaces
est assoiffée de sang.
1489
01:44:53,579 --> 01:44:54,704
Le sang d'une femme.
1490
01:44:55,206 --> 01:44:57,165
Putain, Dwight.
1491
01:44:58,376 --> 01:44:59,793
T'es con.
1492
01:45:01,379 --> 01:45:03,338
T'es vraiment con.
1493
01:45:03,923 --> 01:45:06,341
Je coupe par le parc
pour cueillir Jackie-Boy
1494
01:45:06,509 --> 01:45:08,927
qui fonce vers la colline.
1495
01:45:09,095 --> 01:45:10,595
Moi aussi, je fonce.
1496
01:45:11,222 --> 01:45:13,807
Le meilleur moyen
de se faire remarquer.
1497
01:45:14,350 --> 01:45:17,352
Même avec ma nouvelle tête,
j'ai des empreintes
1498
01:45:17,520 --> 01:45:20,397
qui mènent droit à la chambre à gaz,
1499
01:45:20,564 --> 01:45:23,191
et j'ai pas intérêt
à me faire remarquer.
1500
01:45:25,069 --> 01:45:28,488
J'ai pas assez de liquide sur moi
pour acheter ce flic,
1501
01:45:28,656 --> 01:45:32,534
et puis, si ça se trouve,
c'est un mec honnête.
1502
01:45:32,952 --> 01:45:34,994
Est-ce que je m'arrête pour discuter,
1503
01:45:35,162 --> 01:45:38,039
ou je risque le tout pour le tout,
et je le flingue?
1504
01:45:39,625 --> 01:45:42,627
C'est alors que Jackie-Boy
me sauve la mise.
1505
01:45:43,379 --> 01:45:44,295
Fais gaffe!
1506
01:45:51,512 --> 01:45:53,221
On a les flics au cul!
1507
01:45:53,389 --> 01:45:56,641
Pas pour longtemps.
Ils nous suivront pas là-bas.
1508
01:45:56,976 --> 01:45:58,977
J'ai le ventre qui se noue.
1509
01:46:00,062 --> 01:46:02,522
Jackie-Boy se dirige droit
1510
01:46:02,690 --> 01:46:03,857
vers la vieille ville.
1511
01:46:07,069 --> 01:46:08,778
Le flic coupe sa sirène.
1512
01:46:08,946 --> 01:46:11,573
Il fait pas la loi
dans la vieille ville.
1513
01:46:12,241 --> 01:46:13,742
Les filles sont chez elles,
1514
01:46:14,410 --> 01:46:16,244
belles et sans pitié.
1515
01:46:16,662 --> 01:46:20,248
Si t'as du fric et que tu joues le jeu,
elles réalisent tes rêves.
1516
01:46:21,083 --> 01:46:22,167
Si tu les contraries,
1517
01:46:23,085 --> 01:46:24,335
t'es un homme mort.
1518
01:46:25,129 --> 01:46:27,005
Le flic s'est envolé!
1519
01:46:27,214 --> 01:46:29,299
J'avais pas raison?
1520
01:46:29,675 --> 01:46:31,301
T'as toujours raison, Jack.
1521
01:46:31,510 --> 01:46:33,428
On met pas ta parole en doute.
1522
01:46:35,181 --> 01:46:37,766
Mais je sais
ce que font ces filles.
1523
01:46:38,768 --> 01:46:40,560
Aux mecs qui sont pas réglo.
1524
01:46:40,770 --> 01:46:42,479
Mais nous, on est réglo!
1525
01:46:55,201 --> 01:46:56,951
Monte, chérie.
Je te dépose.
1526
01:46:57,745 --> 01:46:59,662
Mon chou, je bosse le jour,
1527
01:47:00,414 --> 01:47:01,873
je suis vraiment crevée.
1528
01:47:02,041 --> 01:47:04,918
Et puis les groupes,
c'est pas mon truc.
1529
01:47:05,836 --> 01:47:09,088
Monte, on va juste causer.
Ce sera sympa.
1530
01:47:09,256 --> 01:47:11,382
Causer, c'est pas mon truc non plus.
1531
01:47:11,550 --> 01:47:12,509
Ma belle,
1532
01:47:13,135 --> 01:47:16,513
je viens de me taper
une journée de merde.
1533
01:47:16,680 --> 01:47:20,058
J'en ai pris plein la tronche.
1534
01:47:20,476 --> 01:47:22,477
Alors, me faire jeter par une pute
1535
01:47:22,645 --> 01:47:25,772
quand j'ai du fric
gagné honnêtement pour la payer...
1536
01:47:28,859 --> 01:47:31,402
Il y a des limites
à ce qu'un homme peut endurer.
1537
01:47:32,029 --> 01:47:33,446
Va à "l'Alamo" sur Dylan Street.
1538
01:47:33,614 --> 01:47:35,990
Confonds pas avec "l'Amigo".
1539
01:47:36,158 --> 01:47:38,034
"L'Amigo" est un bar à pédés.
1540
01:47:39,245 --> 01:47:42,455
Ça te fait marrer
de m'humilier comme ça,
1541
01:47:42,832 --> 01:47:45,416
alors que je t'ai rien fait?
1542
01:47:47,461 --> 01:47:49,254
Tu vas pas plus loin, Dwight.
1543
01:47:49,421 --> 01:47:53,216
Ces glands se sont amenés
avec un flic au cul.
1544
01:47:53,384 --> 01:47:55,510
On contrôle la situation.
1545
01:47:56,595 --> 01:47:57,720
T'es aux premières loges.
1546
01:47:59,056 --> 01:48:01,558
Pas la peine de discuter avec elle.
1547
01:48:01,725 --> 01:48:04,477
Les filles font la loi.
1548
01:48:04,645 --> 01:48:05,979
Ta serveuse va bien?
1549
01:48:06,188 --> 01:48:07,564
Tu sais, la pipelette.
1550
01:48:07,731 --> 01:48:09,440
C'est pas le moment, Gail.
1551
01:48:10,985 --> 01:48:12,318
T'es tendu, dis donc!
1552
01:48:13,070 --> 01:48:16,614
C'est ça ton problème,
tu t'inquiètes pour un rien.
1553
01:48:16,949 --> 01:48:18,616
Et tu baises des pétasses.
1554
01:48:19,076 --> 01:48:19,909
Depuis peu.
1555
01:48:20,077 --> 01:48:22,787
Putain, Gail, lâche-moi avec ça.
1556
01:48:23,122 --> 01:48:24,789
Les nazes qui sont là-bas,
1557
01:48:25,165 --> 01:48:26,958
c'est des potes de la serveuse?
1558
01:48:27,126 --> 01:48:28,960
Il y en a un qui le croit.
1559
01:48:29,211 --> 01:48:30,795
Il a pété un câble.
1560
01:48:31,422 --> 01:48:34,424
J'avais peur
qu'il s'en prenne aux filles.
1561
01:48:34,967 --> 01:48:37,135
Les pauvres petites chéries!
1562
01:48:39,388 --> 01:48:43,099
Un carnage se prépare
à quelques mètres de nous,
1563
01:48:43,267 --> 01:48:46,102
pourtant j'ai du mal
à la quitter des yeux.
1564
01:48:46,896 --> 01:48:49,480
Les filles savent se défendre,
Lancelot.
1565
01:48:49,648 --> 01:48:52,150
Un seul faux pas et ces types verront
1566
01:48:52,318 --> 01:48:54,110
de quoi Miho est capable.
1567
01:48:54,820 --> 01:48:57,906
Elle meurt d'envie de s'entraîner.
1568
01:48:59,783 --> 01:49:03,912
Elle oriente mon regard
vers une fée juchée au bord du toit.
1569
01:49:04,663 --> 01:49:06,164
Mortelle petite Miho.
1570
01:49:06,332 --> 01:49:08,374
Tu fais fausse route, cow-boy.
1571
01:49:09,501 --> 01:49:13,129
Fais demi-tour, ça vaut mieux
pour toi et tes copains.
1572
01:49:13,297 --> 01:49:15,298
T'es une petite impertinente.
1573
01:49:16,258 --> 01:49:19,761
Je suis pas sûr
que tu sois en position de me menacer.
1574
01:49:20,930 --> 01:49:21,888
Le piège est tendu,
1575
01:49:22,514 --> 01:49:24,933
prêt à fonctionner.
1576
01:49:25,100 --> 01:49:29,020
Et après? C'est des ordures.
Ils ne l'auront pas volé.
1577
01:49:29,521 --> 01:49:32,273
Pourtant, je sens
qu'il y a un truc qui cloche.
1578
01:49:32,441 --> 01:49:34,817
Je crois qu'ils ont tué personne.
1579
01:49:35,861 --> 01:49:38,154
Ils ont déconné chez Shellie,
1580
01:49:38,322 --> 01:49:40,031
mais ils ont tué personne.
1581
01:49:40,491 --> 01:49:41,908
Et ça risque pas d'arriver.
1582
01:49:42,076 --> 01:49:43,701
Pourquoi ça me dérange?
1583
01:49:44,328 --> 01:49:47,497
C'est un truc que Shellie a dit.
Je me rappelle plus.
1584
01:49:47,748 --> 01:49:51,376
D'accord, j'ai eu tort de m'énerver.
1585
01:49:52,169 --> 01:49:53,419
J'ai un peu tout foiré.
1586
01:49:53,587 --> 01:49:54,879
T'es foireux.
1587
01:49:55,381 --> 01:49:58,257
Arrête de chercher une femme.
Va plutôt dormir.
1588
01:49:58,425 --> 01:50:00,927
Tu pourrais pas assurer,
dans ton état.
1589
01:50:02,471 --> 01:50:04,597
Elle dit que t'as pas de couilles.
1590
01:50:07,685 --> 01:50:08,977
Tu veux les voir?
1591
01:50:10,354 --> 01:50:12,397
Tu veux que je te les montre?
1592
01:50:14,525 --> 01:50:17,735
J'en ai vu de toutes les formes
et de toutes les tailles.
1593
01:50:19,029 --> 01:50:20,530
Et celui-là, tu l'as vu?
1594
01:50:23,492 --> 01:50:24,534
Monte.
1595
01:50:25,202 --> 01:50:26,577
Mon chou,
1596
01:50:26,745 --> 01:50:29,580
tu viens de faire la connerie de ta vie.
1597
01:50:50,352 --> 01:50:51,686
C'est n'importe quoi!
1598
01:50:52,855 --> 01:50:55,273
Comme ça, sans raison.
1599
01:51:03,282 --> 01:51:05,616
Allez! Vas-y!
1600
01:51:07,745 --> 01:51:08,536
Il a le dessus.
1601
01:51:08,704 --> 01:51:09,829
Il a que dalle.
1602
01:51:09,997 --> 01:51:12,290
Il est mort.
Il est trop con pour le savoir.
1603
01:51:16,837 --> 01:51:18,755
Je fais ce que je veux de toi.
1604
01:51:21,592 --> 01:51:23,760
C'est la fin de ta carrière, sale pute!
1605
01:51:24,261 --> 01:51:25,595
Tu vas me le payer.
1606
01:51:26,263 --> 01:51:27,597
Fais gaffe où tu marches.
1607
01:51:30,726 --> 01:51:31,768
Aïe!
1608
01:51:39,777 --> 01:51:41,194
C'est pas marrant.
1609
01:51:42,696 --> 01:51:45,865
Riez pas.
J'ai des amis haut placés.
1610
01:51:46,450 --> 01:51:48,117
Vous allez tous crever.
1611
01:51:50,370 --> 01:51:52,163
Arrête, elle joue avec toi.
1612
01:51:52,581 --> 01:51:53,456
T'aggraves ton cas.
1613
01:51:53,791 --> 01:51:55,333
Ta gueule!
1614
01:51:56,794 --> 01:51:58,920
Tire pas.
Elle a bouché le canon.
1615
01:52:00,130 --> 01:52:01,714
Je t'ai dit de la fermer.
1616
01:52:09,181 --> 01:52:10,389
Je vois plus rien.
1617
01:52:11,391 --> 01:52:12,642
Qu'est-ce qui se passe?
1618
01:52:15,104 --> 01:52:16,729
Je vois plus rien.
1619
01:52:17,481 --> 01:52:19,315
J'entends plus rien.
1620
01:52:20,317 --> 01:52:22,902
Ça suffit, Miho, achève-le.
1621
01:52:23,821 --> 01:52:24,570
Oui.
1622
01:52:25,280 --> 01:52:26,739
Fais vite.
1623
01:52:29,326 --> 01:52:31,744
Elle lui tranche la tête à moitié.
1624
01:52:34,873 --> 01:52:38,042
Et le transforme
en distributeur de bonbons "Pez".
1625
01:52:40,170 --> 01:52:42,213
Après, on se met au boulot.
1626
01:52:42,381 --> 01:52:45,466
Elles alignent les corps,
leur font les poches,
1627
01:52:45,634 --> 01:52:47,927
se partagent le fric qu'elles trouvent.
1628
01:52:48,095 --> 01:52:52,140
Je m'occupe de Jackie-Boy.
Son portefeuille est plein à craquer.
1629
01:52:52,307 --> 01:52:56,144
Mastercard, Discover,
American Express Platine,
1630
01:52:56,311 --> 01:52:58,396
et 300 dollars en billets de 20
1631
01:52:58,564 --> 01:53:01,149
que je suis pas très fier
de garder pour moi.
1632
01:53:02,609 --> 01:53:04,235
Et puis, une bombe atomique.
1633
01:53:06,989 --> 01:53:08,364
Jackie-Boy,
1634
01:53:09,241 --> 01:53:11,492
espèce de fils de pute!
1635
01:53:16,748 --> 01:53:20,334
L'hélico faisait trop de bruit,
j'ai pas compris.
1636
01:53:22,880 --> 01:53:24,547
J'ai cru qu'elle disait "tue-les",
1637
01:53:24,715 --> 01:53:26,507
elle disait "poulet".
1638
01:53:27,634 --> 01:53:30,344
Inspecteur de police Jack Rafferty.
1639
01:53:30,929 --> 01:53:33,472
Surnommé "Jack de Fer".
1640
01:53:34,057 --> 01:53:36,934
Fallait qu'on tombe sur un héros!
1641
01:53:39,104 --> 01:53:41,814
La trêve fragile
tient depuis des années.
1642
01:53:42,232 --> 01:53:46,194
Les flics touchent une part du gâteau
et profitent des filles gratos.
1643
01:53:46,361 --> 01:53:48,821
Les filles se font justice elles-mêmes.
1644
01:53:49,615 --> 01:53:51,240
Elles défendent leur territoire.
1645
01:53:52,326 --> 01:53:57,622
Si un flic veut autre chose que du cul,
elles l'envoient bouler.
1646
01:53:58,749 --> 01:54:01,000
Mais il en sort vivant.
1647
01:54:01,418 --> 01:54:03,419
C'est la règle.
1648
01:54:03,587 --> 01:54:05,504
La condition de la trêve.
1649
01:54:05,672 --> 01:54:08,090
Les flics ne rentrent pas.
1650
01:54:08,258 --> 01:54:11,177
Les filles se protègent
des macs et de la mafia.
1651
01:54:11,762 --> 01:54:16,224
La vieille ville ne sera plus protégée.
Il y aura la guerre.
1652
01:54:16,600 --> 01:54:19,602
Le sang coulera à flots
dans les rues.
1653
01:54:20,145 --> 01:54:21,854
Le sang des femmes.
1654
01:54:22,606 --> 01:54:24,815
Les flics. La mafia.
1655
01:54:24,983 --> 01:54:27,401
Ça va redevenir comme avant!
1656
01:54:27,778 --> 01:54:29,487
Pas question!
1657
01:54:30,113 --> 01:54:31,489
On est armées.
1658
01:54:31,657 --> 01:54:33,741
On combattra les flics,
la mafia,
1659
01:54:33,909 --> 01:54:37,119
et tous ceux qui nous tomberont dessus.
1660
01:54:37,287 --> 01:54:40,206
- On fera la guerre.
- C'est perdu d'avance.
1661
01:54:40,707 --> 01:54:41,999
Il me faut une bagnole.
1662
01:54:42,417 --> 01:54:44,961
Avec un toit amovible
et un moteur correct.
1663
01:54:45,629 --> 01:54:47,004
Je vais les planquer.
1664
01:54:47,172 --> 01:54:49,924
Tu oublies qu'un flic
les a suivis jusqu'ici.
1665
01:54:50,717 --> 01:54:53,135
Les flics savent que Rafferty est ici.
1666
01:54:53,303 --> 01:54:56,222
Ils vont draguer la rivière,
les égouts.
1667
01:54:56,390 --> 01:54:58,391
Ils les trouveront et on paiera.
1668
01:54:58,558 --> 01:55:01,185
J'irai au marais.
Les flics iront pas là-bas.
1669
01:55:01,353 --> 01:55:03,020
Range ce flingue ou je te frappe.
1670
01:55:03,647 --> 01:55:06,774
Tu te prends pour qui,
c'est toi qui commandes?
1671
01:55:07,526 --> 01:55:09,193
T'as eu ce que tu voulais de nous.
1672
01:55:09,361 --> 01:55:10,236
La ferme, Gail.
1673
01:55:10,404 --> 01:55:13,781
T'as eu ce que tu voulais de moi,
et t'es parti...
1674
01:55:14,700 --> 01:55:16,534
pour sauter ta serveuse.
1675
01:55:16,702 --> 01:55:18,869
Et tu reviens foutre la merde.
1676
01:55:21,498 --> 01:55:23,541
Miho se glisse derrière moi.
1677
01:55:25,377 --> 01:55:27,169
Un signe de Gail et je suis mort.
1678
01:55:28,171 --> 01:55:31,549
Il y a des barrages partout.
Tu vas te faire choper.
1679
01:55:32,217 --> 01:55:34,844
On en bavera
comme au bon vieux temps.
1680
01:55:35,012 --> 01:55:37,888
Les macs, les coups,
la drogue, les viols.
1681
01:55:38,056 --> 01:55:41,559
Pour l'instant, il n'y a aucun barrage.
Donne-moi une bagnole.
1682
01:55:42,060 --> 01:55:44,020
Si je me plante, t'auras ta guerre.
1683
01:55:44,396 --> 01:55:46,689
Vire-moi ce flingue tout de suite.
1684
01:55:49,443 --> 01:55:50,067
Salaud!
1685
01:55:55,949 --> 01:55:58,034
J'avais oublié que tu étais rapide.
1686
01:56:00,329 --> 01:56:01,829
Ma guerrière.
1687
01:56:01,997 --> 01:56:04,498
J'ai l'impression
qu'elle m'arrache la tête
1688
01:56:04,666 --> 01:56:08,127
en écrasant violemment
ma bouche sur la sienne.
1689
01:56:08,587 --> 01:56:12,506
Elle fait voler en éclats
la vie terne que je mène
1690
01:56:12,674 --> 01:56:15,676
depuis cette nuit ardente
où je l'ai possédée.
1691
01:56:16,803 --> 01:56:19,555
Une bagnole avec un moteur correct
1692
01:56:19,723 --> 01:56:22,183
et surtout avec un grand coffre.
1693
01:56:24,353 --> 01:56:26,354
Je t'aimerai toujours, ma belle.
1694
01:56:27,314 --> 01:56:27,980
Toujours.
1695
01:56:29,941 --> 01:56:31,150
Et jamais.
1696
01:56:39,201 --> 01:56:41,077
D'où sort cette poubelle?
1697
01:56:41,453 --> 01:56:44,830
Regardez-moi ce coffre!
On les casera pas tous.
1698
01:56:44,998 --> 01:56:46,248
Gail?
1699
01:56:47,376 --> 01:56:50,503
Si t'as plus besoin de moi,
je peux rentrer?
1700
01:56:50,670 --> 01:56:54,840
Tout ce sang
m'a donné envie de gerber.
1701
01:56:55,008 --> 01:56:56,675
Oui, Becky.
Rentre chez toi.
1702
01:56:57,219 --> 01:56:58,427
Tu parles à personne,
1703
01:56:59,054 --> 01:56:59,929
même pas à ta mère.
1704
01:57:00,097 --> 01:57:02,098
On pourra jamais tous les caser.
1705
01:57:02,974 --> 01:57:04,934
Pas comme ça, en tout cas.
1706
01:57:05,685 --> 01:57:06,519
Miho.
1707
01:57:07,270 --> 01:57:09,021
Sèche-toi les cheveux en arrivant.
1708
01:57:09,439 --> 01:57:11,023
Sinon tu vas t'enrhumer.
1709
01:57:23,120 --> 01:57:25,538
Becky!
Gail t'a dit, pas d'appels.
1710
01:57:26,206 --> 01:57:29,583
Je veux juste parler à ma mère.
Je lui dirai rien.
1711
01:57:29,751 --> 01:57:31,710
Surtout, dites rien à Gail.
1712
01:57:34,923 --> 01:57:36,048
Bonsoir, maman.
1713
01:57:40,303 --> 01:57:41,929
Pas futées, les gonzesses!
1714
01:57:42,097 --> 01:57:46,058
Qu'est-ce qui leur a pris
de me coller une caisse aussi pourrie?
1715
01:57:46,226 --> 01:57:50,688
On avait déjà tellement de mal
à fermer le coffre
1716
01:57:51,189 --> 01:57:55,401
qu'on a dû mettre Jackie-Boy
sur le siège avant,
1717
01:57:55,652 --> 01:57:59,155
comme ça,
tout le monde peut le voir.
1718
01:58:00,740 --> 01:58:01,824
Vas-y.
1719
01:58:02,617 --> 01:58:04,452
Pique-lui une clope.
1720
01:58:05,662 --> 01:58:07,037
Ça te fera du bien.
1721
01:58:32,022 --> 01:58:35,357
Je t'y prends à fumer, mon pote!
1722
01:58:40,947 --> 01:58:42,907
Ferme ta gueule, Jackie-Boy.
1723
01:58:44,075 --> 01:58:45,284
Tu es mort.
1724
01:58:46,328 --> 01:58:49,288
Tout ça, c'est dans ma tête,
ferme ta gueule.
1725
01:58:50,790 --> 01:58:54,668
Ça en dit long sur ton état,
tu crois pas?
1726
01:58:55,629 --> 01:58:57,796
T'entends des voix, maintenant.
1727
01:58:57,964 --> 01:59:00,466
T'es à bout de nerfs.
1728
01:59:01,426 --> 01:59:03,594
Du coup, tu refumes.
1729
01:59:03,887 --> 01:59:06,931
Tu le sais très bien.
1730
01:59:08,058 --> 01:59:11,060
On n'arrête jamais vraiment.
1731
01:59:13,271 --> 01:59:15,439
Un fumeur reste un fumeur
1732
01:59:15,607 --> 01:59:18,067
dans les moments difficiles,
1733
01:59:18,235 --> 01:59:19,860
et là, c'est le cas...
1734
01:59:20,028 --> 01:59:22,279
Je vais très bien, ferme-la.
1735
01:59:24,908 --> 01:59:26,825
T'as vu ça?
1736
01:59:29,204 --> 01:59:31,872
Ces putes se sont bien foutu de toi.
1737
01:59:33,333 --> 01:59:34,875
Si tu tombes en panne,
1738
01:59:35,043 --> 01:59:37,503
t'appelles une dépanneuse?
1739
01:59:38,672 --> 01:59:42,633
T'es vraiment un pigeon.
1740
01:59:42,968 --> 01:59:45,719
T'arriveras jamais au marais.
1741
01:59:46,096 --> 01:59:47,555
Tu vas la fermer?
1742
01:59:48,223 --> 01:59:49,056
J'y arriverai.
1743
01:59:49,224 --> 01:59:52,434
Pour ça, il faudrait
que tu regardes la route!
1744
01:59:53,186 --> 01:59:54,019
Attention!
1745
01:59:57,816 --> 02:00:02,194
Si t'avais été flic,
on aurait fait un duo d'enfer!
1746
02:00:02,779 --> 02:00:04,154
Ta gueule!
1747
02:00:12,080 --> 02:00:16,959
Putain, t'es baisé, mon pote.
C'est fini pour toi.
1748
02:00:17,294 --> 02:00:18,919
Lâche le morceau.
1749
02:00:19,546 --> 02:00:23,048
Tu flottes comme une merde
dans les chiottes.
1750
02:00:23,258 --> 02:00:26,051
Tu piques du nez dans la cuvette.
1751
02:00:26,886 --> 02:00:28,470
C'est fini pour toi.
1752
02:00:28,763 --> 02:00:30,389
On a tiré la chasse.
1753
02:00:31,391 --> 02:00:34,101
J'ai plus la force
de lui dire de la fermer.
1754
02:00:35,145 --> 02:00:36,854
Bien sûr que c'est un branleur.
1755
02:00:38,440 --> 02:00:39,982
Bien sûr qu'il est mort.
1756
02:00:41,109 --> 02:00:43,986
Bien sûr que j'imagine qu'il me parle.
1757
02:00:44,863 --> 02:00:48,657
N'empêche que cet enfoiré
a raison sur toute la ligne.
1758
02:00:49,075 --> 02:00:51,910
J'ai aucune chance de semer ce flic.
1759
02:00:52,495 --> 02:00:53,996
Surtout avec ce tas de boue.
1760
02:00:54,789 --> 02:00:56,415
Garez-vous!
1761
02:00:58,877 --> 02:01:02,129
Le tout, c'est de savoir
si je le bute ou pas.
1762
02:01:02,881 --> 02:01:04,256
C'est délicat.
1763
02:01:05,216 --> 02:01:08,010
C'est sûrement un flic honnête,
un brave type
1764
02:01:08,428 --> 02:01:11,722
avec une baraque à payer,
une femme et plein de gosses.
1765
02:01:12,682 --> 02:01:14,933
Ma main bouge toute seule,
1766
02:01:15,101 --> 02:01:17,853
elle sort un de mes flingues
de ma poche.
1767
02:01:21,274 --> 02:01:22,608
Je sais pas quoi faire.
1768
02:01:22,984 --> 02:01:25,569
Arrête-toi.
Tu vas nous l'énerver.
1769
02:01:27,656 --> 02:01:29,365
Comme tu voudras.
1770
02:01:37,207 --> 02:01:37,831
Votre ami,
1771
02:01:39,542 --> 02:01:41,460
il a un coup dans le nez?
1772
02:01:43,004 --> 02:01:45,005
C'est moi, le conducteur désigné.
1773
02:01:51,221 --> 02:01:52,429
Votre feu arrière est cassé.
1774
02:01:59,604 --> 02:02:01,355
Bon, ça ira pour cette fois.
1775
02:02:09,572 --> 02:02:10,823
Et maintenant?
1776
02:02:15,245 --> 02:02:19,164
Je tombe en panne d'essence
à 500 mètres du marais.
1777
02:02:20,250 --> 02:02:22,918
Je finis en poussant la Thunderbird.
1778
02:02:23,420 --> 02:02:25,254
Dans quelques minutes,
tout sera fini.
1779
02:02:26,548 --> 02:02:29,758
Jackie-Boy s'enfoncera
dans le marais d'asphalte.
1780
02:02:29,926 --> 02:02:33,971
Je prendrai un train à Sacred Oaks
et je rentrerai chez moi...
1781
02:02:45,650 --> 02:02:47,484
Pose pas de questions, Dallas.
1782
02:02:47,652 --> 02:02:49,528
Je veux voir personne
dans les rues.
1783
02:02:49,863 --> 02:02:53,741
On est consignées.
Pas de sexe dans la vieille ville.
1784
02:02:54,284 --> 02:02:55,075
Pas ce soir.
1785
02:03:00,165 --> 02:03:01,457
Ne lutte pas.
1786
02:03:01,624 --> 02:03:03,417
Tu te ferais du mal.
1787
02:03:03,835 --> 02:03:07,671
Votre cause est perdue.
Nous savons tout.
1788
02:03:08,006 --> 02:03:12,050
Le corps de l'inspecteur Rafferty
sera bientôt entre nos mains.
1789
02:03:12,385 --> 02:03:17,014
La trêve entre tes prostituées
et la police volera en éclats.
1790
02:03:17,182 --> 02:03:20,225
Il y aura des arrestations,
il y aura des morts.
1791
02:03:20,393 --> 02:03:24,313
Mon employeur s'emparera
de ce qui restera de ce quartier.
1792
02:03:24,481 --> 02:03:25,981
Vous serez toutes des esclaves.
1793
02:03:26,149 --> 02:03:28,776
Ceci est inéluctable.
1794
02:03:29,277 --> 02:03:31,737
Mais tu as le pouvoir
1795
02:03:32,238 --> 02:03:33,864
d'épargner un grand nombre de vies
1796
02:03:34,199 --> 02:03:38,368
en facilitant le processus de transition
1797
02:03:38,536 --> 02:03:41,872
et en négociant
les termes de la reddition
1798
02:03:42,540 --> 02:03:44,333
de la vieille ville.
1799
02:03:44,501 --> 02:03:46,877
Espèce d'enfoiré!
Je te reconnais.
1800
02:03:47,170 --> 02:03:49,755
J'ai eu affaire à tes amis, autrefois.
1801
02:03:49,923 --> 02:03:52,174
La lie de Sin City.
1802
02:03:52,342 --> 02:03:54,176
Je sers un nouveau maître.
1803
02:03:54,511 --> 02:03:59,097
Bientôt, toi et toutes celles
de ton espèce le serviront aussi.
1804
02:03:59,390 --> 02:04:02,059
Habille-toi et verse une larme
1805
02:04:02,227 --> 02:04:04,603
pour Dwight McCarthy,
si tu y tiens...
1806
02:04:04,771 --> 02:04:08,232
parce qu'à l'heure qu'il est,
il doit être mort.
1807
02:04:08,525 --> 02:04:10,025
Tu ne le connais pas.
1808
02:04:11,361 --> 02:04:13,529
Mon homme s'en sortira.
1809
02:04:14,739 --> 02:04:17,491
Il s'en sort toujours.
1810
02:04:19,702 --> 02:04:23,872
Je pige pas de quoi
se plaignent les Américains.
1811
02:04:24,791 --> 02:04:27,042
C'est le pied, ce pays!
1812
02:04:27,210 --> 02:04:29,336
Le phare du monde moderne.
1813
02:04:29,712 --> 02:04:32,756
On paie peu d'impôts
et tout le monde a sa chance.
1814
02:04:32,924 --> 02:04:36,301
On n'a jamais gagné autant
pour un seul coup de feu.
1815
02:04:36,636 --> 02:04:41,306
Pourquoi se casser le cul
à faire des attentats pour pas un rond?
1816
02:04:46,729 --> 02:04:48,105
T'as trouvé quoi?
1817
02:04:48,481 --> 02:04:51,149
On dirait que c'est l'insigne
du pauvre flic.
1818
02:04:51,901 --> 02:04:55,571
Il est tout abîmé.
Y a un truc planté dedans.
1819
02:04:56,739 --> 02:04:58,574
Bordel de merde!
C'est la balle.
1820
02:05:08,001 --> 02:05:08,959
Enfoiré!
1821
02:05:09,669 --> 02:05:10,669
Salopard!
1822
02:05:13,631 --> 02:05:14,506
C'est pas des flics.
1823
02:05:15,383 --> 02:05:17,175
Mais des mercenaires.
1824
02:05:17,343 --> 02:05:19,469
Et s'ils sont payés par qui je crois,
1825
02:05:20,013 --> 02:05:22,556
on n'est pas au bout des emmerdes.
1826
02:05:23,016 --> 02:05:26,101
Dire que tout allait si bien!
1827
02:05:38,281 --> 02:05:42,367
On est pas forcés
de livrer le mec entier, Brian.
1828
02:05:43,620 --> 02:05:47,372
Tu sais que t'es pas con, toi!
Passe-moi ton couteau.
1829
02:05:49,250 --> 02:05:51,877
J'ai le temps de faire une sieste?
1830
02:05:52,420 --> 02:05:54,922
J'arrive à l'os! D'accord?
1831
02:05:57,634 --> 02:05:58,508
Et voilà.
1832
02:06:02,597 --> 02:06:06,558
Est-ce que vous avez déjà vu
un truc aussi beau?
1833
02:06:07,769 --> 02:06:09,269
Vous trois, attendez-nous.
1834
02:06:09,562 --> 02:06:13,774
Si quelqu'un vient,
faites marcher votre cervelle.
1835
02:06:24,535 --> 02:06:26,036
Le silence.
1836
02:06:26,704 --> 02:06:28,538
Plus d'air à respirer.
1837
02:06:29,123 --> 02:06:33,460
Juste l'asphalte, huileux et épais,
qui s'infiltre dans mes narines.
1838
02:06:34,337 --> 02:06:35,837
Laisse-le entrer.
1839
02:06:36,297 --> 02:06:38,632
Laisse-le emplir tes poumons.
1840
02:06:38,841 --> 02:06:42,678
Elles comptaient sur toi
et tu as tout foutu en l'air.
1841
02:06:43,554 --> 02:06:46,306
De fins doigts d'acier
entourent mes poignets.
1842
02:06:47,767 --> 02:06:48,892
Miho.
1843
02:06:49,852 --> 02:06:51,311
Tu es un ange.
1844
02:06:51,521 --> 02:06:53,021
Tu es une sainte.
1845
02:06:53,481 --> 02:06:55,273
Tu es Mère Teresa.
1846
02:06:55,900 --> 02:06:57,567
Tu es Elvis.
1847
02:06:58,027 --> 02:06:59,736
Tu es Dieu.
1848
02:07:00,947 --> 02:07:05,283
Si t'étais arrivée dix minutes avant,
on aurait la tête de Jackie-Boy.
1849
02:07:07,120 --> 02:07:09,037
Dwight, ils ont Gail.
1850
02:07:11,040 --> 02:07:14,084
Je suis sûr
qu'il y a un espion parmi vous.
1851
02:07:14,335 --> 02:07:16,837
Un mouchard
qui vous a vendues à la mafia.
1852
02:07:17,296 --> 02:07:19,673
Il faut trouver qui c'est,
et sauver Gail.
1853
02:07:19,841 --> 02:07:22,968
Mais d'abord
il faut remettre la main sur Jackie-Boy,
1854
02:07:23,136 --> 02:07:25,929
avant que la situation
dégénère complètement.
1855
02:07:26,264 --> 02:07:27,180
Miho.
1856
02:07:28,057 --> 02:07:31,184
J'espère que t'en as laissé un
en état de parler.
1857
02:07:39,402 --> 02:07:42,404
Je lui fais savoir
que je suis pas là pour rigoler.
1858
02:07:47,368 --> 02:07:48,577
On bavarde.
1859
02:07:58,504 --> 02:08:01,590
Fais pas le con.
T'énerve pas.
1860
02:08:02,300 --> 02:08:05,469
C'est le moment de montrer
à tes copines ce que tu vaux.
1861
02:08:05,887 --> 02:08:07,971
Il est possible que tu meures.
1862
02:08:09,098 --> 02:08:12,392
Ou que tu sois obligé
de tuer des tas de gens.
1863
02:08:12,769 --> 02:08:13,518
Ils sont là.
1864
02:08:14,145 --> 02:08:14,936
On fait quoi?
1865
02:08:15,646 --> 02:08:17,189
On les arrête, Dallas.
1866
02:08:25,782 --> 02:08:29,076
La tête de Jackie-Boy
passe si près de moi
1867
02:08:29,243 --> 02:08:31,244
que je pourrais presque l'attraper.
1868
02:08:37,085 --> 02:08:38,877
Il nous faut la tête!
1869
02:08:40,922 --> 02:08:41,963
Je l'ai!
1870
02:08:49,680 --> 02:08:52,099
Suce-moi ça, salope!
1871
02:08:56,437 --> 02:08:59,106
Je sais pas si Miho
est toujours vivante
1872
02:08:59,273 --> 02:09:02,109
mais je me relève
et tout mon corps est animé
1873
02:09:02,276 --> 02:09:03,652
par l'envie de tuer.
1874
02:09:07,240 --> 02:09:08,782
Tu veux la tête, chéri?
1875
02:09:08,950 --> 02:09:10,867
T'as qu'à venir la chercher!
1876
02:09:16,165 --> 02:09:17,415
T'es couillu.
1877
02:09:18,543 --> 02:09:20,794
J'aurais pu t'exploser l'oreille,
1878
02:09:22,463 --> 02:09:25,549
mais mon revolver a pris l'eau.
1879
02:09:26,217 --> 02:09:27,759
C'est toi qui as le dessus.
1880
02:09:28,636 --> 02:09:30,137
Je suis sans défense.
1881
02:09:38,104 --> 02:09:40,480
Je vais te dire la vérité, mon chou.
1882
02:09:41,023 --> 02:09:44,192
Je t'ai menti,
mon revolver marche très bien.
1883
02:09:46,112 --> 02:09:48,488
Mais le tir,
c'est pas ce que je préfère.
1884
02:09:48,906 --> 02:09:51,366
Mon truc, c'est les explosions.
1885
02:09:51,993 --> 02:09:54,161
Faire sauter le toit d'un pub
1886
02:09:54,662 --> 02:09:57,330
et voir voler les gens en morceaux.
1887
02:09:58,332 --> 02:10:01,418
Le flingue remplacera jamais
ce plaisir-là.
1888
02:10:02,378 --> 02:10:05,046
Je suis là
avec toutes ces belles grenades
1889
02:10:05,298 --> 02:10:07,841
et une jolie petite télécommande.
1890
02:10:08,301 --> 02:10:11,428
Mais je vais t'achever au couteau.
1891
02:10:11,679 --> 02:10:13,054
T'as tué mes potes.
1892
02:10:14,432 --> 02:10:16,016
On t'a pas prévenu?
1893
02:10:16,517 --> 02:10:18,643
Ne t'attaque jamais à un Irlandais.
1894
02:10:20,897 --> 02:10:22,647
Mortelle petite Miho.
1895
02:10:24,442 --> 02:10:26,568
On ne sent rien sauf si elle le veut.
1896
02:10:26,736 --> 02:10:28,278
Elle fait tourner la lame.
1897
02:10:29,947 --> 02:10:31,072
Il la sent.
1898
02:10:34,160 --> 02:10:37,704
Je dis à Miho
comment je veux qu'on procède.
1899
02:10:37,997 --> 02:10:42,542
Je passe le coup de fil
le plus important de ma vie.
1900
02:10:42,710 --> 02:10:44,961
Avant tout, il faut sauver Gail.
1901
02:10:45,129 --> 02:10:47,088
Ensuite, on passera aux meurtres.
1902
02:10:47,590 --> 02:10:50,425
Au grand carnage.
1903
02:11:01,896 --> 02:11:04,648
On est obligés de rester là
à regarder?
1904
02:11:04,815 --> 02:11:05,982
Tu déconnes?
1905
02:11:06,984 --> 02:11:10,153
Moi, je me lasse pas de le regarder.
1906
02:11:10,321 --> 02:11:11,196
C'est un artiste.
1907
02:11:12,114 --> 02:11:16,701
Seul un artiste devrait avoir le droit
de toucher un tel sujet.
1908
02:11:17,245 --> 02:11:18,995
Ta peau est parfaite,
1909
02:11:19,455 --> 02:11:23,583
tes nerfs sont très réactifs.
C'est un régal.
1910
02:11:23,876 --> 02:11:26,253
Donne-leur ce qu'ils veulent, Gail.
1911
02:11:31,008 --> 02:11:32,050
Becky?
1912
02:11:32,468 --> 02:11:33,718
C'est fini, Gail.
1913
02:11:34,720 --> 02:11:38,223
Plus la peine de leur résister.
Dwight est mort.
1914
02:11:38,641 --> 02:11:40,767
Ils ont la tête du flic qu'on a tué.
1915
02:11:40,935 --> 02:11:43,687
Ils vont la donner à la police
qui va nous écraser.
1916
02:11:43,854 --> 02:11:45,480
On doit passer un accord.
1917
02:11:45,856 --> 02:11:49,442
Petite salope!
Tu nous as trahies.
1918
02:11:49,610 --> 02:11:50,944
J'avais pas le choix.
1919
02:11:51,279 --> 02:11:54,823
Ils auraient fait du mal à ma mère.
Il faut s'entendre avec eux.
1920
02:11:54,991 --> 02:11:57,075
T'es vraiment égoïste.
1921
02:11:57,243 --> 02:11:59,619
Des filles vont mourir pour rien.
1922
02:12:00,037 --> 02:12:02,163
T'as pas fait ça pour ta mère.
1923
02:12:02,415 --> 02:12:05,292
On aurait pu la protéger,
tu le sais très bien.
1924
02:12:05,793 --> 02:12:08,253
T'as fait ça pour le fric,
petite conne!
1925
02:12:08,421 --> 02:12:09,671
Oui, ils m'ont payée!
1926
02:12:10,089 --> 02:12:14,301
Si ma mère s'était installée ici,
elle aurait su que sa fille est pute.
1927
02:12:15,261 --> 02:12:17,220
Si c'est pas malheureux!
1928
02:12:17,388 --> 02:12:20,473
Ils m'ont offert
ce que tu pourras jamais m'offrir.
1929
02:12:20,683 --> 02:12:22,100
Une nouvelle vie.
1930
02:12:22,351 --> 02:12:24,060
Je devais sauver ma peau.
1931
02:12:24,520 --> 02:12:25,812
Ta peau.
1932
02:12:26,188 --> 02:12:28,606
Ta jolie et délicate
1933
02:12:28,941 --> 02:12:30,025
petite peau!
1934
02:12:34,405 --> 02:12:35,405
T'es dingue!
1935
02:12:35,614 --> 02:12:38,158
Tu aurais pu me tuer, sale pute!
1936
02:12:40,286 --> 02:12:43,413
Schutz, va chercher mes instruments.
1937
02:12:43,581 --> 02:12:44,289
Stuka,
1938
02:12:44,707 --> 02:12:45,832
tue-moi celle-là.
1939
02:12:46,208 --> 02:12:47,375
Vous aviez promis!
1940
02:12:47,710 --> 02:12:48,918
Pauvre conne!
1941
02:12:49,170 --> 02:12:50,253
Tu mérites bien pire.
1942
02:12:50,421 --> 02:12:53,381
J'ai bien fait
de me lever ce matin.
1943
02:13:01,140 --> 02:13:02,599
Je vois personne.
1944
02:13:02,767 --> 02:13:05,268
Vous avez vu?
Ça m'a carrément transpercé.
1945
02:13:05,436 --> 02:13:07,687
- Les gars, regardez.
- Il y a un truc autour.
1946
02:13:09,607 --> 02:13:12,192
- On dirait un message.
- Faites voir.
1947
02:13:13,944 --> 02:13:15,320
C'est passé au travers!
1948
02:13:17,239 --> 02:13:19,282
LA TÊTE DU FLIC CONTRE LA FEMME
1949
02:13:19,617 --> 02:13:22,410
Tout le monde avec moi.
Amenez les femmes.
1950
02:13:23,037 --> 02:13:25,747
On devrait peut-être
appeler un docteur.
1951
02:13:26,582 --> 02:13:28,500
McCarthy, espèce d'idiot.
1952
02:13:32,505 --> 02:13:33,505
Les gars!
1953
02:13:40,554 --> 02:13:44,391
Ils sont des dizaines,
armés jusqu'aux dents.
1954
02:13:44,934 --> 02:13:48,061
Je suis à court d'hommes,
à court d'armes.
1955
02:13:48,979 --> 02:13:51,022
Mais la ruelle est tortueuse,
1956
02:13:51,190 --> 02:13:53,942
sombre et très étroite.
1957
02:13:54,693 --> 02:13:56,569
Ils ne peuvent pas m'encercler.
1958
02:13:57,405 --> 02:14:00,073
Parfois, on gagne le combat
parce qu'on a su
1959
02:14:00,241 --> 02:14:01,533
choisir le lieu.
1960
02:14:06,747 --> 02:14:09,040
Gardez la vieille ville, je m'en fous.
1961
02:14:10,042 --> 02:14:11,668
Mais donnez-moi la femme.
1962
02:14:14,171 --> 02:14:15,213
Ta gueule.
1963
02:14:16,173 --> 02:14:17,048
Dwight,
1964
02:14:18,050 --> 02:14:18,925
ne fais pas ça.
1965
02:14:19,176 --> 02:14:21,052
Y a un truc qui cloche.
1966
02:14:21,220 --> 02:14:22,762
Ta gueule ou je te bute.
1967
02:14:23,639 --> 02:14:25,557
D'accord, M. McCarthy.
1968
02:14:25,724 --> 02:14:28,810
C'est équitable.
Elle est à vous.
1969
02:14:38,028 --> 02:14:39,404
Expliquez-moi
1970
02:14:39,572 --> 02:14:42,574
ce qui nous empêche
de vous réduire en miettes.
1971
02:14:42,825 --> 02:14:43,741
Dwight,
1972
02:14:44,869 --> 02:14:46,077
qu'est-ce que t'as fait?
1973
02:14:46,787 --> 02:14:48,496
Ce que j'avais à faire...
1974
02:14:50,166 --> 02:14:52,417
du début à la fin.
1975
02:14:55,337 --> 02:14:58,214
Non, ça va pas!
Il était pas bâillonné.
1976
02:14:58,382 --> 02:15:00,508
Pourquoi il est bâillonné?
1977
02:15:13,063 --> 02:15:15,273
Le choix du lieu est crucial.
1978
02:15:15,441 --> 02:15:17,066
Astucieux, McCarthy.
1979
02:15:17,234 --> 02:15:19,861
Mais ça ne vous avancera à rien.
1980
02:15:20,112 --> 02:15:24,115
Mais ça remplace jamais
les copines avec leurs flingues.
1981
02:15:25,409 --> 02:15:27,035
McCarthy! Ordure!
1982
02:15:29,830 --> 02:15:32,040
J'ai mis les filles au courant.
1983
02:15:33,667 --> 02:15:34,918
Pas de quartier.
1984
02:15:35,669 --> 02:15:37,128
Pas de reddition.
1985
02:15:37,713 --> 02:15:39,088
Pas de pitié.
1986
02:15:39,423 --> 02:15:42,133
Il faut tuer ces salauds
jusqu'au dernier.
1987
02:15:43,302 --> 02:15:45,220
Jusqu'au dernier.
1988
02:15:45,387 --> 02:15:46,513
Pas par vengeance.
1989
02:15:47,431 --> 02:15:49,182
Ni parce qu'ils le méritent.
1990
02:15:49,934 --> 02:15:52,852
Ni pour rendre le monde meilleur.
1991
02:15:54,063 --> 02:15:57,273
Mais pour que Walenquist,
le chef de la mafia,
1992
02:15:57,441 --> 02:16:00,276
à l'heure où il fera le bilan,
1993
02:16:00,653 --> 02:16:04,280
sache ce qu'il en coûte
de s'en prendre aux filles.
1994
02:16:14,041 --> 02:16:15,625
Ils rappliquent.
1995
02:16:17,127 --> 02:16:18,962
Comme prévu.
1996
02:16:31,892 --> 02:16:33,935
Mortelle petite Miho.
1997
02:16:36,146 --> 02:16:37,855
On voit qu'elle s'entraîne.
1998
02:16:39,149 --> 02:16:41,859
Ma Walkyrie exulte à mes côtés,
1999
02:16:42,027 --> 02:16:46,281
emplie de la joie sanguinaire
qu'elle éprouve à tuer.
2000
02:16:47,658 --> 02:16:49,701
Moi aussi.
2001
02:16:55,249 --> 02:16:59,085
Notre ardeur
nous consumera tous les deux.
2002
02:16:59,962 --> 02:17:03,006
Il n'y a pas de place ici
pour cette ardeur-là.
2003
02:17:03,966 --> 02:17:05,842
Ma guerrière.
2004
02:17:06,552 --> 02:17:08,219
Ma Walkyrie.
2005
02:17:08,429 --> 02:17:10,471
Tu es à moi pour toujours.
2006
02:17:11,390 --> 02:17:12,807
Toujours...
2007
02:17:13,642 --> 02:17:15,059
Et jamais.
135237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.