All language subtitles for Mad Max (1979)-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:00,356 --> 00:01:03,018 EDIFÍCIOS DA JUSTIÇA PARE 3 00:01:04,660 --> 00:01:07,128 DAQUI A ALGUNS ANOS 4 00:01:07,329 --> 00:01:08,626 É uma perseguição de rotina. 5 00:01:08,831 --> 00:01:12,494 ESTRADA ANARCHIE - 3 KM Repetindo; rotina, código 44. 6 00:01:12,801 --> 00:01:17,738 Diga que precisamos de ajuda. Deveria ser uma blitz, e você sabe! 7 00:01:17,940 --> 00:01:21,774 - A informação foi dada. - Querida, o cara é da pesada! 8 00:01:21,977 --> 00:01:26,414 A central repete; a informação foi dada, é uma perseguição de rotina. 9 00:01:26,615 --> 00:01:28,708 Por favor, comuniquem-se com Big Bopper. 10 00:01:28,918 --> 00:01:31,386 March Hare para Big Bopper. Ajuda, código 3, alerta vermelho. 11 00:01:31,587 --> 00:01:34,112 March Hare para Big Bopper. 12 00:01:34,323 --> 00:01:36,518 Big Bopper falando. O que está havendo? 13 00:01:36,725 --> 00:01:39,455 - Ele é matador de tira. - Está brincando. 14 00:01:40,763 --> 00:01:42,230 Ei, Roop! 15 00:01:42,731 --> 00:01:45,461 Sarse, esteja ciente de que isso é desobediência. 16 00:01:45,668 --> 00:01:48,364 A polícia... 17 00:01:48,671 --> 00:01:49,831 ESTRADA PERIGOSA não vai tolerar. 18 00:01:50,039 --> 00:01:52,906 57 MORTES NESTE ANO Essa perseguição é código 44. 19 00:01:53,108 --> 00:01:58,842 Respondam apenas a esse código. Esse código não exige barricada. 20 00:01:59,048 --> 00:02:01,243 Roubaram uma radio patrulha. 21 00:02:01,450 --> 00:02:04,783 o Capitão Fifi Macaffee está tão chateado quanto vocês. 22 00:02:04,987 --> 00:02:07,888 Mas não podemos sair dos nossos limites. 23 00:02:08,090 --> 00:02:13,995 Lembrem-se; sigam as instruções, só assim o programa terá êxito. 24 00:02:14,196 --> 00:02:19,031 Deus!March Hare para Big Bopper. Estamos à 3 minutos do cruzamento. 25 00:02:19,234 --> 00:02:21,429 - Vocês conseguem chegar? - Claro. Vai pra lá. 26 00:02:21,870 --> 00:02:24,270 - Roop! - Eu dirijo! 27 00:02:24,473 --> 00:02:26,771 De novo não! Fiquei encarregado! 28 00:02:28,377 --> 00:02:32,370 Espere um pouco, desgraçado! Era pra eu dirigir esse troço! 29 00:02:32,581 --> 00:02:35,345 Onde você salta, hein? Onde? 30 00:02:36,785 --> 00:02:38,616 Ei, Sarse, qual é a ficha do cara? 31 00:02:39,655 --> 00:02:41,179 Um motoqueiro aloprado. 32 00:02:41,390 --> 00:02:43,950 Há pouco, em Sun City, ele ficou violento. 33 00:02:44,159 --> 00:02:47,185 Violou a custódia, matou um tira partiu num carro-patrulha. 34 00:02:47,396 --> 00:02:49,762 Estamos atrás dele desde então. 35 00:02:49,965 --> 00:02:51,796 Esse é da pior espécie, Roop. 36 00:02:52,067 --> 00:02:54,467 Já vi outros assim antes, loucos varridos. 37 00:03:02,144 --> 00:03:06,240 - O que ele está dirigindo? - Isso que doi;um dos nossos V8. 38 00:03:06,448 --> 00:03:09,781 Um carro movido a metano, turbinadíssimo. 39 00:03:18,027 --> 00:03:20,552 Estamos perto da estrada Anarchie. Vamos avistá-lo logo. 40 00:03:25,134 --> 00:03:28,035 Vou acabar com ele! Que Deus me permita! 41 00:03:28,237 --> 00:03:33,504 Terão de correr muito pra pegar o Cavaleiro da Noite. 42 00:03:33,709 --> 00:03:35,677 - Vocês já o avistaram? - Avistei. 43 00:03:37,446 --> 00:03:39,744 - Vou mandá-lo pro espaço. - Isso aí. 44 00:03:39,948 --> 00:03:42,610 Vou encostar nele! Vou encostar nele! 45 00:03:46,321 --> 00:03:48,346 Ele vai sair pela porta do passageiro. 46 00:03:50,826 --> 00:03:52,817 Vou encostar nele! 47 00:04:03,672 --> 00:04:05,367 Rapazes, vocês estão bem? 48 00:04:05,941 --> 00:04:09,536 Responda, Big Bopper. Vocês estão bem? 49 00:04:09,745 --> 00:04:11,679 Roop, Charlie? 50 00:04:12,047 --> 00:04:14,515 Está me vendo, Toecutter?! 51 00:04:14,717 --> 00:04:17,515 Está me vendo, cara?! 52 00:04:19,555 --> 00:04:22,319 Sigam em frente, estamos bem. 53 00:04:23,258 --> 00:04:24,725 Falou. Vamos prosseguir. 54 00:04:29,431 --> 00:04:31,365 Nasci com um volante nas mãos... 55 00:04:31,967 --> 00:04:34,731 e chumbo no pé! 56 00:04:34,937 --> 00:04:39,897 Sou o Cavaleiro da Noite, na velocidade do terror! 57 00:04:40,109 --> 00:04:45,547 Sou o Cavaleiro da Noite e nunca vou voltar! 58 00:04:46,682 --> 00:04:50,516 Sou uma máquina suicida! 59 00:04:50,919 --> 00:04:54,685 Estão me ouvindo, porcos? Estão me ouvindo, bronzes? 60 00:04:54,890 --> 00:04:58,189 - Estão me ouvindo? - Acho que ainda anda. 61 00:04:58,393 --> 00:05:00,657 Pelo amor de Deus, vai pra lá! 62 00:05:00,863 --> 00:05:05,232 Está blasfemando de novo. Não trabalho com quem blasfema. 63 00:05:05,467 --> 00:05:09,995 Está ouvindo, porco? Ei, Big Bopper, aquié o Cavaleiro da Noite! 64 00:05:17,980 --> 00:05:20,949 Big Bopper para March Hare. Ainda estamos na parada. 65 00:05:21,984 --> 00:05:27,149 Prestem atenção: esse bandido e a piranha dele vão morrer. 66 00:05:34,730 --> 00:05:38,222 Código 44, perseguição padrão. Por favor, respondam. 67 00:05:38,433 --> 00:05:43,598 Central de patrulha para Gosling 1. Goose, onde você está? 68 00:05:44,706 --> 00:05:47,971 Como em câmera lenta. Atravessou o para-brisa. 69 00:05:48,177 --> 00:05:52,841 Bateu a cabeça na árvore e voltou pelo para-brisa. 70 00:05:54,750 --> 00:05:59,881 Quando chegamos, estava sentado querendo urrar, rosto arrebentado. 71 00:06:03,258 --> 00:06:06,284 - O que foi? - Perdi a fome. 72 00:06:06,495 --> 00:06:08,588 Passe pra cá. 73 00:06:08,997 --> 00:06:11,124 - É o seguinte. - Veja aquilo. 74 00:06:11,867 --> 00:06:12,891 Com licença! 75 00:06:43,599 --> 00:06:46,466 Estão indo para um lugar povoado! 76 00:07:03,051 --> 00:07:05,110 Que história é essa sobre você e o Jonathan? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,982 - O que tem o Jonathan? - Viram vocês juntos anteontem. 78 00:07:08,190 --> 00:07:10,055 E daé? 79 00:07:12,561 --> 00:07:14,290 É... pra lá. 80 00:07:32,948 --> 00:07:35,678 - Já era. - Droga! 81 00:07:37,052 --> 00:07:42,149 - De novo não! - Estamos fritos. Ele deu seta. 82 00:07:42,357 --> 00:07:44,382 Cale a boca! 83 00:07:47,829 --> 00:07:51,629 - Não, não vá, saia da estrada! - Claro que vou, cale a boca! 84 00:07:51,833 --> 00:07:54,028 A vida das pessoas corre perigo! 85 00:07:54,703 --> 00:07:56,728 O que está fazendo? Ficou maluco? 86 00:07:56,939 --> 00:07:58,930 PERSEGUIÇÃO 87 00:08:01,810 --> 00:08:03,607 - Você é doido! - Vou pegá-lo! 88 00:08:03,812 --> 00:08:05,780 Você pirou! 89 00:08:06,348 --> 00:08:08,441 Saiam da estrada! 90 00:08:10,619 --> 00:08:13,349 Silêncio! Eu o peguei! Cale a boca! 91 00:08:24,900 --> 00:08:25,889 Meu Deus. 92 00:08:29,037 --> 00:08:30,527 Cuidado! 93 00:08:40,682 --> 00:08:42,912 Legal, menos um! 94 00:08:53,495 --> 00:08:56,794 - Nossa, o que aconteceu? - Não sei, cara. Acabei de chegar. 95 00:08:57,366 --> 00:09:01,200 os desgraçados se ferraram! 96 00:09:03,538 --> 00:09:06,837 Central de patrulha, estamos fora da jogada. 97 00:09:07,042 --> 00:09:09,840 Não podemos continuar a perseguição. 98 00:09:10,045 --> 00:09:13,071 Mandem uma ambulância. O Charlie feriu a garganta. 99 00:09:13,415 --> 00:09:15,076 Ei, Max. 100 00:09:16,151 --> 00:09:18,085 Está me ouvindo, Max? 101 00:09:18,286 --> 00:09:19,617 Pode falar. 102 00:09:19,821 --> 00:09:23,154 - Estamos 100% avariados. - Você está bem, Goose? 103 00:09:23,825 --> 00:09:25,759 Nada que um ano nos trópicos não resolva. 104 00:09:26,395 --> 00:09:27,089 Muito estrago? 105 00:09:30,165 --> 00:09:33,032 Você devia ver o estrago, bronze. 106 00:09:33,368 --> 00:09:36,826 Estrago material, mental. Está me ouvindo, bronze? 107 00:09:37,606 --> 00:09:40,803 Sou o Cavaleiro da Noite. 108 00:09:42,444 --> 00:09:45,641 Sou uma máquina suicida com combustível. 109 00:09:45,847 --> 00:09:46,745 LIGAR 110 00:09:46,948 --> 00:09:49,815 ÓLEO, ALTERNADOR, FREIO Sou um demolidor, um compressor... 111 00:09:50,018 --> 00:09:53,749 um fora de controle! 112 00:09:54,122 --> 00:09:55,714 Sou o Cavaleiro da Noite, amor! 113 00:09:57,225 --> 00:10:01,753 Eu e o meu carrão nunca vamos voltar! 114 00:10:01,963 --> 00:10:04,955 POLÍCIA. 115 00:10:17,746 --> 00:10:21,113 O Toecutter sabe quem sou! 116 00:10:21,316 --> 00:10:24,342 Sou o Cavaleiro da Noite! 117 00:10:30,058 --> 00:10:33,425 Sou o eleito. A mão poderosa da vingança... 118 00:10:33,995 --> 00:10:37,897 que abate os que não merecem a estrada. 119 00:10:38,467 --> 00:10:40,799 Eu sou fogo! 120 00:10:41,002 --> 00:10:47,100 Colega, venha ver o garotão pisar na estrada, rumo à liberdade! 121 00:11:26,081 --> 00:11:28,106 O que foi, amor? 122 00:11:31,253 --> 00:11:33,414 - Me diga qual o problema. - Nada. 123 00:11:44,833 --> 00:11:50,499 É o fim. Não vai sobrar nada. Acabou tudo. 124 00:11:58,413 --> 00:12:00,677 Parem! Parem! 125 00:12:58,039 --> 00:13:01,770 - As fatalidades... - Que gostoso. 126 00:13:01,977 --> 00:13:05,777 Depois de três dias, isso é uma delécia. 127 00:13:08,350 --> 00:13:11,751 - Levei um gancho de direita na boca. - Do Sprog? 128 00:13:11,953 --> 00:13:17,220 Falei pra ele bater com a esquerda. Acho que temos um monstrinho. 129 00:13:17,425 --> 00:13:20,155 É, puxou o pai. 130 00:13:20,362 --> 00:13:22,489 - Como é? - Monstro. 131 00:13:23,865 --> 00:13:26,459 Montazano, que se intitulava Cavaleiro da Noite... 132 00:13:26,668 --> 00:13:30,900 havia violado a custódia e fugido num carro da polícia. 133 00:13:31,106 --> 00:13:33,574 Você é notícia de novo. 134 00:13:34,776 --> 00:13:37,745 - Quem era ele? - Sei lá. 135 00:13:38,113 --> 00:13:41,344 Mais um dono da estrada, acho. 136 00:14:05,774 --> 00:14:09,266 Jessie, já falei. O Goose quer que eu vá cedo. 137 00:14:09,577 --> 00:14:13,308 Ele não disse pra quê. Você conhece o Goose. 138 00:14:13,581 --> 00:14:15,572 O café está pronto. 139 00:14:39,207 --> 00:14:42,074 Não estou brava. 140 00:14:47,549 --> 00:14:50,143 Saia daqui. 141 00:14:52,520 --> 00:14:55,921 Certo, preciso ir. 142 00:15:00,261 --> 00:15:04,857 A unidade 201 continua na procura. 143 00:15:09,070 --> 00:15:12,130 A localização está em andamento. 144 00:15:18,480 --> 00:15:21,142 O que é isso? 145 00:15:21,483 --> 00:15:24,281 Louca por você. 146 00:15:24,853 --> 00:15:29,119 Central de patrulha para 201. 147 00:15:38,700 --> 00:15:41,191 As penalidades para operadores de guincho clandestinos... 148 00:15:41,403 --> 00:15:44,497 ficarão bem mais severas no próximo trimestre. 149 00:15:44,706 --> 00:15:49,666 A prisão do motorista será trocada pelo confisco do equipamento. 150 00:15:49,878 --> 00:15:55,817 No novo decreto, o veículo dos reincidentes passará para o Estado. 151 00:15:56,017 --> 00:15:58,383 Memorando três; 152 00:15:58,586 --> 00:16:01,953 os incidentes têm sido relatados recentemente na "Gazeta do Povo". 153 00:16:02,157 --> 00:16:06,753 Membros da central de patrulha não podem negociar combustível. 154 00:16:06,961 --> 00:16:09,020 Memorando sete; 155 00:16:09,230 --> 00:16:12,631 os chefes pedem aos patrulheiros... 156 00:16:12,834 --> 00:16:17,430 que se abstenham de usar a gíria "bronze". 157 00:16:17,639 --> 00:16:23,544 A gíria é desrespeitosa, e seu uso deveria ser desencorajado. 158 00:16:27,248 --> 00:16:29,182 Mostre as entranhas, Barry. 159 00:16:34,389 --> 00:16:38,826 - É o último dos V8! - Com este ninguém pode, Max. 160 00:16:39,027 --> 00:16:43,020 - É animal! - Sim, é o maior dos V8! Bebe nitro. 161 00:16:43,932 --> 00:16:47,095 - Quatro fases. - Fale pra ele sobre o compressor. 162 00:16:47,302 --> 00:16:49,133 600 cavalos-vapor. É inacreditável! 163 00:16:49,337 --> 00:16:51,396 O compressor, cara! 164 00:16:51,606 --> 00:16:55,201 Servirá para perseguições em altavelocidade. 165 00:16:55,410 --> 00:16:59,073 - Ele está passado, cara! - Ele adorou. 166 00:17:08,556 --> 00:17:13,687 Certo. Como você conseguiu montar isso? 167 00:17:14,929 --> 00:17:19,957 Simplesmente aconteceu, Max. Uma peça aqui, outra ali. 168 00:17:20,168 --> 00:17:22,329 Fácil assim? 169 00:17:22,570 --> 00:17:28,065 Ora, Max, você viu e ouviu. E ainda faz perguntas? 170 00:17:28,276 --> 00:17:32,110 Ligação para Samurai 1. 46em progresso. 171 00:17:32,313 --> 00:17:35,180 Quando vamos dar uma volta? 172 00:17:35,383 --> 00:17:36,816 Não sei! 173 00:17:40,188 --> 00:17:42,850 - Acho que o pegamos. - Espero que sim. 174 00:17:43,057 --> 00:17:44,581 Sim, pegamos. 175 00:17:44,792 --> 00:17:48,990 Seu melhor patrulheiro quer sair, e temos de seduzi-lo com doce? 176 00:17:49,831 --> 00:17:52,425 Ninguém mais acredita em heróis. 177 00:17:52,634 --> 00:17:55,967 Eu sei, e você quer fazer os heróis reviverem. 178 00:17:56,871 --> 00:18:01,968 Não caio mais nessa. Não gosto de jogar dinheiro fora. Tchau. 179 00:18:03,144 --> 00:18:05,203 E boasorte! 180 00:18:05,513 --> 00:18:09,882 Obrigado, Labatouche. Você é muito gente. 181 00:18:10,084 --> 00:18:14,817 Achei o máximo! Agorasomos parceiros! 182 00:18:33,641 --> 00:18:38,601 - Eu sei, cara. - Cale a boca. Saiam daqui, fora! 183 00:18:38,813 --> 00:18:43,273 - O moedor de carne trabalhou hoje. - O Max pegou uns malucos, só isso. 184 00:18:43,484 --> 00:18:47,784 Vocês dois: quero que saiam daqui e calem a boca! 185 00:18:47,989 --> 00:18:48,978 Estou morrendo. 186 00:18:54,662 --> 00:18:57,790 Max, mais um prasua ficha. Já comeu? 187 00:18:57,999 --> 00:18:59,796 Ainda não, vou comer depois. 188 00:19:00,001 --> 00:19:03,232 Ei, aquele código 3 que você líquidou dias atrás. 189 00:19:03,438 --> 00:19:05,804 - O Cavaleiro da Noite? - Exato. Tem um problema. 190 00:19:06,007 --> 00:19:08,771 - Qual? - Os amigos dele querem pegar você. 191 00:19:08,977 --> 00:19:11,468 - Motoqueiros? - Lixo errante. 192 00:19:11,679 --> 00:19:14,341 Bem, estou acostumado com ameaças. 193 00:19:14,549 --> 00:19:17,143 Você é um bom garoto, Max. 194 00:19:17,352 --> 00:19:18,114 Ei, venha. 195 00:21:16,270 --> 00:21:18,465 Boa tarde. 196 00:21:18,673 --> 00:21:20,504 Boa tarde. 197 00:21:20,708 --> 00:21:24,644 Viemos buscar um amigo que veio de trem. 198 00:21:24,846 --> 00:21:28,839 Pelo trem só chegaram caixotes e... 199 00:21:29,050 --> 00:21:31,211 um caixão. 200 00:21:31,419 --> 00:21:33,717 O nosso amigo. 201 00:21:33,921 --> 00:21:37,254 Vocês terão de assinar uns papéis com o agente. 202 00:21:37,525 --> 00:21:41,359 Onde está o tal agente? 203 00:21:42,897 --> 00:21:44,956 Espere. 204 00:21:59,914 --> 00:22:03,645 Aquele ali deve ser o seu amigo. Não sobrou muita coisa. 205 00:22:04,152 --> 00:22:08,316 Devem ter cortado o coração dele, hein? 206 00:22:10,224 --> 00:22:14,058 É, foi o que eu quis dizer. 207 00:22:14,362 --> 00:22:15,852 Pobre coitado. 208 00:22:17,565 --> 00:22:21,399 Cavaleiro da Noite. 209 00:22:21,602 --> 00:22:23,729 É o nome dele. 210 00:22:23,938 --> 00:22:27,669 Cavaleiro da Noite. 211 00:22:27,875 --> 00:22:29,604 Cavaleiro da Noite. 212 00:22:30,711 --> 00:22:34,545 Lembre-se dele quando olhar para o céu à noite. 213 00:22:36,150 --> 00:22:38,311 Pode deixar. 214 00:22:38,986 --> 00:22:41,580 Tire o quepe. 215 00:22:56,571 --> 00:23:01,531 - Você que manda. - Eu que mando. 216 00:23:02,009 --> 00:23:06,446 A sua filosofia é maravilhosa. Levem-no. 217 00:23:15,256 --> 00:23:17,588 Bubba, Johnny. 218 00:24:02,403 --> 00:24:05,201 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 219 00:24:05,406 --> 00:24:07,966 - Eu empurro, você também. - Quem disse? 220 00:24:08,175 --> 00:24:13,169 - Eu empurro, você também. - Eu empurro, você também. 221 00:24:26,193 --> 00:24:30,391 Vamos! Cavaleiro da Noite! 222 00:24:36,103 --> 00:24:37,570 Cavaleiro da Noite! 223 00:25:20,514 --> 00:25:22,607 Não se preocupe. 224 00:27:13,861 --> 00:27:16,523 A propósito, meu nome é Jim Goose. 225 00:27:17,898 --> 00:27:19,388 Rockatansky falando. 226 00:27:19,600 --> 00:27:23,468 Um incidente em Wee Jerusalém. Motoqueiros nômades, encrenca. 227 00:27:23,671 --> 00:27:26,265 Certo, estamos indo pra lá. 228 00:27:26,474 --> 00:27:30,604 - Goose, vamos. - Desculpe, precisamos ir. 229 00:27:34,482 --> 00:27:39,317 - O que é isto? - Salvo-conduto pra sair da prisão. 230 00:27:54,535 --> 00:27:57,368 - Mais detalhes? - Não. 231 00:27:58,305 --> 00:28:00,637 Certo, estamos indo. 232 00:28:02,376 --> 00:28:05,072 Ei, Max, estávendo o mesmo que eu? 233 00:28:08,382 --> 00:28:10,612 Ei, indivéduo, pare! 234 00:28:11,552 --> 00:28:12,541 Ei, indivíduo! 235 00:28:15,456 --> 00:28:17,447 Ei, indivíduo, pare! 236 00:28:19,426 --> 00:28:21,724 Que cretino. 237 00:28:21,929 --> 00:28:24,830 Ei, cara, você é um cretino, sabia? 238 00:28:25,032 --> 00:28:28,195 Depois voltamos. Tem mais coisa lá na frente. 239 00:28:31,572 --> 00:28:34,166 Cavaleiro da Noite. 240 00:28:34,375 --> 00:28:37,003 Cavaleiro da Noite. 241 00:28:40,848 --> 00:28:44,375 Unidades 101, 109. 242 00:29:02,436 --> 00:29:04,734 Cuide dela. 243 00:29:08,375 --> 00:29:11,833 Bronze, vou pegar você! 244 00:29:13,380 --> 00:29:19,046 Está tudo bem, ninguém vai machucar você. 245 00:29:19,987 --> 00:29:22,717 - Está tudo bem, tudo bem. - Esse está doidão. 246 00:29:22,923 --> 00:29:27,451 Doidão, cara! Nunca vai voltar! 247 00:29:39,106 --> 00:29:42,542 Está tudo bem. Tudo bem. 248 00:29:43,811 --> 00:29:46,575 Vou soltar a corda agora. 249 00:29:49,283 --> 00:29:54,186 Sei que está assustada, ninguém mais vai machucar você. 250 00:29:55,422 --> 00:29:58,755 Meu nome é Jim Goose. Vai ficar tudo bem. 251 00:30:00,461 --> 00:30:03,658 Fifinão quer que o caso de Sun City se repita. 252 00:30:03,864 --> 00:30:07,527 Afastem as pessoas da estrada. Usem as sirenes. 253 00:30:13,574 --> 00:30:15,439 O Cavaleiro da Noite! 254 00:30:15,643 --> 00:30:17,577 Ei, Jimbo? 255 00:30:18,045 --> 00:30:21,242 - Lembra do cara código 3? - Claro. 256 00:30:21,448 --> 00:30:26,351 Lembre-se dele quando olhar, quando você olhar. 257 00:30:27,187 --> 00:30:29,849 Cavaleiro da Noite! 258 00:30:30,324 --> 00:30:33,191 Ora, ora, ora. 259 00:30:57,151 --> 00:31:00,086 O Johnny the Boy ficou nos destroços. 260 00:31:00,287 --> 00:31:04,781 Chapado de novo. Ele nunca vai aprender. 261 00:31:06,026 --> 00:31:08,893 Vamos ensiná-lo, Bubba. 262 00:31:09,096 --> 00:31:11,656 Você vai voltar pra apanhá-lo. 263 00:31:11,865 --> 00:31:15,494 Sem chance. Eu não, não por ele. 264 00:31:15,703 --> 00:31:20,299 Não é por ele, é por mim, Bubba. 265 00:31:26,480 --> 00:31:29,313 É perda de tempo! O xarope não muda! 266 00:31:29,516 --> 00:31:32,349 Não é como o Cavaleiro da Noite! 267 00:31:53,807 --> 00:31:56,833 Chamadas em progresso;81. 268 00:31:57,044 --> 00:31:59,842 Chamadas em progresso;83. 269 00:32:00,047 --> 00:32:04,177 Também 86, 81, 80. 270 00:32:04,985 --> 00:32:07,010 Centralde patrulha código 1. 271 00:32:07,221 --> 00:32:12,284 o cap. Macaffee está vindo num comboio, do tribunal. 272 00:32:26,440 --> 00:32:30,069 Ei, moço, o que aconteceu com o carro? 273 00:32:30,277 --> 00:32:32,802 O que você acha? 274 00:32:33,013 --> 00:32:36,278 Parece que o mastigaram e depois cuspiram. 275 00:32:36,750 --> 00:32:39,480 Talvez seja resultado de ansiedade. 276 00:32:40,754 --> 00:32:44,155 Ei, Roop, fique aqui. 277 00:32:52,599 --> 00:32:54,726 Acho que estão lá fora. 278 00:32:55,302 --> 00:32:58,965 Não tenha pressa, Charlie. Temos muito tempo. 279 00:33:02,543 --> 00:33:05,944 Estou vendo o carro. 280 00:33:12,619 --> 00:33:15,713 E então, marginal, vai ficar por aqui? 281 00:33:17,024 --> 00:33:18,685 É melhor a gente prepará-lo. 282 00:33:19,359 --> 00:33:22,726 Marginal, você trouxe a escova de dentes? 283 00:33:25,299 --> 00:33:27,164 - Você terá de acalmar o Goose. - Por quê? 284 00:33:27,367 --> 00:33:28,561 - Nenhuma queixa. - Droga. 285 00:33:47,387 --> 00:33:50,618 - Ei, Fifi, o que está havendo? - Solte-o, Charlie. 286 00:33:50,824 --> 00:33:53,384 - Como assim, soltar? Quem é ele? - Fique fora disso. 287 00:33:53,594 --> 00:33:55,494 - Qual é?! - Não apareceu ninguém. 288 00:33:56,063 --> 00:33:58,930 - Esqueça, Charlie. Deixe-o ir. - "Esqueça, Charlie. Deixe-o ir." 289 00:33:59,366 --> 00:34:02,927 - Não apareceu ninguém. - Como assim, ninguém? 290 00:34:03,136 --> 00:34:07,197 Não apareceu ninguém! Os bandidos não deram as caras! 291 00:34:07,407 --> 00:34:12,071 A moça não apareceu nem o pessoal da cidade. Ninguém! 292 00:34:12,379 --> 00:34:15,280 - Estamos ferrados. - Não me toque! Que papo é esse? 293 00:34:15,482 --> 00:34:19,145 - Onde você estava, cara? - Não há processo sem queixas. 294 00:34:19,853 --> 00:34:22,913 Santo Deus, você não vai deixá-lo sair, Fifi. 295 00:34:23,123 --> 00:34:25,387 - É exatamente o que farão. - Cale a boca, Ralphie! 296 00:34:25,592 --> 00:34:28,117 Continue, Charlie! 297 00:34:28,362 --> 00:34:30,887 Vamos, acalme-se! 298 00:34:31,098 --> 00:34:34,431 Ei, bronze, olhe pravocê: aleijado e mudo. 299 00:34:35,335 --> 00:34:37,132 Ele canta e eu sapateio. 300 00:34:38,372 --> 00:34:41,136 Ei, sabe o que você é? É. 301 00:34:41,341 --> 00:34:44,970 O tribunal será informado, eu juro. Saberá dessavergonha. 302 00:34:45,178 --> 00:34:47,669 - Me tirem daqui! - O tribunal saberá dessa vergonha. 303 00:34:47,881 --> 00:34:50,372 - Não podem fazer isso comigo! - Este homem é aviltante. 304 00:34:50,584 --> 00:34:52,882 - Tire-o daqui, Max! - Posso abrir um processo. 305 00:34:53,220 --> 00:34:56,553 - Ninguém apresentou queixa. - Viu o que fizeram àquela moça! 306 00:34:56,757 --> 00:34:58,725 Pelo amor de Deus, era uma vadia! 307 00:35:02,162 --> 00:35:04,960 Ele é meu prisioneiro e não passa daquela porta. 308 00:35:05,165 --> 00:35:07,531 - Tirem-no daqui. - Quem é esse cara? 309 00:35:07,734 --> 00:35:11,864 Goose, acalme-se, rapaz. Vamos, rapaz. 310 00:35:12,072 --> 00:35:13,801 Vão! 311 00:35:16,143 --> 00:35:17,508 Olhem, estão rindo de nós! 312 00:35:18,145 --> 00:35:21,808 Não veem que estão rindo de nós? Não acredito! 313 00:35:24,351 --> 00:35:27,184 Até mais, Goose. Foi um prazer. 314 00:35:50,911 --> 00:35:54,244 Vão embora, vão! 315 00:35:55,849 --> 00:35:59,080 Entrem no carro, sumam. Não queremos vocês por aqui! 316 00:35:59,753 --> 00:36:03,018 - Ei, Goose! - Você não pode fazer nada. 317 00:36:03,624 --> 00:36:08,288 - Sabemos quem você é, bronze! - Nos veremos na estrada, safado! 318 00:36:08,495 --> 00:36:11,259 Na estrada, como vimos o Cavaleiro da Noite! 319 00:36:11,465 --> 00:36:15,834 Nos lembramos do Cavaleiro da Noite e sabemos quem você é! 320 00:36:22,242 --> 00:36:26,611 Certo, desde que vocês não se sujem, podem agir como quiserem lá fora. 321 00:36:26,813 --> 00:36:28,940 Atenção;código 3, alerta vermelho. 322 00:36:30,751 --> 00:36:32,946 Ei, maravilha! 323 00:36:33,153 --> 00:36:36,418 Aqui está ele, o sovaco ambulante! 324 00:36:46,299 --> 00:36:49,268 Tenho fogo nas entranhas, e só ela pode apagar. 325 00:36:49,469 --> 00:36:52,404 Saia, seu bruto! Esse anjo está louco por mim. 326 00:36:57,678 --> 00:37:01,512 - Estou com muito fogo! - Isso é brincadeira de criança. 327 00:37:02,315 --> 00:37:06,479 Ela é minha. Com estas mãos, eu deveria ser cirurgião. 328 00:37:10,123 --> 00:37:12,751 Mudguts, saia daí. 329 00:37:15,295 --> 00:37:18,856 Cundilini, apoie-a no poste. 330 00:37:24,471 --> 00:37:29,636 Temos um problema. Ela não é o que parece ser. 331 00:37:30,544 --> 00:37:34,002 Bubba Zanetti afirma com convicção... 332 00:37:34,347 --> 00:37:38,511 que elaveio a mando dos bronzes, cheia de traição. 333 00:37:42,789 --> 00:37:46,748 Os bronzes matam o nosso orgulho. 334 00:37:57,070 --> 00:38:00,972 Se quer liquidar os bronzes, faça-o com grandiosidade! 335 00:38:01,908 --> 00:38:05,969 Estilo você não tem. Tem, seu covardão? 336 00:38:07,347 --> 00:38:10,646 Babando-se por um boneco. 337 00:38:17,991 --> 00:38:21,859 Certo, você vai ter a sua chance. Vai ter asua chance. 338 00:38:23,630 --> 00:38:26,895 Está tudo bem. Beleza. 339 00:38:27,534 --> 00:38:32,631 Beleza. Apenas se lembre de manter... 340 00:38:32,839 --> 00:38:38,800 a boquinha fechada. 341 00:39:26,159 --> 00:39:28,252 Central de patrulha para Gosling 1. 342 00:39:28,461 --> 00:39:31,225 Gosling 1, código 3em vigor. 343 00:39:32,799 --> 00:39:34,232 Violação de toque de recolher. 344 00:40:08,501 --> 00:40:10,526 Valeu, gata! 345 00:40:42,135 --> 00:40:45,969 Sun City, setor 3, código 14 em progresso. 346 00:40:46,172 --> 00:40:49,664 Sun City, setor 9, código 4 em progresso. 347 00:40:49,976 --> 00:40:52,774 As unidades são bem-vindas para a patrulha de três dias. 348 00:40:52,979 --> 00:40:54,674 É bom tê-lo de volta, Big Boppa 2. 349 00:43:30,804 --> 00:43:34,672 Central de patrulha, responda. Central de patrulha, responda. 350 00:43:34,874 --> 00:43:37,843 Ei, ei, aqui é o Goose. 351 00:43:43,650 --> 00:43:47,051 Você teve sorte. Não ficou com um arranhão. 352 00:43:48,054 --> 00:43:50,989 Ei, só descarte o Goose... 353 00:43:51,191 --> 00:43:54,160 quando vir o caixão ir pro buraco. 354 00:43:55,428 --> 00:43:58,625 - Não destrua a minha caminhonete. - Devolvo amanhã. 355 00:43:58,832 --> 00:44:00,493 Sem pressa. 356 00:44:00,900 --> 00:44:03,334 Ei, tem certeza de que você está bem? 357 00:44:03,903 --> 00:44:06,133 Não podia estar melhor. 358 00:44:06,673 --> 00:44:12,202 Jimmy Goose, maior que a própria vida, e duas vezes mais feio! 359 00:45:33,626 --> 00:45:35,753 Acenda pra mim, Johnny. 360 00:45:56,583 --> 00:45:58,881 Acenda outro. 361 00:45:59,919 --> 00:46:01,386 Ei, o... 362 00:46:03,690 --> 00:46:08,423 - O momento é decisivo. Vá em frente. - Toecutter, não é isso que eu quero! 363 00:46:10,163 --> 00:46:13,291 Acenda, acenda, Johnny, por mim. 364 00:46:16,536 --> 00:46:19,972 Os bronzes o impedem de sentir orgulho. 365 00:46:21,341 --> 00:46:24,333 Olhe pra ele. Fica com cara de bobo de cabeça pra baixo. 366 00:46:26,579 --> 00:46:29,013 Faça isso pela liberdade e pelo Cavaleiro da Noite. 367 00:46:29,215 --> 00:46:30,307 - Não posso! - Faça! 368 00:46:30,516 --> 00:46:34,247 - Não! - Seu lixo imprestável. 369 00:46:34,520 --> 00:46:37,489 Jogue! Jogue! 370 00:47:12,025 --> 00:47:13,720 Max. Max. 371 00:48:10,850 --> 00:48:12,841 Max. Ei, Max. 372 00:48:14,087 --> 00:48:18,888 Aquilo ali dentro não é o Goose. De jeito nenhum. 373 00:49:24,690 --> 00:49:26,783 Eu estava com fome. 374 00:49:28,561 --> 00:49:31,359 Manteiga de amendoim e mel. 375 00:49:45,945 --> 00:49:48,914 Não consigo entender, Jessie. 376 00:49:50,750 --> 00:49:55,278 Ele era tão cheio de vida, sabe? Tinha pra dar e vender. 377 00:49:56,222 --> 00:49:58,588 Agora não resta nada. 378 00:50:00,860 --> 00:50:06,560 Aqui estou eu tentando ver sentido nisso, mas sei que não existe! 379 00:50:10,636 --> 00:50:13,571 Vou ficar bem assim que estiver claro pra mim. 380 00:50:22,548 --> 00:50:27,884 Todos os consertos de viaturas devem ser autorizados pelo capitão. 381 00:50:28,087 --> 00:50:31,022 os policiais não podem lidar diretamente com os mecânicos. 382 00:50:31,224 --> 00:50:33,954 Isso representa uma infração. 383 00:50:36,729 --> 00:50:38,663 Fifi. 384 00:50:39,198 --> 00:50:41,098 Fifi. 385 00:50:43,503 --> 00:50:45,869 - O que é isto? - Parei. 386 00:50:46,072 --> 00:50:47,300 - De novo? - Não, de novo não. 387 00:50:47,573 --> 00:50:49,973 - Estou me demitindo. - Sente-se. 388 00:50:50,176 --> 00:50:54,306 Não, não vim discutir, vim lhe informar. Parei. 389 00:50:54,514 --> 00:50:56,505 Espere um minuto! 390 00:50:57,783 --> 00:51:01,219 Certo, o Goose se deu mal, mas sempre foi o jeito dele. 391 00:51:01,420 --> 00:51:02,546 Está enganado. 392 00:51:02,755 --> 00:51:05,918 Você é o primeiro a admitir que ele acabaria assim. 393 00:51:07,159 --> 00:51:11,152 Está bem, vou lhe explicar: você é um vencedor, Max! 394 00:51:11,430 --> 00:51:16,367 Você é a nata, e não vou perdê-lo por essa ideia maluca de demissão! 395 00:51:19,338 --> 00:51:23,434 Dizem que as pessoas não acreditam mais em heróis. 396 00:51:23,709 --> 00:51:26,803 Danem-se elas! Eu e você... 397 00:51:28,014 --> 00:51:30,414 vamos trazer os heróis de volta! 398 00:51:30,616 --> 00:51:35,212 Fifi, espera mesmo que eu caia nessa conversa? 399 00:51:35,421 --> 00:51:38,481 Você precisa admitir que por um instante a ideia pareceu boa. 400 00:51:38,724 --> 00:51:43,423 - Tchau, Fifi. - Ei, qual é? Quer que eu implore? 401 00:51:43,896 --> 00:51:45,887 Me quer de joelhos, chorando? 402 00:51:47,300 --> 00:51:50,929 Espere um pouco. Me dê um motivo. 403 00:51:54,807 --> 00:51:57,002 Estou com medo. 404 00:51:57,410 --> 00:52:02,006 Sabe por quê? Estou começando a gostar daquele circo lá fora. 405 00:52:02,315 --> 00:52:03,646 O que é isso, alguma piada? 406 00:52:03,883 --> 00:52:08,616 Se eu continuar na estrada, fico como eles. Louco de pedra. 407 00:52:09,121 --> 00:52:13,649 Só que meu distintivo de bronze me faz bonzinho. Entende o que quero dizer? 408 00:52:15,661 --> 00:52:18,289 Proponho o seguinte: 409 00:52:22,401 --> 00:52:27,338 tire umas semanas de férias, deixe a barba crescer... 410 00:52:27,540 --> 00:52:30,509 vá pescar e pense um pouco a respeito. 411 00:52:30,710 --> 00:52:35,738 Se você continuar na mesma quando voltar, vou aceitar. Vá. 412 00:52:40,987 --> 00:52:42,648 Não vou mudar de ideia. 413 00:52:42,855 --> 00:52:46,052 Suma daqui antes que eu resolva ir com você. 414 00:52:47,193 --> 00:52:49,787 Tchau, Fifi. Obrigado. 415 00:52:53,466 --> 00:52:56,333 Você vai voltar, Rockatansky! 416 00:52:56,535 --> 00:52:59,800 Você se apegou, Max, e sabe disso! 417 00:54:05,838 --> 00:54:11,105 Nunca fui capaz de lhe dizer o que sinto, Jessie. 418 00:54:12,812 --> 00:54:16,714 Sempre achei que você entendia. 419 00:54:23,222 --> 00:54:25,383 Quando eu era criança... 420 00:54:25,591 --> 00:54:30,824 meu pai e eu fazíamos longas caminhadas. 421 00:54:32,164 --> 00:54:35,497 Lembro que eu olhava para os sapatos dele. 422 00:54:36,135 --> 00:54:40,071 Eram sapatos especiais, marrons. 423 00:54:40,272 --> 00:54:43,571 E estavam sempre muito polidos. 424 00:54:45,277 --> 00:54:50,613 Ele era alto e dava passos largos. 425 00:54:51,016 --> 00:54:56,147 E lá estava eu ao lado dele, tentando acompanhá-lo. 426 00:54:59,925 --> 00:55:05,386 Acho que ele nunca soube como eu me orgulhava dele. 427 00:55:06,565 --> 00:55:10,934 E como eu me sentia bem estando ao lado dele. 428 00:55:12,605 --> 00:55:16,371 Ainda hoje quando me lembro, sinto a mesma coisa. 429 00:55:20,045 --> 00:55:22,878 Jessie, o fato é que... 430 00:55:23,649 --> 00:55:28,951 não pude dizer pra ele, na época, mas posso dizer pravocê agora. 431 00:55:31,457 --> 00:55:36,087 Não quero esperar 10 anos para dizer o que sinto por você. 432 00:55:50,276 --> 00:55:51,607 VOCÊ ARREBENTA A GENTE CONSERTA 433 00:56:01,954 --> 00:56:04,149 - Olá. - Olhe só pra isso. 434 00:56:04,356 --> 00:56:08,656 - Estourou há pouco. - Que beleza. 435 00:56:08,861 --> 00:56:12,297 - O motor está bom? - O motor está ótimo. Este pneu. 436 00:56:12,498 --> 00:56:15,558 Não costumo consertar esses carros, apenas os reboco da estrada. 437 00:56:16,068 --> 00:56:19,469 - Ei, e quanto a este pneu? - Conserto num minuto. 438 00:56:19,672 --> 00:56:22,732 - Posso lhe vender um jogo barato. - Não, obrigado. 439 00:56:22,942 --> 00:56:26,002 Não me lembro onde comprei, mas tenho, está me entendendo? 440 00:56:26,212 --> 00:56:29,613 Não, pra nós basta consertar este. 441 00:56:29,815 --> 00:56:31,840 - Max. - Sim? 442 00:56:32,918 --> 00:56:36,945 Escute, o Sprog me convenceu a pagar um sorvete pra ele... 443 00:56:37,156 --> 00:56:39,488 então, vejo você depois. 444 00:56:40,226 --> 00:56:43,252 Claro. Tem uma sorveteria na praia. 445 00:56:43,462 --> 00:56:47,398 - Vão gostar. - Falou, obrigada. 446 00:56:47,600 --> 00:56:50,000 Até loguinho. 447 00:56:52,137 --> 00:56:53,627 Tchau. 448 00:57:02,882 --> 00:57:04,645 - Vocês estão apenas passeando? - Estamos. 449 00:57:04,850 --> 00:57:08,286 É uma boa ocasião. Eu gostaria de fazer o mesmo. 450 00:57:08,487 --> 00:57:10,751 - Vocês vão para o norte? - Talvez. 451 00:57:41,453 --> 00:57:43,853 Veja o que pintou para o jantar do domingo. 452 00:57:44,823 --> 00:57:48,020 Prato principal e sobremesa. 453 00:57:48,227 --> 00:57:52,254 Meu favorito: fêmea. 454 00:58:32,671 --> 00:58:34,605 Cuidado com essa língua, querida. 455 00:58:34,807 --> 00:58:38,402 Já o vi lamber as próprias sobrancelhas. 456 00:59:08,407 --> 00:59:10,398 Você deve ter gasto uma nota. 457 00:59:10,609 --> 00:59:13,942 Pra mim, velocidade é questão de dinheiro. 458 00:59:14,146 --> 00:59:16,137 Quão rápido você quer ir? 459 00:59:16,348 --> 00:59:17,906 - Max, entre rápido! - O que foi? 460 00:59:18,117 --> 00:59:20,711 - Vá por mim! Entre! - E o pneu? 461 00:59:20,919 --> 00:59:22,887 Por favor, Max! 462 00:59:25,391 --> 00:59:27,382 E o pneu, cara? 463 00:59:27,593 --> 00:59:31,029 Ei, colega, o seu pneu! 464 00:59:34,133 --> 00:59:37,500 Gente maluca! O mundo está cheio de gente maluca! 465 00:59:56,021 --> 00:59:59,582 - Aquele carro passou por aqui? - Exatamente. Um casal com criança... 466 00:59:59,792 --> 01:00:03,956 - Quem são eles? - deixaram o pneu. Nada mau. 467 01:00:05,831 --> 01:00:08,299 - Quem são eles? - Um casal. 468 01:00:08,500 --> 01:00:12,197 De passagem, disseram que vão para o norte. Talvez. 469 01:00:24,917 --> 01:00:30,219 Quer dirigir o carro? Prefere brincar com a bola? Lá atrás. 470 01:00:30,422 --> 01:00:32,390 Pronto. 471 01:00:33,425 --> 01:00:37,020 Ainda consigo ver a cara dele. Pareceu ter engolido um tijolo. 472 01:00:37,229 --> 01:00:40,096 Você é uma mulher má. Hein, Sproggy? 473 01:00:40,299 --> 01:00:43,166 - Pare com isso! - O cachorro! 474 01:00:48,140 --> 01:00:50,574 O que há com você? 475 01:00:53,745 --> 01:00:56,213 O que tem aí, meu chapa? 476 01:00:59,284 --> 01:01:00,945 Max! 477 01:01:05,324 --> 01:01:07,918 É o que eu acho também. 478 01:01:11,497 --> 01:01:15,433 Claro. Foi um prazer falar com você. Tchau. 479 01:01:16,668 --> 01:01:19,637 - Vejo que concordou com eles. - Não estão preocupados, nem eu. 480 01:01:19,838 --> 01:01:22,170 E isso aé? 481 01:01:22,975 --> 01:01:28,106 Achados e perdidos. Se ninguém procurar, podemos deixar pra lá. 482 01:01:29,948 --> 01:01:33,475 - Por mim tudo bem, Jessie. - Não sei. 483 01:01:33,685 --> 01:01:37,280 Acreditem no Ziggy. Está tudo bem. 484 01:01:37,489 --> 01:01:40,117 A May está esperando vocês na fazenda. 485 01:01:40,325 --> 01:01:45,024 Lá não terão problemas. Apenas grama verde e vacas gordas. 486 01:02:17,229 --> 01:02:20,665 - Como estáse saindo? - Estou chegando lá. 487 01:02:27,606 --> 01:02:32,509 Acho que você devia ligar o treco na parafuseta. 488 01:02:34,746 --> 01:02:35,735 Venha cá. 489 01:02:35,948 --> 01:02:38,781 Se me tocar com essas mãos, mato você! 490 01:02:38,984 --> 01:02:42,784 Não, olhe pra elas! Não, não! 491 01:02:42,988 --> 01:02:45,923 Não, não. 492 01:03:00,839 --> 01:03:05,799 A May me falou de uma prainha depois das árvores. Quer ir? 493 01:03:06,011 --> 01:03:11,176 Eu gostaria, mas preciso consertar o carro, ou nunca sairemos daqui. 494 01:03:11,650 --> 01:03:14,619 Certo, Tarzan. Vou trazer umas bananas pravocê. 495 01:03:14,820 --> 01:03:16,583 Está bem. 496 01:03:49,087 --> 01:03:52,022 Jessie, se encontrar o Benno lá... 497 01:03:52,224 --> 01:03:55,523 não se preocupe. Ele é apenas uma criança. 498 01:03:57,529 --> 01:04:00,225 Está certo, May. 499 01:04:34,099 --> 01:04:35,930 Venha cá, garoto. 500 01:07:45,390 --> 01:07:47,620 - Socorro! - Jessie. 501 01:07:47,826 --> 01:07:50,386 Acalme-se e me diga o que houve. 502 01:07:50,896 --> 01:07:54,423 Você é muito levado. Agora me diga o que... 503 01:07:54,633 --> 01:07:58,501 May, ligue para o Ziggy. 504 01:07:58,703 --> 01:08:02,139 Ligue e diga pra ele vir pra cá o mais rápido possível. 505 01:08:02,340 --> 01:08:03,830 Por quê? O que está acontecendo? 506 01:08:04,042 --> 01:08:07,876 Problema com uns motoqueiros. Vai ficar tudo bem. 507 01:08:08,079 --> 01:08:12,482 Venha, querida. Jessie, vamos pra dentro de casa. 508 01:08:13,618 --> 01:08:18,385 Vai ficar tudo bem, vai ficar tudo bem. 509 01:08:25,797 --> 01:08:29,198 Você levou um susto enorme, querida... 510 01:08:29,801 --> 01:08:32,497 mas agora já passou. 511 01:08:33,071 --> 01:08:36,472 Vai ficar tudo bem. 512 01:08:40,579 --> 01:08:43,343 Só preciso dar um telefonema. 513 01:08:43,548 --> 01:08:47,416 Depois tomaremos um chá quente. 514 01:09:05,003 --> 01:09:10,942 Chame o Ziggy pra mim, rápido. É a May Swaisey. 515 01:09:18,283 --> 01:09:20,615 Sprog! Não. 516 01:09:30,629 --> 01:09:32,722 Sprog? 517 01:09:35,667 --> 01:09:37,498 Sprog! 518 01:10:05,897 --> 01:10:09,663 Ora, ora, eis a nossa mãezinha. 519 01:10:14,539 --> 01:10:17,007 Aquele ali é o Cundilini. 520 01:10:17,375 --> 01:10:20,936 Ele quer a mão dele de volta. 521 01:10:22,213 --> 01:10:26,582 - Quero o meu bebê. - É o seguinte: 522 01:10:27,452 --> 01:10:29,579 farei uma troca. 523 01:10:29,788 --> 01:10:31,847 Por favor, entregue o meu filho. 524 01:10:32,357 --> 01:10:37,158 Jessie, Jessie... 525 01:10:37,362 --> 01:10:39,523 você não tem senso de humor. 526 01:10:41,132 --> 01:10:44,761 Mas tem uma carinha linda, muito linda. 527 01:10:45,403 --> 01:10:47,963 De verdade. 528 01:10:48,239 --> 01:10:52,539 Não se precisa de senso de humor com uma carinha tão linda. 529 01:10:52,944 --> 01:10:57,313 O único problema, moça, seria se você... 530 01:10:58,650 --> 01:11:01,847 ficasse com a cara no chão. - Por favor, não machuquem meu bebê. 531 01:11:02,087 --> 01:11:04,988 - Você não tem nada. - O que querem de mim?! 532 01:11:06,191 --> 01:11:08,523 Não mude de assunto. 533 01:11:08,727 --> 01:11:10,820 Parados! Bem aé! 534 01:11:13,064 --> 01:11:15,555 - Odeio armas! - Senhora. 535 01:11:16,000 --> 01:11:19,834 - Pra trás! Pra trás! - Mulher. 536 01:11:20,038 --> 01:11:21,027 Pra trás! 537 01:11:29,047 --> 01:11:33,916 Se alguém tentar alguma coisa, leva bala. 538 01:11:34,119 --> 01:11:36,713 Abra aquela porta. 539 01:11:36,921 --> 01:11:39,617 Entrem ali. 540 01:11:39,824 --> 01:11:42,452 Ponha a criança no chão. 541 01:11:44,963 --> 01:11:48,524 Jessie, pegue o carro. 542 01:12:26,171 --> 01:12:30,039 Não pare, passe direto. 543 01:12:53,798 --> 01:12:56,699 O que foi agora? 544 01:13:02,874 --> 01:13:04,637 - O motor! - Do que está falando? 545 01:13:04,843 --> 01:13:06,174 Não sei, morreu! 546 01:13:08,379 --> 01:13:12,042 Tome! Corra! 547 01:13:57,929 --> 01:14:01,330 Não! Jessie! 548 01:14:01,699 --> 01:14:04,293 Deus, tenha piedade! 549 01:14:04,869 --> 01:14:07,929 Deus, tenha piedade! 550 01:14:49,847 --> 01:14:53,806 - Que você acha? - Sou médico, não adivinho. 551 01:14:54,018 --> 01:14:56,316 - É abdominal? - Exato. 552 01:14:56,521 --> 01:14:59,456 - Muitos problemas, hein? - Vários traumas, baço, fígado... 553 01:14:59,657 --> 01:15:04,060 pulmões, tórax, fêmur esquerdo, paralisação dos rins. 554 01:15:04,395 --> 01:15:06,454 Parece lista de compras. Ela tem chance? 555 01:15:06,664 --> 01:15:09,633 Claro. Na noite passada, ela começou a reagir. 556 01:15:09,834 --> 01:15:11,426 - Parentes? - O marido. 557 01:15:11,636 --> 01:15:14,036 O bebê morreu ao dar entrada. 558 01:15:14,238 --> 01:15:18,675 Escute, diga que ela vai ficar boa. Pra ele não se preocupar. 559 01:15:19,243 --> 01:15:20,904 Se ele quiser, converso com ele. 560 01:15:21,045 --> 01:15:23,843 Acho que ele não quer falar com ninguém. 561 01:15:24,716 --> 01:15:27,082 Ficou ali parado como um zumbi o dia todo. 562 01:16:29,914 --> 01:16:32,508 É você, Bubba Zanetti? 563 01:16:32,884 --> 01:16:35,352 Veio buscar a lambreta? 564 01:16:35,553 --> 01:16:40,286 Só vai estar pronta à tarde. Ainda estou com problema nos garfos. 565 01:16:40,491 --> 01:16:42,925 São difíceis de consertar. 566 01:16:43,895 --> 01:16:48,332 Ei, idiota, o que pensa que está fazendo? 567 01:16:48,533 --> 01:16:52,469 Você e eu vamos conversar sobre o Toecutter. 568 01:16:52,670 --> 01:16:54,934 Nunca ouvi falar dele. 569 01:16:55,139 --> 01:16:59,075 - Que diabos...? - Quero saber sobre o Toecutter. 570 01:16:59,277 --> 01:17:02,371 Não me meto na vida dos outros, senão me matam! 571 01:17:18,129 --> 01:17:22,259 Eu digo os nomes, você responde sim ou não. 572 01:17:23,234 --> 01:17:25,099 - Cavaleiro da Noite? - Sim. 573 01:17:25,303 --> 01:17:27,203 - O Toecutter? - Sim. 574 01:17:27,405 --> 01:17:29,270 - Bubba Zanetti? - Sim. 575 01:17:29,474 --> 01:17:31,442 - Há mais? - Um tal Johnny. 576 01:17:31,642 --> 01:17:34,509 - Johnny the Boy? - Sim, e outros. 577 01:17:34,712 --> 01:17:36,441 Onde? 578 01:17:36,647 --> 01:17:38,638 Nas praias, atrás de gasolina. 579 01:17:38,850 --> 01:17:41,717 - Eles vão voltar? - Não sei! 580 01:17:42,820 --> 01:17:46,881 Eles levaram as motos. Não sei mais nada! 581 01:22:01,645 --> 01:22:02,805 PARE - ZONA PROIBIDA 582 01:22:08,519 --> 01:22:11,647 Localizem carro-patrulha especial preto. 583 01:22:12,123 --> 01:22:15,388 Uso não-autorizado pela central de patrulha. 584 01:23:11,515 --> 01:23:13,506 Pare de brincar! 585 01:23:13,717 --> 01:23:17,175 Calma, sei o que estou fazendo. 586 01:27:41,018 --> 01:27:46,650 Oi. Ei, cara, não é o que está parecendo. 587 01:27:46,857 --> 01:27:49,087 Só desci aqui pra checar... 588 01:27:49,293 --> 01:27:53,195 e este cara já estava apagado. 589 01:27:53,397 --> 01:27:55,729 Não havia mais nada a fazer. 590 01:27:57,034 --> 01:27:59,366 No tornozelo. 591 01:27:59,970 --> 01:28:01,995 Está bem. 592 01:28:05,676 --> 01:28:07,644 O que vai fazer, cara? 593 01:28:14,118 --> 01:28:17,178 Cuidado com o meu tornozelo! Meu pé, cara! 594 01:28:17,921 --> 01:28:21,550 Não tive nada aver com aquilo, cara. 595 01:28:22,793 --> 01:28:26,820 Quer me escutar, cara? Me escute! Quer me escutar? 596 01:28:27,064 --> 01:28:28,827 Os caras eram um bando de malucos. 597 01:28:29,566 --> 01:28:34,003 Pessoas más. Eu não tive culpa de nada. 598 01:28:35,906 --> 01:28:39,103 O que está...? O que está fazendo, cara? 599 01:28:41,011 --> 01:28:44,606 O que me diz, o que está fazendo? 600 01:28:45,382 --> 01:28:48,180 Escute, não sou um cara mau. 601 01:28:48,552 --> 01:28:50,782 Sou doente, entende? Doente. 602 01:28:51,822 --> 01:28:53,289 Como se diz? 603 01:28:53,590 --> 01:28:56,388 Psicopata, sabe? Distúrbio de personalidade. 604 01:28:56,593 --> 01:29:00,893 O juiz que disse, cara! Não vai me machucar, vai? 605 01:29:04,468 --> 01:29:09,770 Deus, você não pode me matar por roubar botas! 606 01:29:11,575 --> 01:29:14,567 Ele estava morto, pelo amor de Deus! 607 01:29:15,612 --> 01:29:18,137 Ele não vai precisar mais delas! 608 01:29:19,550 --> 01:29:22,212 O que está fazendo? 609 01:29:22,586 --> 01:29:25,953 Quero saber o que está fazendo? 610 01:29:31,395 --> 01:29:35,456 A corrente das algemas é de aço especial. 611 01:29:36,700 --> 01:29:38,930 Você levaria 10 minutos pra serrá-las com isto. 612 01:29:42,105 --> 01:29:46,906 Agora, se você tiver sorte, pode serrar o tornozelo em cinco minutos. 613 01:29:50,647 --> 01:29:55,607 Você é maluco, cara! Está me achando com cara de bobo, não é? 614 01:29:56,987 --> 01:30:01,321 Não se vingue em mim, cara! Não faça isso comigo! 615 01:30:01,525 --> 01:30:04,494 Por favor, santo Deus, eu estava doente! 616 01:30:04,695 --> 01:30:08,062 Não se vingue em mim, por favor! 616 01:30:09,305 --> 01:31:09,256 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 47241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.