All language subtitles for Return To Eden (1) - DVDrip (Drama, Romance, Thriller 1983 DivX)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:17,225 Mijn naam is Stephanie Harper. Hier op Eden was mijn vader koning. 2 00:00:18,183 --> 00:00:23,884 Toen hij 17 jaar geleden stierf, was ik 23, eenzaam en bang. 3 00:00:26,046 --> 00:00:31,309 Als ik toen had geweten wat me te wachten stond, was ik liever gestorven. 4 00:01:22,136 --> 00:01:23,243 Daar komt ie aan! 5 00:01:29,250 --> 00:01:31,580 Greg, hoe voelt het om Australi�'s te trouwen? 6 00:01:31,796 --> 00:01:32,642 Ja, fantastisch. 7 00:01:32,851 --> 00:01:35,630 Je kwam bijna te laat. - Ja, door het verkeer en m'n getuige! 8 00:01:35,847 --> 00:01:38,222 Mooi auto! Huwelijkscadeau? - Dat klopt. 9 00:01:38,858 --> 00:01:43,048 Men zegt dat je aast op haar geld? - Ze mogen zeggen wat ze willen. 10 00:01:43,250 --> 00:01:45,111 Dus je trouwt uit liefde? - Absoluut. 11 00:01:47,558 --> 00:01:50,779 Gaat je tenniscarri�re nu eindigen? - Absoluut niet! 12 00:01:51,501 --> 00:01:55,968 Je bent de laatste tijd niet in vorm geweest, het goede leven? 13 00:01:56,417 --> 00:02:02,263 Geloof de kranten niet, Robert - Is dit je eerste huwelijk? 14 00:02:02,486 --> 00:02:05,170 Ja, en ik loop 't mis als ik jullie nog langer ophoudt. 15 00:02:06,295 --> 00:02:08,839 Tot ziens, jongens! - Veel geluk. 16 00:02:30,764 --> 00:02:35,579 Weet je nog dat we ervan droomden met 'n knappe prins te trouwen? 17 00:02:36,139 --> 00:02:42,691 De mijne is eindelijk gekomen. Jilly, ik wil 'm hebben. 18 00:02:44,977 --> 00:02:47,275 Meer dan ik ooit wat gewenst heb. 19 00:02:55,413 --> 00:02:57,228 Je ziet er erg leuk uit. 20 00:02:59,371 --> 00:03:02,007 Eerlijk? - Eerlijk. 21 00:03:13,699 --> 00:03:19,962 Je derde bruiloft en ik ken de bruidegom niet eens. Waar is ie? 22 00:03:21,594 --> 00:03:25,214 Je zult 'm aardig vinden, dat weet ik zeker. 23 00:03:36,449 --> 00:03:42,199 Jilly, hoe vind je dit? - Gaf hij je dat? 24 00:03:42,713 --> 00:03:48,479 Ik heb zoiets nog nooit gedragen - Pas op! Hij bedoelt er iets mee. 25 00:03:50,589 --> 00:03:53,575 Over de duivel hebbende...De bruidegom is eindelijk gekomen. 26 00:04:13,092 --> 00:04:15,225 Hallo, Matey. - Hallo, Mr. McMaster. 27 00:04:15,673 --> 00:04:21,204 We volgden uw instructies. Alles is onder controle. 28 00:04:21,204 --> 00:04:23,379 Zoals altijd met u, Matey. - Dank u, sir. 29 00:04:24,673 --> 00:04:26,891 Stephanie, wat zie je er weer mooi uit. 30 00:04:26,891 --> 00:04:29,097 Welkom, Jilly. Hoe was de reis? 31 00:04:29,469 --> 00:04:30,768 Goed, dank u. 32 00:04:31,891 --> 00:04:33,736 Bill, heb je papieren om te tekenen? 33 00:04:33,736 --> 00:04:39,187 Ja, en het bestuur was daar niet blij mee. - Dat verwachtte ik ook niet. 34 00:04:39,610 --> 00:04:44,185 Je kunt 't Harper-Concern zonder mijn hulp leiden. 35 00:04:44,452 --> 00:04:47,329 Bill, ik had het al die jaren zonder jouw hulp niet gered. 36 00:04:47,955 --> 00:04:53,784 Het is beter je man van je eigen geld te geven, niet van de zaak. 37 00:04:53,784 --> 00:04:59,728 Ik zal die vergissing niet meer maken Mijn man moet onafhankelijk zijn... 38 00:05:00,296 --> 00:05:02,785 en het mag geen aalmoes lijken. 39 00:05:03,726 --> 00:05:07,536 Geen probleem. Vanaf nu staat Greg op de loonlijst. 40 00:05:09,319 --> 00:05:13,800 Ik wil je alleen gelukkig zien. Ik zal je altijd helpen. 41 00:05:15,166 --> 00:05:16,383 Ik weet het. 42 00:05:20,194 --> 00:05:21,570 Veel geluk... 43 00:06:07,753 --> 00:06:13,264 Familie en vrienden, we staan hier tezamen voor God's aangezicht... 44 00:06:13,467 --> 00:06:16,795 om Greg en Stephanie in de echt te verbinden... 45 00:06:17,189 --> 00:06:21,293 en God's zegen en genade over hen af te spreken. 46 00:06:45,830 --> 00:06:48,752 Dennis, wat vind je van je moeder's nieuwe man? 47 00:06:49,070 --> 00:06:53,143 Ik ken hem nauwelijks. - Dat kunnen we allemaal zeggen. 48 00:06:53,643 --> 00:06:56,862 Was het moeilijk voor jou en Sass vrij te krijgen van het internaat? 49 00:06:57,143 --> 00:07:01,426 Nee, mama laat ons er altijd uit voor haar bruiloften! 50 00:07:02,831 --> 00:07:07,771 We krijgen vrij voor goed gedrag. - Net was je grootvader zou zeggen. 51 00:07:08,146 --> 00:07:09,860 Excuseer me, Sass...! 52 00:07:11,759 --> 00:07:12,708 Arme kinderen... 53 00:07:17,022 --> 00:07:22,198 Kop op, Sass. Het is niet het einde van de wereld. 54 00:07:23,638 --> 00:07:26,817 Het gaat er om dat mama gelukkig is. 55 00:07:28,770 --> 00:07:29,848 Ja. 56 00:07:32,807 --> 00:07:35,020 Maar waarom HIJ nou? 57 00:07:49,946 --> 00:07:52,080 Het ging goed h�? - Heel goed. 58 00:07:52,080 --> 00:07:56,124 Stephanie zei me dat het geen huwelijksreis wordt naar Europa, maar naar Eden? 59 00:07:56,513 --> 00:07:58,185 Ja, maar over een maand of zo. 60 00:07:59,791 --> 00:08:02,964 Dan kun je op kantoor binnenlopen voordat je vertrekt. 61 00:08:03,701 --> 00:08:10,494 Ik kan maandag komen. - Half 12 en daarna lunch. 62 00:08:10,963 --> 00:08:14,558 Daar verheug ik me op, dan kunnen we elkaar beter leren kennen. 63 00:08:15,640 --> 00:08:16,997 Tot ziens, op maandag. 64 00:08:30,194 --> 00:08:35,515 Je zegt niet veel? - Last van Jet-lag. 65 00:08:36,303 --> 00:08:41,984 Het ging allemaal gesmeerd, h�? - Stephanie heeft veel ervaring. 66 00:08:43,287 --> 00:08:46,877 Was dat hatelijk bedoeld? - Sorry, ben alleen maar moe. 67 00:08:47,742 --> 00:08:49,118 We blijven niet lang. 68 00:08:52,586 --> 00:08:58,693 Wat vind je van Marsden? - Ik vertrouw 'm voor geen moer. 69 00:09:12,046 --> 00:09:16,339 Sass, champagne? - Kinderachtig. Bowl, graag. 70 00:09:17,056 --> 00:09:19,445 Hallo! - Laat maar, dank u. 71 00:09:24,399 --> 00:09:27,666 Je bent niet erg in de gratie bij haar. - Dat gaat wel over. 72 00:09:28,920 --> 00:09:31,230 En jij dan? - Met mij gaat het prima. 73 00:09:32,199 --> 00:09:35,351 Phil, kun je me niet filmen met m'n grote zoon? 74 00:09:35,351 --> 00:09:36,596 Met genoegen. 75 00:09:37,824 --> 00:09:39,918 Ok�, lach eens. 76 00:09:42,309 --> 00:09:43,487 Ik hou van je. 77 00:09:45,119 --> 00:09:47,908 We moeten iets zeggen, anders lijken we net etalage-poppen. 78 00:09:49,386 --> 00:09:52,763 Een goed jaar, of niet? - Drink jij champagne? 79 00:09:53,245 --> 00:09:58,327 Wat zegt je leraar er van? - Alle jongens zuipen. 80 00:09:59,567 --> 00:10:04,263 Hoe gaat het? - Heerlijk, de vorige huwelijken zijn vergeten. 81 00:10:08,307 --> 00:10:11,187 Hij weet dat je het niet zo meent. - Dat weet hij wel! 82 00:10:13,907 --> 00:10:17,002 Lieveling, je bent nog niet aan Phillip Stewart voorgesteld. 83 00:10:18,133 --> 00:10:22,576 Gefeliciteerd, Greg. - En hier is mijn lieve Jilly. 84 00:10:23,137 --> 00:10:24,325 Hallo, geleficiteerd. 85 00:10:25,719 --> 00:10:28,689 Na mijn kinderen houd ik het meeste van jullie. 86 00:10:29,035 --> 00:10:30,530 Leer elkaar kennen. 87 00:10:31,885 --> 00:10:33,818 Ga daar staan, ik wil een foto van jullie hebben. 88 00:10:34,702 --> 00:10:39,201 Ik kom net uit het vliegtuig. - Je ziet er geweldig uit! 89 00:10:40,032 --> 00:10:43,454 Je bent mooi, Jilly. - Wat dichter bij elkaar. 90 00:10:43,934 --> 00:10:48,014 Mooi, dit zou wel eens een Award waard kunnen zijn. 91 00:10:49,563 --> 00:10:50,451 Cheese. 92 00:11:16,820 --> 00:11:20,143 Phil, hoe is het om 16 jaar met dezelfde getrouwd te zijn? 93 00:11:20,936 --> 00:11:24,263 Nou, z'n ups en downs. 94 00:11:24,965 --> 00:11:27,861 Het is in ieder geval nooit saai geweest met Jilly. 95 00:11:28,819 --> 00:11:33,749 Maar ik ben wat ongerust. Ze is zo humeurig de laatste tijd. 96 00:11:34,801 --> 00:11:36,500 Ik merk er niets van. 97 00:11:40,750 --> 00:11:44,784 Leuk dat Greg en zij elkaar mogen. Ik was er al bang voor. 98 00:11:46,754 --> 00:11:48,314 Dat is blijkbaar matchpoint. 99 00:11:56,896 --> 00:12:00,156 Jilly, je was fantastisch. - Dank je, partner. 100 00:12:03,266 --> 00:12:06,040 Het is fijn om nu en dan met een prof. te spelen. 101 00:12:06,487 --> 00:12:08,959 Ik zal je wat les moeten geven, Jilly. 102 00:12:09,745 --> 00:12:14,166 Duur? - Heel erg, maar ook erg goed. 103 00:12:17,832 --> 00:12:21,333 Hallo, schat! - We hebben verloren. 104 00:12:21,678 --> 00:12:23,727 Hoelang blijven jullie op Eden? 105 00:12:24,317 --> 00:12:28,120 Een maand, in de rimboe. Kate is er... 106 00:12:28,480 --> 00:12:32,133 maar verder alleen wij, de dingo's en de wijde vlakten. 107 00:12:32,477 --> 00:12:34,167 Greg, je zult Eden prachtig vinden. 108 00:12:35,074 --> 00:12:38,730 Ik wil dat je er net zo van houdt als ik. Daar ben ik gelukkig. 109 00:12:40,459 --> 00:12:45,084 Schat, ik heb een geweldig idee. Kunnen Phil en Jilly niet mee naar Eden? 110 00:12:46,185 --> 00:12:48,157 De laatste weken in elk geval. 111 00:12:48,905 --> 00:12:51,437 Philip moet terug naar New York. 112 00:12:53,560 --> 00:12:58,029 Jilly alleen dan? - Maar het is je huwelijksreis? 113 00:13:00,279 --> 00:13:05,563 Ons leven zal ��n lange huwelijksreis worden, h� liefje? 114 00:13:08,786 --> 00:13:13,543 Ik hou je aan je woord, Jilly is niet met me op Eden geweest in... 115 00:13:14,440 --> 00:13:15,828 ...in geen eeuwen. 116 00:13:18,574 --> 00:13:20,390 Jilly moet zelf beslissen. 117 00:13:21,621 --> 00:13:23,129 Vooruit, Jilly... 118 00:13:24,013 --> 00:13:25,991 ik weet het niet. We zullen zien. 119 00:13:28,222 --> 00:13:29,499 Misschien... 120 00:13:45,286 --> 00:13:48,695 Is de benzine op? - Het luchtfilter kan los zitten. 121 00:13:49,013 --> 00:13:53,446 Stof in de carburator, denk ik. Ik moet het rotding schoonmaken. 122 00:13:55,272 --> 00:13:56,652 Het is het gasslot. 123 00:13:56,652 --> 00:13:58,600 Wat? - Het gasslot. 124 00:13:59,288 --> 00:14:00,851 Wat is dat, Katy? 125 00:14:01,225 --> 00:14:02,788 Rustig maar, het is de carburator. 126 00:14:03,148 --> 00:14:05,778 Het is het gasslot. Je hebt te langzaam gereden. 127 00:14:05,778 --> 00:14:07,588 Kate is erg goed met motoren. 128 00:14:09,666 --> 00:14:12,497 Laat het maar aan mij over. - Met plezier. 129 00:14:16,577 --> 00:14:21,198 Ik had gelijk. We moeten wachten tot hij afkoelt. 130 00:14:22,163 --> 00:14:25,745 Dat je geen garage hebt! - Had ik kunnen doen als ik dat wou. 131 00:14:26,695 --> 00:14:30,934 Weet ze heus wat ze doet? - Je kunt op Katy vertrouwen. 132 00:14:31,154 --> 00:14:32,468 Dat doe ik ook wel. 133 00:14:43,915 --> 00:14:49,168 Het worden de lantaarnen vanavond Katy voelt zich niet zo goed. 134 00:14:50,045 --> 00:14:54,129 Zij kent alleen de generator. - Zeker een gasslot... 135 00:14:56,195 --> 00:14:59,578 Als de generator ook op sherry liep, zaten we niet in het donker. 136 00:15:00,062 --> 00:15:02,440 Katy drinkt niet veel. - Niet veel? 137 00:15:02,920 --> 00:15:05,225 Zoveel niet. 138 00:15:06,724 --> 00:15:08,600 Mijn god, ze is bijna 70! 139 00:15:11,425 --> 00:15:12,487 Ik kom zo. 140 00:15:15,815 --> 00:15:17,176 Kom hier... 141 00:15:42,268 --> 00:15:44,146 We hebben allemaal onze gebreken... 142 00:16:41,058 --> 00:16:42,311 Het is al goed. 143 00:16:43,307 --> 00:16:44,590 Dat is het helemaal niet. 144 00:16:45,408 --> 00:16:50,812 Ontspan je, ik blijf je zeggen dat alles in orde komt. 145 00:16:53,659 --> 00:16:55,185 Je maakt je teveel zorgen. 146 00:17:07,579 --> 00:17:08,769 Ik hou van je... 147 00:17:23,503 --> 00:17:24,781 Daar komt ze! 148 00:18:23,041 --> 00:18:24,195 Dank je, Ken! 149 00:18:24,966 --> 00:18:26,092 Hallo, lieverd! 150 00:18:28,495 --> 00:18:31,153 Leuk dat je er bent. We zullen het fijn hebben. 151 00:18:31,947 --> 00:18:35,072 Hoe was de reis? - Eindeloos. 152 00:18:35,445 --> 00:18:38,917 Hallo, Jilly! Welkom in Eden. 153 00:18:39,167 --> 00:18:42,698 Ik hoop dat je niet gegeten. Katy heeft iets speciaals klaargemaakt. 154 00:18:42,934 --> 00:18:45,573 Had alleen wat ontbijt op in Darwin. Dat was vreselijk. 155 00:18:46,073 --> 00:18:51,907 Oh, overmorgen gaan we op kroko- dillenjacht. Greg regelde dat. 156 00:18:52,511 --> 00:18:54,152 Kom binnen, dan krijg je een kopje thee. 157 00:18:58,010 --> 00:19:02,700 Als ik ooit twijfelde waarom Greg met me trouwde...nu niet meer. 158 00:19:04,527 --> 00:19:06,612 Hij maakt het leven aangenaam. 159 00:19:10,139 --> 00:19:13,672 Jilly, ik hou zo van hem... 160 00:19:16,951 --> 00:19:19,761 Ik moet wel de gelukkigste vrouw van de wereld zijn. 161 00:19:21,751 --> 00:19:26,965 Ik ga zelfs krokodillen jagen, hoewel ik ze niet wil doden. 162 00:19:29,969 --> 00:19:33,598 Een verliefde vrouw doet alles voor haar man, nietwaar? 163 00:20:27,069 --> 00:20:30,410 Ik hield het niet langer meer uit - God, wat heb ik je gemist. 164 00:20:31,917 --> 00:20:34,919 Het idee dat je haar aanraakt, vind ik ondraaglijk. 165 00:20:36,418 --> 00:20:39,093 Ik hou zo van je. 166 00:20:41,356 --> 00:20:42,764 Wat moeten we doen? 167 00:20:45,709 --> 00:20:47,325 Vertrouw maar op mij... 168 00:21:50,751 --> 00:21:52,615 Hij gaat er vandoor! - Stil. 169 00:22:10,382 --> 00:22:11,462 Pak 'm John! 170 00:22:12,991 --> 00:22:13,907 Goed zo! 171 00:22:14,533 --> 00:22:15,749 Voorzichtig... 172 00:22:28,436 --> 00:22:29,755 Breng die lamp hier. 173 00:22:30,916 --> 00:22:31,708 Hou vast! 174 00:22:38,943 --> 00:22:40,375 Haal 'm op! 175 00:22:44,979 --> 00:22:46,240 Moet je die kaak zien... 176 00:22:46,974 --> 00:22:47,819 Pas nu op... 177 00:22:59,703 --> 00:23:02,392 Bijna gebeten. Godverdomme... 178 00:23:19,262 --> 00:23:20,011 Rustig! 179 00:23:31,309 --> 00:23:32,601 Nu halen we 'm op! 180 00:23:33,319 --> 00:23:35,379 Hij is zwaar! 181 00:23:43,691 --> 00:23:45,147 Voorzichtig! Rollen! 182 00:24:01,462 --> 00:24:02,694 Netjes vastgebonden... 183 00:24:17,621 --> 00:24:20,412 Je kunt zien waar hij 'n hap uit de boot wou nemen. 184 00:24:20,959 --> 00:24:25,760 Ze zijn reusachtig, h�? - Dan moet je Gindy Baru zien! 185 00:24:26,037 --> 00:24:29,509 Een ouwe reus, ongeveer 70 jaar oud. Zeven meter lang. 186 00:24:30,577 --> 00:24:34,012 Ik probeer 'm al enige jaren te vangen. 187 00:24:34,922 --> 00:24:38,512 Er staat een prijs op 'm. Hij doodde al vier mensen. 188 00:24:39,825 --> 00:24:44,473 Ik krijg er kippevel van. - We zullen goed op u passen. 189 00:24:47,456 --> 00:24:52,266 Ik ben er ook nog. - Zorg dat u geen snack voor ze wordt. 190 00:24:53,203 --> 00:24:56,486 Lieverd, laten we niet nog meer doden. 191 00:25:00,258 --> 00:25:01,805 Doe wat ik zeg! 192 00:25:27,540 --> 00:25:31,571 Ik schrok me dood! - Het wordt een mooie zonsondergang. 193 00:25:32,418 --> 00:25:34,552 Je ziet 'm het best op de rivier. - heerlijk! 194 00:25:35,117 --> 00:25:37,554 We nemen Jilly mee. - Ze slaapt in haar tent, denk ik. 195 00:25:37,793 --> 00:25:41,289 Ik zal haar wekken. - Ik doe iets warmers aan. 196 00:25:47,387 --> 00:25:51,022 Het staat me niet aan dat u er alleen op uit gaat, donker binnen een uur. 197 00:25:51,432 --> 00:25:56,229 Ben je niet romantisch? We gaan alleen de zonsondergang zien. 198 00:25:56,229 --> 00:26:02,324 We gaan niet ver. - Neem het geweer mee voor de zekerheid. 199 00:26:03,215 --> 00:26:05,855 Als we in de problemen komen, dan schiet ik. 200 00:26:24,139 --> 00:26:26,640 Kom liefje, word wakker... 201 00:26:31,126 --> 00:26:33,171 Ik wil je een zonsondergang laten zien. 202 00:26:51,848 --> 00:26:55,148 Het is prachtig, h�? - Kijk die vogel daar eens! 203 00:26:55,433 --> 00:26:56,940 Wat is dat? 204 00:27:12,095 --> 00:27:16,506 Ik zou hier zo kunnen blijven. - Stop! Ik moet een foto maken. 205 00:27:19,148 --> 00:27:20,579 Jilly, kijk eens! 206 00:27:22,612 --> 00:27:25,111 Het is prachtig! 207 00:27:29,726 --> 00:27:36,037 God! Dat moet Gindy Baru zijn. Hij is enorm! 208 00:27:38,101 --> 00:27:41,726 Wat een foto! De kinderen geloven hun ogen niet! 209 00:27:44,352 --> 00:27:47,103 Ik ben doodsbang, alleen al om hem te zien. 210 00:27:55,228 --> 00:27:56,467 Mijn god... 211 00:28:45,858 --> 00:28:49,970 Klootzak! Ik zei nog dat jullie niet alleen moesten gaan! 212 00:28:51,472 --> 00:28:54,220 Kolere amateurs! Ik wou dat ik jullie nooit gezien had! 213 00:28:54,220 --> 00:28:58,075 Het was een ongeluk, zeg ik je steeds! Ze foto- grafeerde de zonsondergang... 214 00:28:58,276 --> 00:29:01,555 we stootten tegen een boomstam. Ze viel erin. Wie verwachtte dat? 215 00:29:02,663 --> 00:29:04,243 Ik had het moeten weten. 216 00:29:05,508 --> 00:29:07,822 Ik wil alleen m'n vrouw vinden. 217 00:29:08,811 --> 00:29:11,668 Wat doen we nu? - Ik roep Darwin op de radio. 218 00:29:12,102 --> 00:29:16,386 Maar ze beginnen niet voor morgen te zoeken en dan ben ik weg. 219 00:29:17,308 --> 00:29:21,872 Ik heb geen vergunning en de politie is er erg streng op. 220 00:29:21,872 --> 00:29:24,292 Ik zal verdomme niet werkloos worden door jou, klootzak! 221 00:29:24,561 --> 00:29:26,901 Wil je met me vechten? - Ga je gang... 222 00:29:30,043 --> 00:29:31,470 Reeder! 223 00:29:35,511 --> 00:29:38,197 Hoe groot is de kans dat ze nog leeft? 224 00:29:38,776 --> 00:29:42,130 Als je echt van je vrouw houdt bid dan dat ze niet meer leeft. 225 00:30:02,735 --> 00:30:05,186 De uitdrukking op haar gezicht... 226 00:30:14,042 --> 00:30:15,340 Het was een ongeluk. 227 00:30:15,585 --> 00:30:16,689 Of niet? 228 00:30:23,105 --> 00:30:24,428 Of niet? 229 00:30:33,677 --> 00:30:37,365 Ja. - Brave meid. 230 00:30:44,041 --> 00:30:45,586 Alleen jij en ik... 231 00:30:54,305 --> 00:30:55,465 Hier... 232 00:33:20,233 --> 00:33:21,796 Volhouden, meisje... 233 00:33:22,760 --> 00:33:23,935 Rustig maar... 234 00:34:02,251 --> 00:34:03,292 We gaan hier weg! 235 00:34:20,158 --> 00:34:26,356 Ik krijg niet veel bezoek hier, alleen 'n inboorling met spullen. 236 00:34:27,700 --> 00:34:29,514 Thee en tabak, je weet wel. 237 00:34:32,059 --> 00:34:33,467 Ik betaal hem in goud. 238 00:34:35,569 --> 00:34:40,502 Hij gaf me een brouwsel dat ze hier maken van klei en bloemen. 239 00:34:44,455 --> 00:34:48,816 Het stinkt een beetje maar het gaat infectie tegen. 240 00:34:56,079 --> 00:34:58,367 Ik haalde je een week geleden uit de rivier. 241 00:34:59,985 --> 00:35:04,829 Het is een wonder. Het was zeker een kleine krokodil. 242 00:35:07,375 --> 00:35:09,473 Was het ��n van die grote klojo's geweest... 243 00:35:10,036 --> 00:35:11,406 Sorry voor de taal... 244 00:35:11,720 --> 00:35:13,671 dan had je het niet overleefd. 245 00:35:18,535 --> 00:35:20,584 Ik weet dat het heel erg pijn doet, meid. 246 00:35:24,378 --> 00:35:28,689 Dit is een speciaal drankje tegen de pijn. 247 00:35:30,163 --> 00:35:33,943 Rustig maar. Ouwe Dave Welles zal je wel opknappen. 248 00:37:35,537 --> 00:37:38,578 Je hoort niet op te zijn. Je moet kalm aan doen. 249 00:37:38,999 --> 00:37:40,976 Ik kan niet de hele tijd in bed liggen. 250 00:37:42,882 --> 00:37:45,506 Nou, tien jaar geleden was ik voor het 251 00:37:46,037 --> 00:37:49,205 laatst in de stad voor m'n tanden. 252 00:37:50,366 --> 00:37:54,767 Ik ben m'n vrouw 20 jaar alimen- tatie schuldig dus ik moet oppassen. 253 00:37:56,598 --> 00:37:58,886 Ik dacht dat je wat kleren kon gebruiken. 254 00:38:02,382 --> 00:38:09,020 Ik wil je niet wegjagen, maar hoe sneller je wegkomt... 255 00:38:09,286 --> 00:38:12,523 hoe eerder je contact op kunt nemen met familie en vrienden. 256 00:38:13,228 --> 00:38:18,369 Ze hebben je drie weken lang gezocht. De stad vol met politie. 257 00:38:20,430 --> 00:38:23,960 Maar niemand vindt deze plek. Deze is geheim. 258 00:38:29,007 --> 00:38:31,645 Niemand komt hier als ik hem niet hier breng. 259 00:38:32,928 --> 00:38:33,990 Dave... 260 00:38:35,930 --> 00:38:38,235 Ik ben zo bang om hier weg te gaan. 261 00:38:40,961 --> 00:38:43,619 Ik herinner me nog steeds niets. 262 00:38:45,483 --> 00:38:47,338 Ik weet niet eens hoe ik heet. 263 00:38:50,807 --> 00:38:55,525 Ik weet alleen dat ik wellicht misschien getrouwd ben. 264 00:39:03,892 --> 00:39:05,623 Het heeft z'n tijd nodig, meisje. 265 00:39:10,465 --> 00:39:14,689 Lang geleden, voor ik gek werd en trouwde... 266 00:39:15,640 --> 00:39:18,591 was ik verliefd op een meisje van Mount Isa. 267 00:39:19,250 --> 00:39:24,377 Ze was de dochter van de kroegbaas en heette Tara. 268 00:39:25,325 --> 00:39:30,154 Haar moeder had ��n film gezien in haar leven:'Gejaagd Door De Wind.' 269 00:39:32,259 --> 00:39:34,109 Maar het klonk goed en paste bij haar. 270 00:39:44,013 --> 00:39:47,887 We gingen met elkaar tot die vreselijke dag... 271 00:39:48,167 --> 00:39:50,903 toen ze 'm naar Townsville smeerde en de slager trouwde. 272 00:39:55,078 --> 00:40:00,095 Dus, als je er niets op tegen hebt, noem ik je Tara. 273 00:40:41,815 --> 00:40:43,429 Een afscheidscadeau. 274 00:40:45,330 --> 00:40:48,270 Een blikje met oude dromen die ik niet meer nodig heb. 275 00:40:49,051 --> 00:40:51,821 De opalen kunnen je helpen op gang te komen. 276 00:40:52,679 --> 00:40:53,794 Kijk die kleur. 277 00:40:56,319 --> 00:41:01,544 Als vuur in de nacht. Je krijgt er een goede prijs voor in Darwin. 278 00:41:01,790 --> 00:41:03,169 Laten ze je dat niet van je afpakken. 279 00:41:07,723 --> 00:41:09,245 Tot ziens. 280 00:41:12,297 --> 00:41:16,809 Als je m'n vrouw ontmoet, vertel haar niet waar ik ben. 281 00:41:17,326 --> 00:41:18,435 Dank je... 282 00:41:22,889 --> 00:41:24,129 Vaarwel... 283 00:41:26,014 --> 00:41:27,188 Tara. 284 00:42:19,133 --> 00:42:22,542 Wat doe je hier helemaal? Pech met je auto? 285 00:42:24,273 --> 00:42:28,854 Woon je in Darwin? Prettig wat gezelschap te hebben. 286 00:42:51,695 --> 00:42:55,165 Gaat het met je? Gewoon stilletjes? 287 00:43:33,373 --> 00:43:38,520 Dame, vergeet uw geld niet! Dat waren hele mooie stenen. 288 00:43:40,881 --> 00:43:46,548 Hier is ruim 3000 dollar. Verlies ze niet. Gaat het wel? 289 00:43:53,425 --> 00:43:55,936 Ticket naar Townsville. - Retour? 290 00:43:57,802 --> 00:43:59,023 Enkele reis. 291 00:44:00,873 --> 00:44:02,905 Mag ik uw naam, alstublieft? 292 00:44:05,847 --> 00:44:07,798 Tara Welles. 293 00:44:42,645 --> 00:44:46,568 Welkom in de Marshall Kliniek. 294 00:44:47,162 --> 00:44:51,523 Wat een heerlijke dag. Ik zou voor geen goud dood willen zijn. 295 00:44:52,716 --> 00:44:55,412 Ik ben Elizabeth Mason, maar iedereen noemt me 'Lizzie'. 296 00:44:56,038 --> 00:44:58,465 Tara, niet? - Ja. 297 00:44:58,975 --> 00:45:00,340 Is dat al je bagage? 298 00:45:02,539 --> 00:45:07,478 Je reist lichtgepakt. Kom nu binnen voor je in de zon smelt. 299 00:45:08,258 --> 00:45:10,851 Gedraag je nu, ga wat vissen of zo! 300 00:45:12,414 --> 00:45:15,448 Doc Marshall opereert, anders had hij je zelf ontvangen. 301 00:45:15,868 --> 00:45:18,372 Ik hoor bij de staf, een soort duvel-in- een-doosje. 302 00:45:18,739 --> 00:45:23,453 Hoe hoorde je van de kliniek? - Een artikel in een weekblad. 303 00:45:24,082 --> 00:45:28,708 Er stond in dat jullie gespeciali- seerd zijn in plastische chirurgie. 304 00:45:28,954 --> 00:45:32,050 Doc Marshall is ��n van de beste in het hele land. 305 00:45:34,511 --> 00:45:37,790 Hier woon je. Ze zijn erg comfortabel. 306 00:45:39,360 --> 00:45:42,734 Maak je geen zorgen, liefje. Iedereen gaat hier lachend weg. 307 00:45:45,766 --> 00:45:49,166 Ik zie je nog. Ik zal Doc zeggen dat je er bent. 308 00:46:19,314 --> 00:46:23,221 Wat was 't voor een ongeluk dat zulke wonden veroorzaakte? 309 00:46:25,862 --> 00:46:29,937 Ik weet dat het u pijn doet maar ik moet vragen stellen. 310 00:46:31,237 --> 00:46:34,334 Een auto-ongeluk. - Hoe lang geleden? 311 00:46:35,562 --> 00:46:36,719 Zes weken. 312 00:46:38,711 --> 00:46:39,866 Zes weken? 313 00:46:42,910 --> 00:46:44,253 Zes weken maar? 314 00:46:44,806 --> 00:46:51,676 Een oude man, een vriend, kende sommige inheemse medicijnen. 315 00:46:54,429 --> 00:46:58,149 Louter bestaande uit klei en gedroogde bloemen. 316 00:46:58,726 --> 00:47:04,098 Ja, wij gebruiken ze ook. Uw kaak was gebroken maar is goed geheeld. 317 00:47:04,541 --> 00:47:07,993 Uw vriend kent z'n zaakjes. - Hij redde mijn leven. 318 00:47:09,381 --> 00:47:13,965 Maar u hebt zware verwondingen, er is meer dan ��n operatie nodig. 319 00:47:14,295 --> 00:47:19,843 Er zijn verscheidene nodig en u zult veel pijn hebben. 320 00:47:20,478 --> 00:47:23,544 En daarna groot ongemak. - Ik ben niet bang voor pijn. 321 00:47:24,620 --> 00:47:29,445 Ik kan niet opereren voor de littekens zachter zijn. Kost weken. 322 00:47:30,308 --> 00:47:33,059 Dat geeft niet. - Heeft u een oude foto van uzelf? 323 00:47:33,571 --> 00:47:38,983 Van v��r het ongeluk? - Helaas niet. 324 00:47:40,375 --> 00:47:45,736 Dr. Marshall, ik wil niet alleen de littekens weghebben. 325 00:47:47,512 --> 00:47:49,563 Ik wil er anders uitzien. 326 00:47:51,592 --> 00:47:59,884 Als ik hier wegga, wil ik een heel ander mens zijn... 327 00:48:11,361 --> 00:48:13,372 Wil je het touw pakken? 328 00:48:14,449 --> 00:48:17,028 Kun je het om die stok heen binden? 329 00:48:23,732 --> 00:48:26,828 Bedankt, dat is mooi. H�, ga niet weg. Kom hier. 330 00:48:36,532 --> 00:48:42,547 Wat vind je? Niet gek voor een paar uur werken, h�? 331 00:48:43,420 --> 00:48:45,878 Vis jij? - Nee. 332 00:48:46,673 --> 00:48:49,701 Hier heeft het z'n nut. Goed voor het huishoudbudget. 333 00:48:54,129 --> 00:48:55,946 Hoe vind je het hier? 334 00:48:58,695 --> 00:49:04,624 Het is hier mooi. - Een natuurlijke helende kracht. 335 00:49:05,183 --> 00:49:10,070 Een perfecte plaats voor pati�nten. Helaas kostte het enkele jaren... 336 00:49:10,349 --> 00:49:13,520 en heel wat hoofdbrekens om de bureaucraten te overtuigen. 337 00:49:15,131 --> 00:49:19,701 Waar ben je gebroren? - Op het platteland. 338 00:49:20,101 --> 00:49:23,394 Ik benijd je. Heb je familie? 339 00:49:24,865 --> 00:49:26,229 Niemand... 340 00:49:28,742 --> 00:49:31,305 Je praat niet graag over jezelf, h�? 341 00:49:32,568 --> 00:49:34,115 Dr. Marshall... 342 00:49:36,147 --> 00:49:40,866 U garandeert toch de privacy van uw pati�nten? 343 00:49:42,026 --> 00:49:46,152 Ok�, als ik beloof geen sugges- tieve vragen meer te stellen... 344 00:49:46,727 --> 00:49:49,931 ...moet jij ophouden me 'Dr. Marshall' te noemen. 345 00:49:51,102 --> 00:49:52,705 Ik heet Dan. 346 00:49:56,659 --> 00:49:57,501 Kom maar... 347 00:50:36,256 --> 00:50:38,447 Ben, doe het nu wat rustiger! 348 00:50:39,071 --> 00:50:45,169 Je hoort bij de elite! Dat was geweldig! 349 00:50:48,374 --> 00:50:52,529 Tara, je kranten zijn gekomen. Ze kwamen binnen bij dageraad. 350 00:50:53,998 --> 00:50:56,351 Elke keer dat ik je zie, ben je magerder. 351 00:50:56,746 --> 00:50:58,456 We krijgen er nog wel een paar kilo af... 352 00:50:58,744 --> 00:51:02,662 Maar voor mij is het anders. Ik werk hier. 353 00:51:04,965 --> 00:51:06,275 Alsjeblieft... 354 00:51:08,152 --> 00:51:12,351 Je leest een heleboel kranten. - Dan heb ik wat te doen. 355 00:51:13,021 --> 00:51:14,948 Goeiemorgen, Lizzie! - Hallo, Dan! 356 00:51:16,748 --> 00:51:20,476 Goeiemorgen, hoe voel je je? - Best. 357 00:51:22,997 --> 00:51:26,386 Hallo, Ben. - Ik zwom gisteren drie baantjes. 358 00:51:26,666 --> 00:51:28,352 Dat is geweldig. 359 00:51:36,416 --> 00:51:41,965 Net als jij, een auto-ongeluk. Hij was passagier. 360 00:51:42,262 --> 00:51:46,385 De anderen verbrandden. E�n van hen was z'n vader. 361 00:51:49,845 --> 00:51:53,404 Gaat het wel? Tara? 362 00:51:54,064 --> 00:51:59,124 Is er iets? - Het is het water, ik kan niet zwemmen. 363 00:51:59,794 --> 00:52:05,184 Zwemmen hoort bij rehabilitatie. Daar moeten we wat aan doen. 364 00:52:21,144 --> 00:52:25,969 TRAGISCHE HUWELIJKSREIS VOOR ERFGENAME 365 00:52:36,970 --> 00:52:43,411 Ik zoop toen ik 'm ontmoette. Huwelijk stuk, klinieken in en uit. 366 00:52:43,411 --> 00:52:47,297 Hij bood me werk aan. Dan Marshall is een fijne knul. 367 00:52:48,018 --> 00:52:50,459 Ik vroeg hem waarom hij nooit getrouwd was. 368 00:52:50,797 --> 00:52:55,145 Hij zei dat geen enkele het kan uithouden met het leven dat hij leidt. 369 00:52:55,644 --> 00:52:59,354 Dit lijkt een sjieke badplaats, maar vergt al je tijd. 370 00:53:00,006 --> 00:53:05,694 Zij die met Dan trouwt, moet zich aanpassen. 371 00:53:11,801 --> 00:53:16,509 Weet je zeker dat ik je geen pijn doe? - Nee, het is lekker. 372 00:53:41,224 --> 00:53:43,195 Lizzie zei dat ik je hier kon vinden. 373 00:53:45,492 --> 00:53:49,236 Ik ga hier zelf ook vaak heen, zo maar wat zitten. 374 00:53:53,242 --> 00:53:55,400 Heel verschillend van onze kant van het eiland. 375 00:54:00,648 --> 00:54:09,514 Morgen is de grote dag. Je weet, 'E�ns begonnen is er geen weg terug'. 376 00:54:09,838 --> 00:54:14,056 Ik weet het. - En, ik kan niets garanderen. 377 00:54:15,727 --> 00:54:19,680 Het is in orde, Dan. Ik begrijp het. 378 00:55:11,175 --> 00:55:12,563 Suzanne... 379 00:55:13,874 --> 00:55:14,878 Dank je... 380 00:55:42,662 --> 00:55:43,735 Politie Townsville. 381 00:55:44,064 --> 00:55:47,522 Dr. Marshall, Kliniek op Orpheus eiland. 382 00:55:48,160 --> 00:55:51,157 Mag ik brigadier Johnson? E�n ogenblikje. 383 00:56:03,943 --> 00:56:09,526 Brigadier Johnson. - Hallo, Sam. Dan Marshall. 384 00:56:11,239 --> 00:56:14,755 Zou je iemand voor me kunnen opsporen? 385 00:56:15,126 --> 00:56:19,814 Een vriend van je? - Een pati�nt met geheugenverlies. 386 00:56:37,691 --> 00:56:42,318 Goed zo, Tara...geen zorgen. Alles is goed gegaan. 387 00:56:43,227 --> 00:56:45,349 Maak je geen zorgen. 388 00:57:04,354 --> 00:57:05,958 Tot ziens, knul. 389 00:57:22,634 --> 00:57:26,669 Tara, ik wou afscheid nemen. - Wanneer ga je weg? 390 00:57:27,372 --> 00:57:32,565 Zometeen. Ik zou je kussen, maar ik kan geen plekje vinden. 391 00:57:34,433 --> 00:57:37,324 Hou je taai. - Veel geluk, Ben. 392 00:57:38,624 --> 00:57:40,168 Hetzelfde. 393 00:58:01,682 --> 00:58:04,761 PR-8. - Dank je. 394 00:58:05,567 --> 00:58:06,810 Scalpel. 395 00:58:07,936 --> 00:58:09,138 Nog ��n... 396 00:58:14,473 --> 00:58:15,930 Schaar... 397 00:58:25,818 --> 00:58:27,036 Dank je... 398 00:59:07,717 --> 00:59:12,572 Tot nog toe is alles goed. Hoe is de pijn? 399 00:59:15,373 --> 00:59:21,556 Nee, het doet verdomde pijn. - Ik ben in orde. 400 00:59:34,672 --> 00:59:37,280 Morgen gaat het verband eraf, Tara. 401 00:59:38,511 --> 00:59:43,662 Je moet voorbereid zijn op een schok, een grote. 402 00:59:49,799 --> 00:59:55,016 In de spiegel zul je je eigen ogen zien die je aankijken... 403 00:59:57,373 --> 01:00:00,111 maar het gezicht van een vreemde. 404 01:00:18,251 --> 01:00:19,674 Goedemorgen... 405 01:00:21,269 --> 01:00:24,759 Hoe heb je geslapen? - Niet zo best. 406 01:00:25,677 --> 01:00:29,722 Ik ook niet. Laten we de spanning niet langer verlengen. 407 01:00:45,106 --> 01:00:48,365 Realiseer je wel dat blauwe plekken zwellingen en hechtingen... 408 01:00:48,365 --> 01:00:49,957 nog een tijdje blijven zitten. 409 01:00:50,489 --> 01:00:51,942 Ben je er klaar voor? 410 01:01:25,712 --> 01:01:31,775 Ik weet niet hoe je ervoor het ongeluk uit zag en klonk. 411 01:01:34,423 --> 01:01:38,853 Als je tevreden bent met wat je ziet, kun je knikken... 412 01:01:57,539 --> 01:02:01,153 Zuster Luisa naar de verpleegafdeling... 413 01:02:05,764 --> 01:02:09,329 ASSEPOESTER'S DOOD NOG STEEDS MYSTERIE. 414 01:03:27,939 --> 01:03:34,468 ...zegt de mode-expert en het hoofd van modellenbureau Joanna Randall. 415 01:03:42,192 --> 01:03:45,727 Met een goede collectie accesoires die te combineren zijn... 416 01:03:46,151 --> 01:03:50,367 kan men zich met einig moeite mer of minder netjes kleden... 417 01:03:51,869 --> 01:03:58,285 zegt de mode-expert en het hoofd van modellenbureau Joanna Randall. 418 01:04:32,223 --> 01:04:34,914 Je hebt geen idee wat een opluchting dit is. 419 01:05:26,601 --> 01:05:30,569 Dineer je vanavond met me? - Ik zou het voor geen goud willen missen! 420 01:05:32,299 --> 01:05:34,543 Ik moet echt eens leren koken. 421 01:05:35,047 --> 01:05:37,445 Als je een proefkonijn nodig hebt, laat het me maar weten. 422 01:05:38,256 --> 01:05:41,644 Ik wil erbij zijn als je je eerste ham en eieren opdient. 423 01:05:43,923 --> 01:05:46,957 Ik wist niet dat dames van veertig konden blozen. 424 01:05:47,398 --> 01:05:49,689 Of is het de weerschijn van het vuur? 425 01:05:52,127 --> 01:05:54,210 Een afscheidscadeautje. 426 01:05:57,194 --> 01:06:00,166 M'n schelpen zullen me altijd aan Orpheus herinneren. 427 01:06:02,989 --> 01:06:05,160 Je bent zo prachtig. 428 01:06:08,419 --> 01:06:10,646 Je hoort trots te zijn, het is je verdienste. 429 01:06:11,053 --> 01:06:15,091 Je bent nog steeds dezelfde vrouw als een half jaar geleden. Denk daaraan. 430 01:06:16,458 --> 01:06:19,762 Ik wou alleen dat je me vertelde waarvoor je vlucht. 431 01:06:22,897 --> 01:06:27,608 Zeg me tenminste of je onderdak hebt in Sydney...en genoeg geld. 432 01:06:28,576 --> 01:06:33,959 Ik red me wel. - Ik zal je missen. 433 01:06:36,840 --> 01:06:39,995 Je weet wel dat je iets speciaals voor me bent... 434 01:06:43,455 --> 01:06:46,822 Dan, er zijn dingen die ik moet doen, alleen... 435 01:06:47,043 --> 01:06:53,030 Sorry. Ik kan het niet vertellen. Geen vragen nu. 436 01:06:53,891 --> 01:06:57,455 Nu gaan we eten voordat het aanbrandt. 437 01:07:17,867 --> 01:07:21,034 Klaar voor vertrek, Dan. - Dank je, Lucky. 438 01:07:25,714 --> 01:07:26,614 Bang? - Een beetje. 439 01:07:31,699 --> 01:07:36,210 Als je ooit hulp nodig hebt... bel me. 440 01:07:38,357 --> 01:07:40,782 Het zal allemaal wel gaan... 441 01:07:56,218 --> 01:07:58,394 Veel geluk, Tara. 442 01:08:00,246 --> 01:08:02,011 Tot ziens... 443 01:08:50,615 --> 01:08:54,014 Greg Marsden is er nog. Hij heeft een half uur gewacht. 444 01:08:56,064 --> 01:08:58,501 Goed, Margaret. Laat hem maar binnen. 445 01:09:13,532 --> 01:09:16,547 Dat was een verrassing. Wat kunnen we voor je doen? 446 01:09:17,456 --> 01:09:21,876 Ik heb je de hele week gebeld. Ik ben veel op stap geweest. 447 01:09:22,099 --> 01:09:24,251 Dit is een drukke tijd van het jaar. Ga zitten. 448 01:09:31,699 --> 01:09:38,088 Stephanie stierf 8 maanden ge leden. Mazzel voor de pers... 449 01:09:38,976 --> 01:09:41,494 Maar nu lijkt het of ze nooit heeft bestaan. 450 01:09:41,494 --> 01:09:44,712 Stephanie Harper is niet vergeten. - Zeker niet door mij. 451 01:09:46,305 --> 01:09:50,627 Ongelooflijk dat na 3 expedities, waarvan 2 door de firma... 452 01:09:50,936 --> 01:09:54,615 haar lichaam niet is gevonden, zelfs niet haar skelet. 453 01:09:55,185 --> 01:09:59,031 We hebben alles gedaan in onze macht - Ik ben niet tevreden. 454 01:10:00,770 --> 01:10:03,618 Kan deze geweldige maatschappij met zijn mogelijkheden... 455 01:10:04,031 --> 01:10:11,001 om uranium, ijzer, goud, olie te vinden, niet wat botten vinden? 456 01:10:11,515 --> 01:10:17,533 Hypocriet! Je wilt haar dood verklaard hebben alleen om het geld! 457 01:10:19,587 --> 01:10:23,080 Ik hield van haar. Ze was als een dochter voor me. 458 01:10:23,993 --> 01:10:27,958 Jammer dat je haar nooit leerde kennen voor ze stierf! 459 01:10:28,239 --> 01:10:32,306 Ze was niet volmaakt, maar ze had een warm hart en was zorgzaam. 460 01:10:32,649 --> 01:10:36,868 Ze las alle bedelbreiven en bij sommige huilde ze. 461 01:10:37,147 --> 01:10:40,660 Ze gaf en gaf, en al wat ze voor zichzelf vroeg... 462 01:10:40,957 --> 01:10:43,837 was geaccepteerd te worden om wat ze was, niet om wie ze was! 463 01:10:44,837 --> 01:10:49,226 Daar werkte ze verdomd hard voor en dat is een mooi gedenkplaatje. 464 01:10:54,226 --> 01:10:58,312 Ik wil haar graag een mooie begrafenis geven, maar ik ben blij... 465 01:10:58,312 --> 01:11:05,594 dat jij elke seconde van de komende zeven jaar moet uitzweten. 466 01:11:05,965 --> 01:11:09,917 Daarna krijg je een deel van e�n van Australi�'s grootste vermogens. 467 01:11:12,073 --> 01:11:20,072 Maar ik raadde Stephanie een clausule in het testament aan: 468 01:11:21,544 --> 01:11:29,387 Als zij voor jou zou sterven en je hertrouwt, krijg je niets. 469 01:11:33,905 --> 01:11:41,118 Probeer je werk te vinden. Dat is misschien een prettige afwisseling. 470 01:13:15,525 --> 01:13:18,787 Mr. Dell? Ik ben de dame die over de kamer belde. 471 01:13:20,115 --> 01:13:21,744 In de advertentie stond 50 dollar per week. 472 01:13:22,015 --> 01:13:25,695 Dat klopt, ��n maand vooruit betalen en 100 borg. 473 01:13:27,088 --> 01:13:30,336 U zei niets over borg of vooruit betalen. 474 01:13:31,803 --> 01:13:33,866 Verhuurders moeten zich dekken. 475 01:13:34,326 --> 01:13:37,431 Ik heb er vertrouwd die met de noorderzon zijn vertrokken. 476 01:13:39,554 --> 01:13:43,196 Ik ben met 400 dollar in Sydney gekomen en moet nog dingen kopen. 477 01:13:43,576 --> 01:13:47,702 Ik heb nog niet eens een baan. Ik zal u niet langer ophouden... 478 01:13:48,092 --> 01:13:51,266 Wacht even! We vergeten de borg maar. 479 01:13:53,298 --> 01:13:55,960 Kunnen we zeggen 2 weken vooruit? 480 01:13:57,439 --> 01:14:02,909 Ik weet niet waarom, maar ik vertrouw u. Twee weken dan. 481 01:14:03,657 --> 01:14:07,539 Dank u. Mag ik de kamer zien? - Ja, kom binnen. 482 01:14:08,285 --> 01:14:11,524 Het is een leuke pub, een stuk Aussie's geschiedenis. 483 01:14:13,678 --> 01:14:16,954 Wanneer wilt u komen intrekken? - Nu meteen, als dat kan. 484 01:14:20,270 --> 01:14:22,884 Hoe oud is het hotel? - Het werd in 1915 gebouwd. 485 01:14:24,085 --> 01:14:26,692 Er hangen een heleboel interes- sante foto's in de bar. 486 01:14:39,023 --> 01:14:42,816 Het kijkt uit op de haven. Ik neem het. 487 01:14:43,380 --> 01:14:48,193 Hoe heet u? - Tara Welles. 488 01:14:48,895 --> 01:14:50,942 'Gejaagd door de wind', h�? 489 01:14:52,352 --> 01:14:57,196 Ik ben Sandy. Als er iets is, geef dan maar een gil. 490 01:14:58,069 --> 01:15:00,059 Dank je, Sandy. 491 01:16:12,148 --> 01:16:17,022 Heb je honger? Het lijkt wel of je nergens thuishoort. 492 01:16:19,062 --> 01:16:22,001 Wil je eten? - Kom maar. 493 01:16:22,939 --> 01:16:25,740 Maxie...hoe vind je die? 494 01:16:33,323 --> 01:16:34,686 Lieve poes, Maxie... 495 01:16:35,246 --> 01:16:36,854 Het komt eraan. 496 01:16:46,968 --> 01:16:51,450 Ongeduldig, h�? Het was niet jouw beurt. 497 01:17:30,894 --> 01:17:32,451 Hallo? 498 01:18:19,531 --> 01:18:22,416 Tara, een nachtmutsje? 499 01:20:52,591 --> 01:20:54,076 Maxie... 500 01:20:56,366 --> 01:20:59,278 Ze zijn zo groot geworden. 501 01:21:02,530 --> 01:21:05,313 Je had m'n prinsesje moeten zien. 502 01:21:06,646 --> 01:21:13,452 Zo mooi... en maakte maar drie foutjes. 503 01:21:35,835 --> 01:21:42,505 Neem me niet kwalijk. Ik verwacht een taxi. Is hij soms al geweest? 504 01:21:42,505 --> 01:21:48,074 Nee, ik geloof het niet. - 20 minuten, zeiden ze... 505 01:21:48,430 --> 01:21:52,151 Meestal neem ik de bus, maar ik ben niet goed geweest.. 506 01:21:53,166 --> 01:21:57,166 Daar komt ie. Kan ik u soms een lift aanbieden? 507 01:21:57,978 --> 01:22:01,635 Nee dank u. - Goedemiddag, dan. 508 01:26:25,793 --> 01:26:29,536 MODELLEN BEMIDDELINGSBUREAU JOANNA RANDALL 509 01:26:40,297 --> 01:26:43,538 Ik zou draag Joanna Randall spreken? - Ze is helaas bezet. 510 01:26:44,226 --> 01:26:47,393 Ik denk dat Joanna u wil ontvangen. - Dank u. 511 01:27:10,083 --> 01:27:16,476 Ik zoek een agent die me in een half jaar op Vogue's voorpagina krijgt. 512 01:27:33,723 --> 01:27:34,723 Vertaling: �onnie 2010 ~Home Translations~ 42027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.