All language subtitles for RslnEtLdml P1 (complets)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:06,077 LES STUDIOS MOSFILM de Moscou 2 00:00:08,108 --> 00:00:11,092 Groupement Jeunes IOUNOST 3 00:00:11,912 --> 00:00:15,089 ROUSLAN ET LIOUDMILA 4 00:00:15,282 --> 00:00:18,095 D'après le conte d'Alexandre Pouchkine 5 00:00:19,119 --> 00:00:23,265 Scénario : A. PTOUCHKO avec l'assistance de S.BOLOTINE 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,341 Réalisateur : A. PTOUCHKO 7 00:00:28,428 --> 00:00:32,745 Directeurs de la photographie I. GUÉLÉINE et V. ZAKHAROV 8 00:00:33,667 --> 00:00:36,708 Décors : E. SERGANOV 9 00:00:37,838 --> 00:00:40,879 Costumes : O. KROUTCHININA 10 00:00:41,909 --> 00:00:45,086 Musique de Tikhone KHRENNIKOV 11 00:00:46,113 --> 00:00:49,256 Son : I. OURVANTSEV 12 00:00:50,283 --> 00:00:53,267 Sous-titres français Alexandre KARVOVSKI 13 00:01:32,592 --> 00:01:34,096 Dans les rôles principaux 14 00:01:34,261 --> 00:01:38,236 Rouslan : Valéri KOZINETS Lioudmila : Nathalia PETROVA 15 00:01:39,132 --> 00:01:43,346 Tchernomor : Vladimir FIODOROV Naïna : Maria KAPNIST-SERKO 16 00:01:44,204 --> 00:01:48,520 Prince Vladimir : A. ABRIKOSSOV Le Finnois : I. IASSOULOVITCH 17 00:01:49,442 --> 00:01:51,082 Farlaf : V. NÉVINNY 18 00:01:51,278 --> 00:01:53,887 Rogdaï : O. MOKCHANTSEV Ratmir : R. AKHMÉTOV 19 00:01:54,381 --> 00:01:56,964 Les ambassadeurs des pays lointains : S. MARTINSON, F. NIKOLAÏEV, 20 00:01:57,070 --> 00:01:58,414 N. KOUTOUZOV et Ch. GAZIEV 21 00:01:58,552 --> 00:02:00,991 La Tête : V. CHOULGUINE La femme du pêcheur : T. KIVI-ANTSON 22 00:02:01,088 --> 00:02:02,359 Naïna jeune : N. KHRENNIKOVA 23 00:02:02,990 --> 00:02:04,733 Le bouffon : A. KRYTCHENKOV 24 00:02:04,735 --> 00:02:07,508 Le chef des Pétchénègues : O. KHABALOV Le capitaine russe : I. KIRÉEV 25 00:02:21,742 --> 00:02:25,557 C'est une légende des jours passés, 26 00:02:26,680 --> 00:02:31,099 Une histoire très vieille et oubliée... 27 00:03:09,322 --> 00:03:12,238 Je vous rends la liberté, Pétchénègues. 28 00:03:12,392 --> 00:03:15,308 Mais n'oubliez pas à quelle condition. 29 00:03:15,528 --> 00:03:18,465 De ce jour et à jamais, 30 00:03:18,491 --> 00:03:21,240 vous renoncez à attaquer les terres du pays russe ! 31 00:03:21,301 --> 00:03:22,585 Tu as vaincu ! 32 00:03:23,504 --> 00:03:26,713 C'est le destin qui le commande. 33 00:03:26,906 --> 00:03:29,287 Cours et vole en la ville de Kiev, 34 00:03:29,309 --> 00:03:31,850 la tourterelle s'y languit dans l'attente de son aigle radieux. 35 00:03:43,156 --> 00:03:46,504 Victoire, Prince ! Notre armée a eu le dessus ! 36 00:03:46,693 --> 00:03:49,677 Nos gens sont délivrés. 37 00:03:49,829 --> 00:03:53,280 Cette fois encore, Rouslan a défait l'ennemi. 38 00:03:53,466 --> 00:03:56,450 Il va être là incessamment. 39 00:03:56,836 --> 00:04:00,879 Qu'on dresse les tables pour le festin de la victoire ! 40 00:04:01,674 --> 00:04:05,455 La Russie est libre, la joie emplit nos cœurs ! 41 00:04:06,246 --> 00:04:10,289 Levons nos hanaps 42 00:04:11,151 --> 00:04:15,365 à notre peuple valeureux, à la patrie ! 43 00:04:15,588 --> 00:04:19,301 Gloire dans les siècles à Vladimir ! 44 00:04:19,559 --> 00:04:22,304 Gloire au père et maître de la Russie ! 45 00:04:22,529 --> 00:04:25,513 Tes États sont tout-puissants ! 46 00:04:26,333 --> 00:04:28,747 Tes victoires rehaussent ta couronne ! 47 00:04:29,236 --> 00:04:31,427 Père, nous courons au-devant d'un refus, 48 00:04:32,153 --> 00:04:34,010 Lioudmila sera à un autre. 49 00:04:34,674 --> 00:04:37,068 Il faut mettre une croix là-dessus 50 00:04:37,494 --> 00:04:39,517 et rentrer de ce pas au pays. 51 00:04:39,679 --> 00:04:43,221 Non, pas si vite ! Je garde bon espoir. 52 00:04:43,516 --> 00:04:46,830 Laisse-moi souffler un mot au khan des Pétchénègues. 53 00:04:47,320 --> 00:04:49,756 Chez nous aussi il y aura fête. 54 00:04:49,782 --> 00:04:52,766 Rouslan ne perd rien pour attendre ! 55 00:05:54,587 --> 00:05:58,630 Chevalier ! Si grande est ma joie ! 56 00:05:59,392 --> 00:06:01,893 Ton triomphe est ma récompense 57 00:06:01,919 --> 00:06:04,921 pour les nuits et les jours passés à ma fenêtre, 58 00:06:06,547 --> 00:06:10,029 toujours espérant te voir venir sur la route, 59 00:06:11,604 --> 00:06:15,317 sans nouvelles de la bataille lointaine... 60 00:06:15,842 --> 00:06:18,291 Ma récompense à moi 61 00:06:18,511 --> 00:06:21,961 c'est de rentrer sain et sauf au pays, 62 00:06:22,149 --> 00:06:25,190 et te retrouver enfin, ma bien-aimée ! 63 00:06:25,918 --> 00:06:29,563 Nos vœux sont exaucés, nous revoilà ensemble, 64 00:06:30,757 --> 00:06:35,211 mon aigle radieux, mon bien-aimé ! 65 00:06:44,771 --> 00:06:48,518 Le royaume Azéri court à la ruine. 66 00:06:49,242 --> 00:06:52,226 Il nous faut des territoires nouveaux. 67 00:06:52,412 --> 00:06:55,760 Ce sera la dot de Vladimir pour Lioudmila. 68 00:06:55,915 --> 00:06:58,956 Tu ne saurais manquer pareil mariage ! 69 00:06:59,152 --> 00:07:00,498 Sois sans crainte, 70 00:07:00,524 --> 00:07:03,994 quelle fille au monde ne rêve d'être à Ratmir ? 71 00:07:04,157 --> 00:07:08,200 Compte sur moi, tu seras le beau-père de Lioudmila. 72 00:07:08,395 --> 00:07:11,504 Pour que le prince te fasse bon accueil, 73 00:07:11,664 --> 00:07:13,873 je ne serai pas ladre. 74 00:07:14,067 --> 00:07:18,110 Tu lui feras présent du plus fougueux coursier de mes haras. 75 00:07:25,845 --> 00:07:32,235 Montre-toi fin, mon fils, 76 00:07:32,385 --> 00:07:35,562 et négocie sagement cette alliance. 77 00:07:35,755 --> 00:07:39,070 Le prince est vieux, il a besoin d'une main forte, 78 00:07:39,226 --> 00:07:42,472 il apprécie ta valeureuse épée. 79 00:07:42,662 --> 00:07:44,489 Sa fille me revient de droit. 80 00:07:44,515 --> 00:07:47,072 Je ne veux pas attendre plus longtemps ! 81 00:07:47,334 --> 00:07:50,318 Mais imagine qu'à la belle tu déplaises ? 82 00:07:50,903 --> 00:07:53,648 Son père décidera pour elle ! 83 00:08:05,852 --> 00:08:08,495 Farlaf ! Toujours en quête de ripaille ? 84 00:08:08,688 --> 00:08:10,897 Je suis convié à Kiev où l'on fera festin ! 85 00:08:11,091 --> 00:08:12,298 Arrête ! 86 00:08:12,525 --> 00:08:16,067 Il me faut me sustenter à l'avance. Toute la chrétienté y sera. 87 00:08:16,529 --> 00:08:20,345 Ne songerais-tu plutôt à un mariage ? Lioudmila ne ferait pas ton affaire ? 88 00:08:20,933 --> 00:08:24,248 C'est vrai qu'il est grand temps que je convole ! 89 00:08:24,404 --> 00:08:26,647 Ne suis-je gendre rêvé pour Vladimir ? 90 00:09:29,302 --> 00:09:32,878 Les présents somptueux de Byzance. 91 00:09:33,073 --> 00:09:36,285 Oui, votre prétendant a la manière. 92 00:09:36,509 --> 00:09:39,493 Le prince l'éconduirait-il après ça ? 93 00:09:39,846 --> 00:09:42,989 A cette union il consentira sûrement. 94 00:10:00,933 --> 00:10:04,749 On boit, bonnes gens ! On s'amuse ! 95 00:10:04,904 --> 00:10:08,481 Accourez tous au festin de Vladimir ! 96 00:10:08,908 --> 00:10:12,291 Notre prince marie sa fille cadette, 97 00:10:12,512 --> 00:10:15,826 au brave des braves, à Rouslan ! 98 00:10:15,982 --> 00:10:19,900 Sautez, dansez ! C'est la fête ! 99 00:10:20,087 --> 00:10:23,594 Qui ne se soûle un jour comme celui-ci ! 100 00:10:23,756 --> 00:10:27,674 Puise à la tonne, bois à cul sec ! 101 00:10:27,827 --> 00:10:31,643 Le prince a assez de vin pour tous ! 102 00:11:25,318 --> 00:11:28,234 C'est lui, le prétendant de Byzance. 103 00:11:28,388 --> 00:11:31,964 Ce prétentieux arrive en dernier. 104 00:11:32,825 --> 00:11:34,955 Voyez comme devant lui on s'aplatit. 105 00:11:34,981 --> 00:11:37,167 C'est lamentable et à mourir de rire. 106 00:11:42,769 --> 00:11:45,514 Réjouissez-vous, mes chers hôtes. 107 00:11:45,672 --> 00:11:48,588 Que la liesse éclate sous ces voûtes ! 108 00:11:48,741 --> 00:11:51,281 Remplissons les coupes en or 109 00:11:51,511 --> 00:11:54,222 de mousseux hydromel et de vin ! 110 00:12:15,835 --> 00:12:17,610 Charmante, la damoiselle. 111 00:12:19,236 --> 00:12:21,179 Plus tendre que lys immaculé. 112 00:12:21,308 --> 00:12:24,121 Les filles slaves sont toutes belles. 113 00:12:25,078 --> 00:12:28,893 Voyez ses tresses, voyez sa taille... 114 00:12:29,082 --> 00:12:32,066 Mieux qu'aucune fille de Franconie. 115 00:12:32,752 --> 00:12:35,736 Certes, c'est un beau parti qui nous échappe là. 116 00:12:35,922 --> 00:12:37,904 Mais il n'est plus temps de regretter. 117 00:12:38,091 --> 00:12:41,837 Et qui est-il ce prince ? 118 00:12:42,829 --> 00:12:47,476 Rouslan ? La terreur des Pétchénègues. 119 00:12:48,000 --> 00:12:53,388 Grâce à lui Kiev contient leurs constantes attaques. 120 00:12:55,208 --> 00:12:56,592 Et ces trois-là, 121 00:12:57,118 --> 00:12:59,549 qui font curieusement grise mine ? 122 00:12:59,946 --> 00:13:02,170 Les rivaux de Rouslan. 123 00:13:02,196 --> 00:13:04,823 La jalousie les taraude. 124 00:13:04,984 --> 00:13:08,128 Là-bas c'est Rogdaï, encore un fameux guerrier. 125 00:13:08,321 --> 00:13:11,635 Les succès kiéviens doivent beaucoup à son épée. 126 00:13:11,791 --> 00:13:15,766 - Et celui-ci ? - Farlaf, un fanfaron et un braillard. 127 00:13:16,029 --> 00:13:19,013 Il vaut surtout à la ripaille 128 00:13:19,199 --> 00:13:21,909 et sur le champ de bataille, guère. 129 00:13:22,902 --> 00:13:25,943 Et le troisième qu'on devine ruminer une sombre passion ? 130 00:13:27,007 --> 00:13:29,353 Le jeune khan Azéri Ratmir. 131 00:13:30,610 --> 00:13:33,594 Je vois pourquoi ils font cette tête-là. 132 00:13:33,913 --> 00:13:37,490 Certes, ce festin n'est pas pour eux. 133 00:13:38,151 --> 00:13:40,173 Je vous bénis, mes enfants, 134 00:13:40,199 --> 00:13:42,219 Je bois à votre entente ! 135 00:13:43,156 --> 00:13:45,934 Celle qui m'est plus chère que tout au monde, 136 00:13:46,126 --> 00:13:48,574 je te la donne, Rouslan. 137 00:13:48,761 --> 00:13:50,242 Aime-la, sois-lui fidèle, 138 00:13:50,268 --> 00:13:52,829 ensemble vous connaîtrez des jours heureux. 139 00:13:52,999 --> 00:13:55,573 Et plus qu'à la pupille de tes yeux 140 00:13:55,768 --> 00:13:58,308 veille sur elle et la protège. 141 00:13:58,505 --> 00:14:00,963 Je t'en fais serment, grand-prince. 142 00:14:00,989 --> 00:14:02,914 Jusqu'à mon dernier souffle. 143 00:14:03,076 --> 00:14:06,060 Plutôt périrai-je dans la bataille 144 00:14:06,246 --> 00:14:09,492 que de laisser quiconque faire tort à Lioudmila ! 145 00:14:10,983 --> 00:14:15,801 Mon père bien-aimée, je quitte à jamais ta demeure, 146 00:14:16,523 --> 00:14:19,905 Sans toi le monde m'aurait été désert. 147 00:14:20,093 --> 00:14:22,666 Toutes mes pensées allaient à toi. 148 00:14:52,692 --> 00:14:53,820 Rogdaï ! 149 00:14:54,746 --> 00:14:55,915 Ratmir ! 150 00:14:56,441 --> 00:14:57,634 Farlaf ! 151 00:14:58,598 --> 00:15:01,639 Ne m'en voulez pas de vous avoir préféré un autre. 152 00:15:01,834 --> 00:15:04,818 A présent il vous faudra chercher une autre épouse, 153 00:15:05,505 --> 00:15:09,047 De Lioudmila Rouslan est le promis ! 154 00:15:10,310 --> 00:15:12,292 Rouslan ? 155 00:15:14,081 --> 00:15:16,825 Qu'a-t-il de plus que moi pour m'être préféré ? 156 00:15:17,750 --> 00:15:21,292 Malheur de moi, je m'en retournerai bredouille... 157 00:15:21,754 --> 00:15:25,137 Sois heureux, puissant prince Rouslan ! 158 00:15:25,325 --> 00:15:29,300 Et sois maudit, rival chanceux ! 159 00:16:16,843 --> 00:16:24,767 Chante cithare magicienne, 160 00:16:25,485 --> 00:16:33,104 Au son de tes cordes je dis 161 00:16:34,461 --> 00:16:42,415 La beauté de Lioudmila la kiévienne 162 00:16:43,604 --> 00:16:50,752 Et la vaillance de Rouslan son promis. 163 00:16:52,646 --> 00:17:00,564 Qu'on prépare l'alcôve nuptiale 164 00:17:01,789 --> 00:17:09,737 Pour la plus intime communion 165 00:17:11,098 --> 00:17:18,212 Et selon la coutume ancestrale, 166 00:17:19,839 --> 00:17:27,788 Qu'on leur jette à brassées le houblon. 167 00:17:29,382 --> 00:17:36,996 Et que Leili qui commande les cœurs 168 00:17:37,924 --> 00:17:45,844 Allume pour eux la lampe du bonheur ! 169 00:19:15,755 --> 00:19:19,297 Accepterez-vous de jouer une partie ? 170 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 Le prince vous convie à la joute. 171 00:19:24,764 --> 00:19:27,304 Je ne crains pas d'aller au sanglier, 172 00:19:27,667 --> 00:19:31,483 mais affronter le prince c'est autre chose ! 173 00:20:00,400 --> 00:20:04,580 Me voici à tes pieds, Lioudmila ! 174 00:20:05,072 --> 00:20:08,215 De ce jour ma vie s'illumine... 175 00:20:08,908 --> 00:20:12,883 Je suis tienne, mon aimé, 176 00:20:14,414 --> 00:20:16,987 tienne pour toujours, mon aigle radieux... 177 00:20:17,684 --> 00:20:19,893 Mon Rouslan ! 178 00:20:32,999 --> 00:20:34,139 Lioudmila ! 179 00:20:35,668 --> 00:20:37,274 Lioudmila ! 180 00:20:54,087 --> 00:20:57,503 - Le prince a gagné ! - Comme toujours ! 181 00:20:59,926 --> 00:21:03,503 Père ! Un grand malheur arrive ! 182 00:21:04,597 --> 00:21:05,722 Un malheur ? 183 00:21:06,448 --> 00:21:09,337 Quoi ? Lioudmila ? 184 00:21:09,769 --> 00:21:12,912 Une force invisible l'a ravie sous mes yeux ! 185 00:21:13,073 --> 00:21:14,831 Hors de ma vue, homme de peu ! 186 00:21:15,857 --> 00:21:17,141 Tu n'est plus mon gendre ! 187 00:21:17,310 --> 00:21:19,883 Tu n'as pas su protéger ma fille ! 188 00:21:20,080 --> 00:21:22,653 Toi qui m'en fis serment tantôt... 189 00:21:26,253 --> 00:21:28,584 Mes hôtes ! Mes amis ! 190 00:21:28,610 --> 00:21:32,530 Je n'oublie pas vos grands mérites. 191 00:21:33,393 --> 00:21:36,138 Ayez pitié du très vieil homme... 192 00:21:36,596 --> 00:21:40,047 Abrégez ma douleur, dites-moi vite 193 00:21:40,233 --> 00:21:43,274 qui d'entre vous retrouvera ma Lioudmila ? 194 00:21:43,770 --> 00:21:47,688 Le cœur vaillant qui me rendra ma fille... 195 00:21:48,308 --> 00:21:51,121 tu peux te lamenter, méprisable sire 196 00:21:51,311 --> 00:21:54,488 qui n'a pas su veiller sur ta promise. 197 00:21:54,681 --> 00:21:57,665 Sera son époux, foi de prince, 198 00:21:57,850 --> 00:22:00,993 et je lui promets la moitié du royaume de mes aïeux. 199 00:22:09,329 --> 00:22:10,775 J'y vais ! 200 00:22:10,963 --> 00:22:13,139 L'infortunée fiancé... 201 00:22:14,067 --> 00:22:15,479 J'y vais aussi ! 202 00:22:16,303 --> 00:22:17,476 Et moi ! 203 00:22:17,970 --> 00:22:20,579 Farlaf avec Rogdaï ? 204 00:22:20,773 --> 00:22:22,118 Et moi ! 205 00:22:22,309 --> 00:22:24,882 Et jusqu'au khan Ratmir lui-même ? 206 00:22:25,678 --> 00:22:28,594 Sellons nos chevaux sans attendre, 207 00:22:28,981 --> 00:22:31,396 partons ratisser la terre ! 208 00:22:32,385 --> 00:22:35,801 N'éternisons pas ces adieux, père. 209 00:22:35,988 --> 00:22:38,801 Sois sans crainte, où qu'elle soit nous la trouverons. 210 00:22:38,991 --> 00:22:41,432 Faites que votre bras sois ferme, 211 00:22:41,458 --> 00:22:43,834 et qu'il apaise bien vite mon tourment. 212 00:23:27,674 --> 00:23:29,508 Je vous dirai, mes amis, 213 00:23:29,534 --> 00:23:31,913 que j'ai dû me forcer pour repartir sur les routes ! 214 00:23:32,079 --> 00:23:35,120 C'est sans doute un géant ? J'ai hâte de lui régler son compte ! 215 00:23:35,315 --> 00:23:37,502 Je vous promets une mer de sang, 216 00:23:37,528 --> 00:23:39,918 l'amour jaloux fait des ravages ! 217 00:23:40,087 --> 00:23:42,579 Réjouis-toi ma bonne épée, 218 00:23:42,605 --> 00:23:45,558 et toi mon fougueux destrier ! 219 00:24:05,512 --> 00:24:09,225 Amis, le moment est venu de nous séparer. 220 00:24:11,084 --> 00:24:14,296 Que chacun s'en remette à sa chance. 221 00:24:14,521 --> 00:24:17,130 Laissons la bride à nos chevaux, 222 00:24:17,324 --> 00:24:19,567 ils choisiront eux-mêmes un chemin à leur convenance. 223 00:25:30,330 --> 00:25:33,746 Sois le bienvenu, fils. 224 00:25:36,769 --> 00:25:39,753 Mon salut au vaillant Rouslan. 225 00:25:45,245 --> 00:25:48,491 Depuis vingt ans que je m'étiole ici 226 00:25:48,681 --> 00:25:51,665 dans la solitude de la vieillesse, 227 00:25:51,851 --> 00:25:54,232 voici enfin venu le jour 228 00:25:54,387 --> 00:25:56,960 que j'attendais de longue date. 229 00:25:57,157 --> 00:26:00,369 Puisque le sort a voulu cette rencontre, 230 00:26:00,727 --> 00:26:02,366 prends place... 231 00:26:03,692 --> 00:26:05,802 et écoute. 232 00:26:07,167 --> 00:26:10,310 Sache, Rouslan, que l'affront te fut porté 233 00:26:10,503 --> 00:26:13,487 par un sorcier épouvantable. son nom est Tchernomor, 234 00:26:13,673 --> 00:26:16,082 il règne sur les monts de la nuit, 235 00:26:16,108 --> 00:26:18,516 enlever les belles est sa coutume. 236 00:26:19,312 --> 00:26:21,487 Je ne puis t'en révéler davantage, 237 00:26:21,681 --> 00:26:23,993 mais ce qu'il adviendra à présent 238 00:26:24,151 --> 00:26:27,966 ne dépend plus, fils, que de toi seul. 239 00:26:29,656 --> 00:26:31,638 Pardonne mon audace, 240 00:26:32,125 --> 00:26:34,733 dis-moi qui tu es, homme de cœur 241 00:26:34,927 --> 00:26:37,308 et mystérieux confident du destin. 242 00:26:37,530 --> 00:26:39,569 Qui diable t'a reclus dans ce désert ? 243 00:26:40,400 --> 00:26:42,905 Aimable fils, 244 00:26:47,674 --> 00:26:51,285 j'ai déjà oublié de ma patrie lointaine 245 00:26:51,511 --> 00:26:53,493 les rudes horizons. 246 00:26:55,415 --> 00:26:57,397 Je suis né en terre finnoise. 247 00:26:57,584 --> 00:27:00,500 Dans les vals connus des seuls bergers 248 00:27:00,687 --> 00:27:02,896 je gardais les troupeau d'alentour, 249 00:27:03,090 --> 00:27:06,281 ne fréquentant en ma jeunesse sans souci 250 00:27:06,307 --> 00:27:08,433 que les arbres de la forêt, 251 00:27:08,595 --> 00:27:12,046 les rus et les rochers, 252 00:27:13,433 --> 00:27:16,280 n'ayant pour distraction que celles du pauvre. 253 00:27:18,905 --> 00:27:21,889 Mais ne me fut pas donné de connaître longtemps 254 00:27:22,076 --> 00:27:25,060 cette paisible existence. 255 00:27:26,513 --> 00:27:29,725 Un autre destin m'était préparé. 256 00:27:30,750 --> 00:27:32,461 Oui, Chevalier, 257 00:27:32,887 --> 00:27:35,156 je rencontrai l'amour, Naïna ! 258 00:27:36,482 --> 00:27:39,055 Je lui ouvris mon cœur... 259 00:27:40,160 --> 00:27:44,909 Naïna... tu es la plus belle... 260 00:27:46,865 --> 00:27:48,947 Je t'aime, pour toi je donnerais ma vie ! 261 00:27:51,604 --> 00:27:54,986 Et moi, berger, je ne t'aime pas. 262 00:28:04,251 --> 00:28:09,399 Je décidai alors de laisser les herbages finnois, 263 00:28:09,923 --> 00:28:11,712 de partir sur les mers 264 00:28:11,738 --> 00:28:14,925 avec une troupe de farouches guerriers, 265 00:28:15,095 --> 00:28:17,724 espérant par la gloire des armes 266 00:28:17,750 --> 00:28:20,871 gagner le cœur orgueilleux de Naïna. 267 00:28:22,169 --> 00:28:25,210 Combats ou ripailles, 268 00:28:25,405 --> 00:28:30,587 le mien ne battait que pour elle, 269 00:28:31,411 --> 00:28:34,327 s'impatientait de revoir le rivage natal. 270 00:28:39,852 --> 00:28:42,995 Et je rentre au pays, 271 00:28:43,990 --> 00:28:46,496 et je t'offre, amie, 272 00:28:48,528 --> 00:28:51,512 ces coraux, cet or et ces perles, 273 00:28:51,665 --> 00:28:56,983 butin conquis dans les rudes batailles. 274 00:28:57,304 --> 00:29:00,720 Je t'aime, je t'aime Naïna ! 275 00:29:03,843 --> 00:29:07,761 Et moi, héros, je ne t'aime pas. 276 00:29:15,822 --> 00:29:19,205 Voyant cela, moi qui d'amour me consumait, 277 00:29:19,392 --> 00:29:22,638 je voulus en ma désespérance 278 00:29:22,829 --> 00:29:25,369 par la magie conquérir ma Naïna, 279 00:29:25,599 --> 00:29:29,574 allumer en son cœur froid 280 00:29:29,902 --> 00:29:33,353 le sentiment rebelle. 281 00:29:34,307 --> 00:29:37,484 Et je partis par les campagnes, 282 00:29:37,677 --> 00:29:40,889 je m'enfonçai au plus profond des bois, 283 00:29:41,081 --> 00:29:44,657 vivant ici à l'école des grands sorciers 284 00:29:44,851 --> 00:29:47,892 des années dont le compte m'échappait. 285 00:30:20,753 --> 00:30:24,204 Héros, je ne t'aime pas ! 286 00:30:31,231 --> 00:30:34,215 Héros, je ne t'aime pas ! 287 00:30:50,517 --> 00:30:53,899 Mais vint l'instant suprême. 288 00:30:54,321 --> 00:30:57,567 Je suis maître d'un terrifiant secret. 289 00:30:57,757 --> 00:30:59,885 Porté par ma folie, 290 00:30:59,911 --> 00:31:03,422 je murmure enfin l'incantation. 291 00:31:05,665 --> 00:31:08,205 Cette fois, Naïna, tu es mienne ! 292 00:31:10,070 --> 00:31:12,712 Cette fois, la victoire me sourit ! 293 00:31:38,165 --> 00:31:39,907 Est-ce dieux possible ? 294 00:31:40,333 --> 00:31:42,315 Naïna, est-ce bien toi ? 295 00:31:42,669 --> 00:31:45,710 Qu'as-tu fait, Naïna, de ta beauté ? 296 00:31:46,306 --> 00:31:48,842 Les cieux sont-ils si cruels 297 00:31:48,868 --> 00:31:51,752 que je ne te reconnaisse plus ? 298 00:31:52,846 --> 00:31:56,491 Est-il donc si lointain le jour 299 00:31:56,683 --> 00:31:59,292 où je te quittais pour courir l'aventure ? 300 00:31:59,519 --> 00:32:01,501 Lointain ? 301 00:32:02,689 --> 00:32:05,138 Tout juste quarante ans. 302 00:32:05,325 --> 00:32:09,141 M'en voici tantôt soixante-dix. 303 00:32:10,330 --> 00:32:14,092 Mais les erreurs de jeunesse se réparent, 304 00:32:14,118 --> 00:32:15,867 crois-moi, mon ami. 305 00:32:16,003 --> 00:32:18,576 Bien sûr, me voici vieille, 306 00:32:18,771 --> 00:32:21,755 et vaguement bossue. 307 00:32:21,908 --> 00:32:24,824 Ni plus la même qu'avant. 308 00:32:25,012 --> 00:32:27,585 Moins vive et moins aimable. 309 00:32:27,747 --> 00:32:30,492 En revanche, et je t'ouvre mon secret, 310 00:32:30,683 --> 00:32:35,660 je suis sorcière ! 311 00:32:37,924 --> 00:32:41,671 Tu n'es plus jeune non plus ? Ce n'est pas grave. 312 00:32:41,828 --> 00:32:44,812 Sur le tard je le découvre en effet, hors le cœur rien d'autre ne compte. 313 00:32:44,997 --> 00:32:49,815 Je vois que le mien était promis aux tendres sentiments. 314 00:32:50,003 --> 00:32:53,977 Mes sens s'éveillent, je brûle de désir... 315 00:32:54,174 --> 00:32:56,679 je me languis d'amour... 316 00:32:56,843 --> 00:32:59,486 viens dans mes bras... 317 00:32:59,679 --> 00:33:03,722 chéri... chéri... j'en meurs ! 318 00:33:05,752 --> 00:33:08,133 Indigne goujat ! 319 00:33:08,322 --> 00:33:11,306 Tu sèmes le trouble en moi, 320 00:33:11,525 --> 00:33:15,318 tu le conquiers enfin, le cœur de Naïna. 321 00:33:15,344 --> 00:33:16,698 Et le méprises. 322 00:33:17,064 --> 00:33:19,876 C'est bien les hommes ! 323 00:33:20,067 --> 00:33:22,481 Rien ne leur coûte de trahir ! 324 00:33:22,669 --> 00:33:24,651 Tu ne dois t'en prendre qu'à toi, hélas. 325 00:33:26,073 --> 00:33:29,114 Ah, c'est comme ça ? Tremble alors, séducteur méprisable ! 326 00:33:29,309 --> 00:33:32,885 Je tirerai vengeance de ma confusion ! 327 00:33:34,014 --> 00:33:36,826 Voyageur, prends garde à la sorcière. Son âme ténébreuse est si cruelle 328 00:33:37,517 --> 00:33:41,901 qu'a présent elle va te poursuivre de même haine que moi. 329 00:33:42,689 --> 00:33:45,673 Mais dis-toi bien que le mal ne peut sévir éternellement. 330 00:33:46,593 --> 00:33:50,374 Adieu donc, Rouslan et bonne fortune ! 331 00:33:52,832 --> 00:33:55,748 Pense aux paroles du vieux Finnois ! 332 00:34:32,405 --> 00:34:34,387 Rouslan ! 333 00:34:44,484 --> 00:34:48,300 Mon amour, mon promis, où es-tu ? 334 00:35:08,508 --> 00:35:10,114 Rouslan ! 335 00:35:15,615 --> 00:35:17,324 Rouslan ! 336 00:37:40,594 --> 00:37:43,908 Adorable princesse, console-toi. 337 00:37:45,532 --> 00:37:50,316 Il ne sert à rien de pleurer et souffrir. 338 00:37:50,504 --> 00:37:55,481 Mes superbes jardins 339 00:37:57,144 --> 00:38:02,421 Aideront à effacer ta peine. 340 00:39:13,587 --> 00:39:16,969 Loin de mon bien-aimé, dans cette geôle 341 00:39:17,524 --> 00:39:20,906 pourquoi vivrais-je un jour de plus ? 342 00:39:23,230 --> 00:39:26,646 Qui es-tu, ignoble ravisseur 343 00:39:26,833 --> 00:39:29,817 qui me mets au supplice en croyant m'honorer ? 344 00:39:30,303 --> 00:39:33,287 Ton odieux pouvoir ne me fera plier ! 345 00:39:33,907 --> 00:39:36,720 Sache, que Lioudmila préférera mourir ! 346 00:40:21,688 --> 00:40:25,504 Au milieu de ces choses merveilleuses 347 00:40:26,926 --> 00:40:32,143 Que ne veux-tu chanter et t'amuser ? 348 00:40:32,999 --> 00:40:36,416 Ces jets d'eau pépient comme mésange, 349 00:40:39,073 --> 00:40:43,651 ces fleurs épanouies sont des diamants. 350 00:41:17,144 --> 00:41:20,128 Je n'ai que faire de tes châteaux, 351 00:41:21,915 --> 00:41:24,032 tes banquets, 352 00:41:25,958 --> 00:41:27,517 mornes chansons. 353 00:41:28,755 --> 00:41:30,494 Je ne mange rien, 354 00:41:33,220 --> 00:41:34,732 je bouche mes oreilles, 355 00:41:35,328 --> 00:41:37,901 je me laisse mourir dans tes jardins ! 356 00:41:42,536 --> 00:41:46,317 Tout bien réfléchi, elle pique dans le plat. 357 00:45:53,153 --> 00:45:56,194 N'approche pas, nabot exécré ! 358 00:45:56,390 --> 00:46:00,137 Hideux barbu, va-t'en ! 359 00:46:15,609 --> 00:46:16,766 Ma barbe ! 360 00:46:16,792 --> 00:46:20,418 Je vous en prie, il ne faut pas me l'arracher. 361 00:47:25,412 --> 00:47:27,257 Maudit nain ! 362 00:47:29,449 --> 00:47:31,897 Monstre barbu ! 363 00:48:23,770 --> 00:48:26,451 Heureux qui flâne dans les champs 364 00:48:26,477 --> 00:48:28,545 loin des yeux de la foule, 365 00:48:28,675 --> 00:48:34,131 à l'oubli des tracas sirotant le bon vin. 366 00:48:34,914 --> 00:48:37,209 Heureux qui se distrait 367 00:48:37,835 --> 00:48:39,518 loin du tumulte et des soucis... 368 00:48:45,825 --> 00:48:48,469 Rouslan ? Seul ? 369 00:48:48,895 --> 00:48:50,068 Sans cheval ? 370 00:48:50,129 --> 00:48:52,503 Voilà où je te montre qui je suis... 371 00:48:52,665 --> 00:48:54,908 Pas de pitié ! Rien ne m'arrête... 372 00:48:55,135 --> 00:48:57,981 Sauvez mon âme, célestes dieux ! 373 00:49:07,314 --> 00:49:09,546 Perfide, que je t'apprenne ! 374 00:49:09,572 --> 00:49:12,521 Que je fasse voler ta tête honnie ! 375 00:49:13,087 --> 00:49:15,069 Meurs, méprisable sire ! 376 00:49:18,758 --> 00:49:23,769 - Farlaf ? - C'est moi, Rogdaï. 377 00:49:23,963 --> 00:49:27,312 Prendre Farlaf pour Rouslan ? 378 00:49:27,534 --> 00:49:30,746 Tu auras bu bien plus que moi ! 379 00:49:42,249 --> 00:49:45,442 Tu t'es mépris ? Ce n'est pas grave.! 380 00:49:45,468 --> 00:49:46,727 Galope par là, 381 00:49:47,087 --> 00:49:50,128 tu le rattraperas ! 382 00:50:05,505 --> 00:50:07,927 Debout, guerrier, 383 00:50:07,953 --> 00:50:11,316 tout est calme par ici. 384 00:50:11,511 --> 00:50:14,723 Pas de mauvaise rencontre à craindre. 385 00:50:14,914 --> 00:50:17,830 Suis plutôt mon conseil, 386 00:50:17,984 --> 00:50:21,492 tant de périls guettent le voyageur sur la route. 387 00:50:21,688 --> 00:50:23,535 Non loin de Kiev 388 00:50:23,561 --> 00:50:26,929 tu as ta terre et ton hameau, 389 00:50:27,094 --> 00:50:29,508 Retournes-y filer des jours tranquilles. 390 00:50:30,530 --> 00:50:35,314 Lioudmila, nous nous chargeons de la récupérer. 391 00:50:48,248 --> 00:50:51,289 Te voici, cavalier infatigable ! 392 00:50:51,518 --> 00:50:55,231 Arrête-toi, je t'ai rattrapé ! 393 00:51:36,530 --> 00:51:39,343 Voici l'instant de vérité. 394 00:51:39,533 --> 00:51:41,913 En garde, tu vas périr sous mes coups ! 395 00:51:46,906 --> 00:51:49,890 Si quelqu'un doit mourir ici, ce sera toi ! 396 00:51:50,077 --> 00:51:52,389 Pour t'apprendre à convoiter la fiancée des autres ! 397 00:52:26,013 --> 00:52:29,759 Péris, rival au cœur haineux ! 398 00:52:32,385 --> 00:52:35,369 Tu as perdu un duel qui te déshonore... 399 00:53:16,096 --> 00:53:19,137 Farlaf ! Que t'arrive-t-il, mon joli ? 400 00:53:19,332 --> 00:53:22,509 Un miracle si je rentre vif ! 401 00:53:22,869 --> 00:53:25,045 Au vrai, tu ne tiens pas sur tes jambes. 402 00:53:25,239 --> 00:53:28,655 Voici deux jours que je ne prends une bouchée. 403 00:53:29,776 --> 00:53:31,951 J'ai dû me battre avec un géant. 404 00:53:33,513 --> 00:53:36,497 Il ensorcelle mon épée. 405 00:53:36,683 --> 00:53:39,822 Mais moi, d'un maître coup de ce pichet, 406 00:53:39,848 --> 00:53:42,687 lui fends le crâne jusqu'à l'épaule ! 407 00:53:49,763 --> 00:53:53,510 Ô mon amour, tu es un vrai héros ! 408 00:53:53,667 --> 00:53:56,981 Et toujours là pour la bonne cause ! 409 00:54:45,919 --> 00:54:48,471 C'est toi, Naïna ? Content de te voir. 410 00:54:48,497 --> 00:54:50,329 Je te salue, mon frère. 411 00:54:53,160 --> 00:54:56,508 Mais t'apporte d'inquiétantes nouvelles. 412 00:54:56,696 --> 00:54:59,145 Un grand péril pour toi s'annonce. 413 00:54:59,333 --> 00:55:02,317 Par monts, glaciers et neiges 414 00:55:02,536 --> 00:55:05,520 Galope à toi Rouslan porté par une fureur vengeresse. 415 00:55:06,506 --> 00:55:09,348 Je te remercie, divine Naïna, 416 00:55:09,374 --> 00:55:12,510 mais ceci ne m'inquiète guère. 417 00:55:13,680 --> 00:55:16,664 Tu sais bien qu'avec ma barbe je suis tranquille. 418 00:55:16,850 --> 00:55:18,832 Tant qu'elle me colle au menton, 419 00:55:18,985 --> 00:55:21,901 nul péril ne m'est à craindre, 420 00:55:22,089 --> 00:55:24,469 personne ne peut me faire de tort. 421 00:55:24,691 --> 00:55:28,507 - Et de Rouslan, qu'en sera-t-il ? - Il est perdu, le téméraire. 422 00:55:29,529 --> 00:55:33,310 - Il va périr ? - Il va périr. 423 00:56:51,611 --> 00:56:54,754 Coiffé bonnet, je n'y suis plus ! 424 00:56:55,415 --> 00:56:58,331 Ôté, je me vois dans le miroir ! 425 00:56:58,585 --> 00:57:00,726 Parfait ! 426 00:57:24,744 --> 00:57:29,289 A nous deux, le sorcier ! A nous deux, affreux ! 427 00:57:29,516 --> 00:57:32,500 Avec ce bonnet, je n'ai plus peur de toi. 428 00:57:32,752 --> 00:57:38,299 Avec cet objet, plus besoin de te craindre. 429 00:57:38,525 --> 00:57:43,138 Je coiffe bonnet à l'envers... le tour est joué. 430 00:57:46,533 --> 00:57:50,120 Tous ici, mes esclaves ! Accourez ! 431 00:57:50,146 --> 00:57:52,537 Tous ici à mes ordres ! 432 00:57:52,772 --> 00:57:56,454 Vous me retrouvez Lioudmila à l'instant ! 433 00:57:56,480 --> 00:57:59,722 Plus vite ! A l'instant, ai-je dit ! 434 00:58:00,080 --> 00:58:03,223 Et gare à vous, je ne plaisante pas ! 435 00:58:03,750 --> 00:58:08,568 Vous étrangler dans ma barbe ne me coûtera rien ! 436 00:58:39,286 --> 00:58:42,439 Voici mon bonnet. Et me voici sans lui. 437 00:58:42,465 --> 00:58:44,925 Tâchez de m'attraper, coquins ! 438 00:59:06,846 --> 00:59:10,229 C'est moi, Tchernomor, que tu défies ? 439 00:59:10,750 --> 00:59:14,725 Ne te leurre pas, j'aurai le dernier mot ! 440 00:59:19,226 --> 00:59:22,210 Lioudmila reste introuvable ! 441 00:59:24,164 --> 00:59:27,307 Ce maudit bonnet brouille mes cartes ! 442 00:59:55,529 --> 00:59:58,781 J'ai fouillé le jardin, les abords de l'étang, 443 00:59:58,807 --> 01:00:00,770 autour de la cascade, rien. 444 01:00:00,934 --> 01:00:03,508 Dans la tonnelle non plus elle n'y est pas. 445 01:00:03,670 --> 01:00:06,210 Évanouie, pas une trace ! 446 01:00:43,010 --> 01:00:48,328 Sur la prairie descend l'obscurité, 447 01:00:49,516 --> 01:00:53,832 En mer un vent plus frais agite l'onde, 448 01:00:56,756 --> 01:01:02,075 La nuit est là, voyageur attardé, 449 01:01:02,996 --> 01:01:08,748 Arrête-toi dans le plus beau des mondes, 450 01:01:26,986 --> 01:01:32,135 Tu goûteras ici paix et langueur. 451 01:01:32,326 --> 01:01:37,838 Demain tu fêteras, feras bombance, 452 01:01:39,533 --> 01:01:45,581 Réponds à notre appel, beau voyageur, 453 01:01:46,406 --> 01:01:51,827 Nous saurons te plaire, fais-nous confiance ! 454 01:02:10,530 --> 01:02:15,917 Nos belles te couvrirons de baisers, 455 01:02:16,536 --> 01:02:22,584 Te griserons de doux propos et de caresses, 456 01:02:24,678 --> 01:02:30,896 Entends-nous, cœur dolent, plus rien ne presse, 457 01:02:31,518 --> 01:02:37,497 Réponds à notre appel, nous saurons t'apaiser... 458 01:04:24,098 --> 01:04:26,747 Ô steppe à perte d'horizon, 459 01:04:26,773 --> 01:04:30,273 qui te sema de tous ces ossements ? 460 01:08:47,394 --> 01:08:51,210 Holà ! Toi au moins tu n'es pas morte ! 461 01:08:51,831 --> 01:08:56,376 Réveille-toi, la Tête, tu m'entends ? 462 01:09:19,826 --> 01:09:23,869 Au large, gêneur ! 463 01:09:25,932 --> 01:09:30,511 Laisse-moi dormir, c'est l'heure. 464 01:09:31,838 --> 01:09:34,822 Pourquoi viens-tu m'importuner la nuit ? 465 01:09:35,775 --> 01:09:38,987 Ne refuse pas, réponds si tu le sais. 466 01:09:39,146 --> 01:09:43,792 Comment trouver ici le chemin du château de Tchernomor ? 467 01:09:44,918 --> 01:09:48,301 Tu ne voudrais pas te mesurer à lui, des fois ? 468 01:09:50,324 --> 01:09:54,071 Laisse, tu n'es pas de force ! 469 01:09:54,528 --> 01:09:57,910 Tchernomor est invincible, chacun le sait. 470 01:09:58,065 --> 01:10:01,709 Il t'écrase comme un moucheron ! 471 01:10:01,935 --> 01:10:03,917 Toi qui tiens à peine en selle. 472 01:10:04,838 --> 01:10:07,981 Tais-toi, Tête sans cervelle. 473 01:10:08,175 --> 01:10:10,893 J'avance sur la route l'air de rien, 474 01:10:10,919 --> 01:10:12,778 mais si j'attaque, gare ! 475 01:10:12,912 --> 01:10:17,127 Oh là, mais c'est vrai que tu n'as pas l'air commode ! 476 01:10:17,317 --> 01:10:21,497 Essaie seulement de me toucher, 477 01:10:35,535 --> 01:10:39,316 Je te romps le cou ! 478 01:10:42,409 --> 01:10:43,947 Ne sois pas lâche, 479 01:10:43,973 --> 01:10:47,616 fais-moi l'honneur d'un petit coup d'épée ! 480 01:10:47,747 --> 01:10:50,890 Tant que tu n'as pas crevé ta rosse ! 481 01:10:55,855 --> 01:10:57,640 Assez, chevalier ! 482 01:10:57,666 --> 01:11:01,928 Je ne doute plus de la force de ton bras. 483 01:11:02,096 --> 01:11:03,709 Je t'ai éprouvé, 484 01:11:03,735 --> 01:11:08,100 tu es celui que j'attends depuis des années. 485 01:11:09,236 --> 01:11:11,878 Aussi, écoute-moi, j'ai à te parler. 486 01:11:12,839 --> 01:11:16,222 Moi aussi je fus un vaillant chevalier. 487 01:11:16,576 --> 01:11:19,321 Mais un sort contraire a mis sur mon chemin 488 01:11:20,081 --> 01:11:23,896 un perfide rival, et qui ? Mon propre jeune frère. 489 01:11:25,985 --> 01:11:29,960 Tchernomor est son nom, ce féroce sorcier 490 01:11:31,392 --> 01:11:34,638 qui naquit nabot et la barbe au menton. 491 01:11:34,828 --> 01:11:37,869 Il me voua une haine tenace, 492 01:11:38,098 --> 01:11:41,514 ma taille prodigieuse lui était un affront permanent. 493 01:11:42,769 --> 01:11:45,753 Un jour me surprenant dans mon sommeil 494 01:11:45,906 --> 01:11:49,221 il me décapita 495 01:11:51,611 --> 01:11:54,527 d'un coup de son épée magique 496 01:11:57,451 --> 01:12:00,628 et ne laissant de vie que dans la tête, 497 01:12:00,787 --> 01:12:05,138 m'abandonna ici à garde de la maudite épée. 498 01:12:05,326 --> 01:12:08,310 Je vivrai aussi longtemps que je ne serai vengé ! 499 01:12:08,529 --> 01:12:11,911 Prends donc l'épée, héros que le destin protège, 500 01:12:12,599 --> 01:12:15,811 et avec l'aide des dieux, fais-le pour moi. 501 01:12:25,512 --> 01:12:28,626 Mais n'oublie pas, quoi qu'il arrive, 502 01:12:28,652 --> 01:12:32,325 que toute la force du nain tient à sa barbe ! 503 01:12:32,986 --> 01:12:36,077 D'un coup adroit si tu la tranches, 504 01:12:36,103 --> 01:12:38,763 c'en est fini de sa puissance. 505 01:12:43,230 --> 01:12:46,942 Merci, Tête, ton conseil m'est précieux. 506 01:12:47,134 --> 01:12:50,118 Je saurai anéantir le nabot malfaisant ! 507 01:12:58,778 --> 01:13:01,762 Fin de la première partie ® Le 14/07/2014 38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.