All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep07.10xx80p.HDTV.x264.AAC-MED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,088 Iseshima Hotel, one of Tokyo Chuo Bank's major customers, 2 00:00:05,090 --> 00:00:08,010 incurred a loss of 12 billion yen 3 00:00:08,014 --> 00:00:11,046 due to investment failure in stocks. 4 00:00:11,050 --> 00:00:14,000 In accordance with the Chairman's order, Hanzawa 5 00:00:14,004 --> 00:00:17,048 was entrusted with reviving the hotel. 6 00:00:17,052 --> 00:00:22,048 If Iseshima Hotel should be classified as a troubled borrower 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,066 by the upcoming FSA inspection, 8 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Financial Services Agency (FSA) 9 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Tokyo Chuo Bank 10 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Loan 11 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Iseshima Hotel 12 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Troubled Borrower 13 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Classifies as Effectively Bankrupt Borrower 14 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Reserve Fund 15 00:00:24,056 --> 00:00:29,068 Notification to Set Aside Reserve Fund 16 00:00:25,076 --> 00:00:28,082 the bank will have to come up with 17 00:00:26,064 --> 00:00:29,068 Loan Loss Provision 18 00:00:28,084 --> 00:00:30,038 an enormous loan loss provision 19 00:00:30,032 --> 00:00:32,026 Loan Loss Provision 20 00:00:30,040 --> 00:00:32,038 amounting to more than 100 billion yen. 21 00:00:32,052 --> 00:00:37,048 However, Hanzawa found out that behind the investment failure 22 00:00:37,058 --> 00:00:40,097 of Iseshima Hotel, there was actually a conspiracy to cover it up 23 00:00:40,097 --> 00:00:43,045 in order to qualify for the loan. 24 00:00:43,045 --> 00:00:47,046 It was imperative that Hanzawa resolve Iseshima Hotel's problem 25 00:00:47,058 --> 00:00:50,059 at all cost in order to protect the bank, however, 26 00:00:51,030 --> 00:00:53,034 who should appear before him but... 27 00:00:53,040 --> 00:00:57,068 We will now conduct the FSA inspection. 28 00:00:59,030 --> 00:01:01,030 Nice to meet you. 29 00:01:07,066 --> 00:01:10,026 Long time no see. 30 00:01:11,063 --> 00:01:15,064 At precisely the same time on the same day, FSA inspections 31 00:01:15,066 --> 00:01:20,064 were being carried out at all the major branches of Tokyo Chuo Bank nationwide. 32 00:01:20,064 --> 00:01:25,066 With the existence of Tokyo Chuo Bank at stake, this was unquestionably 33 00:01:25,066 --> 00:01:28,056 FSA Inspection First Hearing Investigation 34 00:01:25,066 --> 00:01:28,092 the beginning of a battle with the Financial Services Agency. 35 00:01:39,022 --> 00:01:41,036 Do you believe in fate? 36 00:01:42,020 --> 00:01:44,018 I do. 37 00:01:44,065 --> 00:01:46,082 I got to meet you again like this. 38 00:01:46,084 --> 00:01:49,048 I see you're back with the Financial Services Agency. Congratulations. 39 00:01:49,050 --> 00:01:51,048 I see you've risen in the ranks as well. 40 00:01:51,048 --> 00:01:54,024 Using that branch manager as a stepping stone. 41 00:01:51,070 --> 00:01:54,014 Financial Services Agency Chief Inspector KUROSAKI SHUNICHI 42 00:01:54,030 --> 00:01:59,064 Mind you, Iseshima Hotel is the most important issue this time around. 43 00:01:59,078 --> 00:02:03,018 - Be forewarned. - Inspector Kurosaki, 44 00:02:03,022 --> 00:02:04,064 Director Kishikawa Shingo 45 00:02:03,024 --> 00:02:05,006 please take it easy on us. 46 00:02:05,010 --> 00:02:09,030 Now then, without further ado, let's hear it. 47 00:02:09,082 --> 00:02:13,008 I will be giving you the credit details of Iseshima Hotel. 48 00:02:13,010 --> 00:02:16,008 - As you can see in the handout... - Start out with 49 00:02:16,014 --> 00:02:19,094 the explanation for the 12 billion yen loss. 50 00:02:20,006 --> 00:02:23,056 - Well, that is... - I can't hear you! 51 00:02:23,056 --> 00:02:28,062 That was an unexpected loss due to investment failure in stocks. 52 00:02:28,062 --> 00:02:33,076 We'll start out by giving you the details of its performance in its primary business of hotel management. 53 00:02:34,046 --> 00:02:35,068 Onodera. 54 00:02:35,062 --> 00:02:39,000 Operations Department 2 Manager NAITO HIROSHI 55 00:02:35,062 --> 00:02:39,000 Operations Department 2 ONODERA JUNJI 56 00:02:37,065 --> 00:02:40,018 Let me start over. 57 00:02:40,022 --> 00:02:43,018 Iseshima Hotel has been performing poorly in the past several years, and 58 00:02:43,024 --> 00:02:45,098 last term, it had a deficit for the first time in 20 years. 59 00:02:46,004 --> 00:02:50,014 To counter that problem, the hotel is targeting clientele from abroad, particularly Asia... 60 00:02:50,016 --> 00:02:53,044 Be more specific! What did it do with what? 61 00:02:53,050 --> 00:02:58,084 Business partnerships with major travel agencies in Shanghai and Singapore have already been settled. 62 00:02:58,084 --> 00:03:02,034 To go along with that, it's moving ahead with its plans to integrate an IT system to include 63 00:03:02,034 --> 00:03:05,008 - a unique online reservation system. - As I recall, 64 00:03:05,010 --> 00:03:07,098 the company it employed to develop the system 65 00:03:08,016 --> 00:03:11,008 is Nalusen Engineering, isn't it? 66 00:03:11,012 --> 00:03:16,000 Yes. Nalusen is one of the top 5 IT-related companies in the country. 67 00:03:16,004 --> 00:03:20,016 Iseshima Hotel is investing heavily, giving high priority to developing its facility, and 68 00:03:20,018 --> 00:03:23,096 it is one of the critical factors of this hotel restructuring plan. 69 00:03:24,014 --> 00:03:25,060 Oh well, fine. 70 00:03:25,060 --> 00:03:29,044 But the crucial thing is the huge loss of 12 billion. 71 00:03:29,048 --> 00:03:31,004 How do you propose to make up the deficit? 72 00:03:31,006 --> 00:03:33,018 It can manage to raise funds to keep going for a while by 73 00:03:33,020 --> 00:03:36,094 selling the employee dormitory in the city, along with the stocks it holds in affiliated businesses. 74 00:03:36,094 --> 00:03:39,076 That... 75 00:03:41,052 --> 00:03:44,030 would amount to maybe 5 billion. 76 00:03:44,058 --> 00:03:46,016 That's not even close! 77 00:03:46,022 --> 00:03:48,052 If its real business of hotel management becomes profitable, 78 00:03:48,056 --> 00:03:50,070 the rest can be made up in a few years... 79 00:03:50,078 --> 00:03:53,064 I'm not interested in "what if" stories. 80 00:03:55,002 --> 00:03:57,031 In the first place, you guys 81 00:03:57,052 --> 00:03:59,094 gave Iseshima Hotel a loan of 20 billion based on 82 00:03:59,098 --> 00:04:02,008 your speculation that it would end up in the black. 83 00:04:02,012 --> 00:04:07,048 Nevertheless, a 12-billion yen investment failure came to light immediately after that. 84 00:04:07,048 --> 00:04:11,098 What's more, it's my understanding that 85 00:04:11,098 --> 00:04:14,065 Hakusui foresaw that and held up on their loan. 86 00:04:14,065 --> 00:04:16,080 Yet, you guys couldn't foresee that. 87 00:04:16,084 --> 00:04:19,008 I wonder why? 88 00:04:20,022 --> 00:04:22,085 Isn't it because you're incompetent? 89 00:04:23,050 --> 00:04:25,032 So even if you incompetent folks 90 00:04:25,034 --> 00:04:28,046 tell me that Iseshima Hotel will move into the black in the future, 91 00:04:28,050 --> 00:04:31,065 there's no way I can believe that. 92 00:04:31,065 --> 00:04:33,094 If, by the next hearing investigation, 93 00:04:34,000 --> 00:04:39,037 you can't show me a sound compensation plan for the 12 billion, 94 00:04:39,037 --> 00:04:45,002 Iseshima Hotel will be classified immediately as a troubled borrower. 95 00:04:45,031 --> 00:04:50,031 If that happens, estimating roughly, 96 00:04:56,076 --> 00:05:02,062 a loan loss provision of 152 billion, zero, zero, 8.6 million yen 97 00:05:02,068 --> 00:05:05,098 will have to be supplied by your bank. 98 00:05:06,024 --> 00:05:08,030 Did you get that? I'll say it again. 99 00:05:08,036 --> 00:05:13,033 That's 152 billion, zero, zero, 8.6 million yen. 100 00:05:24,062 --> 00:05:26,096 It's impossible. I can't see how 101 00:05:26,098 --> 00:05:29,024 Iseshima Hotel would currently have enough surplus assets 102 00:05:29,024 --> 00:05:30,070 to compensate for the loss of 12 billion yen. 103 00:05:30,072 --> 00:05:33,062 Even so, we have no choice but to find them. 104 00:05:33,062 --> 00:05:38,016 Onodera, review Iseshima Hotel's assets one more time. 105 00:05:40,046 --> 00:05:43,075 I'm counting on you...Hanzawa. 106 00:05:47,028 --> 00:05:51,024 You got Kurosaki, of all people, huh? He must really like you. 107 00:05:51,026 --> 00:05:53,096 Give me a break. My compatibility with him is nonexistent. 108 00:05:54,000 --> 00:05:56,038 So he said Hakusui foresaw it, but we couldn't. 109 00:05:56,042 --> 00:05:58,072 He sure knows how to hit where it hurts, that Kurosaki... 110 00:05:58,076 --> 00:06:03,078 There's no way we can tell him we got a tipoff but our employees suppressed it. 111 00:06:03,080 --> 00:06:06,066 The report that guy Kozato wrote, do you have it safely hidden? 112 00:06:06,066 --> 00:06:08,098 It's at home with the other temporarily moved files. 113 00:06:09,000 --> 00:06:12,036 - Wouldn't it be safer to destroy it? - No. 114 00:06:12,042 --> 00:06:16,080 That's material evidence to prove that Kyobashi Branch and Iseshima Hotel covered up the truth. 115 00:06:16,084 --> 00:06:19,044 Once the FSA inspection is done, I'm having them take full responsibility. 116 00:06:19,050 --> 00:06:22,030 - I can't destroy it until then. - That's what I thought you'd say. 117 00:06:22,034 --> 00:06:26,010 Make sure they don't find it. Just think what'll happen if that thing gets exposed. 118 00:06:26,018 --> 00:06:28,072 It's not just Iseshima. Our bank will blow up as well. 119 00:06:28,074 --> 00:06:32,095 - I know. - But still, why did Manager Kaise 120 00:06:32,095 --> 00:06:35,036 suppress Iseshima's tipoff? 121 00:06:33,028 --> 00:06:35,026 Kyobashi Branch Manager KAISE IKUO 122 00:06:35,040 --> 00:06:38,070 - That's what I'm going now to find out. - Find out how? 123 00:06:38,072 --> 00:06:41,081 How else? I'm gonna ask Kaise, of course. 124 00:06:41,081 --> 00:06:45,063 At around the same time, Kondo's work behavior at Tamiya Electric where he was assigned 125 00:06:44,002 --> 00:06:46,016 Hanzawa's Peer KONDO NAOSUKE 126 00:06:46,006 --> 00:06:48,065 had transformed so much he was hardly recognizable. 127 00:06:48,065 --> 00:06:51,026 - The draft was very well-written. - Thank you. 128 00:06:51,026 --> 00:06:54,022 Nakajima. Thanks for your hard work negotiating. 129 00:06:54,022 --> 00:06:56,088 I'm sure you're tired, but I'd appreciate it if you could submit your report by tomorrow. 130 00:06:56,090 --> 00:06:58,012 - Will do. - Thanks. 131 00:06:58,016 --> 00:07:01,004 - What happened? - I don't know. 132 00:07:01,008 --> 00:07:06,010 I sure hope he doesn't get too pumped up and start causing trouble. 133 00:07:06,092 --> 00:07:08,070 Tamiya Electric Accounting Section Chief NODA HIDEYUKI 134 00:07:09,008 --> 00:07:13,044 A way to make up Iseshima Hotel's 12-billion yen loss? 135 00:07:13,044 --> 00:07:14,056 Yes. 136 00:07:14,058 --> 00:07:16,076 I don't know what to tell you. 137 00:07:16,078 --> 00:07:20,015 You're the banker in charge of Iseshima Hotel now. 138 00:07:20,015 --> 00:07:21,078 I have nothing to do with it anymore. 139 00:07:21,082 --> 00:07:25,082 What do you mean you have nothing to do with it. If you had held up on the 20-billion yen loan, 140 00:07:25,084 --> 00:07:27,060 the damage could've been minimized. 141 00:07:27,064 --> 00:07:29,062 When we processed that loan, 142 00:07:29,064 --> 00:07:33,086 who would've thought Iseshima would incur a loss of 12 billion? 143 00:07:33,092 --> 00:07:37,020 That was an unfortunate mishap. 144 00:07:37,024 --> 00:07:39,060 Was that really the case? 145 00:07:39,082 --> 00:07:41,082 What are you trying to say? 146 00:07:49,004 --> 00:07:51,042 You've seen this before, haven't you? 147 00:07:51,046 --> 00:07:54,098 I'm safeguarding the original, along with other temporarily moved files. 148 00:07:54,098 --> 00:07:55,092 This is... 149 00:07:55,098 --> 00:07:58,056 This is your note and your seal. 150 00:07:59,062 --> 00:08:01,044 Where did you... 151 00:08:02,097 --> 00:08:03,092 Kozato! 152 00:08:03,096 --> 00:08:07,002 Watch it, now. You'd better keep your voice down. 153 00:08:07,010 --> 00:08:11,018 All hell would break loose if someone from FSA hears you. 154 00:08:11,030 --> 00:08:15,074 You knew that Iseshima incurred a loss of 12 billion. 155 00:08:15,074 --> 00:08:18,016 Nevertheless, you suppressed that tipoff 156 00:08:18,020 --> 00:08:21,000 so that the 20-billion yen loan would get approved. 157 00:08:21,006 --> 00:08:24,022 - That's wrong. I just... - Just what? 158 00:08:25,030 --> 00:08:28,094 You just followed orders from the top. 159 00:08:29,002 --> 00:08:30,028 Am I wrong? 160 00:08:31,097 --> 00:08:33,066 That's it, isn't it? 161 00:08:33,068 --> 00:08:35,054 Whose order was it? 162 00:08:36,084 --> 00:08:40,092 Kaise-san. If this document was to be submitted to the board of directors, 163 00:08:40,094 --> 00:08:42,054 you're finished. 164 00:08:43,030 --> 00:08:46,063 But if you were ordered to do it, your disciplinary measure may get somewhat reduced. 165 00:08:46,090 --> 00:08:49,042 Wouldn't it be to your benefit to tell us honestly? 166 00:08:49,052 --> 00:08:53,032 Even if I were to disclose that person's name, there's no evidence. 167 00:08:53,032 --> 00:08:56,076 - But if you testified, the evidence... - My testimony 168 00:08:56,084 --> 00:09:00,022 can be easily overturned by that person. 169 00:09:00,022 --> 00:09:02,026 You guys 170 00:09:02,042 --> 00:09:05,012 don't have a chance either. 171 00:09:05,018 --> 00:09:10,018 I suggest you stop digging into this matter if you know what's good for you. 172 00:09:10,020 --> 00:09:14,099 That guy's at the center of the darkness. Look for evidence against him. 173 00:09:18,014 --> 00:09:20,092 Executive Director Owada. 174 00:09:22,012 --> 00:09:24,092 The person who ordered the whole thing 175 00:09:24,096 --> 00:09:27,094 was Executive Director Owada, right? 176 00:09:29,018 --> 00:09:30,074 That's right. 177 00:09:31,065 --> 00:09:33,024 If I said that, 178 00:09:33,028 --> 00:09:36,002 will you destroy that report? 179 00:09:36,004 --> 00:09:39,012 No. I can't do that. 180 00:09:39,018 --> 00:09:41,018 Even if you were ordered by the top, 181 00:09:41,022 --> 00:09:44,038 you'll have to take a certain amount of responsibility too. 182 00:09:44,048 --> 00:09:46,044 In that case, I have nothing more to say. 183 00:09:46,044 --> 00:09:49,088 Are you sure? We're going to reveal this document to Headquarters. 184 00:09:49,092 --> 00:09:51,084 Go ahead and do it if you can. 185 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 If you do that now, FSA will find out 186 00:09:54,088 --> 00:09:57,026 and the bank will be in big trouble. 187 00:09:57,028 --> 00:10:01,066 If you have the interest of the bank at heart, I advise you to keep still. 188 00:10:02,063 --> 00:10:05,040 Are you trying to turn on us? 189 00:10:05,046 --> 00:10:08,062 It's true we should keep this matter hidden until 190 00:10:08,066 --> 00:10:11,008 the FSA inspection is finished. 191 00:10:11,030 --> 00:10:15,050 But after that, I ain't showing no mercy. 192 00:10:15,066 --> 00:10:17,026 You'd better prepare yourself. 193 00:10:18,096 --> 00:10:21,028 If you can make it through 194 00:10:21,032 --> 00:10:24,096 the FSA inspection unscathed, that is. 195 00:10:26,007 --> 00:10:29,044 That bastard dared to use our weakness against us. 196 00:10:29,052 --> 00:10:32,064 Hanzawa, supposing that it's Executive Director Owada that's in the background. 197 00:10:32,064 --> 00:10:34,076 - Are you really planning to lock horns with him? - But of course. 198 00:10:34,080 --> 00:10:37,090 I figured as much. But it's still not quite clear to me. 199 00:10:38,031 --> 00:10:42,097 Why did Executive Director Owada go to that length to carry out the 20-billion yen loan? 200 00:10:42,097 --> 00:10:46,056 What's in it for him to take the risk to force through a fraudulent loan? 201 00:10:47,062 --> 00:10:51,026 Was he getting a huge kickback from Director Hane? 202 00:10:52,084 --> 00:10:54,094 - Deputy Manager. - What is it? 203 00:10:54,098 --> 00:10:58,080 We found them. Enough surplus assets to cover the 12-billion yen loss. 204 00:10:58,088 --> 00:11:01,028 - You found them, huh? - Good job, Onodera. 205 00:11:01,032 --> 00:11:02,086 They're there, that's for sure. 206 00:11:02,096 --> 00:11:06,024 However, whether they can be sold or not... 207 00:11:06,092 --> 00:11:08,036 What do you mean? 208 00:11:08,042 --> 00:11:12,014 Apparently, these assets are regarded as Iseshima Hotel's sacred territory. 209 00:11:12,020 --> 00:11:14,016 Sacred territory? 210 00:11:14,030 --> 00:11:18,056 This won't do, Mr. Banker from Tokyo Chuo Bank. 211 00:11:16,008 --> 00:11:20,016 Iseshima Hotel Main Office Lobby 212 00:11:18,082 --> 00:11:22,016 I'm your point of contact, you know. 213 00:11:22,072 --> 00:11:24,092 Iseshima Hotel Managing Director HANE NATSUKO 214 00:11:23,010 --> 00:11:26,010 If you were coming here, you should have said so. 215 00:11:26,013 --> 00:11:27,056 I apologize. 216 00:11:27,062 --> 00:11:32,086 Or are you having a secret conversation you don't want me hear? 217 00:11:33,080 --> 00:11:36,034 I told him he didn't have to tell you. 218 00:11:38,057 --> 00:11:40,047 Sorry about that, Hane-san. 219 00:11:40,047 --> 00:11:43,090 I have some personal matters to discuss with him today. 220 00:11:44,074 --> 00:11:46,040 I see. 221 00:11:46,063 --> 00:11:49,088 In that case, it's none of my business. 222 00:11:50,022 --> 00:11:53,014 Hanzawa-san, we'll talk in my office. 223 00:12:00,052 --> 00:12:03,006 So, what is it you wanted to talk about? 224 00:12:03,012 --> 00:12:06,063 To tell you the truth, we're being told by FSA to 225 00:12:06,063 --> 00:12:08,080 make up the entire amount of the 12-billion loss. 226 00:12:08,088 --> 00:12:11,040 The entire amount?! But that was 227 00:12:09,048 --> 00:12:12,092 Iseshima Hotel President YUASA TAKESHI 228 00:12:11,064 --> 00:12:13,026 an unexpected loss due to investment failure in stocks. 229 00:12:13,030 --> 00:12:15,084 To make all that up at once is impossible. 230 00:12:15,086 --> 00:12:18,000 This inspector from FSA by the name of Kurosaki 231 00:12:18,002 --> 00:12:20,040 isn't a man who'd listen to what we have to say. 232 00:12:20,044 --> 00:12:22,070 Then, what do you suggest... 233 00:12:22,076 --> 00:12:26,034 I heard there's a sacred territory at Iseshima Hotel. 234 00:12:26,042 --> 00:12:29,082 It's the art collection owned by the Chairman, plus 235 00:12:29,094 --> 00:12:33,034 the property he acquired to build an art museum. 236 00:12:33,056 --> 00:12:35,046 If we can sell all that, 237 00:12:35,046 --> 00:12:39,052 an extraordinary income of over 10 billion can be gained. 238 00:12:39,065 --> 00:12:41,052 Is it true? 239 00:12:43,075 --> 00:12:45,018 Yes, it's true. 240 00:12:45,042 --> 00:12:49,004 But my father probably won't allow me to sell them. 241 00:12:49,008 --> 00:12:53,008 Why not? The existence of the hotel itself is in jeopardy. 242 00:12:53,064 --> 00:12:57,030 At this late stage, an art museum is the least of his worries. 243 00:12:58,064 --> 00:13:01,010 The construction of Iseshima Art Museum 244 00:13:01,014 --> 00:13:04,010 is my father, the Chairman's last dream... 245 00:13:04,014 --> 00:13:08,031 no...it's always been his dream. 246 00:13:08,031 --> 00:13:11,052 I, too, want him to fulfill that dream if at all possible. 247 00:13:11,056 --> 00:13:15,036 I see. I can see why it's considered sacred territory. 248 00:13:15,036 --> 00:13:16,060 I understand how you feel, but 249 00:13:16,062 --> 00:13:20,050 at this rate, we won't be able to get through the FSA inspection. 250 00:13:20,072 --> 00:13:24,056 President Yuasa. There are choices you can make 251 00:13:24,063 --> 00:13:27,031 precisely at this time of financial crisis. 252 00:13:27,031 --> 00:13:29,048 If you don't step into that sacred territory, 253 00:13:29,060 --> 00:13:32,058 your predecessor's spell that torments this hotel 254 00:13:32,074 --> 00:13:36,015 will never be broken, don't you think? 255 00:13:46,050 --> 00:13:48,036 All right. 256 00:13:48,050 --> 00:13:50,070 I'll do what I can to persuade my father. 257 00:13:50,076 --> 00:13:53,066 Please. Other than that, 258 00:13:53,066 --> 00:13:56,066 there's no way for us to survive. 259 00:13:57,014 --> 00:13:59,048 Hello. This is Kaise. 260 00:13:59,096 --> 00:14:02,002 Just as you said, Hanzawa came. 261 00:14:02,010 --> 00:14:04,058 Oh, really. So? 262 00:14:04,064 --> 00:14:09,002 Of course, I told him I knew nothing and feigned ignorance. 263 00:14:09,031 --> 00:14:12,030 Kaise-kun, I'm not sure what you're talking about. 264 00:14:13,048 --> 00:14:15,088 I don't know what you did, but 265 00:14:15,098 --> 00:14:18,060 it's something you did on your own, right? 266 00:14:20,058 --> 00:14:23,028 Isn't that right? Kaise-kun. 267 00:14:24,065 --> 00:14:26,054 Yes. 268 00:14:26,086 --> 00:14:29,048 I did it all on my own. 269 00:14:29,054 --> 00:14:31,074 It had absolutely nothing to do with you. 270 00:14:32,052 --> 00:14:33,098 All right. 271 00:14:34,002 --> 00:14:39,010 I'm counting on your continued support, Manager Kaise. 272 00:14:47,064 --> 00:14:50,036 I'm blessed with good subordinates. 273 00:14:51,086 --> 00:14:56,064 In comparison, that Hanzawa-kun is nothing but trouble. 274 00:14:56,064 --> 00:15:00,066 He's certainly somewhat of an eyesore. 275 00:15:00,078 --> 00:15:04,054 I'm really sorry that our banker's causing you to worry. 276 00:15:04,058 --> 00:15:08,066 Why don't you do your usual thing and have him removed from the bank? 277 00:15:08,070 --> 00:15:11,058 Well, there's no need to rush it. 278 00:15:11,062 --> 00:15:13,070 "The one who makes the first move loses," 279 00:15:13,074 --> 00:15:17,008 as they often say in, was it sports? 280 00:15:17,010 --> 00:15:20,020 Let's sit back and look forward to 281 00:15:20,040 --> 00:15:24,014 what kind of a fight he's got planned for us. 282 00:15:26,080 --> 00:15:28,006 How long are you keeping these here? 283 00:15:28,006 --> 00:15:30,056 I told you, until the FSA inspection's over. 284 00:15:30,056 --> 00:15:32,074 One wrong move, and I might've died... 285 00:15:32,074 --> 00:15:36,000 You're overreacting. The boxes just collapsed a little, that's all, right? 286 00:15:36,002 --> 00:15:38,072 I might have this scar for the rest of my life. 287 00:15:38,074 --> 00:15:40,046 What's more important, me or the FSA inspection? 288 00:15:40,050 --> 00:15:42,078 Hana, listen to me seriously. 289 00:15:42,082 --> 00:15:47,034 If these files are discovered by FSA inspectors, I'll be dismissed on disciplinary grounds. 290 00:15:47,034 --> 00:15:50,072 If that happens, I won't be able to provide for you guys. 291 00:15:50,076 --> 00:15:53,016 This is the safest place for them. 292 00:15:53,020 --> 00:15:56,008 Bear with it for just a while. 293 00:15:56,014 --> 00:15:58,068 What's safe about them! 294 00:16:00,065 --> 00:16:03,015 Hana-chan... 295 00:16:18,034 --> 00:16:20,069 As I recall... 296 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 Here it is. 297 00:17:12,072 --> 00:17:17,054 Somebody suppressed the tipoff regarding Iseshima Hotel. 298 00:17:17,056 --> 00:17:20,046 I, as their banker, 299 00:17:20,050 --> 00:17:24,098 will do everything I can to protect Iseshima Hotel. 300 00:17:24,098 --> 00:17:28,068 Even if I have to grovel in the ground, even if I have to get down on my knees, 301 00:17:28,076 --> 00:17:31,058 I'll revive Iseshima. 302 00:17:31,060 --> 00:17:36,040 In order to do that, no matter who my opponent is, 303 00:17:36,040 --> 00:17:38,050 I'm prepared to fight with everything I have. 304 00:17:38,058 --> 00:17:41,066 If you're the one who ordered the cover up, 305 00:17:41,068 --> 00:17:43,084 please get down your on knees and apologize. 306 00:17:43,086 --> 00:17:48,027 If you can do such a thing, that is. 307 00:17:49,048 --> 00:17:51,031 Go ahead and give it a try. 308 00:18:08,028 --> 00:18:11,065 Deputy Manager! 309 00:18:21,097 --> 00:18:26,076 This is pretty lame for a deputy manager's chair. 310 00:18:26,078 --> 00:18:30,030 - Is there something we can do for you? - Of course. 311 00:18:30,030 --> 00:18:32,065 That's why we're here. 312 00:18:32,078 --> 00:18:34,064 I believe the hearing investigation is tomorrow. 313 00:18:34,066 --> 00:18:36,076 We're here on a different matter today. 314 00:18:37,014 --> 00:18:42,096 Actually, we'd like to pay a visit to your residence. 315 00:18:42,098 --> 00:18:45,034 - What is this about? - We received a tipoff that 316 00:18:45,042 --> 00:18:49,026 you're keeping files relating to Iseshima Hotel 317 00:18:49,034 --> 00:18:53,029 - at your residence. - A tipoff? 318 00:18:53,029 --> 00:18:55,072 Of course, I never even imagined you'd have something like that 319 00:18:55,072 --> 00:18:57,086 hidden away, but 320 00:18:57,092 --> 00:18:59,096 now that we got the tipoff, 321 00:19:00,002 --> 00:19:04,072 we have no choice but to verify the fact. 322 00:19:04,072 --> 00:19:07,024 I hope you can understand. 323 00:19:07,034 --> 00:19:12,012 I already have my people standing by in front for your residence. 324 00:19:12,022 --> 00:19:16,048 We've also confirmed that your wife is there. 325 00:19:17,052 --> 00:19:19,020 Can you call her immediately and 326 00:19:19,028 --> 00:19:22,074 tell her to let us inspect the rooms. 327 00:19:23,097 --> 00:19:28,024 You can use the video chat on this laptop and verify the video, so 328 00:19:28,040 --> 00:19:31,038 there's nothing to worry about. 329 00:19:31,098 --> 00:19:35,058 Please hurry up and call your wife. 330 00:19:35,070 --> 00:19:41,026 Or...is there something you don't want us to see? 331 00:20:06,028 --> 00:20:10,074 - You mean now as in right now? - Sorry. Try to fake it somehow. 332 00:20:10,080 --> 00:20:13,066 But it's so sudden, I don't know what to do... 333 00:20:15,064 --> 00:20:19,066 Hanzawa-san. Are you there? Hanzawa-san. 334 00:20:23,060 --> 00:20:27,018 I'm Yamada with FSA. We'd like to take a look inside. 335 00:20:27,028 --> 00:20:29,059 Excuse me. 336 00:20:30,066 --> 00:20:34,066 Hey, what are you doing? 337 00:20:37,031 --> 00:20:40,032 We have nothing to hide. 338 00:20:40,032 --> 00:20:43,036 We'll be done shortly, so please don't let us bother you. 339 00:20:43,038 --> 00:20:46,060 Of course I'm bothered. 340 00:20:47,070 --> 00:20:52,004 Shimada, don't forget the storage space above the closet and under the floor too. 341 00:20:59,099 --> 00:21:02,066 - Well? - There's nothing. 342 00:21:02,070 --> 00:21:05,018 Hey, what is this? 343 00:21:07,018 --> 00:21:08,052 What's this room? 344 00:21:08,052 --> 00:21:10,000 The bedroom. 345 00:21:10,000 --> 00:21:11,098 I'll check it. Excuse me. 346 00:21:11,098 --> 00:21:14,030 Will you please stop it... 347 00:21:16,086 --> 00:21:20,000 Jeez, what is this? 348 00:21:23,031 --> 00:21:25,010 It's not here. 349 00:21:25,065 --> 00:21:27,082 Haven't you looked enough already? 350 00:21:27,084 --> 00:21:30,002 If it isn't here, it isn't here. 351 00:21:31,068 --> 00:21:33,064 What is that there? 352 00:21:34,004 --> 00:21:36,082 - This is just a walk-in closet. - Open it. 353 00:21:36,086 --> 00:21:39,018 We're taking a look inside. 354 00:21:49,012 --> 00:21:50,082 Excuse me. 355 00:22:42,030 --> 00:22:43,080 It isn't here. 356 00:22:44,028 --> 00:22:47,012 - Did you look all the way in the back too? - I did. 357 00:22:54,032 --> 00:22:57,008 Never mind. Pull out of there! 358 00:22:57,020 --> 00:22:59,084 Will do. 359 00:23:00,030 --> 00:23:02,099 Hey, you guys. 360 00:23:03,038 --> 00:23:08,016 Are you planning to leave without a word after messing up the place like this? 361 00:23:09,070 --> 00:23:12,084 - Sorry to bother you. - Is that all? 362 00:23:12,090 --> 00:23:15,002 There's a certain amount of etiquette you need to observe 363 00:23:15,004 --> 00:23:16,082 if you're gonna come trampling into a private residence. 364 00:23:16,084 --> 00:23:19,044 This is an inspection conducted by FSA with your husband's permission. 365 00:23:19,048 --> 00:23:21,016 What do I care about that. 366 00:23:21,020 --> 00:23:25,016 This may be my husband's house, but at the same time, it's mine as well. 367 00:23:25,038 --> 00:23:28,062 My husband may not have any say in the matter because of his position as a banker, but 368 00:23:28,064 --> 00:23:31,034 I'm an average citizen, so let me tell you. 369 00:23:31,042 --> 00:23:33,052 You government officials' common practice 370 00:23:33,052 --> 00:23:37,072 may be acceptable at Kasumigaseki*, but it's unacceptable in the real world. 371 00:23:33,052 --> 00:23:37,072 * Location of most of Japan's cabinet ministry offices 372 00:23:37,094 --> 00:23:41,070 It's government officials like you who lack common sense that muck up this country. 373 00:23:43,056 --> 00:23:45,098 Say something. 374 00:23:46,052 --> 00:23:49,015 We apologize for troubling you. 375 00:23:49,070 --> 00:23:53,002 Don't you dare take a banker's wife lightly. 376 00:23:55,096 --> 00:23:58,065 You have a very lovely wife. 377 00:23:58,065 --> 00:24:01,024 Yes, she's my pride and joy. 378 00:24:03,065 --> 00:24:05,042 Inspector Kurosaki. 379 00:24:05,042 --> 00:24:07,042 I don't know who gave you the tipoff, but 380 00:24:07,048 --> 00:24:12,018 please make sure you tell that person that there was nothing in my house. 381 00:24:12,022 --> 00:24:17,047 Provided that...there really was a tipoff, that is. 382 00:24:17,094 --> 00:24:19,090 This isn't the end yet. 383 00:24:19,098 --> 00:24:23,044 How will the loss of 12 billion be covered. 384 00:24:23,050 --> 00:24:27,066 You'll have to demonstrate that clearly tomorrow. 385 00:24:28,050 --> 00:24:35,016 If you can't, Iseshima Hotel will be classified immediately as a troubled borrower. 386 00:24:50,066 --> 00:24:53,099 But I'm amazed those files didn't get found. 387 00:24:54,026 --> 00:24:57,064 This is one time I felt hopeless and I was bracing myself. 388 00:24:57,064 --> 00:25:00,040 - How did you hide it? - Well... 389 00:25:00,048 --> 00:25:04,012 Oh, those things. They kept getting in the way, so I sent them off to my parents' house. 390 00:25:04,018 --> 00:25:07,000 They don't have to be kept in this small company housing, right? 391 00:25:07,000 --> 00:25:09,060 As long as they don't get found, they can be kept anywhere. 392 00:25:12,026 --> 00:25:14,056 You owe it big time to Hana-chan, huh? 393 00:25:14,058 --> 00:25:18,096 - She already told me to buy her a dress. - Buy her 100 or 200. 394 00:25:18,096 --> 00:25:21,032 This bank was saved by Hana-chan. 395 00:25:21,036 --> 00:25:22,074 That's for sure. 396 00:25:22,076 --> 00:25:24,022 But 397 00:25:24,024 --> 00:25:27,095 at this rate, that's only until tomorrow. 398 00:25:28,058 --> 00:25:30,078 No word yet? 399 00:25:31,062 --> 00:25:34,012 Deputy Manager. President Yuasa's on Line 2. 400 00:25:34,018 --> 00:25:37,004 - Here it is. - Thanks for waiting. This is Hanzawa. 401 00:25:37,014 --> 00:25:40,040 - I'm sorry for the delay. - How did it go? 402 00:25:41,016 --> 00:25:42,034 As I expected, 403 00:25:42,036 --> 00:25:45,002 I was unable to persuade my father. 404 00:25:46,068 --> 00:25:47,084 I see. 405 00:25:47,088 --> 00:25:51,064 At any rate, I'll keep trying until the very last minute. 406 00:25:52,010 --> 00:25:53,056 All right. 407 00:26:02,012 --> 00:26:04,098 If it's not one thing, it's another. 408 00:26:06,063 --> 00:26:09,096 Looks like it was impossible after all. 409 00:26:09,096 --> 00:26:13,096 - To persuade the Chairman. - Hane-san. 410 00:26:14,000 --> 00:26:16,064 What did you tell my father? 411 00:26:16,070 --> 00:26:20,004 He absolutely refused to listen to me. 412 00:26:20,004 --> 00:26:22,026 He told me he already heard the details from you. 413 00:26:22,030 --> 00:26:26,065 I just told him that you were being deceived by the bank. 414 00:26:26,065 --> 00:26:29,000 - That's all I told him. - Deceived? 415 00:26:29,000 --> 00:26:33,016 Yes. I told him the bank was just trying to sell off his art objects 416 00:26:33,024 --> 00:26:36,086 to gain immediate profit in order to get through the FSA inspection. 417 00:26:36,090 --> 00:26:39,028 That's not true. 418 00:26:39,036 --> 00:26:44,032 Deputy Manager Hanzawa is thinking in earnest about saving Iseshima Hotel. 419 00:26:44,038 --> 00:26:45,096 I don't know about that. 420 00:26:46,000 --> 00:26:49,036 If FSA classifies us as a troubled borrower, 421 00:26:49,040 --> 00:26:53,000 future financing from Tokyo Chuo Bank will be stopped. 422 00:26:53,031 --> 00:26:55,079 If that happens, we won't be able to survive. 423 00:26:55,079 --> 00:26:58,030 Are you saying you're okay with that? 424 00:26:58,038 --> 00:27:01,018 How can I be okay with that? 425 00:27:01,024 --> 00:27:04,054 I've been devoting myself to this hotel 426 00:27:04,062 --> 00:27:07,056 ever since before you were born. 427 00:27:07,095 --> 00:27:10,062 The one who loves this hotel more than anyone else 428 00:27:10,096 --> 00:27:15,064 isn't you or that banker called Hanzawa. 429 00:27:15,064 --> 00:27:17,064 It's me. 430 00:27:17,066 --> 00:27:21,018 Do you have any means to help us? 431 00:27:21,028 --> 00:27:27,097 I will protect Iseshima Hotel. 432 00:27:32,068 --> 00:27:35,074 According to a home delivery service, they got a call early this morning from the Hanzawa household, 433 00:27:35,082 --> 00:27:39,046 - and went to pick up three cardboard boxes. - Is that right? 434 00:27:39,048 --> 00:27:44,036 As I suspected, Hanzawa had the files on Iseshima after all. 435 00:27:44,046 --> 00:27:49,008 - Where were they sent? - Looks like his wife Hana's parents' house. 436 00:27:49,046 --> 00:27:52,006 Head there at once. 437 00:27:53,078 --> 00:27:57,084 - How's it going, Shinnosuke? - Deputy Manager. I retrieved the boxes. 438 00:27:57,086 --> 00:28:00,044 - I'm heading out now. - Thanks. 439 00:28:05,070 --> 00:28:07,002 How did it go? 440 00:28:07,002 --> 00:28:11,020 We were one step behind. It appears Hanzawa's subordinate took away the boxes. 441 00:28:11,026 --> 00:28:14,022 I see. All right. 442 00:28:15,010 --> 00:28:16,078 I'm sorry. 443 00:28:20,026 --> 00:28:22,042 Well, whatever. 444 00:28:22,054 --> 00:28:27,046 It was well worth the effort just learning that Hanzawa has the files 445 00:28:27,076 --> 00:28:30,030 Finding them 446 00:28:30,040 --> 00:28:33,034 is just a matter of time. 447 00:28:35,090 --> 00:28:38,048 19 Hours to Go until the 2nd Hearing Investigation 448 00:28:36,066 --> 00:28:38,056 Tomorrow at 1:00 pm, 449 00:28:38,060 --> 00:28:42,066 the 2nd hearing investigation by FSA will be conducted. 450 00:28:42,070 --> 00:28:46,040 If the bank can't demonstrate a compensation plan to 451 00:28:46,064 --> 00:28:49,032 cover the 12-billion yen loss, 452 00:28:49,032 --> 00:28:52,098 Iseshima Hotel will be classified as a troubled borrower, 453 00:28:52,098 --> 00:28:57,096 and they would have to come up with a loan loss provision of 150 billion. 454 00:28:57,096 --> 00:29:00,006 With 19 hours to go, 455 00:29:00,032 --> 00:29:04,099 while holding out a faint hope for President Yuasa to persuade the Chairman, 456 00:29:04,099 --> 00:29:09,064 Hanzawa and others were searching with a fine tooth comb 457 00:29:09,064 --> 00:29:12,031 for any other surplus assets. 458 00:29:12,031 --> 00:29:16,094 We can search all we want, but we're not going to find surplus assets worth 12 billion anywhere. 459 00:29:16,098 --> 00:29:19,074 If the Chairman can't be persuaded, it's game over. 460 00:29:19,074 --> 00:29:22,054 If you have time to talk, get to work. 461 00:29:22,058 --> 00:29:25,054 We still have time. We'll just have to keep on searching. 462 00:29:26,046 --> 00:29:29,032 - I'll help! - Me too! 463 00:29:36,097 --> 00:29:40,057 Why do we have two same ledgers? 464 00:29:41,097 --> 00:29:45,000 Moreover, the numbers are different. 465 00:29:45,064 --> 00:29:48,018 If these numbers are correct, 466 00:29:48,046 --> 00:29:50,044 in the 5 years we were supposedly in the black, 467 00:29:50,046 --> 00:29:53,024 we were actually 40 million in the red. 468 00:29:53,038 --> 00:29:55,092 Which ledger is correct, Noda-san? 469 00:29:56,014 --> 00:29:58,094 - Where did you find that... - You know where I got it. 470 00:29:58,096 --> 00:30:01,016 It was inside that cabinet. 471 00:30:01,020 --> 00:30:03,004 But that cabinet's locked... 472 00:30:03,006 --> 00:30:06,040 I'm not stupid. I know you keep a spare key in your desk. 473 00:30:06,046 --> 00:30:08,044 Now, now, Kondo-san. 474 00:30:08,050 --> 00:30:10,038 There must be some mistake. 475 00:30:08,084 --> 00:30:12,058 Tamiya Electric President TAMIYA MOTOKI 476 00:30:10,052 --> 00:30:13,010 I'll take a look at it so leave this matter to me. 477 00:30:13,018 --> 00:30:16,010 - You knew about this too, didn't you? - Don't be ridiculous. 478 00:30:16,014 --> 00:30:20,032 - I know nothing... - You signed off that you reviewed it. 479 00:30:20,042 --> 00:30:22,097 This is unquestionably an illegal accounting practice. 480 00:30:22,097 --> 00:30:25,034 From 5 years ago, Tamiya Electric hid its deficit, 481 00:30:25,034 --> 00:30:27,088 window dressed its accounts, and acquired loans illegally, didn't it? 482 00:30:27,092 --> 00:30:29,098 So what if we did? 483 00:30:30,052 --> 00:30:32,020 Are you going to tell the bank? 484 00:30:32,026 --> 00:30:34,004 That goes without saying. 485 00:30:34,006 --> 00:30:36,088 Unless you're completely honest with them, there won't be a true resolution. 486 00:30:36,092 --> 00:30:41,028 To the contrary, if we do that, won't the bank cut off ties with us? 487 00:30:41,030 --> 00:30:44,096 What happens next is up to you, President Tamiya. 488 00:30:45,006 --> 00:30:46,084 Instead of resorting to petty tricks like this, 489 00:30:46,088 --> 00:30:51,063 are you prepared to seriously rebuild the company? 490 00:30:51,063 --> 00:30:53,070 If you are, 491 00:30:53,078 --> 00:30:57,006 I'll do everything I can to persuade the bank. 492 00:30:57,012 --> 00:31:00,000 As this company's Accounting Department Manager. 493 00:31:14,032 --> 00:31:17,022 - Can we sell this warehouse in Shin-Kiba? - It's being looked at right now. 494 00:31:14,068 --> 00:31:18,054 16 Hours to Go until the 2nd Hearing Investigation 495 00:31:17,030 --> 00:31:21,029 This golf course by the sea. Users are decreasing. This can probably go, right? 496 00:31:30,040 --> 00:31:35,034 13 Hours to Go until the 2nd Hearing Investigation 497 00:31:42,020 --> 00:31:46,028 We've scraped together about 5 billion with all the small assets. 498 00:31:47,020 --> 00:31:49,094 We'll just have to push our way through with what we got. 499 00:31:50,058 --> 00:31:52,018 Thank you. 500 00:31:52,028 --> 00:31:55,030 I'll go explain the situation to the Chairman now. 501 00:31:56,018 --> 00:31:58,058 If you get a call from President Yuasa, 502 00:31:58,062 --> 00:32:01,022 give me a call no matter what time it is. 503 00:32:01,026 --> 00:32:02,092 Will do. 504 00:32:09,094 --> 00:32:14,086 11 Hours to Go until the 2nd Hearing Investigation 505 00:32:15,034 --> 00:32:16,096 I'm starving. 506 00:32:17,090 --> 00:32:20,014 Hey~ Are you still alive? 507 00:32:20,016 --> 00:32:22,068 I bet you haven't had anything to eat. 508 00:32:24,080 --> 00:32:26,022 Beef bowl for you. 509 00:32:30,028 --> 00:32:33,086 12 billion by tomorrow, huh? That's a tough order to fill. 510 00:32:33,088 --> 00:32:35,084 Sorry for making you help out. 511 00:32:35,088 --> 00:32:38,092 If I find 12 billion yen worth of surplus assets, you'd better treat me to a beef bowl. 512 00:32:38,094 --> 00:32:41,034 I'll treat you to a year's worth. 513 00:32:41,034 --> 00:32:43,040 Iseshima's problem's one thing, but 514 00:32:43,042 --> 00:32:46,064 I can't believe your company's been window dressing too. 515 00:32:46,064 --> 00:32:49,002 Aren't there any decent companies around anymore? 516 00:32:49,004 --> 00:32:50,078 What are you planning to do now, Kondo? 517 00:32:50,082 --> 00:32:53,060 First of all, I'll disclose everything to the bank. 518 00:32:53,062 --> 00:32:58,014 After that, all I can do is beg them to continue our loan. 519 00:32:58,016 --> 00:33:01,018 - Has President Tamiya agreed to do that? - Even if he doesn't, 520 00:33:01,020 --> 00:33:04,072 I don't think there's any other way to truly save that company. 521 00:33:04,086 --> 00:33:07,020 I've been a thorn in their side to begin with anyway. 522 00:33:07,022 --> 00:33:10,084 I have no intention of playing the good-natured accounting department chief at this stage of the game. 523 00:33:10,086 --> 00:33:12,060 You might be able to talk HR into 524 00:33:12,080 --> 00:33:15,080 reassigning you to a different company, don't you think? 525 00:33:15,080 --> 00:33:17,050 Maybe. 526 00:33:17,056 --> 00:33:20,031 But even if it's a company like that, 527 00:33:20,031 --> 00:33:23,030 the place where I belong right now is Tamiya Electric. 528 00:33:23,030 --> 00:33:26,026 I really want to make it a better company. 529 00:33:26,032 --> 00:33:28,024 I can't just walk away from it. 530 00:33:28,075 --> 00:33:30,084 Even if I have to fight it out with the president, 531 00:33:30,086 --> 00:33:32,092 I'm going to change Tamiya Electric. 532 00:33:36,004 --> 00:33:39,012 I decided to stop trying to curry favor with whoever I'm dealing with. 533 00:33:39,038 --> 00:33:42,096 That's what it means to seriously face the challenge, isn't it? 534 00:33:45,040 --> 00:33:48,012 - What's the matter? - He may still be there. 535 00:33:48,036 --> 00:33:50,048 I'll going to see President Yuasa. 536 00:33:51,084 --> 00:33:54,027 You're absolutely right, Kondo. 537 00:33:54,078 --> 00:33:56,024 Thanks. 538 00:33:58,044 --> 00:34:00,042 Hey, Hanzawa... 539 00:34:04,046 --> 00:34:07,044 - Do you really mean it? - Yes. 540 00:34:07,056 --> 00:34:10,064 That I should oust the Company Chairman, my father. 541 00:34:10,066 --> 00:34:13,036 If he won't allow us to sell the paintings, 542 00:34:13,038 --> 00:34:15,016 we have no choice but to take away the Chairman's power. 543 00:34:15,020 --> 00:34:18,008 That's not something I can do on my own. 544 00:34:18,047 --> 00:34:22,032 It has to be submitted to the Board and has to get the majority vote. 545 00:34:22,032 --> 00:34:24,080 I can't imagine Hane-san's supporters agreeing to it. 546 00:34:24,080 --> 00:34:27,022 Even so, you've got to do it. 547 00:34:27,026 --> 00:34:29,098 Even if you have to threaten them with your power as their employer, you have to make them agree to it. 548 00:34:30,002 --> 00:34:34,032 - You, as the president, should be able to do it. - Are you telling me to threaten 549 00:34:34,066 --> 00:34:37,080 - my employees in order to oust my father? - Exactly. 550 00:34:38,081 --> 00:34:42,026 If you want to get rid of the bad tradition left by your predecessor, 551 00:34:42,034 --> 00:34:45,066 you should take away this Iseshima Hotel 552 00:34:45,066 --> 00:34:49,026 from the Chairman with your own hands. 553 00:34:52,022 --> 00:34:53,098 You're 554 00:34:54,097 --> 00:34:57,006 - a horrible person. - President Yuasa. 555 00:34:57,012 --> 00:34:59,036 Remember what you told me? 556 00:34:59,042 --> 00:35:01,066 You wanted to wipe out the bad old tradition, and 557 00:35:02,013 --> 00:35:04,065 establish a new Iseshima Hotel. 558 00:35:04,065 --> 00:35:07,014 Your vision is not mistaken. 559 00:35:07,016 --> 00:35:11,034 All that remains now is whether you have the strong conviction to carry that through. 560 00:35:11,074 --> 00:35:15,066 If there's even a 1 percent chance to save Iseshima Hotel, 561 00:35:15,066 --> 00:35:19,056 I can turn into an ogre or the devil. 562 00:35:31,014 --> 00:35:34,034 FSA Inspection Second Hearing Investigation 563 00:35:46,038 --> 00:35:48,081 Let's begin, shall we? 564 00:35:49,012 --> 00:35:53,014 So what about the plan to cover the 12 billion yen loss? 565 00:35:53,022 --> 00:35:55,032 Apparently, you were trying to sell 566 00:35:55,065 --> 00:35:59,095 the Chairman's collection of paintings and the property for an art museum. 567 00:36:00,028 --> 00:36:03,004 Were you able to persuade the Chairman? 568 00:36:04,028 --> 00:36:05,060 No. 569 00:36:07,080 --> 00:36:10,044 We were unable to persuade him. 570 00:36:13,050 --> 00:36:16,040 I see. In that case, Iseshima Hotel 571 00:36:16,066 --> 00:36:20,004 will be classified as a troubled borrower. 572 00:36:20,040 --> 00:36:22,048 We couldn't persuade him, so 573 00:36:22,056 --> 00:36:24,078 we decided to oust the Chairman, 574 00:36:24,080 --> 00:36:28,098 seize all the paintings, and sell them. 575 00:36:30,015 --> 00:36:31,092 - Ousted him?! - Shinnosuke. 576 00:36:32,004 --> 00:36:33,030 Pass out the handouts. 577 00:36:39,036 --> 00:36:41,054 This morning, I seized the proprietary rights to 578 00:36:40,022 --> 00:36:44,040 7 Hours to Go until the 2nd Hearing Investigation 579 00:36:41,054 --> 00:36:42,078 the paintings from my father. 580 00:36:42,082 --> 00:36:45,054 Thank you so much, Yuasa-san. 581 00:36:45,060 --> 00:36:48,080 I apologize for making you take on the painful role. 582 00:36:49,028 --> 00:36:52,072 Actually, when I told him we were going to oust him, 583 00:36:52,080 --> 00:36:57,031 my father started laughing all of a sudden and said do you as please. 584 00:36:58,032 --> 00:37:02,032 Perhaps this is what he was hoping for. 585 00:37:02,032 --> 00:37:05,047 I felt we were able to have a heart-to-heart talk for the first time. 586 00:37:05,047 --> 00:37:09,002 Hanzawa-san, did you know this was going to happen? 587 00:37:09,014 --> 00:37:10,076 Of course not. 588 00:37:10,080 --> 00:37:13,094 Your determination made this happen. 589 00:37:15,098 --> 00:37:19,030 As noted on your handout, 107 paintings, along with 590 00:37:19,030 --> 00:37:22,098 the property for an art museum, has already been sold. 591 00:37:23,002 --> 00:37:27,024 Purchase agreements are in process for the remaining 41 paintings as well. 592 00:37:27,026 --> 00:37:30,094 - Estimating roughly ... - 11 billion 603 million 200 thousand. 593 00:37:31,063 --> 00:37:33,006 In addition, if other assets 594 00:37:33,010 --> 00:37:35,072 we mentioned earlier, such as employee dormitory, are included, 595 00:37:35,076 --> 00:37:37,054 we believe we should have more than enough 596 00:37:38,014 --> 00:37:41,052 to cover the loss of 12 billion. What do you think? 597 00:37:41,062 --> 00:37:43,064 Inspector Kurosaki. 598 00:37:45,044 --> 00:37:47,070 Surely not that spoiled rich boy. 599 00:37:47,078 --> 00:37:52,024 He even ousted the Chairman to sell the artworks?! 600 00:37:52,065 --> 00:37:55,047 Frankly, I didn't expect this. 601 00:37:55,047 --> 00:37:58,048 At this rate, our plan will... 602 00:37:58,050 --> 00:38:02,014 Even if Hanzawa succeeded somehow to come up with 12 billion, 603 00:38:02,014 --> 00:38:04,015 it's to be expected. 604 00:38:04,054 --> 00:38:06,054 Isn't it? 605 00:38:06,073 --> 00:38:09,030 Yes, it was. 606 00:38:09,070 --> 00:38:11,024 Just about now, 607 00:38:11,082 --> 00:38:14,084 is when the time bomb will explode. 608 00:38:16,082 --> 00:38:21,066 I suppose we should get moving too. 609 00:38:27,050 --> 00:38:29,002 Fine. 610 00:38:29,020 --> 00:38:33,050 I'll concede that you made up the 12 billion yen loss. 611 00:38:34,065 --> 00:38:37,030 Nicely done. 612 00:38:37,030 --> 00:38:39,046 He conceded rather easily, didn't he? 613 00:38:39,048 --> 00:38:42,010 Now then, let's move on to the 614 00:38:42,018 --> 00:38:45,084 careful examination of the restructuring plan that we've been putting off. 615 00:38:45,088 --> 00:38:48,004 - First then, Iseshima Hotel... - Before you start, 616 00:38:48,010 --> 00:38:53,014 what you folks were talking about the last time, the latest IT system? 617 00:38:53,020 --> 00:38:57,071 If that doesn't get completed, what will happen? 618 00:38:58,065 --> 00:39:00,095 You there. Answer me! 619 00:39:01,099 --> 00:39:06,006 More than likely, it would be impossible to revive the business. 620 00:39:06,016 --> 00:39:08,060 That's right. Very good. 621 00:39:08,062 --> 00:39:11,062 - What are you trying to say? - The company that 622 00:39:12,028 --> 00:39:15,032 Iseshima Hotel employed to develop that IT system, 623 00:39:15,032 --> 00:39:18,026 - what was it called... - Nalusen Engineering. 624 00:39:18,028 --> 00:39:22,058 That's right, Nalusen. You know, this Nalusen 625 00:39:24,038 --> 00:39:26,090 is going bankrupt. 626 00:39:31,097 --> 00:39:34,001 The IT-related company 627 00:39:34,001 --> 00:39:37,064 which ranks 5th in the nation in sales, Nalusen Engineering 628 00:39:37,064 --> 00:39:40,063 was sued by Foster Group, the biggest hotel chain the U.S., 629 00:39:40,063 --> 00:39:43,013 for patent infringement. 630 00:39:43,013 --> 00:39:45,060 Should Nalusen lose this lawsuit, 631 00:39:45,066 --> 00:39:47,086 it will have to pay an enormous amount for damages... 632 00:39:47,088 --> 00:39:50,064 We're in trouble. Nalusen's IT system is 633 00:39:50,064 --> 00:39:53,008 the key to the revival of Iseshima Hotel. If that's gone... 634 00:39:53,012 --> 00:39:55,034 I'm going to Iseshima. 635 00:40:01,024 --> 00:40:04,014 Hanzawa-san, what's wrong? You look shaken. 636 00:40:04,018 --> 00:40:06,078 - Did you see the news on Nalusen? - Of course. 637 00:40:06,084 --> 00:40:10,064 We were getting ready to have a talk with Yuasa regarding that matter. 638 00:40:21,062 --> 00:40:25,097 Perfect timing, Hanzawa-kun. You should sit in too. 639 00:40:26,030 --> 00:40:29,027 As the banker in charge of Iseshima Hotel. 640 00:40:30,022 --> 00:40:33,022 Executive Director Owada. Pardon me for not keeping in touch. 641 00:40:33,026 --> 00:40:37,034 That goes for me too. I'm sorry it's been so long. 642 00:40:37,036 --> 00:40:39,030 I should have rushed over sooner 643 00:40:39,080 --> 00:40:42,091 and tried to save your hotel from this crisis, but 644 00:40:42,091 --> 00:40:47,006 when you're the executive director, it's hard to deal with inflexible schedules. 645 00:40:47,006 --> 00:40:50,056 I'm sorry for causing you trouble with this current matter. 646 00:40:50,060 --> 00:40:53,040 You know us better than that. 647 00:40:53,056 --> 00:40:56,046 I'm here today in regards to that matter. 648 00:40:57,026 --> 00:40:59,012 Meaning? 649 00:40:59,012 --> 00:41:01,040 To be honest, 650 00:41:01,048 --> 00:41:05,064 it's difficult with the way things are. 651 00:41:07,092 --> 00:41:11,006 In light of what's happened to Nalusen, 652 00:41:11,010 --> 00:41:14,062 we won't be able to get through the FSA inspection. 653 00:41:15,066 --> 00:41:18,096 Do you have any breakthrough solution? 654 00:41:22,033 --> 00:41:24,033 Do you have any? 655 00:41:26,035 --> 00:41:28,060 I do. 656 00:41:30,026 --> 00:41:33,076 Yuasa-san. Let me be frank with you. 657 00:41:35,099 --> 00:41:39,059 We'd like you to change the managerial structure. 658 00:41:42,065 --> 00:41:48,065 Actually, I've already approached FSA's Chief Inspector Kurosaki in regards to this. 659 00:41:49,054 --> 00:41:52,000 If you can abandon the current family management 660 00:41:52,064 --> 00:41:56,063 and explore new possibilities, he agreed to postpone his decision 661 00:41:56,063 --> 00:42:00,020 on the classification for one year. 662 00:42:00,020 --> 00:42:02,036 - Are you telling me to step down... - Please wait, Executive Director. 663 00:42:02,038 --> 00:42:05,024 There's no need to be concerned, President. 664 00:42:05,028 --> 00:42:11,042 The person who knows this hotel better than anyone else, 665 00:42:11,076 --> 00:42:15,014 Managing Director Hane, will take over as your successor. 666 00:42:16,074 --> 00:42:19,034 For me, who's been serving this hotel since the previous president, 667 00:42:19,042 --> 00:42:22,030 to take over under these circumstances 668 00:42:22,032 --> 00:42:25,034 is very painful. 669 00:42:25,034 --> 00:42:30,006 However, I'm doing this to protect the reputation of Iseshima. 670 00:42:31,042 --> 00:42:33,070 You'll agree to it, won't you? 671 00:42:35,010 --> 00:42:37,072 I'm the banker in charge of Iseshima. 672 00:42:37,074 --> 00:42:40,012 - I haven't been told of any of this. - Don't worry. 673 00:42:40,018 --> 00:42:42,078 That's not a problem, Hanzawa-kun. 674 00:42:42,082 --> 00:42:46,098 You've been removed from this assignment effective today. 675 00:42:47,004 --> 00:42:49,064 Thank you for your hard work until now. 676 00:42:49,066 --> 00:42:52,018 You can rest easy leaving it in my good hands. 677 00:42:52,020 --> 00:42:55,076 I can't go along with that. I'm against President Yuasa stepping down. 678 00:42:55,084 --> 00:42:57,044 Then, other than my proposal, 679 00:42:57,048 --> 00:43:01,006 do you know of any other way you can save Iseshima Hotel? 680 00:43:01,060 --> 00:43:04,078 If all you can do is talk, both Iseshima and our bank will go bankrupt. 681 00:43:04,082 --> 00:43:08,046 Please give me a little more time. I will take responsibility 682 00:43:08,052 --> 00:43:11,056 to find a way to revive Iseshima Hotel without fail. 683 00:43:11,058 --> 00:43:15,074 President Yuasa has exerted more effort and energy than anyone else for the revival of Iseshima Hotel. 684 00:43:15,076 --> 00:43:19,066 He is voluntarily striving to break away from the bad practices of family management. 685 00:43:19,070 --> 00:43:23,028 As a banker, I firmly believe that President Yuasa 686 00:43:23,063 --> 00:43:26,062 is precisely the person who's necessary to 687 00:43:26,062 --> 00:43:29,032 Iseshima Hotel of the future. 688 00:43:29,032 --> 00:43:31,082 Hanzawa-san. 689 00:43:34,008 --> 00:43:36,044 All right. 690 00:43:37,042 --> 00:43:39,052 Then... 691 00:43:40,065 --> 00:43:43,095 you wanna try getting down on your knees? 692 00:43:48,022 --> 00:43:51,098 You were saying before, remember? 693 00:43:52,008 --> 00:43:55,056 Even if you have to grovel in the ground, even if you have to get down on your knees, 694 00:43:55,065 --> 00:43:59,025 that you'll revive Iseshima Hotel. 695 00:44:01,008 --> 00:44:06,078 Come on. Show me your resolve. 696 00:44:20,056 --> 00:44:22,096 Can't do it? 697 00:44:34,004 --> 00:44:37,022 Dad! Dad! 698 00:44:37,032 --> 00:44:43,002 Dad! Dad! Dad! 699 00:44:43,004 --> 00:44:46,023 Dad! 700 00:45:12,038 --> 00:45:16,026 Hanzawa-san. Please stop it. 701 00:45:29,098 --> 00:45:34,028 Please give me a little more time. 702 00:45:37,030 --> 00:45:39,066 I beg you. 58050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.