Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:05,417
HACE TRES AÑOS
2
00:00:22,417 --> 00:00:24,542
RESCATE
3
00:00:24,625 --> 00:00:28,542
- Van a averiguarlo, viejo.
- No si decimos lo mismo.
4
00:00:28,625 --> 00:00:30,959
No sé, Jack.
Podría ser riesgoso.
5
00:00:31,041 --> 00:00:34,125
Es la única forma.
Tenemos que hacerlo.
6
00:00:35,250 --> 00:00:36,458
Siguen con eso, ¿verdad?
7
00:00:36,542 --> 00:00:39,500
Se nos acaba el tiempo.
Debemos tomar una decisión ya.
8
00:00:40,208 --> 00:00:43,125
Entonces, ¿estamos todos de acuerdo?
9
00:00:43,208 --> 00:00:46,208
Es una decisión que afectará
el resto de nuestras vidas.
10
00:00:46,959 --> 00:00:48,250
No la tomaré a la ligera.
11
00:00:50,583 --> 00:00:52,041
¿Kate?
12
00:00:52,125 --> 00:00:53,542
Sí.
13
00:00:54,000 --> 00:00:55,750
¿Sun?
14
00:00:59,000 --> 00:01:01,125
- ¿Frank?
- ¿Qué?
15
00:01:01,208 --> 00:01:04,208
Lamento involucrarte,
pero necesito saber si nos apoyas.
16
00:01:04,291 --> 00:01:07,166
Yo haré lo que ustedes decidan.
17
00:01:08,375 --> 00:01:10,125
Hurley, ¿qué me dices tú?
18
00:01:11,625 --> 00:01:14,250
No creo que debamos mentir, viejo.
19
00:01:14,333 --> 00:01:17,875
Tenemos que proteger a la gente
que dejamos allá, Hurley.
20
00:01:17,959 --> 00:01:19,875
¿Y de qué los protegemos mintiendo?
21
00:01:19,959 --> 00:01:23,959
Los protegemos de Charles Widmore,
que contrató gente para que nos matara.
22
00:01:24,041 --> 00:01:28,875
Falseó un accidente aéreo. ¿Crees que
si decimos la verdad, los dejará en paz?
23
00:01:30,750 --> 00:01:34,667
Pero es tu papá, ¿verdad?
¿No puedes hacer que se retire?
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,291
No hay forma de que mi padre se retire.
25
00:01:37,375 --> 00:01:39,959
Pero jamás los encontrará.
La isla desapareció.
26
00:01:40,041 --> 00:01:42,041
Todos lo presenciamos. Desapareció.
27
00:01:45,500 --> 00:01:49,041
¿Crees que alguien va a creerlo?
¿Que van a creer algo de lo ocurrido?
28
00:01:49,125 --> 00:01:51,125
Van a tildarte de loco.
29
00:01:52,166 --> 00:01:54,125
No si alguien me secunda.
30
00:01:58,208 --> 00:01:59,917
Vamos, Sayid.
31
00:02:00,000 --> 00:02:03,250
Me tildarán de loco si digo la verdad,
pero ¿y si la decimos todos?
32
00:02:03,333 --> 00:02:06,542
Si nos apoyamos unos a otros,
podemos lograr que nos crean.
33
00:02:07,792 --> 00:02:10,041
No quiero mentir el resto de mi vida,
¿tú sí?
34
00:02:10,125 --> 00:02:11,500
No.
35
00:02:11,583 --> 00:02:12,875
Pero...
36
00:02:13,542 --> 00:02:15,792
No creo que tengamos una mejor opción.
37
00:02:19,959 --> 00:02:22,208
Lo lamento, Hurley,
pero tenemos que mentir.
38
00:02:25,166 --> 00:02:26,875
¿Sabes qué, viejo?
39
00:02:28,041 --> 00:02:29,709
Voy a recordar esto.
40
00:02:31,125 --> 00:02:35,000
Algún día vas a necesitar mi ayuda
y desde ahora te digo...
41
00:02:36,917 --> 00:02:38,291
...que no te ayudaré.
42
00:02:50,125 --> 00:02:52,125
¡Despierta, Sayid!
43
00:02:52,208 --> 00:02:54,291
¡Sayid!
44
00:02:54,375 --> 00:02:56,083
¡Sayid, despierta!
45
00:02:56,917 --> 00:02:57,959
¡Sayid!
46
00:03:18,959 --> 00:03:20,959
¡No, no, no, no, no!
¿Qué hago?
47
00:03:22,959 --> 00:03:24,875
¿Qué se supone que debo hacer?
48
00:03:37,083 --> 00:03:38,917
Bueno, bueno, bueno.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,375
Mantén la calma.
50
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
¿En qué rayos estabas pensando?
51
00:03:51,000 --> 00:03:53,417
- ¿Ana Lucía?
- Estabas conduciendo como un loco.
52
00:03:53,500 --> 00:03:55,208
Dime, ¿por qué te orillaste?
53
00:03:56,083 --> 00:03:58,125
Es que...
54
00:03:58,208 --> 00:04:00,250
- Yo pensé...
- No pensaste.
55
00:04:00,333 --> 00:04:02,208
¿Y si yo fuera real?
56
00:04:02,291 --> 00:04:04,709
¿Y si un policía real te detuviera?
57
00:04:04,792 --> 00:04:08,333
Tienen fotos tuyas cubierto de sangre,
pistola en mano.
58
00:04:08,417 --> 00:04:13,625
De hecho, es salsa de tomate. Fuimos a
un restaurante de servicio al auto y...
59
00:04:13,709 --> 00:04:17,792
Tienes que controlarte.
Tienes mucho que hacer.
60
00:04:18,792 --> 00:04:21,208
- ¿En serio?
- Empecemos por lo básico.
61
00:04:21,291 --> 00:04:23,333
Para empezar necesitas otra ropa.
62
00:04:23,959 --> 00:04:28,291
Luego debes ir a un lugar seguro. Y
lleva a Sayid con alguien de confianza.
63
00:04:28,375 --> 00:04:31,000
- ¿Oíste lo que te dije?
- Sí.
64
00:04:31,083 --> 00:04:33,542
Pues, manos a la obra.
65
00:04:33,625 --> 00:04:35,333
Y aléjate de la policía.
66
00:04:37,041 --> 00:04:39,291
Evita que te arresten.
67
00:04:42,041 --> 00:04:43,458
Gracias, Ana Lucía.
68
00:04:46,917 --> 00:04:49,083
Ah, sí.
Libby te manda saludos.
69
00:05:07,625 --> 00:05:10,625
Pues... ya la oíste.
70
00:05:35,083 --> 00:05:37,542
¿En verdad crees que eso va a funcionar?
71
00:05:37,625 --> 00:05:41,875
Claro que va a funcionar.
Es mejor que frotar dos palos.
72
00:05:41,959 --> 00:05:45,291
- Eso es lo que se debe hacer.
- Pero creo que esto será mejor.
73
00:05:45,375 --> 00:05:48,583
Hay mucha madera adentro.
Echarás arena sobre las hojas.
74
00:05:48,667 --> 00:05:51,709
Si no hay suficiente madera,
las hojas se quemarán.
75
00:05:51,792 --> 00:05:55,834
¿Quién piensa en fuego? En cualquier
momento podría iluminarse el cielo
76
00:05:55,917 --> 00:05:58,250
- y quién sabe qué pase esta vez.
- Neil,
77
00:05:58,333 --> 00:06:03,083
tratamos de concentrarnos en lo que
podemos controlar. Ayuda o cállate.
78
00:06:04,458 --> 00:06:06,792
- ¿De quién es esta camisa?
- Mía.
79
00:06:07,208 --> 00:06:09,125
- ¿Me la das?
- ¿Qué más da?
80
00:06:09,208 --> 00:06:12,959
- Todos habremos muerto al atardecer.
- Lo tomaré como un sí, Sr. Yogur.
81
00:06:13,041 --> 00:06:14,959
- Me llamo Neil.
- Sí, sí.
82
00:06:20,250 --> 00:06:23,291
- ¿No te ha pasado nada?
- Hasta ahora, no.
83
00:06:23,375 --> 00:06:25,834
Creí que desaparecería
junto con lo demás.
84
00:06:25,917 --> 00:06:29,583
Creo que se quedó lo que teníamos
cuando la isla se movió.
85
00:06:31,125 --> 00:06:34,625
- ¿Qué?
- Mira quién volvió.
86
00:06:45,083 --> 00:06:48,041
- Bienvenido, Dr. Genio.
- Más bien es Sr. Genio.
87
00:06:48,125 --> 00:06:50,542
Cállate.
Te ausentaste por dos horas.
88
00:06:50,625 --> 00:06:53,417
- ¿Qué demonios hacías?
- Es cierto. Lo lamento.
89
00:06:53,500 --> 00:06:56,625
Dejé mi mochila en la selva
y de regreso para acá...
90
00:06:57,542 --> 00:07:00,583
Hasta mucho después me di cuenta
de que de veras me perdí.
91
00:07:00,667 --> 00:07:03,917
¿Y ya dedujiste cuándo va a iluminarse
de nuevo el cielo?
92
00:07:04,750 --> 00:07:06,583
- No lo sé.
- ¿Tienes algún plan?
93
00:07:06,667 --> 00:07:09,583
Deberíamos tomar la balsa
e ir a la ruta de navegación.
94
00:07:09,667 --> 00:07:11,875
No podemos embarcar
con cualquier rumbo.
95
00:07:11,959 --> 00:07:16,542
Para que podamos partir
tengo que calcular nuevas coordenadas.
96
00:07:16,625 --> 00:07:18,125
Y para lograrlo...
97
00:07:19,375 --> 00:07:21,750
...debo establecer
dónde estamos ahora...
98
00:07:24,250 --> 00:07:25,709
...en el tiempo.
99
00:07:27,125 --> 00:07:28,917
¿Y qué debemos hacer los demás?
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,792
Yo iré a buscar algo que comer.
101
00:07:31,125 --> 00:07:34,625
- ¿Y cómo piensas hacerlo?
- No te preocupes.
102
00:07:37,750 --> 00:07:39,959
Supongo que nosotros traeremos el agua.
103
00:07:40,792 --> 00:07:41,959
Viejo, despierta.
104
00:07:42,041 --> 00:07:44,041
No puedo hacer esto solo.
105
00:07:48,125 --> 00:07:50,166
Te prometo que te lo pagaré.
106
00:07:58,250 --> 00:08:00,125
No vayas a moverte.
107
00:08:05,959 --> 00:08:07,834
AMO A MI PELO DE ALAMBRE
108
00:08:11,667 --> 00:08:14,291
AMO A MI SHIH TZU
109
00:08:21,667 --> 00:08:24,000
- ¿Shih tzus?
- Me gustan los shih tzus.
110
00:08:24,083 --> 00:08:26,458
Al parecer, los amas con un corazón.
111
00:08:27,250 --> 00:08:29,917
- ¿Fue una mala noche?
- Sí.
112
00:08:31,542 --> 00:08:34,375
- Tu amigo está fuera de combate.
- Sí.
113
00:08:35,125 --> 00:08:37,375
Te conozco de algún lado, ¿verdad?
114
00:08:38,417 --> 00:08:40,500
SOSPECHOSO EN TRIPLE ASESINATO
115
00:08:40,583 --> 00:08:41,792
No.
116
00:08:41,875 --> 00:08:44,959
Yo creo que sí.
Sí, sin duda te me haces conocido.
117
00:08:45,041 --> 00:08:47,959
- Mi cara les parece conocida a todos.
- Mentira.
118
00:08:51,625 --> 00:08:53,750
Yo no miento.
119
00:08:54,500 --> 00:08:55,875
Ya me acordé.
120
00:08:57,834 --> 00:09:00,083
Eres el que se ganó la lotería.
121
00:09:00,542 --> 00:09:02,875
Y te estrellaste en el avión.
122
00:09:02,959 --> 00:09:04,875
No, pero seguro me parezco a él.
123
00:09:04,959 --> 00:09:08,083
Sí eres tú. Cómprame un boleto.
Si ganas, tengo una comisión.
124
00:09:08,166 --> 00:09:11,583
- Traes buena suerte.
- Lo siento, no soy yo. Toma el cambio.
125
00:09:18,542 --> 00:09:20,458
Bueno.
126
00:09:22,792 --> 00:09:24,333
Bien, vámonos de aquí.
127
00:09:52,500 --> 00:09:55,583
Mami, quiero ir a casa.
128
00:09:57,750 --> 00:09:58,875
Mira tu libro, bebé.
129
00:10:12,291 --> 00:10:15,041
CONTACTOS
JACK SHEPHARD 323-555-0156
130
00:10:27,458 --> 00:10:28,875
NO IDENTIFICADO
131
00:10:34,375 --> 00:10:35,583
¿Hola?
132
00:10:39,875 --> 00:10:41,834
No puedo creer que seas tú.
133
00:10:42,792 --> 00:10:45,834
No. Hola, ¿cómo estás?
134
00:10:49,375 --> 00:10:51,083
¿Cómo? ¿Estás en Los Ángeles?
135
00:10:53,458 --> 00:10:55,834
Claro que podemos vernos.
¿Dónde...?
136
00:10:55,917 --> 00:10:59,291
Sé exactamente dónde es.
Llegaré en media hora.
137
00:10:59,375 --> 00:11:01,333
Mami, ¿adónde vamos?
138
00:11:02,417 --> 00:11:03,875
A ver a una amiga.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,542
¿Buscas tus pastillas, Jack?
140
00:11:49,667 --> 00:11:51,291
Las tiré por el inodoro.
141
00:11:57,792 --> 00:12:00,959
Gracias. Eso mismo pensaba hacer yo.
142
00:12:01,625 --> 00:12:03,250
Sí, me imaginé.
143
00:12:04,917 --> 00:12:07,625
- ¿Vas a algún lado?
- Dejaré el hotel.
144
00:12:08,041 --> 00:12:09,792
¿Adónde vamos?
145
00:12:09,875 --> 00:12:11,792
Tú irás a tu casa
146
00:12:11,875 --> 00:12:13,792
a buscar una maleta.
147
00:12:13,875 --> 00:12:17,709
Si hay algo a lo que le tengas apego
en esta vida, empácalo ahí...
148
00:12:19,166 --> 00:12:21,417
...porque no volverás nunca.
149
00:12:28,000 --> 00:12:29,417
Bien.
150
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Bueno.
151
00:12:32,959 --> 00:12:36,417
- Iré a recogerte en seis horas.
- ¿Y adónde irás tú?
152
00:12:36,500 --> 00:12:39,917
El ataúd de John está afuera
en una camioneta de alfombras.
153
00:12:40,000 --> 00:12:41,667
Debo llevarlo a un lugar seguro.
154
00:12:44,458 --> 00:12:45,917
¿Seguro?
155
00:12:47,583 --> 00:12:49,208
Está muerto, ¿verdad?
156
00:12:51,834 --> 00:12:53,542
Te veré en seis horas, Jack.
157
00:13:25,959 --> 00:13:28,041
Anteriormente en Exposé:
158
00:13:28,709 --> 00:13:31,834
Parece que El Escorpión se queda
con los clientes de La Cobra.
159
00:13:31,917 --> 00:13:35,208
¿Quieres que trabaje con Tsunami,
la mujer dragón de Van Nuys?
160
00:13:35,291 --> 00:13:37,667
- Sí.
- Yo vine a capturar a El Escorpión,
161
00:13:37,750 --> 00:13:41,375
así que si no te parece,
vete a trabajar al foro tres.
162
00:13:42,291 --> 00:13:43,959
¡Le dispararon!
163
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
Llamen una ambulancia...
164
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
Hola, papá.
165
00:14:05,000 --> 00:14:06,667
¿Qué cuentas?
166
00:14:10,375 --> 00:14:12,917
- ¿Has visto las noticias?
- No, recién me levanté.
167
00:14:13,000 --> 00:14:16,333
- ¿Hablan de ti de nuevo?
- Sí. Más o menos.
168
00:14:16,417 --> 00:14:18,792
- ¿Está mi mamá?
- No, fue de compras.
169
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Acuéstalo aquí.
170
00:14:23,041 --> 00:14:25,458
- Cielos, está inconsciente.
- ¿Respira?
171
00:14:25,542 --> 00:14:27,417
Apenas.
¿Qué pasó?
172
00:14:27,500 --> 00:14:31,041
- Le dispararon con un dardo.
- ¿Un dardo? ¿Fueron al zoológico?
173
00:14:31,125 --> 00:14:33,709
- No, estábamos en el piso franco.
- ¿El piso franco?
174
00:14:33,792 --> 00:14:35,834
Sayid me llevó ahí. Para protegerme.
175
00:14:35,917 --> 00:14:40,041
Dos tipos nos asaltaron, le dispararon
dardos y ahora está en coma.
176
00:14:40,125 --> 00:14:43,375
Esto no tiene lógica.
¿Por qué no estás en el hospital?
177
00:14:43,458 --> 00:14:45,875
Sayid me sacó.
Estoy en peligro. Ambos lo estamos.
178
00:14:45,959 --> 00:14:47,959
¿Quién los amenaza?
179
00:14:50,083 --> 00:14:51,542
No lo sé con certeza.
180
00:14:57,291 --> 00:14:59,625
- ¿Hola?
- ¿Sr. Reyes?
181
00:14:59,709 --> 00:15:02,583
Policía de Los Ángeles.
¿Podría abrir la reja?
182
00:15:03,500 --> 00:15:07,458
- ¿En qué tipo de problema estás?
- No les digas que estoy aquí.
183
00:15:08,875 --> 00:15:11,166
Está bien, pero vas a decirme la verdad.
184
00:15:31,375 --> 00:15:34,041
- ¿Mataste a tres personas?
- No.
185
00:15:34,125 --> 00:15:36,834
- Fue Sayid.
- Bueno, eso está mejor.
186
00:15:36,917 --> 00:15:39,208
- Vamos a ponerlo en el sofá.
- Él me salvó.
187
00:15:39,291 --> 00:15:42,375
- Deberíamos llamar a un abogado.
- No, no, no.
188
00:15:42,458 --> 00:15:44,875
No podemos salir a la luz pública.
Nos siguen.
189
00:15:44,959 --> 00:15:48,625
- ¿Quién? ¿Quién los sigue?
- No lo sé.
190
00:15:48,709 --> 00:15:52,291
- Sayid lo sabe. Él puede explicarlo.
- Sayid no va a explicar nada.
191
00:15:52,375 --> 00:15:54,583
Tenemos que llevarlo a un hospital.
192
00:15:54,667 --> 00:15:56,959
¿No me oíste?
Hay gente tratando de matarnos.
193
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
Si vamos al hospital, nos encontrarán.
Como El padrino.
194
00:15:59,959 --> 00:16:02,667
Todos saben que es
el último lugar al que vas.
195
00:16:02,750 --> 00:16:06,917
Te asfixian con almohadas y hacen que
parezca accidental. ¡Despierta, Sayid!
196
00:16:07,000 --> 00:16:09,625
Eso no funciona.
Necesitamos un médico.
197
00:16:11,250 --> 00:16:12,875
Creo que sé qué debo hacer.
198
00:16:20,125 --> 00:16:24,875
- Mami, ¿puedo oprimir el botón?
- Claro que puedes, mi amor.
199
00:16:24,959 --> 00:16:29,542
Vamos al último piso. Quiero que oprimas
el número 31. ¿Lo ves?
200
00:16:29,625 --> 00:16:32,625
¿Lo ves? Muy bien. El 31.
201
00:16:32,709 --> 00:16:34,542
¡Sí!
202
00:16:34,625 --> 00:16:38,000
Lo oprimiste, lo oprimiste.
203
00:16:57,542 --> 00:16:59,000
Hola.
204
00:17:01,959 --> 00:17:03,375
Hola, Kate.
205
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
Que tenga buen día.
Enseguida lo atiendo.
206
00:17:28,083 --> 00:17:30,083
Hola, Ben.
207
00:17:34,083 --> 00:17:37,125
Si lo que buscas es el bistec
de costillar, se nos acabó.
208
00:17:37,792 --> 00:17:40,041
No, no quiero bistec de costillar.
209
00:17:40,125 --> 00:17:42,875
Pero traigo algo muy importante
en mi camioneta, Jill.
210
00:17:42,959 --> 00:17:46,041
- Necesito que me lo cuides.
- ¿Es lo que creo que es?
211
00:17:46,125 --> 00:17:47,250
Así es.
212
00:17:49,083 --> 00:17:50,834
Estará a salvo conmigo.
213
00:17:50,917 --> 00:17:54,834
- ¿Gabriel y Jeffrey se comunicaron?
- Todo va según lo planeado.
214
00:17:54,917 --> 00:17:57,250
- ¿Cómo te va con Shephard?
- Está con nosotros.
215
00:17:57,333 --> 00:18:01,500
- Ah, ¿sí? ¿Lo sobornaste con pastillas?
- No seas tan dura con él.
216
00:18:01,583 --> 00:18:06,125
- La ha tenido difícil como todos.
- Cierto. Claro.
217
00:18:06,709 --> 00:18:08,125
Disculpa.
218
00:18:08,500 --> 00:18:10,834
Así que cuídalo, Jill.
219
00:18:10,917 --> 00:18:12,750
Porque de otra forma...
220
00:18:13,959 --> 00:18:17,542
...todo lo que vamos a hacer
no tendrá ningún sentido.
221
00:18:34,041 --> 00:18:37,000
Lo lograste, lo lograste,
lo lograste, lo lograste.
222
00:18:39,792 --> 00:18:42,375
- ¿Por qué hiciste eso?
- Tenías que avivar el fuego.
223
00:18:42,458 --> 00:18:45,917
- Dijiste que sabías hacer fuego.
- Tú dijiste que no te importaba.
224
00:18:46,000 --> 00:18:50,375
- Me importa sobrevivir.
- Tienes que ir a calmarte, Neil.
225
00:18:52,834 --> 00:18:56,417
Ya lo lograrás, Bernard. Ya lo verás.
Sólo... inténtalo de nuevo.
226
00:18:57,417 --> 00:19:00,000
Hola.
227
00:19:00,083 --> 00:19:02,417
Hola. Permíteme un momento.
228
00:19:04,125 --> 00:19:05,583
Te traje algo.
229
00:19:07,333 --> 00:19:09,667
- Lo encontré en la selva.
- Gracias.
230
00:19:09,750 --> 00:19:12,959
Sólo eran dos, pero pensé que a ambos
nos vendría bien comer algo.
231
00:19:13,041 --> 00:19:15,083
Muchas gracias.
232
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
¿Te sientes bien?
233
00:19:19,583 --> 00:19:22,500
Es que tengo un maldito
dolor de cabeza que no se me quita.
234
00:19:27,875 --> 00:19:31,875
- Seguramente ya pasará.
- No es sólo eso.
235
00:19:31,959 --> 00:19:34,166
Me pasó algo muy raro hace un rato.
Estaba...
236
00:19:35,166 --> 00:19:37,291
Estaba pensando en mi mamá
237
00:19:37,375 --> 00:19:41,458
y... de pronto no pude recordar
su apellido de soltera.
238
00:19:41,542 --> 00:19:44,500
- Qué extraño, ¿no crees?
- No te preocupes.
239
00:19:44,583 --> 00:19:47,417
Todos hemos estado bajo mucho estrés.
240
00:19:48,041 --> 00:19:49,458
¿De acuerdo?
241
00:19:52,959 --> 00:19:54,333
Daniel...
242
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
...¿sabes qué está pasándome?
243
00:20:00,917 --> 00:20:02,500
¡La cena!
244
00:20:07,667 --> 00:20:10,333
Fabuloso, ¿de dónde lo sacaste?
245
00:20:10,417 --> 00:20:12,625
Lo encontré.
246
00:20:12,709 --> 00:20:14,625
¿Cómo que lo encontraste?
247
00:20:15,583 --> 00:20:17,959
Murió en la selva. Lo encontré.
248
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Descuiden, está bien.
Apenas lleva tres horas muerto.
249
00:20:22,083 --> 00:20:25,291
- ¿Qué?
- ¿Quién tiene un cuchillo?
250
00:20:25,375 --> 00:20:27,792
¿Un cuchillo? ¿Necesitas un cuchillo?
251
00:20:27,875 --> 00:20:30,041
Está junto al Cuisinart
al lado del fogón.
252
00:20:30,125 --> 00:20:32,417
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Lo que me pasa es...
253
00:20:32,500 --> 00:20:35,500
...que no tenemos un cuchillo.
¡Que no tenemos nada!
254
00:20:35,583 --> 00:20:38,875
Y daría igual si lo tuviéramos
pues el dentista no sabe hacer fuego.
255
00:20:38,959 --> 00:20:42,375
- Tranquilízate, Sr. Yogur.
- ¡Me llamo Neil, endogámico!
256
00:20:42,458 --> 00:20:45,417
¡Y no voy a calmarme
porque estoy cansado,
257
00:20:45,500 --> 00:20:48,542
- hambriento y frito! ¡Estamos fritos!
- Cálmate.
258
00:20:48,625 --> 00:20:50,917
- Vamos a superar esto.
- ¿Cómo?
259
00:20:51,000 --> 00:20:54,500
¿Acaso no oyeron lo que dije?
¡Ni siquiera tenemos fuego!
260
00:21:00,542 --> 00:21:02,000
¡Corran!
261
00:21:19,125 --> 00:21:21,333
¡Vamos! ¡Párate, párate!
262
00:21:35,250 --> 00:21:38,375
¡Deprisa, sepárense!
¡Todos vayan al arroyo!
263
00:21:43,667 --> 00:21:45,166
¡Dan!
264
00:21:46,375 --> 00:21:48,125
¡No se detengan!
265
00:22:05,375 --> 00:22:08,667
Vamos, está muerto. ¡Vamos!
¿Quieres morir también? ¡Vamos!
266
00:22:11,166 --> 00:22:14,208
No había nada que pudieras hacer.
¡Debemos irnos ya!
267
00:22:20,333 --> 00:22:24,375
- ¿Es una operación de vigilancia?
- Escapaste de un hospital psiquiátrico.
268
00:22:24,458 --> 00:22:27,709
Hay muertos por doquier.
Claro que es una operación.
269
00:22:27,792 --> 00:22:30,166
Te creen tan loco
como para volver a casa.
270
00:22:33,959 --> 00:22:35,792
Dime, ¿estás...
271
00:22:37,083 --> 00:22:38,125
...loco?
272
00:22:42,542 --> 00:22:43,834
¿Crees que esté loco?
273
00:22:45,709 --> 00:22:47,792
Si no estás loco, estás mintiéndome.
274
00:22:54,208 --> 00:22:56,041
Pues, no estoy loco.
275
00:22:56,125 --> 00:22:59,083
Y tengo una muy buena razón
para mentirte.
276
00:23:01,000 --> 00:23:02,875
¿Cuál es?
277
00:23:06,208 --> 00:23:09,917
¿Qué hace un paquistaní muerto
en mi sofá?
278
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
No está muerto, mamá.
279
00:23:13,709 --> 00:23:15,375
Pues, no respira.
280
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
¿No respira?
281
00:23:20,208 --> 00:23:24,500
- Descuida, Carmen, tenemos un plan.
- ¿Un plan? ¿De qué hablas?
282
00:23:24,834 --> 00:23:27,917
Está respirando. Un poco.
Papá, ya tenemos que irnos.
283
00:23:28,000 --> 00:23:29,834
- ¿Qué pasa?
- ¡Mamá, por favor!
284
00:23:29,917 --> 00:23:33,375
¡Nada de: "Mamá, por favor"!
¿Por qué estás en todos los noticiarios?
285
00:23:33,458 --> 00:23:35,250
¿Sabes lo que dicen de ti?
286
00:23:35,333 --> 00:23:38,500
Sí, pero todo tendrá sentido.
Te lo prometo.
287
00:23:38,583 --> 00:23:39,959
¡Más te vale!
288
00:23:54,375 --> 00:23:56,250
Agentes.
289
00:24:01,750 --> 00:24:03,250
¿Cuánto te quedarás?
290
00:24:04,166 --> 00:24:05,792
Unos cuantos días.
291
00:24:05,875 --> 00:24:08,417
Tengo un negocio pendiente.
292
00:24:08,500 --> 00:24:09,834
Pero quería verte.
293
00:24:11,875 --> 00:24:13,250
Aquí está.
294
00:24:13,333 --> 00:24:17,000
Se llama Ji Yeon.
Es una foto de cuando era bebé.
295
00:24:18,250 --> 00:24:20,166
- Es hermosa.
- Gracias.
296
00:24:20,959 --> 00:24:22,917
Está con su abuela en Seúl.
297
00:24:23,000 --> 00:24:25,583
Espero que algún día la conozcas.
298
00:24:25,667 --> 00:24:28,291
Me gustaría verla jugando con Aarón.
299
00:24:29,917 --> 00:24:31,166
Sí.
300
00:24:33,250 --> 00:24:35,250
Kate, ¿estás bien?
301
00:24:36,041 --> 00:24:37,709
Sí, todo bien.
302
00:24:38,792 --> 00:24:40,375
¿En serio?
303
00:24:51,834 --> 00:24:55,083
- Alguien sabe que mentimos.
- ¿Qué?
304
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
- Fueron a verme unos abogados.
- ¿Quiénes?
305
00:24:59,208 --> 00:25:03,166
Dos hombres. Llegaron a mi casa
y me pidieron una muestra de sangre.
306
00:25:03,250 --> 00:25:04,625
Es una especie de demanda.
307
00:25:04,709 --> 00:25:06,750
Querían una prueba para ver si...
308
00:25:08,542 --> 00:25:10,458
Para ver si Aarón es hijo mío.
309
00:25:12,250 --> 00:25:14,208
¿A quién representan?
310
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
No lo sé, no quisieron decirme
quién es su cliente.
311
00:25:20,166 --> 00:25:23,291
Entonces, no les interesa
sacar a la luz la mentira.
312
00:25:24,208 --> 00:25:27,917
- ¿Cómo lo sabes?
- Si así fuera, simplemente lo harían.
313
00:25:28,000 --> 00:25:29,917
No te contactarían en privado.
314
00:25:30,000 --> 00:25:32,375
No les importa que mintamos,
quieren a Aarón y ya.
315
00:25:32,458 --> 00:25:35,750
Pero ¿quién haría eso?
316
00:25:35,834 --> 00:25:39,125
No sé, pero tienes
que encargarte de ellos.
317
00:25:40,083 --> 00:25:42,375
¿Cómo que "encargarme de ellos"?
318
00:25:42,917 --> 00:25:46,709
¿No harías lo que fuera necesario
por conservar a Aaron?
319
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
¿Qué tipo de persona crees que soy?
320
00:26:03,542 --> 00:26:06,875
Del tipo que toma decisiones difíciles
cuando debe hacerlo.
321
00:26:07,125 --> 00:26:09,250
Lleva el bebé al helicóptero,
yo voy por Jin.
322
00:26:10,917 --> 00:26:12,792
Como lo hiciste en el carguero.
323
00:26:17,166 --> 00:26:21,709
Me dijiste que subiera al helicóptero
y que irías a traer a Jin.
324
00:26:24,166 --> 00:26:25,959
Sun, espero que no pienses...
325
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
Hiciste lo que debías hacer.
326
00:26:29,500 --> 00:26:30,667
Y de otra forma...
327
00:26:32,417 --> 00:26:36,166
...quizá no sólo habría muerto
mi esposo, sino todos nosotros.
328
00:26:43,125 --> 00:26:45,125
Lo siento.
329
00:26:46,250 --> 00:26:48,291
Lo siento mucho.
330
00:26:51,125 --> 00:26:52,834
Yo no te culpo.
331
00:27:00,792 --> 00:27:03,792
Y dime... ¿cómo está Jack?
332
00:27:08,917 --> 00:27:12,083
Hugo dijo que podía confiar en ti.
Yo no estaba tan seguro.
333
00:27:12,166 --> 00:27:14,750
Pero él me lo juró.
Entonces... ¿puedo confiar en ti?
334
00:27:16,000 --> 00:27:18,166
- Sí. Por supuesto.
- De acuerdo.
335
00:27:26,041 --> 00:27:29,709
- ¿Qué le pasó?
- Hugo dijo que le dispararon un dardo.
336
00:27:29,792 --> 00:27:32,542
- Debieron ser drogas.
- ¿Y dónde está Hurley?
337
00:27:32,625 --> 00:27:34,625
En nuestra casa, enloquecido.
338
00:27:34,709 --> 00:27:37,041
Voy a traer mi auto, ayúdeme a moverlo.
339
00:27:37,125 --> 00:27:39,834
- Debo llevarlo al hospital.
- No.
340
00:27:39,917 --> 00:27:42,041
Hugo dijo que quien hizo esto volvería.
341
00:27:42,125 --> 00:27:46,083
No se ofenda, Sr. Reyes, pero usted me
lo trajo. Haré lo que mejor me parece.
342
00:27:46,166 --> 00:27:48,000
Está bien, llévalo al hospital.
343
00:27:48,083 --> 00:27:50,750
Y no se ofenda, Dr. Shephard,
pero cuando esto acabe,
344
00:27:50,834 --> 00:27:53,333
- usted me hará un favor a mí.
- ¿Cuál?
345
00:27:53,417 --> 00:27:55,542
Alejarse de Hugo.
346
00:27:55,625 --> 00:28:00,333
No sé qué lo convenció que hiciera, pero
algo me dice que no se preocupa por él.
347
00:28:00,417 --> 00:28:02,583
Así que aléjese de mi hijo.
348
00:28:14,917 --> 00:28:16,583
¿Hola?
349
00:28:16,667 --> 00:28:20,375
Ben... no te imaginas
quién se presentó en mi casa.
350
00:28:21,041 --> 00:28:23,667
- ¿Quién?
- Sayid.
351
00:28:40,333 --> 00:28:41,667
¿Quién es Sayid?
352
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
Creí que era tu amigo.
353
00:28:44,083 --> 00:28:45,709
Y es mi amigo.
354
00:28:45,792 --> 00:28:50,125
Pero también lleva una doble vida en la
que salta como ninja y parece espía.
355
00:28:51,125 --> 00:28:54,625
- Pero es bueno.
- Alguien bueno no mata a tres hombres.
356
00:28:54,709 --> 00:28:57,583
- Alguien bueno no mata a nadie.
- Mamá...
357
00:28:57,667 --> 00:29:00,125
No me salgas con "Mamá".
358
00:29:00,208 --> 00:29:02,625
Estás en muy graves problemas, Hugo.
359
00:29:02,709 --> 00:29:05,291
Los de las noticias creen que fuiste tú.
360
00:29:05,375 --> 00:29:08,750
Y si ellos lo piensan, todos lo piensan.
361
00:29:09,750 --> 00:29:11,709
¿Por qué está pasando esto?
362
00:29:11,792 --> 00:29:14,166
¿Por qué iba alguien a querer matarte?
363
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
No lo sé.
364
00:29:27,083 --> 00:29:29,750
Dile la verdad a tu madre.
365
00:29:35,333 --> 00:29:37,250
Mentimos, mamá.
366
00:29:41,125 --> 00:29:43,166
- ¿Cómo que mintieron?
- Sí, todos.
367
00:29:43,250 --> 00:29:46,792
Los seis de Oceanic. Sobre lo que pasó
después del accidente.
368
00:29:49,125 --> 00:29:51,083
¿Y qué fue lo que pasó?
369
00:29:58,750 --> 00:30:00,959
Bueno.
370
00:30:01,041 --> 00:30:02,834
Verás, sí nos estrellamos.
371
00:30:03,417 --> 00:30:05,792
Pero en una isla muy rara.
372
00:30:05,875 --> 00:30:08,750
Y esperamos que nos rescataran,
pero nadie llegó.
373
00:30:08,834 --> 00:30:11,834
Había un monstruo de humo
y otras personas en la isla.
374
00:30:11,917 --> 00:30:13,375
Los llamábamos "los otros".
375
00:30:13,458 --> 00:30:16,125
Y empezaron a atacarnos.
376
00:30:16,208 --> 00:30:20,166
Hallamos escotillas, tenían un botón que
había que oprimir cada 108 minutos o...
377
00:30:21,792 --> 00:30:23,917
Bueno, eso nunca me quedó muy claro.
378
00:30:24,000 --> 00:30:27,041
Pero los otros no tenían nada que ver
con las escotillas.
379
00:30:27,125 --> 00:30:30,625
Eran de la Iniciativa Dharma.
Pero los otros los mataron.
380
00:30:30,709 --> 00:30:34,375
Y ahora quieren matarnos a nosotros.
Y luego nos asociamos con los otros
381
00:30:34,458 --> 00:30:36,291
porque desembarcó gente más mala.
382
00:30:36,375 --> 00:30:39,166
El padre de la novia de Desmond
los mandó para matarnos.
383
00:30:39,250 --> 00:30:43,000
Así que robamos su helicóptero,
y volamos hasta su carguero, pero voló.
384
00:30:43,083 --> 00:30:45,917
Y no podíamos volver a la isla
porque desapareció.
385
00:30:46,000 --> 00:30:50,333
Así que nos estrellamos en el mar y
flotamos hasta que nos recogió un bote.
386
00:30:50,417 --> 00:30:53,750
Y ya sólo quedábamos seis.
Esa parte es verdad.
387
00:31:02,417 --> 00:31:04,208
Pero los demás...
388
00:31:08,875 --> 00:31:10,458
Pero todos los demás...
389
00:31:13,083 --> 00:31:14,875
...que iban a bordo del avión...
390
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
Siguen en esa isla.
391
00:31:34,750 --> 00:31:36,667
Te creo.
392
00:31:42,458 --> 00:31:44,709
No te entiendo,
393
00:31:44,792 --> 00:31:46,458
pero te creo.
394
00:31:52,166 --> 00:31:54,125
Mucha gente murió, mamá.
395
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Ahora están pasando
estas cosas malas porque...
396
00:32:01,333 --> 00:32:02,917
Pues...
397
00:32:07,291 --> 00:32:09,083
No debimos haber mentido.
398
00:32:19,792 --> 00:32:21,291
¿Estás bien?
399
00:32:21,375 --> 00:32:24,000
Sí, estoy bien.
Es que pisé algo.
400
00:32:24,083 --> 00:32:26,166
Algo se me metió...
401
00:32:31,750 --> 00:32:33,542
Maldita sea.
402
00:32:35,041 --> 00:32:38,083
Continuemos, hay que encontrarnos
con los demás en el arroyo.
403
00:32:38,166 --> 00:32:40,166
Es un arroyo largo.
¿A qué altura?
404
00:32:40,250 --> 00:32:43,166
Del agua. Disculpa si mi plan
no es como el de los...
405
00:33:18,792 --> 00:33:21,125
¿Quiénes eran esos? ¿Son de los suyos?
406
00:33:21,208 --> 00:33:24,417
- ¿Dispararon las flechas?
- ¿Salgo a gatas y les pregunto?
407
00:33:24,500 --> 00:33:27,667
No te hagas la graciosa,
sólo trato de...
408
00:33:38,125 --> 00:33:39,917
¿Qué hacen en nuestra isla?
409
00:33:44,417 --> 00:33:47,500
Terapeuta respiratorio
a Cuidados Intensivos.
410
00:33:47,583 --> 00:33:49,166
Terapeuta respiratorio...
411
00:34:02,208 --> 00:34:05,542
ELECTROCARDIOGRAMA
PRELIMINAR
412
00:34:30,000 --> 00:34:32,125
Vamos.
413
00:34:32,875 --> 00:34:34,333
Maldición.
414
00:34:34,417 --> 00:34:36,125
Vamos, Sayid.
415
00:34:36,959 --> 00:34:38,208
Vamos.
416
00:34:40,667 --> 00:34:43,000
Sayid. Sayid.
417
00:34:44,208 --> 00:34:46,542
Soy yo. Soy Jack.
418
00:34:49,417 --> 00:34:51,041
Ya pasó. No pasa nada.
419
00:34:51,125 --> 00:34:53,458
Estás bien. Ya estás bien.
420
00:35:04,583 --> 00:35:06,959
¿Qué pasó?
421
00:35:07,083 --> 00:35:10,625
Estás bien. Estás en el hospital.
422
00:35:12,083 --> 00:35:14,458
El padre de Hurley te llevó conmigo.
423
00:35:14,542 --> 00:35:15,959
¿El padre de Hurley?
424
00:35:18,834 --> 00:35:21,166
Dijo que te habían atacado.
425
00:35:22,166 --> 00:35:25,417
- ¿Dónde está Hurley?
- En casa de sus padres.
426
00:35:25,500 --> 00:35:29,667
- ¿Quién está con él?
- No sé. Quizá su madre.
427
00:35:30,667 --> 00:35:32,583
¿Alguien más sabe que está ahí?
428
00:35:45,250 --> 00:35:46,959
Hola, Hugo.
429
00:35:50,125 --> 00:35:52,166
Aléjate de mí. ¡Aléjate!
430
00:35:52,250 --> 00:35:54,625
Hugo, sé que estás en problemas.
431
00:35:55,500 --> 00:35:59,041
Y puedo asegurarte
que ya me encargué de todo.
432
00:35:59,125 --> 00:36:01,750
Tengo un auto esperándonos
en la parte de atrás.
433
00:36:01,834 --> 00:36:04,583
La policía no me vio entrar.
Puedo sacarte de aquí.
434
00:36:06,875 --> 00:36:09,625
Olvídalo, viejo.
Sayid me advirtió sobre ti.
435
00:36:09,709 --> 00:36:12,125
Te llevaré con Sayid.
436
00:36:12,208 --> 00:36:15,125
Él está con Jack. Por eso estoy aquí.
Jack me llamó.
437
00:36:17,250 --> 00:36:19,834
Si no, ¿cómo iba a saber
que están juntos?
438
00:36:22,959 --> 00:36:26,583
No. Es uno de tus juegos psicológicos.
439
00:36:26,667 --> 00:36:28,667
Ellos jamás confiarían en ti.
440
00:36:28,750 --> 00:36:32,667
Debo concederles que no soy alguien
en quien pueda confiarse fácilmente.
441
00:36:32,750 --> 00:36:37,542
Pero ellos entraron en razón cuando se
dieron cuenta de que buscamos lo mismo.
442
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
¿Y qué buscamos?
443
00:36:43,083 --> 00:36:44,959
Volver a la isla.
444
00:36:49,500 --> 00:36:51,959
Ven con nosotros, Hugo.
445
00:36:52,041 --> 00:36:54,375
Y esto acabará.
Puedes dejar de esconderte.
446
00:36:54,458 --> 00:36:57,542
Puedes dejar de preocuparte
por las mentiras y los engaños.
447
00:36:59,583 --> 00:37:01,667
Si vienes conmigo...
448
00:37:01,750 --> 00:37:04,083
...nunca tendrás que volver a mentir.
449
00:37:13,417 --> 00:37:15,083
Por favor.
450
00:37:18,625 --> 00:37:19,542
Déjame ayudarte.
451
00:37:32,750 --> 00:37:34,125
Jamás, viejo.
452
00:37:38,625 --> 00:37:40,792
¡Me atraparon! ¡Así es, me atraparon!
453
00:37:40,875 --> 00:37:44,041
- ¡Como oyeron, yo soy el asesino!
- ¡Alto! ¡Policía!
454
00:37:44,125 --> 00:37:46,834
Estoy loco. Soy un asesino,
maté a cuatro personas.
455
00:37:46,917 --> 00:37:51,041
A tres personas. Yo maté a todos los que
están muertos. Yo los maté a todos.
456
00:37:51,125 --> 00:37:53,750
Sólo sáquenme de aquí.
457
00:37:54,208 --> 00:37:57,875
Tiene derecho a guardar silencio.
Todo lo que diga será usado en
458
00:37:57,959 --> 00:38:01,125
su contra en un tribunal.
Tiene derecho a pedir un abogado...
459
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Sólo sáquenme de aquí.
460
00:38:03,166 --> 00:38:06,000
Si no puede pagar uno,
el Estado le asignará uno.
461
00:38:13,417 --> 00:38:15,041
¡Voy a ponérselo muy sencillo!
462
00:38:15,125 --> 00:38:18,959
Díganme qué hacen, cuántos son
y cómo llegaron aquí.
463
00:38:19,041 --> 00:38:21,750
- Suéltala.
- ¡Si no me responden esto,
464
00:38:21,834 --> 00:38:23,792
no hablen!
465
00:38:23,875 --> 00:38:25,875
Dímelo, le cortaré la otra mano.
466
00:38:25,959 --> 00:38:27,667
- ¿Qué?
- ¿La otra?
467
00:38:27,750 --> 00:38:32,875
La primera no es negociable,
es para que vean qué tan en serio hablo.
468
00:38:32,959 --> 00:38:35,375
Un momento. ¡Calma!
No deberíamos estar aquí.
469
00:38:35,458 --> 00:38:38,458
- Hay unos destellos en la isla...
- ¡Hazlo!
470
00:38:38,542 --> 00:38:40,375
¡Te diré lo que quieres saber!
471
00:38:40,458 --> 00:38:42,417
- ¡Hazlo!
- ¡No!
472
00:39:13,333 --> 00:39:15,834
Hola, James. Juliet.
473
00:39:20,834 --> 00:39:22,291
Es un placer verlos.
474
00:39:58,041 --> 00:40:00,166
MARCO DE ACCIÓN ESTABLECIDO
475
00:40:44,458 --> 00:40:46,500
- ¿Conseguiste algo?
- Sí.
476
00:40:48,166 --> 00:40:50,208
- ¿En serio?
- En serio.
477
00:40:51,542 --> 00:40:55,000
- ¿Y tú?
- Enfrento algunas dificultades.
478
00:40:55,083 --> 00:40:56,667
Pues, será mejor que te des prisa
479
00:40:56,750 --> 00:40:58,625
porque sólo te quedan 70 horas.
480
00:40:58,709 --> 00:41:00,709
No es suficiente.
Necesito al menos...
481
00:41:00,792 --> 00:41:03,166
Lo que necesites es irrelevante.
482
00:41:05,083 --> 00:41:07,375
Con lo que cuentas son setenta horas.
483
00:41:08,583 --> 00:41:10,166
Mira, hoy perdí a Reyes.
484
00:41:14,458 --> 00:41:17,000
¿Qué pasará si no logro
que todos vuelvan?
485
00:41:20,083 --> 00:41:22,166
Si así es, que Dios nos ampare a todos.
37249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.