Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,667 --> 00:01:28,417
Estás herida.
2
00:01:34,291 --> 00:01:36,041
Déjame ayudarte.
3
00:01:44,834 --> 00:01:47,083
Gracias.
4
00:01:58,792 --> 00:02:00,250
¿Cómo te llaman?
5
00:02:04,500 --> 00:02:06,083
Me llamo Claudia.
6
00:02:12,291 --> 00:02:14,208
Es un nombre encantador.
7
00:02:20,875 --> 00:02:22,375
¿Dónde está el resto de tu gente?
8
00:02:23,834 --> 00:02:25,250
Estoy sola.
9
00:02:26,250 --> 00:02:27,500
¿Cómo llegaste aquí?
10
00:02:28,375 --> 00:02:30,250
De la misma forma que tú.
11
00:02:31,542 --> 00:02:33,041
Por accidente.
12
00:02:38,083 --> 00:02:39,208
¿Cuánto tiempo hace...?
13
00:02:39,291 --> 00:02:42,333
Cada pregunta que responda
generará nuevas preguntas.
14
00:02:43,083 --> 00:02:46,083
Debes descansar.
Agradece que estás viva.
15
00:02:49,750 --> 00:02:51,333
Había otros en mi barco.
16
00:02:51,417 --> 00:02:53,166
- Tengo que...
- ¡No!
17
00:02:53,250 --> 00:02:56,333
Si hay otras personas en la isla,
yo las encontraré.
18
00:03:02,625 --> 00:03:04,000
¿El bebé?
19
00:03:13,917 --> 00:03:15,083
Ya viene.
20
00:03:22,792 --> 00:03:24,000
Eso es.
21
00:03:24,792 --> 00:03:26,041
Puja.
22
00:03:26,667 --> 00:03:28,083
- Más fuerte.
- No puedo.
23
00:03:28,166 --> 00:03:29,542
Sí que puedes.
24
00:03:32,417 --> 00:03:33,834
Eso es.
25
00:03:33,917 --> 00:03:35,041
Una vez más.
26
00:03:48,959 --> 00:03:50,041
Es un niño.
27
00:03:58,875 --> 00:04:01,000
Su nombre es Jacob.
28
00:04:01,083 --> 00:04:02,417
Es un niño.
29
00:04:11,041 --> 00:04:12,709
¿Puedo...?
30
00:04:21,000 --> 00:04:22,083
Hay otro bebé.
31
00:04:24,959 --> 00:04:26,083
Puja otra vez.
32
00:04:27,834 --> 00:04:28,917
Aquí viene.
33
00:04:30,333 --> 00:04:31,875
¡Ahora!
34
00:04:40,125 --> 00:04:41,291
Es otro niño.
35
00:04:46,667 --> 00:04:48,917
Sólo elegí un nombre.
36
00:05:07,750 --> 00:05:09,250
¿Puedo verlo?
37
00:05:19,750 --> 00:05:20,792
Lo siento.
38
00:06:23,000 --> 00:06:24,333
¿Qué es eso?
39
00:06:25,834 --> 00:06:27,834
Es un juego.
Es para jugar.
40
00:06:36,250 --> 00:06:37,834
¿Cómo sabes cómo se juega?
41
00:06:38,500 --> 00:06:39,709
Sólo lo sé.
42
00:06:43,083 --> 00:06:44,792
¿Me enseñarás cómo se juega?
43
00:06:45,291 --> 00:06:46,875
Si juras no decírselo a nuestra madre.
44
00:06:47,917 --> 00:06:50,625
- ¿Por qué no podemos decírselo?
- Porque nos lo quitará.
45
00:06:52,125 --> 00:06:54,959
¿Quieres jugar o no, Jacob?
46
00:07:00,875 --> 00:07:03,250
Sí, quiero jugar.
47
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Hola, Jacob.
48
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Hola, madre.
49
00:07:18,291 --> 00:07:19,792
¿Dónde está tu hermano?
50
00:07:20,834 --> 00:07:22,208
Está en la playa.
51
00:07:25,583 --> 00:07:27,166
Mirando el océano.
52
00:07:33,291 --> 00:07:34,375
¿Puedo ayudarte?
53
00:07:34,458 --> 00:07:36,291
Si quieres, puedes ordenar eso.
54
00:07:42,458 --> 00:07:44,792
¿Qué hacías con tu hermano en la playa?
55
00:07:45,417 --> 00:07:47,875
Sólo estuvimos caminando.
56
00:07:52,917 --> 00:07:54,125
¿Me quieres, Jacob?
57
00:08:00,041 --> 00:08:02,792
- Sí.
- Entonces dime qué pasó.
58
00:08:19,291 --> 00:08:20,458
¿Puedo hacerte compañía?
59
00:08:22,125 --> 00:08:23,250
Claro.
60
00:08:31,041 --> 00:08:32,709
Jacob te contó lo que encontré.
61
00:08:32,792 --> 00:08:34,625
Claro que sí.
62
00:08:34,709 --> 00:08:37,917
Jacob no sabe mentir.
No es como tú.
63
00:08:40,417 --> 00:08:41,625
¿Por qué? ¿Cómo soy yo?
64
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Tú eres...
65
00:08:46,750 --> 00:08:48,041
...especial.
66
00:08:53,583 --> 00:08:57,000
- ¿Puedo conservar el juego?
- Claro que sí.
67
00:08:57,083 --> 00:08:58,834
Lo dejé allí para ti.
68
00:08:59,458 --> 00:09:02,583
- ¿Fue un obsequio tuyo?
- Por supuesto.
69
00:09:02,667 --> 00:09:04,333
¿De quién más podría ser?
70
00:09:06,917 --> 00:09:08,458
De otra persona.
71
00:09:09,583 --> 00:09:10,667
Al otro lado del mar.
72
00:09:13,709 --> 00:09:15,667
No hay otro lugar.
73
00:09:16,750 --> 00:09:18,583
La isla es el único lugar que hay.
74
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
¿De dónde vinimos nosotros?
75
00:09:22,750 --> 00:09:26,083
Tú y tu hermano vinieron de mí,
y yo vine de mi madre.
76
00:09:26,166 --> 00:09:27,709
¿Dónde está ella?
77
00:09:29,417 --> 00:09:32,166
- Está muerta.
- ¿Qué significa "muerta"?
78
00:09:35,750 --> 00:09:37,917
Algo de lo que tú nunca tendrás
que preocuparte.
79
00:09:57,375 --> 00:09:59,000
¡De prisa! ¡Se está escapando!
80
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
¡Ocúltate!
81
00:10:25,959 --> 00:10:27,750
¿Quiénes son?
82
00:10:45,709 --> 00:10:46,792
¡Madre!
83
00:10:47,625 --> 00:10:49,625
¡Madre!
84
00:10:51,458 --> 00:10:52,709
¿Qué sucede?
85
00:10:53,750 --> 00:10:56,208
Vimos gente.
Hombres.
86
00:10:56,291 --> 00:10:59,500
- ¿Cuántos había?
- Tres. Mataron un jabalí.
87
00:10:59,583 --> 00:11:00,917
¿Los vieron?
88
00:11:01,917 --> 00:11:03,709
No. No lo creo.
89
00:11:04,417 --> 00:11:07,500
¿De dónde vinieron?
Se veían como nosotros.
90
00:11:07,583 --> 00:11:09,542
No son como nosotros.
91
00:11:09,625 --> 00:11:11,583
No pertenecen a este lugar.
92
00:11:11,667 --> 00:11:13,834
- Estamos aquí por una razón.
- ¿Qué razón?
93
00:11:21,250 --> 00:11:22,333
Aún no llegó el momento...
94
00:11:22,417 --> 00:11:24,834
Madre.
¿Qué razón?
95
00:11:30,417 --> 00:11:32,041
Vengan conmigo.
96
00:11:40,000 --> 00:11:42,583
- ¿Sabías que había gente?
- Sí.
97
00:11:42,667 --> 00:11:44,291
¿Por qué nunca lo dijiste?
98
00:11:44,375 --> 00:11:46,542
Porque son peligrosos
y no quería asustarlos.
99
00:11:46,625 --> 00:11:47,834
¿Por qué son peligrosos?
100
00:11:47,917 --> 00:11:49,709
Porque todos los hombres son peligrosos.
101
00:11:49,792 --> 00:11:53,041
Vienen, luchan, destruyen, corrompen.
102
00:11:53,125 --> 00:11:54,500
Siempre termina igual.
103
00:11:55,709 --> 00:11:58,583
¿Vienen?
¿De dónde?
104
00:11:58,667 --> 00:12:01,375
De otra parte de la isla.
Y ustedes no deben buscarlos.
105
00:12:01,458 --> 00:12:03,834
- Si los hallan, les harán daño.
- ¿Por qué nos harían daño?
106
00:12:03,917 --> 00:12:06,542
Porque son personas,
y las personas hacen daño.
107
00:12:06,625 --> 00:12:09,583
Nosotros somos personas.
¿Acaso podemos hacernos daño?
108
00:12:16,041 --> 00:12:18,542
He dispuesto que nunca
puedan hacerse daño entre ustedes.
109
00:12:30,542 --> 00:12:32,041
¿Qué es este lugar?
110
00:12:32,125 --> 00:12:34,208
Es la razón por la que estamos aquí.
111
00:12:51,375 --> 00:12:52,709
No entren.
112
00:13:00,166 --> 00:13:02,375
- ¿Qué hay allí abajo?
- Luz.
113
00:13:04,583 --> 00:13:06,166
La luz más tibia,
114
00:13:07,250 --> 00:13:10,083
y brillante que hayas visto o sentido.
115
00:13:11,750 --> 00:13:16,000
Y debemos asegurarnos
de que nadie la encuentre.
116
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
Es hermosa.
117
00:13:21,625 --> 00:13:22,667
Sí, así es.
118
00:13:22,750 --> 00:13:24,625
Y por eso la quieren,
119
00:13:24,709 --> 00:13:27,208
porque hay un poco de esta luz
120
00:13:27,291 --> 00:13:29,125
dentro de cada hombre.
121
00:13:30,834 --> 00:13:32,417
Pero siempre quieren más.
122
00:13:33,125 --> 00:13:36,000
- ¿Pueden tomarla?
- No. Pero lo intentarán.
123
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Y si lo intentaran, podrían apagarla.
124
00:13:38,417 --> 00:13:40,542
Y si la luz se apaga aquí...
125
00:13:43,500 --> 00:13:45,041
...se apagará en todas partes.
126
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
He protegido este lugar,
127
00:13:48,709 --> 00:13:50,917
pero no puedo protegerlo para siempre.
128
00:13:51,959 --> 00:13:53,208
¿Quién lo hará, entonces?
129
00:14:00,417 --> 00:14:02,417
Tendrá que ser uno de ustedes.
130
00:14:24,291 --> 00:14:27,458
- No puedes hacer eso, Jacob.
- ¿Por qué no?
131
00:14:27,542 --> 00:14:29,333
Porque va contra las reglas.
132
00:14:29,417 --> 00:14:31,458
- Tú decidiste las reglas.
- Yo lo encontré.
133
00:14:31,542 --> 00:14:33,417
Algún día puedes crear tu propio juego,
134
00:14:33,500 --> 00:14:35,667
y todos tendrán que seguir tus reglas.
135
00:14:41,709 --> 00:14:43,166
Está bien.
136
00:14:44,542 --> 00:14:46,375
No temas.
137
00:14:50,041 --> 00:14:51,417
¿Qué?
138
00:14:56,041 --> 00:14:58,667
- ¿Qué pasa?
- Voy a caminar por la playa.
139
00:14:59,667 --> 00:15:01,458
Te veré más tarde.
140
00:15:07,500 --> 00:15:08,792
Hola.
141
00:15:12,333 --> 00:15:14,000
¿Por qué Jacob no puede verte?
142
00:15:14,500 --> 00:15:15,792
Porque estoy muerta.
143
00:15:18,208 --> 00:15:21,667
¿Vienes conmigo?
Quiero mostrarte algo.
144
00:15:22,875 --> 00:15:24,333
¿Qué cosa?
145
00:15:25,750 --> 00:15:26,959
De dónde viniste.
146
00:15:27,041 --> 00:15:31,250
Es al otro lado de la isla.
Un lugar que nunca has visto.
147
00:15:57,291 --> 00:15:58,208
¿Quiénes son?
148
00:15:58,291 --> 00:16:01,375
Llegaron hace 13 años.
149
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Un día antes de tu nacimiento.
150
00:16:05,125 --> 00:16:07,417
Su barco naufragó en una tormenta.
151
00:16:08,000 --> 00:16:10,333
¿Un barco? ¿Qué es eso?
152
00:16:10,417 --> 00:16:13,291
Es un medio para ir de un lugar a otro.
153
00:16:14,417 --> 00:16:16,542
Así vinimos desde el otro lado del mar.
154
00:16:17,792 --> 00:16:20,083
Pero no hay nada al otro lado del mar.
155
00:16:20,166 --> 00:16:21,792
Hay muchas cosas al otro lado del mar.
156
00:16:24,250 --> 00:16:27,166
Tú también viniste
del otro lado del mar.
157
00:16:27,250 --> 00:16:29,458
No, eso no es cierto.
158
00:16:30,625 --> 00:16:32,208
No es lo que me dijo mi madre.
159
00:16:33,583 --> 00:16:35,375
Ella no es tu madre.
160
00:16:37,125 --> 00:16:38,709
Yo soy tu madre.
161
00:16:56,959 --> 00:16:58,125
Jacob.
162
00:17:00,250 --> 00:17:01,500
Jacob, despierta.
163
00:17:03,208 --> 00:17:04,709
Ven conmigo.
164
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
¿Por qué llevas todas tus cosas?
165
00:17:13,250 --> 00:17:14,333
Son nuestras cosas.
166
00:17:15,291 --> 00:17:18,083
Las tomé porque nos vamos,
y nunca regresaremos.
167
00:17:18,166 --> 00:17:19,250
¿Qué?
168
00:17:19,333 --> 00:17:21,333
Sólo sígueme.
169
00:17:21,417 --> 00:17:22,709
¿Adónde?
170
00:17:24,375 --> 00:17:26,208
- Adonde está la gente.
- No.
171
00:17:26,291 --> 00:17:29,166
- No debemos acercarnos a ellos.
- Son nuestra gente, Jacob.
172
00:17:29,250 --> 00:17:31,333
- Y vamos a vivir con ellos.
- No. Nuestra madre dijo...
173
00:17:31,417 --> 00:17:34,208
Mintió. Nos ha mentido acerca de todo.
174
00:17:34,291 --> 00:17:37,125
Sé que no lo entiendes,
pero debes venir conmigo.
175
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
- No quiero ir solo.
- No podemos. Ella nos ama.
176
00:17:40,125 --> 00:17:41,291
- Ella no nos ama.
- ¡Basta!
177
00:17:41,375 --> 00:17:42,417
- ¡Todo es mentira!
- ¡Basta!
178
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
No es nuestra madre.
179
00:17:48,333 --> 00:17:49,542
¡No!
180
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
¡Jacob!
¿Qué estás haciendo?
181
00:17:51,959 --> 00:17:54,792
Se está marchando.
Se irá con ellos.
182
00:17:54,875 --> 00:17:56,625
Con la otra gente.
183
00:17:58,125 --> 00:17:59,500
¿Qué?
184
00:18:00,625 --> 00:18:02,041
Ahora lo sé.
185
00:18:02,542 --> 00:18:04,709
Hay un lugar al otro lado del mar.
186
00:18:04,792 --> 00:18:07,917
De ahí he venido, y allí iré.
187
00:18:08,000 --> 00:18:09,625
Voy a volver a casa.
188
00:18:09,709 --> 00:18:12,375
- ¿Quién te dijo eso?
- Mi madre.
189
00:18:16,041 --> 00:18:18,250
- Yo soy tu madre.
- Tú mataste a mi madre.
190
00:18:23,375 --> 00:18:26,125
Jacob, ella también era tu madre.
191
00:18:28,083 --> 00:18:31,041
No tenemos que estar aquí.
No tenemos que estar a su lado.
192
00:18:32,208 --> 00:18:33,458
Ven conmigo.
193
00:18:41,166 --> 00:18:42,375
No.
194
00:18:45,917 --> 00:18:47,959
Mi amor, debes saber algo.
195
00:18:48,709 --> 00:18:51,291
No importa lo que te hayan dicho,
196
00:18:51,375 --> 00:18:54,083
nunca podrás dejar esta isla.
197
00:18:54,166 --> 00:18:55,542
Eso no es cierto.
198
00:18:56,333 --> 00:18:58,208
Y un día lo demostraré.
199
00:19:34,083 --> 00:19:36,041
- ¿Crees que regrese?
- No.
200
00:19:40,417 --> 00:19:42,125
Dice que tú mataste a nuestra madre.
201
00:19:44,333 --> 00:19:45,709
¿Es cierto?
202
00:19:48,667 --> 00:19:49,709
Sí.
203
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Si la hubiera dejado vivir,
204
00:19:55,417 --> 00:19:57,917
ella los habría llevado con su gente.
205
00:19:58,000 --> 00:20:01,166
Y esa gente es muy mala, Jacob.
206
00:20:02,750 --> 00:20:05,125
No podía permitir
que te convirtieras en uno de ellos.
207
00:20:07,166 --> 00:20:09,208
Tenías que mantenerte bueno.
208
00:20:11,583 --> 00:20:12,917
¿Soy bueno, madre?
209
00:20:15,667 --> 00:20:18,834
Sí. Claro que lo eres.
210
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
¿Entonces por qué
lo quieres más a él que a mí?
211
00:20:33,291 --> 00:20:36,959
Los quiero a los dos
de distintas maneras.
212
00:20:42,041 --> 00:20:43,959
¿Te quedarás conmigo, Jacob?
213
00:20:47,083 --> 00:20:48,291
Por favor.
214
00:20:52,959 --> 00:20:54,291
Sí...
215
00:20:59,125 --> 00:21:00,917
...por un tiempo.
216
00:21:19,417 --> 00:21:20,917
¿Qué te parece?
217
00:21:23,834 --> 00:21:25,709
Es muy bonito, Jacob.
218
00:21:27,291 --> 00:21:29,000
¿Estás bien?
219
00:21:31,500 --> 00:21:33,125
Sólo estoy cansada.
220
00:21:58,041 --> 00:21:59,709
¿Ella sabe que me visitas?
221
00:22:01,417 --> 00:22:03,000
Nunca pregunta sobre ti.
222
00:22:03,583 --> 00:22:05,417
Entonces lamento haber
preguntado por ella.
223
00:22:13,458 --> 00:22:15,000
¿Por qué nos observas, Jacob?
224
00:22:17,709 --> 00:22:21,291
Los observo porque quiero saber
si nuestra madre tiene razón.
225
00:22:21,375 --> 00:22:24,959
- ¿Acerca de qué?
- Acerca de ellos.
226
00:22:25,041 --> 00:22:27,417
Te refieres a mi gente.
227
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
Quieres saber si son malos.
228
00:22:32,583 --> 00:22:35,834
Esa mujer podrá estar loca,
pero en eso tiene razón.
229
00:22:35,917 --> 00:22:38,709
No lo sé.
No parecen ser malos.
230
00:22:38,792 --> 00:22:40,792
Para ti es fácil decirlo,
231
00:22:40,875 --> 00:22:42,750
sólo nos observas desde arriba.
232
00:22:42,834 --> 00:22:45,917
Créeme.
He vivido con ellos 30 años.
233
00:22:46,917 --> 00:22:49,333
Son codiciosos, manipuladores...
234
00:22:49,959 --> 00:22:51,500
...poco confiables...
235
00:22:52,667 --> 00:22:53,792
...y egoístas.
236
00:22:54,250 --> 00:22:55,917
¿Por qué estás con ellos, entonces?
237
00:22:57,542 --> 00:22:58,875
Sólo son un medio.
238
00:23:00,959 --> 00:23:01,875
¿Para qué?
239
00:23:10,291 --> 00:23:12,417
Me marcho, Jacob.
240
00:23:15,083 --> 00:23:16,667
Hallé la forma de dejar la isla.
241
00:23:16,750 --> 00:23:19,375
No, eso es imposible.
No hay forma de irse de aquí.
242
00:23:47,500 --> 00:23:49,959
Aquí hay hombres muy listos,
243
00:23:50,041 --> 00:23:52,917
hombres que se preguntan
cómo funcionan las cosas.
244
00:23:53,000 --> 00:23:56,709
Juntos, hemos descubierto
lugares en toda la isla
245
00:23:56,792 --> 00:24:00,000
donde el metal se comporta
en forma extraña.
246
00:24:00,083 --> 00:24:03,750
Cuando hallamos
uno de esos sitios, cavamos.
247
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Y esta vez encontramos algo.
248
00:24:10,000 --> 00:24:12,792
Ven conmigo, Jacob, por favor.
249
00:24:16,375 --> 00:24:18,250
¿Qué vas a hacer cuando ella muera?
250
00:24:18,333 --> 00:24:21,333
- Ella nunca va a morir.
- Jacob, todo muere.
251
00:24:21,792 --> 00:24:24,125
No quiero dejar esta isla.
252
00:24:24,208 --> 00:24:25,583
Es mi hogar.
253
00:24:27,917 --> 00:24:29,625
No es el mío.
254
00:24:38,542 --> 00:24:39,875
¿Dónde estabas?
255
00:24:42,458 --> 00:24:43,834
Tú sabes dónde estaba.
256
00:24:47,291 --> 00:24:48,583
¿Qué te dijo, Jacob?
257
00:24:52,166 --> 00:24:54,500
Me dijo que encontró
una manera de dejar la isla.
258
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
¿Puedo hacerte compañía?
259
00:25:59,458 --> 00:26:00,750
Sí.
260
00:26:12,208 --> 00:26:13,583
¿Cómo estás?
261
00:26:14,208 --> 00:26:15,500
Estoy preocupada.
262
00:26:16,250 --> 00:26:17,750
Es comprensible.
263
00:26:19,166 --> 00:26:22,667
Me he pasado 30 años buscando
ese lugar al que me llevaste de niño,
264
00:26:22,750 --> 00:26:25,542
esa... cascada con esa hermosa luz.
265
00:26:25,625 --> 00:26:28,166
He recorrido esta isla de punta a punta,
266
00:26:28,250 --> 00:26:30,834
y nunca pude encontrarla.
267
00:26:31,959 --> 00:26:35,709
Pero luego empecé a pensar:
¿Y si la luz está debajo de la isla...?
268
00:26:35,792 --> 00:26:38,250
Quizá pueda llegar
a ella desde otro lugar.
269
00:26:39,709 --> 00:26:42,834
Deducir cómo llegar a ella
me tomó mucho tiempo.
270
00:26:44,417 --> 00:26:46,750
¿La gente que está contigo
también vio esto?
271
00:26:46,834 --> 00:26:48,166
Sí.
272
00:26:48,709 --> 00:26:52,000
Tienen ideas interesantes
sobre cómo utilizar esto.
273
00:26:52,083 --> 00:26:54,500
¿Utilizar esto?
No tienes idea...
274
00:26:54,583 --> 00:26:58,709
No tengo idea porque
tú no quieres decírmelo, madre.
275
00:27:32,041 --> 00:27:33,792
¿Qué es eso?
276
00:27:34,542 --> 00:27:35,583
Es una rueda.
277
00:27:37,083 --> 00:27:39,291
Vamos a hacer una abertura...
278
00:27:40,667 --> 00:27:42,667
...mucho más grande que ésta.
279
00:27:44,000 --> 00:27:46,959
Y luego colocaré esa rueda en
un sistema que estamos construyendo...
280
00:27:48,208 --> 00:27:51,208
Un sistema que canaliza
el agua y la luz.
281
00:27:52,125 --> 00:27:53,875
Y luego la haré girar.
282
00:27:53,959 --> 00:27:55,667
Y cuando lo haga...
283
00:27:57,834 --> 00:28:01,125
...finalmente podré dejar este lugar.
284
00:28:01,208 --> 00:28:02,709
¿Cómo sabes todo esto?
285
00:28:03,709 --> 00:28:06,583
- ¿Cómo sabes si funcionará?
- Soy especial...
286
00:28:06,667 --> 00:28:08,083
...madre.
287
00:28:09,041 --> 00:28:11,041
Por favor, no lo hagas.
288
00:28:13,417 --> 00:28:15,709
- No te vayas.
- Tengo que irme.
289
00:28:17,250 --> 00:28:19,709
- ¿Por qué?
- Porque no pertenezco a este lugar.
290
00:28:24,625 --> 00:28:27,625
Entonces esto es la despedida.
291
00:28:53,583 --> 00:28:55,208
Adiós, madre.
292
00:29:04,417 --> 00:29:07,500
Lo siento mucho.
293
00:29:25,750 --> 00:29:27,125
Jacob.
294
00:29:31,709 --> 00:29:33,375
Es hora.
295
00:29:39,542 --> 00:29:41,500
- Algo pasó, ¿no es así?
- Sí.
296
00:29:41,583 --> 00:29:43,333
Tuve que despedirme de tu hermano.
297
00:29:43,417 --> 00:29:44,458
¿Lo dejas marcharse?
298
00:29:44,542 --> 00:29:47,250
No tengo alternativa.
Es lo que él quiere.
299
00:29:53,500 --> 00:29:55,417
¿Reconoces este lugar?
300
00:29:56,291 --> 00:29:57,333
Sí.
301
00:29:57,417 --> 00:29:59,500
¿Recuerdas lo que les mostré aquí?
302
00:30:01,083 --> 00:30:02,583
La luz.
303
00:30:05,000 --> 00:30:07,041
Ahora tú la protegerás.
304
00:30:12,834 --> 00:30:14,333
¿Qué hay allí abajo?
305
00:30:14,417 --> 00:30:17,000
Vida, muerte.
306
00:30:18,041 --> 00:30:19,375
Renacimiento.
307
00:30:19,458 --> 00:30:23,291
Es la fuente, el corazón de la isla.
308
00:30:31,458 --> 00:30:33,041
Sólo prométeme...
309
00:30:34,333 --> 00:30:37,625
...que pase lo que pase,
nunca irás allá abajo.
310
00:30:42,709 --> 00:30:44,250
¿Moriría si lo hiciera?
311
00:30:44,333 --> 00:30:46,458
Sería peor que morir, Jacob.
312
00:30:47,458 --> 00:30:48,667
Mucho peor.
313
00:31:19,542 --> 00:31:21,875
Ten. Bebe esto.
314
00:31:22,750 --> 00:31:24,500
¿Qué pasará si lo hago?
315
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Aceptarás la responsabilidad
316
00:31:27,375 --> 00:31:31,041
de proteger este lugar mientras puedas.
317
00:31:32,291 --> 00:31:34,250
Y luego buscarás un reemplazante.
318
00:31:34,333 --> 00:31:36,834
- No quiero protegerlo.
- Alguien debe hacerlo.
319
00:31:36,917 --> 00:31:39,041
- No me importa.
- Mi tiempo se ha terminado.
320
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
- ¿Por qué?
- Tendrás que ser tú, Jacob.
321
00:31:41,417 --> 00:31:43,542
No es cierto.
Tú querías que fuera él.
322
00:31:46,834 --> 00:31:48,750
Pero ahora soy lo único que te queda.
323
00:31:52,792 --> 00:31:55,417
Siempre estuviste destinado
a hacerlo, Jacob.
324
00:31:56,417 --> 00:31:58,208
Ahora lo veo.
325
00:31:58,291 --> 00:32:01,166
Y algún día tú también lo verás.
Pero hasta entonces...
326
00:32:03,000 --> 00:32:05,417
No tienes elección.
327
00:32:08,583 --> 00:32:09,834
Por favor.
328
00:32:09,917 --> 00:32:12,458
Toma la copa y bebe.
329
00:32:45,917 --> 00:32:48,041
Ahora tú y yo...
330
00:32:48,125 --> 00:32:49,542
...somos lo mismo.
331
00:34:49,375 --> 00:34:51,125
Viene una tormenta.
332
00:34:52,125 --> 00:34:53,500
Sí, es cierto.
333
00:34:55,125 --> 00:35:00,625
Deberías irte.
Busca algo de leña antes de que llueva.
334
00:35:04,208 --> 00:35:05,750
Jacob.
335
00:35:08,250 --> 00:35:11,083
- Ten cuidado.
- Te veré en casa.
336
00:36:46,917 --> 00:36:49,000
¿Por qué no me dejaste partir, madre?
337
00:36:50,083 --> 00:36:51,125
Porque...
338
00:36:52,083 --> 00:36:53,250
...yo te amo.
339
00:36:57,375 --> 00:36:58,834
Gracias.
340
00:37:21,375 --> 00:37:23,583
- Jacob...
- ¿Qué hiciste?
341
00:37:23,667 --> 00:37:25,291
Espera.
Escúchame.
342
00:37:26,542 --> 00:37:28,000
- ¿Qué hiciste?
- No, no.
343
00:37:28,083 --> 00:37:29,792
- ¿Qué hiciste?
- Espera.
344
00:37:45,083 --> 00:37:46,959
No. Jacob, no hagas esto.
345
00:37:48,291 --> 00:37:49,917
Ella los quemó.
346
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Estaba loca.
Los quemó a todos.
347
00:37:53,291 --> 00:37:56,709
¡No puedes matarme, Jacob!
Ella lo dispuso así. ¡No puedes!
348
00:37:56,792 --> 00:37:59,834
Descuida, hermano.
No voy a matarte.
349
00:38:15,125 --> 00:38:17,667
- ¿Te trajo de vuelta aquí?
- Sí.
350
00:38:17,750 --> 00:38:19,208
¿Por qué lo hizo?
351
00:38:19,291 --> 00:38:21,750
Porque ahora yo debo protegerlo.
352
00:38:26,125 --> 00:38:27,917
¿Quieres encontrar la luz?
353
00:38:28,000 --> 00:38:30,333
¿Quieres dejar este lugar, hermano?
Entonces, vete.
354
00:41:18,750 --> 00:41:21,709
¿Quiénes son?
¿De dónde vinieron?
355
00:41:21,792 --> 00:41:23,667
¿No mataron un oso polar
la semana pasada?
356
00:41:24,458 --> 00:41:26,917
- Sí.
- ¿De dónde vino?
357
00:41:43,458 --> 00:41:45,667
¡Hola!
¿Hay alguien ahí?
358
00:41:49,792 --> 00:41:52,709
- ¿Quiénes eran ellos?
- Uno de ellos es una mujer.
359
00:41:56,000 --> 00:41:57,792
Nuestros propios Adán y Eva.
360
00:42:06,792 --> 00:42:08,291
Adiós, hermano.
361
00:42:14,834 --> 00:42:16,083
Adiós.
24475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.