Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,088
Iseshima Hotel, one of Tokyo Chuo Bank's major customers,
2
00:00:05,090 --> 00:00:08,010
incurred a loss of 12 billion yen
3
00:00:08,014 --> 00:00:11,046
due to investment failure in stocks.
4
00:00:11,050 --> 00:00:14,000
In accordance with the Chairman's order, Hanzawa
5
00:00:14,004 --> 00:00:17,048
was entrusted with reviving the hotel.
6
00:00:17,052 --> 00:00:22,048
If Iseshima Hotel should be classified as a troubled borrower
7
00:00:22,065 --> 00:00:25,066
by the upcoming FSA inspection,
8
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Financial Services Agency (FSA)
9
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Tokyo Chuo Bank
10
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Loan
11
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Iseshima Hotel
12
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Troubled Borrower
13
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Classifies as Effectively
Bankrupt Borrower
14
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Reserve Fund
15
00:00:24,056 --> 00:00:29,068
Notification to
Set Aside Reserve Fund
16
00:00:25,076 --> 00:00:28,082
the bank will have to come up with
17
00:00:26,064 --> 00:00:29,068
Loan Loss
Provision
18
00:00:28,084 --> 00:00:30,038
an enormous loan loss provision
19
00:00:30,032 --> 00:00:32,026
Loan Loss
Provision
20
00:00:30,040 --> 00:00:32,038
amounting to more than 100 billion yen.
21
00:00:32,052 --> 00:00:37,048
However, Hanzawa found out that behind the investment failure
22
00:00:37,058 --> 00:00:40,097
of Iseshima Hotel, there was actually a conspiracy to cover it up
23
00:00:40,097 --> 00:00:43,045
in order to qualify for the loan.
24
00:00:43,045 --> 00:00:47,046
It was imperative that Hanzawa resolve Iseshima Hotel's problem
25
00:00:47,058 --> 00:00:50,059
at all cost in order to protect the bank, however,
26
00:00:51,030 --> 00:00:53,034
who should appear before him but...
27
00:00:53,040 --> 00:00:57,068
We will now conduct the FSA inspection.
28
00:00:59,030 --> 00:01:01,030
Nice to meet you.
29
00:01:07,066 --> 00:01:10,026
Long time no see.
30
00:01:11,063 --> 00:01:15,064
At precisely the same time on the same day, FSA inspections
31
00:01:15,066 --> 00:01:20,064
were being carried out at all the major branches of Tokyo Chuo Bank nationwide.
32
00:01:20,064 --> 00:01:25,066
With the existence of Tokyo Chuo Bank at stake, this was unquestionably
33
00:01:25,066 --> 00:01:28,056
FSA Inspection
First Hearing Investigation
34
00:01:25,066 --> 00:01:28,092
the beginning of a battle with the Financial Services Agency.
35
00:01:39,022 --> 00:01:41,036
Do you believe in fate?
36
00:01:42,020 --> 00:01:44,018
I do.
37
00:01:44,065 --> 00:01:46,082
I got to meet you again like this.
38
00:01:46,084 --> 00:01:49,048
I see you're back with the Financial Services Agency. Congratulations.
39
00:01:49,050 --> 00:01:51,048
I see you've risen in the ranks as well.
40
00:01:51,048 --> 00:01:54,024
Using that branch manager as a stepping stone.
41
00:01:51,070 --> 00:01:54,014
Financial Services Agency
Chief Inspector
KUROSAKI SHUNICHI
42
00:01:54,030 --> 00:01:59,064
Mind you, Iseshima Hotel is the most important issue this time around.
43
00:01:59,078 --> 00:02:03,018
- Be forewarned.
- Inspector Kurosaki,
44
00:02:03,022 --> 00:02:04,064
Director
Kishikawa Shingo
45
00:02:03,024 --> 00:02:05,006
please take it easy on us.
46
00:02:05,010 --> 00:02:09,030
Now then, without further ado, let's hear it.
47
00:02:09,082 --> 00:02:13,008
I will be giving you the credit details of Iseshima Hotel.
48
00:02:13,010 --> 00:02:16,008
- As you can see in the handout...
- Start out with
49
00:02:16,014 --> 00:02:19,094
the explanation for the 12 billion yen loss.
50
00:02:20,006 --> 00:02:23,056
- Well, that is...
- I can't hear you!
51
00:02:23,056 --> 00:02:28,062
That was an unexpected loss due to investment failure in stocks.
52
00:02:28,062 --> 00:02:33,076
We'll start out by giving you the details of its performance in its primary business of hotel management.
53
00:02:34,046 --> 00:02:35,068
Onodera.
54
00:02:35,062 --> 00:02:39,000
Operations Department 2
Manager
NAITO HIROSHI
55
00:02:35,062 --> 00:02:39,000
Operations Department 2
ONODERA JUNJI
56
00:02:37,065 --> 00:02:40,018
Let me start over.
57
00:02:40,022 --> 00:02:43,018
Iseshima Hotel has been performing poorly in the past several years, and
58
00:02:43,024 --> 00:02:45,098
last term, it had a deficit for the first time in 20 years.
59
00:02:46,004 --> 00:02:50,014
To counter that problem, the hotel is targeting clientele from abroad, particularly Asia...
60
00:02:50,016 --> 00:02:53,044
Be more specific! What did it do with what?
61
00:02:53,050 --> 00:02:58,084
Business partnerships with major travel agencies in Shanghai and Singapore have already been settled.
62
00:02:58,084 --> 00:03:02,034
To go along with that, it's moving ahead with its plans to integrate an IT system to include
63
00:03:02,034 --> 00:03:05,008
- a unique online reservation system.
- As I recall,
64
00:03:05,010 --> 00:03:07,098
the company it employed to develop the system
65
00:03:08,016 --> 00:03:11,008
is Nalusen Engineering, isn't it?
66
00:03:11,012 --> 00:03:16,000
Yes. Nalusen is one of the top 5 IT-related companies in the country.
67
00:03:16,004 --> 00:03:20,016
Iseshima Hotel is investing heavily, giving high priority to developing its facility, and
68
00:03:20,018 --> 00:03:23,096
it is one of the critical factors of this hotel restructuring plan.
69
00:03:24,014 --> 00:03:25,060
Oh well, fine.
70
00:03:25,060 --> 00:03:29,044
But the crucial thing is the huge loss of 12 billion.
71
00:03:29,048 --> 00:03:31,004
How do you propose to make up the deficit?
72
00:03:31,006 --> 00:03:33,018
It can manage to raise funds to keep going for a while by
73
00:03:33,020 --> 00:03:36,094
selling the employee dormitory in the city, along with the stocks it holds in affiliated businesses.
74
00:03:36,094 --> 00:03:39,076
That...
75
00:03:41,052 --> 00:03:44,030
would amount to maybe 5 billion.
76
00:03:44,058 --> 00:03:46,016
That's not even close!
77
00:03:46,022 --> 00:03:48,052
If its real business of hotel management becomes profitable,
78
00:03:48,056 --> 00:03:50,070
the rest can be made up in a few years...
79
00:03:50,078 --> 00:03:53,064
I'm not interested in "what if" stories.
80
00:03:55,002 --> 00:03:57,031
In the first place, you guys
81
00:03:57,052 --> 00:03:59,094
gave Iseshima Hotel a loan of 20 billion based on
82
00:03:59,098 --> 00:04:02,008
your speculation that it would end up in the black.
83
00:04:02,012 --> 00:04:07,048
Nevertheless, a 12-billion yen investment failure came to light immediately after that.
84
00:04:07,048 --> 00:04:11,098
What's more, it's my understanding that
85
00:04:11,098 --> 00:04:14,065
Hakusui foresaw that and held up on their loan.
86
00:04:14,065 --> 00:04:16,080
Yet, you guys couldn't foresee that.
87
00:04:16,084 --> 00:04:19,008
I wonder why?
88
00:04:20,022 --> 00:04:22,085
Isn't it because you're incompetent?
89
00:04:23,050 --> 00:04:25,032
So even if you incompetent folks
90
00:04:25,034 --> 00:04:28,046
tell me that Iseshima Hotel will move into the black in the future,
91
00:04:28,050 --> 00:04:31,065
there's no way I can believe that.
92
00:04:31,065 --> 00:04:33,094
If, by the next hearing investigation,
93
00:04:34,000 --> 00:04:39,037
you can't show me a sound compensation plan for the 12 billion,
94
00:04:39,037 --> 00:04:45,002
Iseshima Hotel will be classified immediately as a troubled borrower.
95
00:04:45,031 --> 00:04:50,031
If that happens, estimating roughly,
96
00:04:56,076 --> 00:05:02,062
a loan loss provision of 152 billion, zero, zero, 8.6 million yen
97
00:05:02,068 --> 00:05:05,098
will have to be supplied by your bank.
98
00:05:06,024 --> 00:05:08,030
Did you get that? I'll say it again.
99
00:05:08,036 --> 00:05:13,033
That's 152 billion, zero, zero, 8.6 million yen.
100
00:05:24,062 --> 00:05:26,096
It's impossible. I can't see how
101
00:05:26,098 --> 00:05:29,024
Iseshima Hotel would currently have enough surplus assets
102
00:05:29,024 --> 00:05:30,070
to compensate for the loss of 12 billion yen.
103
00:05:30,072 --> 00:05:33,062
Even so, we have no choice but to find them.
104
00:05:33,062 --> 00:05:38,016
Onodera, review Iseshima Hotel's assets one more time.
105
00:05:40,046 --> 00:05:43,075
I'm counting on you...Hanzawa.
106
00:05:47,028 --> 00:05:51,024
You got Kurosaki, of all people, huh? He must really like you.
107
00:05:51,026 --> 00:05:53,096
Give me a break. My compatibility with him is nonexistent.
108
00:05:54,000 --> 00:05:56,038
So he said Hakusui foresaw it, but we couldn't.
109
00:05:56,042 --> 00:05:58,072
He sure knows how to hit where it hurts, that Kurosaki...
110
00:05:58,076 --> 00:06:03,078
There's no way we can tell him we got a tipoff but our employees suppressed it.
111
00:06:03,080 --> 00:06:06,066
The report that guy Kozato wrote, do you have it safely hidden?
112
00:06:06,066 --> 00:06:08,098
It's at home with the other temporarily moved files.
113
00:06:09,000 --> 00:06:12,036
- Wouldn't it be safer to destroy it?
- No.
114
00:06:12,042 --> 00:06:16,080
That's material evidence to prove that Kyobashi Branch and Iseshima Hotel covered up the truth.
115
00:06:16,084 --> 00:06:19,044
Once the FSA inspection is done, I'm having them take full responsibility.
116
00:06:19,050 --> 00:06:22,030
- I can't destroy it until then.
- That's what I thought you'd say.
117
00:06:22,034 --> 00:06:26,010
Make sure they don't find it. Just think what'll happen if that thing gets exposed.
118
00:06:26,018 --> 00:06:28,072
It's not just Iseshima.
Our bank will blow up as well.
119
00:06:28,074 --> 00:06:32,095
- I know.
- But still, why did Manager Kaise
120
00:06:32,095 --> 00:06:35,036
suppress Iseshima's tipoff?
121
00:06:33,028 --> 00:06:35,026
Kyobashi Branch Manager
KAISE IKUO
122
00:06:35,040 --> 00:06:38,070
- That's what I'm going now to find out.
- Find out how?
123
00:06:38,072 --> 00:06:41,081
How else?
I'm gonna ask Kaise, of course.
124
00:06:41,081 --> 00:06:45,063
At around the same time, Kondo's work behavior at Tamiya Electric where he was assigned
125
00:06:44,002 --> 00:06:46,016
Hanzawa's Peer
KONDO NAOSUKE
126
00:06:46,006 --> 00:06:48,065
had transformed so much he was hardly recognizable.
127
00:06:48,065 --> 00:06:51,026
- The draft was very well-written.
- Thank you.
128
00:06:51,026 --> 00:06:54,022
Nakajima. Thanks for your hard work negotiating.
129
00:06:54,022 --> 00:06:56,088
I'm sure you're tired, but I'd appreciate it if you could submit your report by tomorrow.
130
00:06:56,090 --> 00:06:58,012
- Will do.
- Thanks.
131
00:06:58,016 --> 00:07:01,004
- What happened?
- I don't know.
132
00:07:01,008 --> 00:07:06,010
I sure hope he doesn't get too pumped up and start causing trouble.
133
00:07:06,092 --> 00:07:08,070
Tamiya Electric Accounting Section Chief
NODA HIDEYUKI
134
00:07:09,008 --> 00:07:13,044
A way to make up Iseshima Hotel's 12-billion yen loss?
135
00:07:13,044 --> 00:07:14,056
Yes.
136
00:07:14,058 --> 00:07:16,076
I don't know what to tell you.
137
00:07:16,078 --> 00:07:20,015
You're the banker in charge of Iseshima Hotel now.
138
00:07:20,015 --> 00:07:21,078
I have nothing to do with it anymore.
139
00:07:21,082 --> 00:07:25,082
What do you mean you have nothing to do with it.
If you had held up on the 20-billion yen loan,
140
00:07:25,084 --> 00:07:27,060
the damage could've been minimized.
141
00:07:27,064 --> 00:07:29,062
When we processed that loan,
142
00:07:29,064 --> 00:07:33,086
who would've thought Iseshima would incur a loss of 12 billion?
143
00:07:33,092 --> 00:07:37,020
That was an unfortunate mishap.
144
00:07:37,024 --> 00:07:39,060
Was that really the case?
145
00:07:39,082 --> 00:07:41,082
What are you trying to say?
146
00:07:49,004 --> 00:07:51,042
You've seen this before, haven't you?
147
00:07:51,046 --> 00:07:54,098
I'm safeguarding the original, along with other temporarily moved files.
148
00:07:54,098 --> 00:07:55,092
This is...
149
00:07:55,098 --> 00:07:58,056
This is your note and your seal.
150
00:07:59,062 --> 00:08:01,044
Where did you...
151
00:08:02,097 --> 00:08:03,092
Kozato!
152
00:08:03,096 --> 00:08:07,002
Watch it, now. You'd better keep your voice down.
153
00:08:07,010 --> 00:08:11,018
All hell would break loose if someone from FSA hears you.
154
00:08:11,030 --> 00:08:15,074
You knew that Iseshima incurred a loss of 12 billion.
155
00:08:15,074 --> 00:08:18,016
Nevertheless, you suppressed that tipoff
156
00:08:18,020 --> 00:08:21,000
so that the 20-billion yen loan would get approved.
157
00:08:21,006 --> 00:08:24,022
- That's wrong. I just...
- Just what?
158
00:08:25,030 --> 00:08:28,094
You just followed orders from the top.
159
00:08:29,002 --> 00:08:30,028
Am I wrong?
160
00:08:31,097 --> 00:08:33,066
That's it, isn't it?
161
00:08:33,068 --> 00:08:35,054
Whose order was it?
162
00:08:36,084 --> 00:08:40,092
Kaise-san. If this document was to be submitted to the board of directors,
163
00:08:40,094 --> 00:08:42,054
you're finished.
164
00:08:43,030 --> 00:08:46,063
But if you were ordered to do it, your disciplinary measure may get somewhat reduced.
165
00:08:46,090 --> 00:08:49,042
Wouldn't it be to your benefit to tell us honestly?
166
00:08:49,052 --> 00:08:53,032
Even if I were to disclose that person's name, there's no evidence.
167
00:08:53,032 --> 00:08:56,076
- But if you testified, the evidence...
- My testimony
168
00:08:56,084 --> 00:09:00,022
can be easily overturned by that person.
169
00:09:00,022 --> 00:09:02,026
You guys
170
00:09:02,042 --> 00:09:05,012
don't have a chance either.
171
00:09:05,018 --> 00:09:10,018
I suggest you stop digging into this matter if you know what's good for you.
172
00:09:10,020 --> 00:09:14,099
That guy's at the center of the darkness. Look for evidence against him.
173
00:09:18,014 --> 00:09:20,092
Executive Director Owada.
174
00:09:22,012 --> 00:09:24,092
The person who ordered the whole thing
175
00:09:24,096 --> 00:09:27,094
was Executive Director Owada, right?
176
00:09:29,018 --> 00:09:30,074
That's right.
177
00:09:31,065 --> 00:09:33,024
If I said that,
178
00:09:33,028 --> 00:09:36,002
will you destroy that report?
179
00:09:36,004 --> 00:09:39,012
No. I can't do that.
180
00:09:39,018 --> 00:09:41,018
Even if you were ordered by the top,
181
00:09:41,022 --> 00:09:44,038
you'll have to take a certain amount of responsibility too.
182
00:09:44,048 --> 00:09:46,044
In that case, I have nothing more to say.
183
00:09:46,044 --> 00:09:49,088
Are you sure? We're going to reveal this document to Headquarters.
184
00:09:49,092 --> 00:09:51,084
Go ahead and do it if you can.
185
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
If you do that now, FSA will find out
186
00:09:54,088 --> 00:09:57,026
and the bank will be in big trouble.
187
00:09:57,028 --> 00:10:01,066
If you have the interest of the bank at heart, I advise you to keep still.
188
00:10:02,063 --> 00:10:05,040
Are you trying to turn on us?
189
00:10:05,046 --> 00:10:08,062
It's true we should keep this matter hidden until
190
00:10:08,066 --> 00:10:11,008
the FSA inspection is finished.
191
00:10:11,030 --> 00:10:15,050
But after that, I ain't showing no mercy.
192
00:10:15,066 --> 00:10:17,026
You'd better prepare yourself.
193
00:10:18,096 --> 00:10:21,028
If you can make it through
194
00:10:21,032 --> 00:10:24,096
the FSA inspection unscathed, that is.
195
00:10:26,007 --> 00:10:29,044
That bastard dared to use our weakness against us.
196
00:10:29,052 --> 00:10:32,064
Hanzawa, supposing that it's Executive Director Owada that's in the background.
197
00:10:32,064 --> 00:10:34,076
- Are you really planning to lock horns with him?
- But of course.
198
00:10:34,080 --> 00:10:37,090
I figured as much.
But it's still not quite clear to me.
199
00:10:38,031 --> 00:10:42,097
Why did Executive Director Owada go to that length to carry out the 20-billion yen loan?
200
00:10:42,097 --> 00:10:46,056
What's in it for him to take the risk to force through a fraudulent loan?
201
00:10:47,062 --> 00:10:51,026
Was he getting a huge kickback from Director Hane?
202
00:10:52,084 --> 00:10:54,094
- Deputy Manager.
- What is it?
203
00:10:54,098 --> 00:10:58,080
We found them. Enough surplus assets to cover the 12-billion yen loss.
204
00:10:58,088 --> 00:11:01,028
- You found them, huh?
- Good job, Onodera.
205
00:11:01,032 --> 00:11:02,086
They're there, that's for sure.
206
00:11:02,096 --> 00:11:06,024
However, whether they can be sold or not...
207
00:11:06,092 --> 00:11:08,036
What do you mean?
208
00:11:08,042 --> 00:11:12,014
Apparently, these assets are regarded as Iseshima Hotel's sacred territory.
209
00:11:12,020 --> 00:11:14,016
Sacred territory?
210
00:11:14,030 --> 00:11:18,056
This won't do, Mr. Banker from Tokyo Chuo Bank.
211
00:11:16,008 --> 00:11:20,016
Iseshima Hotel Main Office Lobby
212
00:11:18,082 --> 00:11:22,016
I'm your point of contact, you know.
213
00:11:22,072 --> 00:11:24,092
Iseshima Hotel Managing Director
HANE NATSUKO
214
00:11:23,010 --> 00:11:26,010
If you were coming here, you should have said so.
215
00:11:26,013 --> 00:11:27,056
I apologize.
216
00:11:27,062 --> 00:11:32,086
Or are you having a secret conversation you don't want me hear?
217
00:11:33,080 --> 00:11:36,034
I told him he didn't have to tell you.
218
00:11:38,057 --> 00:11:40,047
Sorry about that, Hane-san.
219
00:11:40,047 --> 00:11:43,090
I have some personal matters to discuss with him today.
220
00:11:44,074 --> 00:11:46,040
I see.
221
00:11:46,063 --> 00:11:49,088
In that case, it's none of my business.
222
00:11:50,022 --> 00:11:53,014
Hanzawa-san, we'll talk in my office.
223
00:12:00,052 --> 00:12:03,006
So, what is it you wanted to talk about?
224
00:12:03,012 --> 00:12:06,063
To tell you the truth, we're being told by FSA to
225
00:12:06,063 --> 00:12:08,080
make up the entire amount of the 12-billion loss.
226
00:12:08,088 --> 00:12:11,040
The entire amount?! But that was
227
00:12:09,048 --> 00:12:12,092
Iseshima Hotel President
YUASA TAKESHI
228
00:12:11,064 --> 00:12:13,026
an unexpected loss due to investment failure in stocks.
229
00:12:13,030 --> 00:12:15,084
To make all that up at once is impossible.
230
00:12:15,086 --> 00:12:18,000
This inspector from FSA by the name of Kurosaki
231
00:12:18,002 --> 00:12:20,040
isn't a man who'd listen to what we have to say.
232
00:12:20,044 --> 00:12:22,070
Then, what do you suggest...
233
00:12:22,076 --> 00:12:26,034
I heard there's a sacred territory at Iseshima Hotel.
234
00:12:26,042 --> 00:12:29,082
It's the art collection owned by the Chairman, plus
235
00:12:29,094 --> 00:12:33,034
the property he acquired to build an art museum.
236
00:12:33,056 --> 00:12:35,046
If we can sell all that,
237
00:12:35,046 --> 00:12:39,052
an extraordinary income of over 10 billion can be gained.
238
00:12:39,065 --> 00:12:41,052
Is it true?
239
00:12:43,075 --> 00:12:45,018
Yes, it's true.
240
00:12:45,042 --> 00:12:49,004
But my father probably won't allow me to sell them.
241
00:12:49,008 --> 00:12:53,008
Why not?
The existence of the hotel itself is in jeopardy.
242
00:12:53,064 --> 00:12:57,030
At this late stage, an art museum is the least of his worries.
243
00:12:58,064 --> 00:13:01,010
The construction of Iseshima Art Museum
244
00:13:01,014 --> 00:13:04,010
is my father, the Chairman's last dream...
245
00:13:04,014 --> 00:13:08,031
no...it's always been his dream.
246
00:13:08,031 --> 00:13:11,052
I, too, want him to fulfill that dream if at all possible.
247
00:13:11,056 --> 00:13:15,036
I see. I can see why it's considered sacred territory.
248
00:13:15,036 --> 00:13:16,060
I understand how you feel, but
249
00:13:16,062 --> 00:13:20,050
at this rate, we won't be able to get through the FSA inspection.
250
00:13:20,072 --> 00:13:24,056
President Yuasa. There are choices you can make
251
00:13:24,063 --> 00:13:27,031
precisely at this time of financial crisis.
252
00:13:27,031 --> 00:13:29,048
If you don't step into that sacred territory,
253
00:13:29,060 --> 00:13:32,058
your predecessor's spell that torments this hotel
254
00:13:32,074 --> 00:13:36,015
will never be broken, don't you think?
255
00:13:46,050 --> 00:13:48,036
All right.
256
00:13:48,050 --> 00:13:50,070
I'll do what I can to persuade my father.
257
00:13:50,076 --> 00:13:53,066
Please. Other than that,
258
00:13:53,066 --> 00:13:56,066
there's no way for us to survive.
259
00:13:57,014 --> 00:13:59,048
Hello. This is Kaise.
260
00:13:59,096 --> 00:14:02,002
Just as you said, Hanzawa came.
261
00:14:02,010 --> 00:14:04,058
Oh, really. So?
262
00:14:04,064 --> 00:14:09,002
Of course, I told him I knew nothing and feigned ignorance.
263
00:14:09,031 --> 00:14:12,030
Kaise-kun, I'm not sure what you're talking about.
264
00:14:13,048 --> 00:14:15,088
I don't know what you did, but
265
00:14:15,098 --> 00:14:18,060
it's something you did on your own, right?
266
00:14:20,058 --> 00:14:23,028
Isn't that right? Kaise-kun.
267
00:14:24,065 --> 00:14:26,054
Yes.
268
00:14:26,086 --> 00:14:29,048
I did it all on my own.
269
00:14:29,054 --> 00:14:31,074
It had absolutely nothing to do with you.
270
00:14:32,052 --> 00:14:33,098
All right.
271
00:14:34,002 --> 00:14:39,010
I'm counting on your continued support, Manager Kaise.
272
00:14:47,064 --> 00:14:50,036
I'm blessed with good subordinates.
273
00:14:51,086 --> 00:14:56,064
In comparison, that Hanzawa-kun is nothing but trouble.
274
00:14:56,064 --> 00:15:00,066
He's certainly somewhat of an eyesore.
275
00:15:00,078 --> 00:15:04,054
I'm really sorry that our banker's causing you to worry.
276
00:15:04,058 --> 00:15:08,066
Why don't you do your usual thing and have him removed from the bank?
277
00:15:08,070 --> 00:15:11,058
Well, there's no need to rush it.
278
00:15:11,062 --> 00:15:13,070
"The one who makes the first move loses,"
279
00:15:13,074 --> 00:15:17,008
as they often say in, was it sports?
280
00:15:17,010 --> 00:15:20,020
Let's sit back and look forward to
281
00:15:20,040 --> 00:15:24,014
what kind of a fight he's got planned for us.
282
00:15:26,080 --> 00:15:28,006
How long are you keeping these here?
283
00:15:28,006 --> 00:15:30,056
I told you, until the FSA inspection's over.
284
00:15:30,056 --> 00:15:32,074
One wrong move, and I might've died...
285
00:15:32,074 --> 00:15:36,000
You're overreacting. The boxes just collapsed a little, that's all, right?
286
00:15:36,002 --> 00:15:38,072
I might have this scar for the rest of my life.
287
00:15:38,074 --> 00:15:40,046
What's more important, me or the FSA inspection?
288
00:15:40,050 --> 00:15:42,078
Hana, listen to me seriously.
289
00:15:42,082 --> 00:15:47,034
If these files are discovered by FSA inspectors, I'll be dismissed on disciplinary grounds.
290
00:15:47,034 --> 00:15:50,072
If that happens, I won't be able to provide for you guys.
291
00:15:50,076 --> 00:15:53,016
This is the safest place for them.
292
00:15:53,020 --> 00:15:56,008
Bear with it for just a while.
293
00:15:56,014 --> 00:15:58,068
What's safe about them!
294
00:16:00,065 --> 00:16:03,015
Hana-chan...
295
00:16:18,034 --> 00:16:20,069
As I recall...
296
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
Here it is.
297
00:17:12,072 --> 00:17:17,054
Somebody suppressed the tipoff regarding Iseshima Hotel.
298
00:17:17,056 --> 00:17:20,046
I, as their banker,
299
00:17:20,050 --> 00:17:24,098
will do everything I can to protect Iseshima Hotel.
300
00:17:24,098 --> 00:17:28,068
Even if I have to grovel in the ground, even if I have to get down on my knees,
301
00:17:28,076 --> 00:17:31,058
I'll revive Iseshima.
302
00:17:31,060 --> 00:17:36,040
In order to do that, no matter who my opponent is,
303
00:17:36,040 --> 00:17:38,050
I'm prepared to fight with everything I have.
304
00:17:38,058 --> 00:17:41,066
If you're the one who ordered the cover up,
305
00:17:41,068 --> 00:17:43,084
please get down your on knees and apologize.
306
00:17:43,086 --> 00:17:48,027
If you can do such a thing, that is.
307
00:17:49,048 --> 00:17:51,031
Go ahead and give it a try.
308
00:18:08,028 --> 00:18:11,065
Deputy Manager!
309
00:18:21,097 --> 00:18:26,076
This is pretty lame for a deputy manager's chair.
310
00:18:26,078 --> 00:18:30,030
- Is there something we can do for you?
- Of course.
311
00:18:30,030 --> 00:18:32,065
That's why we're here.
312
00:18:32,078 --> 00:18:34,064
I believe the hearing investigation is tomorrow.
313
00:18:34,066 --> 00:18:36,076
We're here on a different matter today.
314
00:18:37,014 --> 00:18:42,096
Actually, we'd like to pay a visit to your residence.
315
00:18:42,098 --> 00:18:45,034
- What is this about?
- We received a tipoff that
316
00:18:45,042 --> 00:18:49,026
you're keeping files relating to Iseshima Hotel
317
00:18:49,034 --> 00:18:53,029
- at your residence.
- A tipoff?
318
00:18:53,029 --> 00:18:55,072
Of course, I never even imagined you'd have something like that
319
00:18:55,072 --> 00:18:57,086
hidden away, but
320
00:18:57,092 --> 00:18:59,096
now that we got the tipoff,
321
00:19:00,002 --> 00:19:04,072
we have no choice but to verify the fact.
322
00:19:04,072 --> 00:19:07,024
I hope you can understand.
323
00:19:07,034 --> 00:19:12,012
I already have my people standing by in front for your residence.
324
00:19:12,022 --> 00:19:16,048
We've also confirmed that your wife is there.
325
00:19:17,052 --> 00:19:19,020
Can you call her immediately and
326
00:19:19,028 --> 00:19:22,074
tell her to let us inspect the rooms.
327
00:19:23,097 --> 00:19:28,024
You can use the video chat on this laptop and verify the video, so
328
00:19:28,040 --> 00:19:31,038
there's nothing to worry about.
329
00:19:31,098 --> 00:19:35,058
Please hurry up and call your wife.
330
00:19:35,070 --> 00:19:41,026
Or...is there something you don't want us to see?
331
00:20:06,028 --> 00:20:10,074
- You mean now as in right now?
- Sorry. Try to fake it somehow.
332
00:20:10,080 --> 00:20:13,066
But it's so sudden, I don't know what to do...
333
00:20:15,064 --> 00:20:19,066
Hanzawa-san. Are you there? Hanzawa-san.
334
00:20:23,060 --> 00:20:27,018
I'm Yamada with FSA. We'd like to take a look inside.
335
00:20:27,028 --> 00:20:29,059
Excuse me.
336
00:20:30,066 --> 00:20:34,066
Hey, what are you doing?
337
00:20:37,031 --> 00:20:40,032
We have nothing to hide.
338
00:20:40,032 --> 00:20:43,036
We'll be done shortly, so please don't let us bother you.
339
00:20:43,038 --> 00:20:46,060
Of course I'm bothered.
340
00:20:47,070 --> 00:20:52,004
Shimada, don't forget the storage space above the closet and under the floor too.
341
00:20:59,099 --> 00:21:02,066
- Well?
- There's nothing.
342
00:21:02,070 --> 00:21:05,018
Hey, what is this?
343
00:21:07,018 --> 00:21:08,052
What's this room?
344
00:21:08,052 --> 00:21:10,000
The bedroom.
345
00:21:10,000 --> 00:21:11,098
I'll check it. Excuse me.
346
00:21:11,098 --> 00:21:14,030
Will you please stop it...
347
00:21:16,086 --> 00:21:20,000
Jeez, what is this?
348
00:21:23,031 --> 00:21:25,010
It's not here.
349
00:21:25,065 --> 00:21:27,082
Haven't you looked enough already?
350
00:21:27,084 --> 00:21:30,002
If it isn't here, it isn't here.
351
00:21:31,068 --> 00:21:33,064
What is that there?
352
00:21:34,004 --> 00:21:36,082
- This is just a walk-in closet.
- Open it.
353
00:21:36,086 --> 00:21:39,018
We're taking a look inside.
354
00:21:49,012 --> 00:21:50,082
Excuse me.
355
00:22:42,030 --> 00:22:43,080
It isn't here.
356
00:22:44,028 --> 00:22:47,012
- Did you look all the way in the back too?
- I did.
357
00:22:54,032 --> 00:22:57,008
Never mind. Pull out of there!
358
00:22:57,020 --> 00:22:59,084
Will do.
359
00:23:00,030 --> 00:23:02,099
Hey, you guys.
360
00:23:03,038 --> 00:23:08,016
Are you planning to leave without a word after messing up the place like this?
361
00:23:09,070 --> 00:23:12,084
- Sorry to bother you.
- Is that all?
362
00:23:12,090 --> 00:23:15,002
There's a certain amount of etiquette you need to observe
363
00:23:15,004 --> 00:23:16,082
if you're gonna come trampling into a private residence.
364
00:23:16,084 --> 00:23:19,044
This is an inspection conducted by FSA with your husband's permission.
365
00:23:19,048 --> 00:23:21,016
What do I care about that.
366
00:23:21,020 --> 00:23:25,016
This may be my husband's house, but at the same time, it's mine as well.
367
00:23:25,038 --> 00:23:28,062
My husband may not have any say in the matter because of his position as a banker, but
368
00:23:28,064 --> 00:23:31,034
I'm an average citizen, so let me tell you.
369
00:23:31,042 --> 00:23:33,052
You government officials' common practice
370
00:23:33,052 --> 00:23:37,072
may be acceptable at Kasumigaseki*, but it's unacceptable in the real world.
371
00:23:33,052 --> 00:23:37,072
* Location of most of Japan's cabinet ministry offices
372
00:23:37,094 --> 00:23:41,070
It's government officials like you who lack common sense that muck up this country.
373
00:23:43,056 --> 00:23:45,098
Say something.
374
00:23:46,052 --> 00:23:49,015
We apologize for troubling you.
375
00:23:49,070 --> 00:23:53,002
Don't you dare take a banker's wife lightly.
376
00:23:55,096 --> 00:23:58,065
You have a very lovely wife.
377
00:23:58,065 --> 00:24:01,024
Yes, she's my pride and joy.
378
00:24:03,065 --> 00:24:05,042
Inspector Kurosaki.
379
00:24:05,042 --> 00:24:07,042
I don't know who gave you the tipoff, but
380
00:24:07,048 --> 00:24:12,018
please make sure you tell that person that there was nothing in my house.
381
00:24:12,022 --> 00:24:17,047
Provided that...there really was a tipoff, that is.
382
00:24:17,094 --> 00:24:19,090
This isn't the end yet.
383
00:24:19,098 --> 00:24:23,044
How will the loss of 12 billion be covered.
384
00:24:23,050 --> 00:24:27,066
You'll have to demonstrate that clearly tomorrow.
385
00:24:28,050 --> 00:24:35,016
If you can't, Iseshima Hotel will be classified immediately as a troubled borrower.
386
00:24:50,066 --> 00:24:53,099
But I'm amazed those files didn't get found.
387
00:24:54,026 --> 00:24:57,064
This is one time I felt hopeless and I was bracing myself.
388
00:24:57,064 --> 00:25:00,040
- How did you hide it?
- Well...
389
00:25:00,048 --> 00:25:04,012
Oh, those things. They kept getting in the way, so I sent them off to my parents' house.
390
00:25:04,018 --> 00:25:07,000
They don't have to be kept in this small company housing, right?
391
00:25:07,000 --> 00:25:09,060
As long as they don't get found, they can be kept anywhere.
392
00:25:12,026 --> 00:25:14,056
You owe it big time to Hana-chan, huh?
393
00:25:14,058 --> 00:25:18,096
- She already told me to buy her a dress.
- Buy her 100 or 200.
394
00:25:18,096 --> 00:25:21,032
This bank was saved by Hana-chan.
395
00:25:21,036 --> 00:25:22,074
That's for sure.
396
00:25:22,076 --> 00:25:24,022
But
397
00:25:24,024 --> 00:25:27,095
at this rate, that's only until tomorrow.
398
00:25:28,058 --> 00:25:30,078
No word yet?
399
00:25:31,062 --> 00:25:34,012
Deputy Manager. President Yuasa's on Line 2.
400
00:25:34,018 --> 00:25:37,004
- Here it is.
- Thanks for waiting. This is Hanzawa.
401
00:25:37,014 --> 00:25:40,040
- I'm sorry for the delay.
- How did it go?
402
00:25:41,016 --> 00:25:42,034
As I expected,
403
00:25:42,036 --> 00:25:45,002
I was unable to persuade my father.
404
00:25:46,068 --> 00:25:47,084
I see.
405
00:25:47,088 --> 00:25:51,064
At any rate, I'll keep trying until the very last minute.
406
00:25:52,010 --> 00:25:53,056
All right.
407
00:26:02,012 --> 00:26:04,098
If it's not one thing, it's another.
408
00:26:06,063 --> 00:26:09,096
Looks like it was impossible after all.
409
00:26:09,096 --> 00:26:13,096
- To persuade the Chairman.
- Hane-san.
410
00:26:14,000 --> 00:26:16,064
What did you tell my father?
411
00:26:16,070 --> 00:26:20,004
He absolutely refused to listen to me.
412
00:26:20,004 --> 00:26:22,026
He told me he already heard the details from you.
413
00:26:22,030 --> 00:26:26,065
I just told him that you were being deceived by the bank.
414
00:26:26,065 --> 00:26:29,000
- That's all I told him.
- Deceived?
415
00:26:29,000 --> 00:26:33,016
Yes. I told him the bank was just trying to sell off his art objects
416
00:26:33,024 --> 00:26:36,086
to gain immediate profit in order to get through the FSA inspection.
417
00:26:36,090 --> 00:26:39,028
That's not true.
418
00:26:39,036 --> 00:26:44,032
Deputy Manager Hanzawa is thinking in earnest about saving Iseshima Hotel.
419
00:26:44,038 --> 00:26:45,096
I don't know about that.
420
00:26:46,000 --> 00:26:49,036
If FSA classifies us as a troubled borrower,
421
00:26:49,040 --> 00:26:53,000
future financing from Tokyo Chuo Bank will be stopped.
422
00:26:53,031 --> 00:26:55,079
If that happens, we won't be able to survive.
423
00:26:55,079 --> 00:26:58,030
Are you saying you're okay with that?
424
00:26:58,038 --> 00:27:01,018
How can I be okay with that?
425
00:27:01,024 --> 00:27:04,054
I've been devoting myself to this hotel
426
00:27:04,062 --> 00:27:07,056
ever since before you were born.
427
00:27:07,095 --> 00:27:10,062
The one who loves this hotel more than anyone else
428
00:27:10,096 --> 00:27:15,064
isn't you or that banker called Hanzawa.
429
00:27:15,064 --> 00:27:17,064
It's me.
430
00:27:17,066 --> 00:27:21,018
Do you have any means to help us?
431
00:27:21,028 --> 00:27:27,097
I will protect Iseshima Hotel.
432
00:27:32,068 --> 00:27:35,074
According to a home delivery service, they got a call early this morning from the Hanzawa household,
433
00:27:35,082 --> 00:27:39,046
- and went to pick up three cardboard boxes.
- Is that right?
434
00:27:39,048 --> 00:27:44,036
As I suspected, Hanzawa had the files on Iseshima after all.
435
00:27:44,046 --> 00:27:49,008
- Where were they sent?
- Looks like his wife Hana's parents' house.
436
00:27:49,046 --> 00:27:52,006
Head there at once.
437
00:27:53,078 --> 00:27:57,084
- How's it going, Shinnosuke?
- Deputy Manager. I retrieved the boxes.
438
00:27:57,086 --> 00:28:00,044
- I'm heading out now.
- Thanks.
439
00:28:05,070 --> 00:28:07,002
How did it go?
440
00:28:07,002 --> 00:28:11,020
We were one step behind. It appears Hanzawa's subordinate took away the boxes.
441
00:28:11,026 --> 00:28:14,022
I see. All right.
442
00:28:15,010 --> 00:28:16,078
I'm sorry.
443
00:28:20,026 --> 00:28:22,042
Well, whatever.
444
00:28:22,054 --> 00:28:27,046
It was well worth the effort just learning that Hanzawa has the files
445
00:28:27,076 --> 00:28:30,030
Finding them
446
00:28:30,040 --> 00:28:33,034
is just a matter of time.
447
00:28:35,090 --> 00:28:38,048
19 Hours to Go
until the 2nd Hearing Investigation
448
00:28:36,066 --> 00:28:38,056
Tomorrow at 1:00 pm,
449
00:28:38,060 --> 00:28:42,066
the 2nd hearing investigation by FSA will be conducted.
450
00:28:42,070 --> 00:28:46,040
If the bank can't demonstrate a compensation plan to
451
00:28:46,064 --> 00:28:49,032
cover the 12-billion yen loss,
452
00:28:49,032 --> 00:28:52,098
Iseshima Hotel will be classified as a troubled borrower,
453
00:28:52,098 --> 00:28:57,096
and they would have to come up with a loan loss provision of 150 billion.
454
00:28:57,096 --> 00:29:00,006
With 19 hours to go,
455
00:29:00,032 --> 00:29:04,099
while holding out a faint hope for President Yuasa to persuade the Chairman,
456
00:29:04,099 --> 00:29:09,064
Hanzawa and others were searching with a fine tooth comb
457
00:29:09,064 --> 00:29:12,031
for any other surplus assets.
458
00:29:12,031 --> 00:29:16,094
We can search all we want, but we're not going to find surplus assets worth 12 billion anywhere.
459
00:29:16,098 --> 00:29:19,074
If the Chairman can't be persuaded, it's game over.
460
00:29:19,074 --> 00:29:22,054
If you have time to talk, get to work.
461
00:29:22,058 --> 00:29:25,054
We still have time. We'll just have to keep on searching.
462
00:29:26,046 --> 00:29:29,032
- I'll help!
- Me too!
463
00:29:36,097 --> 00:29:40,057
Why do we have two same ledgers?
464
00:29:41,097 --> 00:29:45,000
Moreover, the numbers are different.
465
00:29:45,064 --> 00:29:48,018
If these numbers are correct,
466
00:29:48,046 --> 00:29:50,044
in the 5 years we were supposedly in the black,
467
00:29:50,046 --> 00:29:53,024
we were actually 40 million in the red.
468
00:29:53,038 --> 00:29:55,092
Which ledger is correct, Noda-san?
469
00:29:56,014 --> 00:29:58,094
- Where did you find that...
- You know where I got it.
470
00:29:58,096 --> 00:30:01,016
It was inside that cabinet.
471
00:30:01,020 --> 00:30:03,004
But that cabinet's locked...
472
00:30:03,006 --> 00:30:06,040
I'm not stupid. I know you keep a spare key in your desk.
473
00:30:06,046 --> 00:30:08,044
Now, now, Kondo-san.
474
00:30:08,050 --> 00:30:10,038
There must be some mistake.
475
00:30:08,084 --> 00:30:12,058
Tamiya Electric President
TAMIYA MOTOKI
476
00:30:10,052 --> 00:30:13,010
I'll take a look at it so leave this matter to me.
477
00:30:13,018 --> 00:30:16,010
- You knew about this too, didn't you?
- Don't be ridiculous.
478
00:30:16,014 --> 00:30:20,032
- I know nothing...
- You signed off that you reviewed it.
479
00:30:20,042 --> 00:30:22,097
This is unquestionably an illegal accounting practice.
480
00:30:22,097 --> 00:30:25,034
From 5 years ago, Tamiya Electric hid its deficit,
481
00:30:25,034 --> 00:30:27,088
window dressed its accounts, and acquired loans illegally, didn't it?
482
00:30:27,092 --> 00:30:29,098
So what if we did?
483
00:30:30,052 --> 00:30:32,020
Are you going to tell the bank?
484
00:30:32,026 --> 00:30:34,004
That goes without saying.
485
00:30:34,006 --> 00:30:36,088
Unless you're completely honest with them, there won't be a true resolution.
486
00:30:36,092 --> 00:30:41,028
To the contrary, if we do that, won't the bank cut off ties with us?
487
00:30:41,030 --> 00:30:44,096
What happens next is up to you,
President Tamiya.
488
00:30:45,006 --> 00:30:46,084
Instead of resorting to petty tricks like this,
489
00:30:46,088 --> 00:30:51,063
are you prepared to seriously rebuild the company?
490
00:30:51,063 --> 00:30:53,070
If you are,
491
00:30:53,078 --> 00:30:57,006
I'll do everything I can to persuade the bank.
492
00:30:57,012 --> 00:31:00,000
As this company's Accounting Department Manager.
493
00:31:14,032 --> 00:31:17,022
- Can we sell this warehouse in Shin-Kiba?
- It's being looked at right now.
494
00:31:14,068 --> 00:31:18,054
16 Hours to Go
until the 2nd Hearing Investigation
495
00:31:17,030 --> 00:31:21,029
This golf course by the sea. Users are decreasing.
This can probably go, right?
496
00:31:30,040 --> 00:31:35,034
13 Hours to Go
until the 2nd Hearing Investigation
497
00:31:42,020 --> 00:31:46,028
We've scraped together about 5 billion with all the small assets.
498
00:31:47,020 --> 00:31:49,094
We'll just have to push our way through with what we got.
499
00:31:50,058 --> 00:31:52,018
Thank you.
500
00:31:52,028 --> 00:31:55,030
I'll go explain the situation to the Chairman now.
501
00:31:56,018 --> 00:31:58,058
If you get a call from President Yuasa,
502
00:31:58,062 --> 00:32:01,022
give me a call no matter what time it is.
503
00:32:01,026 --> 00:32:02,092
Will do.
504
00:32:09,094 --> 00:32:14,086
11 Hours to Go
until the 2nd Hearing Investigation
505
00:32:15,034 --> 00:32:16,096
I'm starving.
506
00:32:17,090 --> 00:32:20,014
Hey~ Are you still alive?
507
00:32:20,016 --> 00:32:22,068
I bet you haven't had anything to eat.
508
00:32:24,080 --> 00:32:26,022
Beef bowl for you.
509
00:32:30,028 --> 00:32:33,086
12 billion by tomorrow, huh?
That's a tough order to fill.
510
00:32:33,088 --> 00:32:35,084
Sorry for making you help out.
511
00:32:35,088 --> 00:32:38,092
If I find 12 billion yen worth of surplus assets, you'd better treat me to a beef bowl.
512
00:32:38,094 --> 00:32:41,034
I'll treat you to a year's worth.
513
00:32:41,034 --> 00:32:43,040
Iseshima's problem's one thing, but
514
00:32:43,042 --> 00:32:46,064
I can't believe your company's been window dressing too.
515
00:32:46,064 --> 00:32:49,002
Aren't there any decent companies around anymore?
516
00:32:49,004 --> 00:32:50,078
What are you planning to do now, Kondo?
517
00:32:50,082 --> 00:32:53,060
First of all, I'll disclose everything to the bank.
518
00:32:53,062 --> 00:32:58,014
After that, all I can do is beg them to continue our loan.
519
00:32:58,016 --> 00:33:01,018
- Has President Tamiya agreed to do that?
- Even if he doesn't,
520
00:33:01,020 --> 00:33:04,072
I don't think there's any other way to truly save that company.
521
00:33:04,086 --> 00:33:07,020
I've been a thorn in their side to begin with anyway.
522
00:33:07,022 --> 00:33:10,084
I have no intention of playing the good-natured accounting department chief at this stage of the game.
523
00:33:10,086 --> 00:33:12,060
You might be able to talk HR into
524
00:33:12,080 --> 00:33:15,080
reassigning you to a different company, don't you think?
525
00:33:15,080 --> 00:33:17,050
Maybe.
526
00:33:17,056 --> 00:33:20,031
But even if it's a company like that,
527
00:33:20,031 --> 00:33:23,030
the place where I belong right now is Tamiya Electric.
528
00:33:23,030 --> 00:33:26,026
I really want to make it a better company.
529
00:33:26,032 --> 00:33:28,024
I can't just walk away from it.
530
00:33:28,075 --> 00:33:30,084
Even if I have to fight it out with the president,
531
00:33:30,086 --> 00:33:32,092
I'm going to change Tamiya Electric.
532
00:33:36,004 --> 00:33:39,012
I decided to stop trying to curry favor with whoever I'm dealing with.
533
00:33:39,038 --> 00:33:42,096
That's what it means to seriously face the challenge, isn't it?
534
00:33:45,040 --> 00:33:48,012
- What's the matter?
- He may still be there.
535
00:33:48,036 --> 00:33:50,048
I'll going to see President Yuasa.
536
00:33:51,084 --> 00:33:54,027
You're absolutely right, Kondo.
537
00:33:54,078 --> 00:33:56,024
Thanks.
538
00:33:58,044 --> 00:34:00,042
Hey, Hanzawa...
539
00:34:04,046 --> 00:34:07,044
- Do you really mean it?
- Yes.
540
00:34:07,056 --> 00:34:10,064
That I should oust the Company Chairman, my father.
541
00:34:10,066 --> 00:34:13,036
If he won't allow us to sell the paintings,
542
00:34:13,038 --> 00:34:15,016
we have no choice but to take away the Chairman's power.
543
00:34:15,020 --> 00:34:18,008
That's not something I can do on my own.
544
00:34:18,047 --> 00:34:22,032
It has to be submitted to the Board and has to get the majority vote.
545
00:34:22,032 --> 00:34:24,080
I can't imagine Hane-san's supporters agreeing to it.
546
00:34:24,080 --> 00:34:27,022
Even so, you've got to do it.
547
00:34:27,026 --> 00:34:29,098
Even if you have to threaten them with your power as their employer, you have to make them agree to it.
548
00:34:30,002 --> 00:34:34,032
- You, as the president, should be able to do it.
- Are you telling me to threaten
549
00:34:34,066 --> 00:34:37,080
- my employees in order to oust my father?
- Exactly.
550
00:34:38,081 --> 00:34:42,026
If you want to get rid of the bad tradition left by your predecessor,
551
00:34:42,034 --> 00:34:45,066
you should take away this Iseshima Hotel
552
00:34:45,066 --> 00:34:49,026
from the Chairman with your own hands.
553
00:34:52,022 --> 00:34:53,098
You're
554
00:34:54,097 --> 00:34:57,006
- a horrible person.
- President Yuasa.
555
00:34:57,012 --> 00:34:59,036
Remember what you told me?
556
00:34:59,042 --> 00:35:01,066
You wanted to wipe out the bad old tradition, and
557
00:35:02,013 --> 00:35:04,065
establish a new Iseshima Hotel.
558
00:35:04,065 --> 00:35:07,014
Your vision is not mistaken.
559
00:35:07,016 --> 00:35:11,034
All that remains now is whether you have the strong conviction to carry that through.
560
00:35:11,074 --> 00:35:15,066
If there's even a 1 percent chance to save Iseshima Hotel,
561
00:35:15,066 --> 00:35:19,056
I can turn into an ogre or the devil.
562
00:35:31,014 --> 00:35:34,034
FSA Inspection
Second Hearing Investigation
563
00:35:46,038 --> 00:35:48,081
Let's begin, shall we?
564
00:35:49,012 --> 00:35:53,014
So what about the plan to cover the 12 billion yen loss?
565
00:35:53,022 --> 00:35:55,032
Apparently, you were trying to sell
566
00:35:55,065 --> 00:35:59,095
the Chairman's collection of paintings and the property for an art museum.
567
00:36:00,028 --> 00:36:03,004
Were you able to persuade the Chairman?
568
00:36:04,028 --> 00:36:05,060
No.
569
00:36:07,080 --> 00:36:10,044
We were unable to persuade him.
570
00:36:13,050 --> 00:36:16,040
I see. In that case, Iseshima Hotel
571
00:36:16,066 --> 00:36:20,004
will be classified as a troubled borrower.
572
00:36:20,040 --> 00:36:22,048
We couldn't persuade him, so
573
00:36:22,056 --> 00:36:24,078
we decided to oust the Chairman,
574
00:36:24,080 --> 00:36:28,098
seize all the paintings, and sell them.
575
00:36:30,015 --> 00:36:31,092
- Ousted him?!
- Shinnosuke.
576
00:36:32,004 --> 00:36:33,030
Pass out the handouts.
577
00:36:39,036 --> 00:36:41,054
This morning, I seized the proprietary rights to
578
00:36:40,022 --> 00:36:44,040
7 Hours to Go
until the 2nd Hearing Investigation
579
00:36:41,054 --> 00:36:42,078
the paintings from my father.
580
00:36:42,082 --> 00:36:45,054
Thank you so much, Yuasa-san.
581
00:36:45,060 --> 00:36:48,080
I apologize for making you take on the painful role.
582
00:36:49,028 --> 00:36:52,072
Actually, when I told him we were going to oust him,
583
00:36:52,080 --> 00:36:57,031
my father started laughing all of a sudden and said do you as please.
584
00:36:58,032 --> 00:37:02,032
Perhaps this is what he was hoping for.
585
00:37:02,032 --> 00:37:05,047
I felt we were able to have a heart-to-heart talk for the first time.
586
00:37:05,047 --> 00:37:09,002
Hanzawa-san, did you know this was going to happen?
587
00:37:09,014 --> 00:37:10,076
Of course not.
588
00:37:10,080 --> 00:37:13,094
Your determination made this happen.
589
00:37:15,098 --> 00:37:19,030
As noted on your handout, 107 paintings, along with
590
00:37:19,030 --> 00:37:22,098
the property for an art museum, has already been sold.
591
00:37:23,002 --> 00:37:27,024
Purchase agreements are in process for the remaining 41 paintings as well.
592
00:37:27,026 --> 00:37:30,094
- Estimating roughly ...
- 11 billion 603 million 200 thousand.
593
00:37:31,063 --> 00:37:33,006
In addition, if other assets
594
00:37:33,010 --> 00:37:35,072
we mentioned earlier, such as employee dormitory, are included,
595
00:37:35,076 --> 00:37:37,054
we believe we should have more than enough
596
00:37:38,014 --> 00:37:41,052
to cover the loss of 12 billion.
What do you think?
597
00:37:41,062 --> 00:37:43,064
Inspector Kurosaki.
598
00:37:45,044 --> 00:37:47,070
Surely not that spoiled rich boy.
599
00:37:47,078 --> 00:37:52,024
He even ousted the Chairman to sell the artworks?!
600
00:37:52,065 --> 00:37:55,047
Frankly, I didn't expect this.
601
00:37:55,047 --> 00:37:58,048
At this rate, our plan will...
602
00:37:58,050 --> 00:38:02,014
Even if Hanzawa succeeded somehow to come up with 12 billion,
603
00:38:02,014 --> 00:38:04,015
it's to be expected.
604
00:38:04,054 --> 00:38:06,054
Isn't it?
605
00:38:06,073 --> 00:38:09,030
Yes, it was.
606
00:38:09,070 --> 00:38:11,024
Just about now,
607
00:38:11,082 --> 00:38:14,084
is when the time bomb will explode.
608
00:38:16,082 --> 00:38:21,066
I suppose we should get moving too.
609
00:38:27,050 --> 00:38:29,002
Fine.
610
00:38:29,020 --> 00:38:33,050
I'll concede that you made up the 12 billion yen loss.
611
00:38:34,065 --> 00:38:37,030
Nicely done.
612
00:38:37,030 --> 00:38:39,046
He conceded rather easily, didn't he?
613
00:38:39,048 --> 00:38:42,010
Now then, let's move on to the
614
00:38:42,018 --> 00:38:45,084
careful examination of the restructuring plan that we've been putting off.
615
00:38:45,088 --> 00:38:48,004
- First then, Iseshima Hotel...
- Before you start,
616
00:38:48,010 --> 00:38:53,014
what you folks were talking about the last time, the latest IT system?
617
00:38:53,020 --> 00:38:57,071
If that doesn't get completed, what will happen?
618
00:38:58,065 --> 00:39:00,095
You there. Answer me!
619
00:39:01,099 --> 00:39:06,006
More than likely, it would be impossible to revive the business.
620
00:39:06,016 --> 00:39:08,060
That's right. Very good.
621
00:39:08,062 --> 00:39:11,062
- What are you trying to say?
- The company that
622
00:39:12,028 --> 00:39:15,032
Iseshima Hotel employed to develop that IT system,
623
00:39:15,032 --> 00:39:18,026
- what was it called...
- Nalusen Engineering.
624
00:39:18,028 --> 00:39:22,058
That's right, Nalusen.
You know, this Nalusen
625
00:39:24,038 --> 00:39:26,090
is going bankrupt.
626
00:39:31,097 --> 00:39:34,001
The IT-related company
627
00:39:34,001 --> 00:39:37,064
which ranks 5th in the nation in sales, Nalusen Engineering
628
00:39:37,064 --> 00:39:40,063
was sued by Foster Group, the biggest hotel chain the U.S.,
629
00:39:40,063 --> 00:39:43,013
for patent infringement.
630
00:39:43,013 --> 00:39:45,060
Should Nalusen lose this lawsuit,
631
00:39:45,066 --> 00:39:47,086
it will have to pay an enormous amount for damages...
632
00:39:47,088 --> 00:39:50,064
We're in trouble. Nalusen's IT system is
633
00:39:50,064 --> 00:39:53,008
the key to the revival of Iseshima Hotel. If that's gone...
634
00:39:53,012 --> 00:39:55,034
I'm going to Iseshima.
635
00:40:01,024 --> 00:40:04,014
Hanzawa-san, what's wrong? You look shaken.
636
00:40:04,018 --> 00:40:06,078
- Did you see the news on Nalusen?
- Of course.
637
00:40:06,084 --> 00:40:10,064
We were getting ready to have a talk with Yuasa regarding that matter.
638
00:40:21,062 --> 00:40:25,097
Perfect timing, Hanzawa-kun.
You should sit in too.
639
00:40:26,030 --> 00:40:29,027
As the banker in charge of Iseshima Hotel.
640
00:40:30,022 --> 00:40:33,022
Executive Director Owada.
Pardon me for not keeping in touch.
641
00:40:33,026 --> 00:40:37,034
That goes for me too.
I'm sorry it's been so long.
642
00:40:37,036 --> 00:40:39,030
I should have rushed over sooner
643
00:40:39,080 --> 00:40:42,091
and tried to save your hotel from this crisis, but
644
00:40:42,091 --> 00:40:47,006
when you're the executive director,
it's hard to deal with inflexible schedules.
645
00:40:47,006 --> 00:40:50,056
I'm sorry for causing you trouble with this current matter.
646
00:40:50,060 --> 00:40:53,040
You know us better than that.
647
00:40:53,056 --> 00:40:56,046
I'm here today in regards to that matter.
648
00:40:57,026 --> 00:40:59,012
Meaning?
649
00:40:59,012 --> 00:41:01,040
To be honest,
650
00:41:01,048 --> 00:41:05,064
it's difficult with the way things are.
651
00:41:07,092 --> 00:41:11,006
In light of what's happened to Nalusen,
652
00:41:11,010 --> 00:41:14,062
we won't be able to get through the FSA inspection.
653
00:41:15,066 --> 00:41:18,096
Do you have any breakthrough solution?
654
00:41:22,033 --> 00:41:24,033
Do you have any?
655
00:41:26,035 --> 00:41:28,060
I do.
656
00:41:30,026 --> 00:41:33,076
Yuasa-san. Let me be frank with you.
657
00:41:35,099 --> 00:41:39,059
We'd like you to change the managerial structure.
658
00:41:42,065 --> 00:41:48,065
Actually, I've already approached FSA's Chief Inspector Kurosaki in regards to this.
659
00:41:49,054 --> 00:41:52,000
If you can abandon the current family management
660
00:41:52,064 --> 00:41:56,063
and explore new possibilities, he agreed to postpone his decision
661
00:41:56,063 --> 00:42:00,020
on the classification for one year.
662
00:42:00,020 --> 00:42:02,036
- Are you telling me to step down...
- Please wait, Executive Director.
663
00:42:02,038 --> 00:42:05,024
There's no need to be concerned, President.
664
00:42:05,028 --> 00:42:11,042
The person who knows this hotel better than anyone else,
665
00:42:11,076 --> 00:42:15,014
Managing Director Hane, will take over as your successor.
666
00:42:16,074 --> 00:42:19,034
For me, who's been serving this hotel since the previous president,
667
00:42:19,042 --> 00:42:22,030
to take over under these circumstances
668
00:42:22,032 --> 00:42:25,034
is very painful.
669
00:42:25,034 --> 00:42:30,006
However, I'm doing this to protect the reputation of Iseshima.
670
00:42:31,042 --> 00:42:33,070
You'll agree to it, won't you?
671
00:42:35,010 --> 00:42:37,072
I'm the banker in charge of Iseshima.
672
00:42:37,074 --> 00:42:40,012
- I haven't been told of any of this.
- Don't worry.
673
00:42:40,018 --> 00:42:42,078
That's not a problem, Hanzawa-kun.
674
00:42:42,082 --> 00:42:46,098
You've been removed from this assignment effective today.
675
00:42:47,004 --> 00:42:49,064
Thank you for your hard work until now.
676
00:42:49,066 --> 00:42:52,018
You can rest easy leaving it in my good hands.
677
00:42:52,020 --> 00:42:55,076
I can't go along with that.
I'm against President Yuasa stepping down.
678
00:42:55,084 --> 00:42:57,044
Then, other than my proposal,
679
00:42:57,048 --> 00:43:01,006
do you know of any other way you can save Iseshima Hotel?
680
00:43:01,060 --> 00:43:04,078
If all you can do is talk, both Iseshima and our bank will go bankrupt.
681
00:43:04,082 --> 00:43:08,046
Please give me a little more time.
I will take responsibility
682
00:43:08,052 --> 00:43:11,056
to find a way to revive Iseshima Hotel without fail.
683
00:43:11,058 --> 00:43:15,074
President Yuasa has exerted more effort and energy than anyone else for the revival of Iseshima Hotel.
684
00:43:15,076 --> 00:43:19,066
He is voluntarily striving to break away from the bad practices of family management.
685
00:43:19,070 --> 00:43:23,028
As a banker, I firmly believe that President Yuasa
686
00:43:23,063 --> 00:43:26,062
is precisely the person who's necessary to
687
00:43:26,062 --> 00:43:29,032
Iseshima Hotel of the future.
688
00:43:29,032 --> 00:43:31,082
Hanzawa-san.
689
00:43:34,008 --> 00:43:36,044
All right.
690
00:43:37,042 --> 00:43:39,052
Then...
691
00:43:40,065 --> 00:43:43,095
you wanna try getting down on your knees?
692
00:43:48,022 --> 00:43:51,098
You were saying before, remember?
693
00:43:52,008 --> 00:43:55,056
Even if you have to grovel in the ground, even if you have to get down on your knees,
694
00:43:55,065 --> 00:43:59,025
that you'll revive Iseshima Hotel.
695
00:44:01,008 --> 00:44:06,078
Come on. Show me your resolve.
696
00:44:20,056 --> 00:44:22,096
Can't do it?
697
00:44:34,004 --> 00:44:37,022
Dad! Dad!
698
00:44:37,032 --> 00:44:43,002
Dad! Dad! Dad!
699
00:44:43,004 --> 00:44:46,023
Dad!
700
00:45:12,038 --> 00:45:16,026
Hanzawa-san. Please stop it.
701
00:45:29,098 --> 00:45:34,028
Please give me a little more time.
702
00:45:37,030 --> 00:45:39,066
I beg you.
58050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.