All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,260 --> 00:02:16,020 Latin Crusaders invaded Constantinople, persecuting their fellow Christians. 2 00:02:17,260 --> 00:02:20,180 The Empire of Nicaea abhors the Crusaders, 3 00:02:20,340 --> 00:02:25,020 hence the cooperation between Sultan Kayqubad I and the Roman emperor. 4 00:02:26,820 --> 00:02:31,060 And we stand at the border, the most dangerous place to be. 5 00:02:31,580 --> 00:02:36,660 But whoever controls these borders, controls the future. 6 00:02:38,900 --> 00:02:43,100 Then what we must do is catch John the Baptist 7 00:02:43,220 --> 00:02:45,580 and bring down his evil gang. 8 00:02:45,700 --> 00:02:50,900 Sir, that's a sublime idea. The only problem is we can't find him. 9 00:02:51,660 --> 00:02:54,540 Bamsi, we'll not only find him... 10 00:02:57,100 --> 00:03:00,500 ...we'll bury him alive. 11 00:03:06,780 --> 00:03:07,980 You may come in, Dumrul. 12 00:03:12,020 --> 00:03:15,780 -Tell us about the marketplace. -Sir, there was a commotion. 13 00:03:15,860 --> 00:03:18,420 I followed Tristan the Trader, as per your orders, 14 00:03:18,500 --> 00:03:22,340 but I lost sight of him in the chaos. 15 00:03:28,500 --> 00:03:31,740 A man in a thawb followed Tristan closely. 16 00:03:32,620 --> 00:03:35,100 If it wasn't for me, he would have been long dead. 17 00:03:39,620 --> 00:03:42,860 Surely he'll appear again. 18 00:03:44,460 --> 00:03:46,460 It will be a different man this time. 19 00:03:48,140 --> 00:03:50,580 Who could that be, Master Simon? Any ideas? 20 00:03:52,300 --> 00:03:53,220 Yes. 21 00:03:55,060 --> 00:03:57,180 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 22 00:03:58,780 --> 00:04:01,260 Who could it be, Bey? Any ideas? 23 00:04:03,660 --> 00:04:04,580 Yes. 24 00:04:07,300 --> 00:04:09,500 The owner of the marketplace, Simon. 25 00:04:10,100 --> 00:04:11,380 He has a hole in his ear 26 00:04:12,220 --> 00:04:14,300 and has had great success over the years. 27 00:04:14,780 --> 00:04:18,780 If he has armed troops as well, then he either is John the Baptist... 28 00:04:19,820 --> 00:04:21,140 or... 29 00:04:21,620 --> 00:04:23,860 he serves under John the Baptist. 30 00:04:24,020 --> 00:04:26,500 We must get into their den. 31 00:04:29,340 --> 00:04:31,340 We must know for sure, Artuk Bey. 32 00:04:34,660 --> 00:04:37,140 He accomplished great feats as soon as he arrived. 33 00:04:38,060 --> 00:04:40,620 He damaged the old hand, Ural. 34 00:04:41,300 --> 00:04:43,380 We must take action against him. 35 00:04:44,460 --> 00:04:48,900 Hasan, as a sound Muslim, it's your duty. 36 00:04:49,900 --> 00:04:51,980 Yes, Master Simon. 37 00:04:54,980 --> 00:04:56,340 As you wish. 38 00:04:59,700 --> 00:05:01,780 I've caught everyone's attention now, 39 00:05:02,500 --> 00:05:05,540 especially since I sold the produce to the Venetians. 40 00:05:08,940 --> 00:05:10,860 Just a little longer, my brave Alps. 41 00:05:12,260 --> 00:05:13,540 Just a little. 42 00:05:13,620 --> 00:05:16,740 But sir, for what? 43 00:05:21,300 --> 00:05:23,020 For the resurrection, Bamsi. 44 00:05:25,220 --> 00:05:26,780 For the rebirth of a nation! 45 00:05:26,940 --> 00:05:28,260 Ya Allah! 46 00:05:41,060 --> 00:05:44,140 -Father, do I have your permission? -You may sit. 47 00:05:52,540 --> 00:05:55,700 First Ural, now Aslıhan. 48 00:05:56,540 --> 00:06:01,780 It's like I have been slapped on both cheeks by my children. 49 00:06:03,340 --> 00:06:05,140 I'm not going to beat around the bush. 50 00:06:05,860 --> 00:06:10,900 This is the turning point in our lives. 51 00:06:13,500 --> 00:06:17,820 Either we go down in flames because of these heathens, 52 00:06:18,460 --> 00:06:20,500 or we learn to stand up against them. 53 00:06:21,700 --> 00:06:25,460 There is no way around it. 54 00:06:26,900 --> 00:06:32,740 Our blessed Tatar tribe has withstood all kinds of mishaps. 55 00:06:34,860 --> 00:06:41,540 But now, my own kin have turned against each other in my marquee. 56 00:06:42,100 --> 00:06:43,580 -Father-- -That's not true. 57 00:06:43,660 --> 00:06:44,860 Do not interrupt me! 58 00:06:46,140 --> 00:06:51,100 Listen to me. Pull yourselves together! 59 00:06:51,740 --> 00:06:56,100 Shatter the earth with each step you take! 60 00:06:57,580 --> 00:07:03,900 With a single strike, lay waste to your enemies! 61 00:07:06,020 --> 00:07:10,260 Unite, or perish as the losers! 62 00:07:13,620 --> 00:07:15,860 -Ural. -Sir. 63 00:07:16,620 --> 00:07:20,220 From this point onwards, you will be responsible for trade, 64 00:07:20,380 --> 00:07:25,540 as well as the safety of our people and Alps. 65 00:07:27,180 --> 00:07:30,060 Your wife shall lead the carpet weavers. 66 00:07:31,620 --> 00:07:37,740 Aslıhan is stripped away from all duties, except for the cleaning of the marquee. 67 00:07:40,740 --> 00:07:42,300 I don't deserve this. 68 00:07:43,060 --> 00:07:46,620 Now, you would do well to make the best of what you have left. 69 00:07:49,660 --> 00:07:53,460 Father, I can assure you that I will carry out my duty properly. 70 00:07:57,420 --> 00:07:59,580 I know Toktamış Bey is irreplaceable. 71 00:08:00,140 --> 00:08:04,220 However, it's our duty do our best to be an sufficient substitute for him. 72 00:08:05,620 --> 00:08:06,820 On point, son. 73 00:08:07,940 --> 00:08:10,820 That's why I will assign Aliyar that duty. 74 00:08:15,180 --> 00:08:20,460 Together, we will make the decisions regarding our future. 75 00:08:26,580 --> 00:08:28,500 Of course, I'll not forget to consult you as well. 76 00:08:28,940 --> 00:08:32,820 However, Aliyar is the absolute decision-maker from now on. 77 00:08:36,020 --> 00:08:38,780 Dad, don't make me do this, please. 78 00:08:40,300 --> 00:08:44,260 You know I've been meaning to go to Qahira. 79 00:08:44,620 --> 00:08:48,060 Not only am I not ready to take on such a duty, 80 00:08:48,220 --> 00:08:49,380 -I'm also not-- -Enough! 81 00:08:51,380 --> 00:08:58,020 The days of us fighting for our lives are not far away. 82 00:08:59,860 --> 00:09:02,220 Either we all live together or die together. 83 00:09:02,820 --> 00:09:05,180 Reviving our settlement in Cavdar Plains 84 00:09:05,260 --> 00:09:08,380 and making the most of things is the only way. 85 00:09:09,980 --> 00:09:11,460 Make no mistake! 86 00:09:16,020 --> 00:09:22,220 To these ends, everything is permissible, even the spilling of blood. 87 00:09:37,700 --> 00:09:39,180 Lest you forget, 88 00:09:40,380 --> 00:09:46,860 as the stone remains after the storm, kinship remains after all else is gone. 89 00:09:57,260 --> 00:10:00,220 Head to the market tomorrow and see what's up. 90 00:10:01,020 --> 00:10:02,300 You must learn the ropes. 91 00:10:25,180 --> 00:10:26,460 Brother... 92 00:10:27,460 --> 00:10:29,980 Don't do anything stupid. 93 00:10:30,340 --> 00:10:32,180 We need you. 94 00:10:33,580 --> 00:10:38,220 Only you can save us from the greed of Ural 95 00:10:38,620 --> 00:10:40,380 and the blind ambition of Çolpan Hatun. 96 00:10:41,380 --> 00:10:44,700 If you leave, you won't be able to come back here, 97 00:10:45,540 --> 00:10:48,580 nor will you ever see us if you return. 98 00:11:10,540 --> 00:11:11,860 Aykiz... 99 00:11:12,700 --> 00:11:14,940 May God let us stay together forever. 100 00:11:15,740 --> 00:11:20,300 I shall not live to see another day without your love. 101 00:11:38,220 --> 00:11:39,460 We are being attacked! 102 00:11:43,220 --> 00:11:44,460 Protect the rugs! 103 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 -We're being attacked! -We're being attacked! 104 00:15:58,420 --> 00:16:01,180 Take away the bodies. We're not leaving them. 105 00:16:01,260 --> 00:16:02,620 Yes, sir. 106 00:17:01,100 --> 00:17:03,700 -Did my son fall asleep? -Finally, thank God. 107 00:17:05,980 --> 00:17:07,860 He won't stay still, Ertuğrul. 108 00:17:08,060 --> 00:17:10,940 He's become such a rascal. 109 00:17:12,180 --> 00:17:13,460 This is nothing, Halime. 110 00:17:15,100 --> 00:17:19,460 This is just the first. There will be a second, third... 111 00:17:20,900 --> 00:17:24,660 fourth, fifth... 112 00:17:24,980 --> 00:17:27,660 The prophet wants their ummah to prosper and grow 113 00:17:28,220 --> 00:17:31,980 so that we can bring justice to these realms. 114 00:17:36,460 --> 00:17:39,540 I hope so. I really do. 115 00:17:47,460 --> 00:17:50,020 Ertuğrul, what keeps you so deep in thought? 116 00:17:52,860 --> 00:17:53,980 Turgut Alp. 117 00:17:55,060 --> 00:17:58,900 He's been sulking ever since Aykiz died. 118 00:18:00,300 --> 00:18:01,540 He was captured once. 119 00:18:03,180 --> 00:18:07,500 He almost lost his mind, but stayed with me, nevertheless. 120 00:18:11,820 --> 00:18:13,940 I want to bring my brother back to life. 121 00:18:15,180 --> 00:18:17,140 Get him to marry and father children. 122 00:18:18,660 --> 00:18:23,300 Sure, but there is no woman here befitting Turgut. 123 00:18:26,660 --> 00:18:28,340 We can search the nearby settlements. 124 00:18:29,220 --> 00:18:32,660 -Hopefully, we can find him a good woman. -I hope so. 125 00:18:34,020 --> 00:18:36,540 Once he returns safe and sound with the rugs, 126 00:18:37,380 --> 00:18:38,860 we'll see what we can do. 127 00:18:50,380 --> 00:18:54,060 Like I said, brother, he was fighting to the death like a madman. 128 00:18:54,140 --> 00:18:56,740 If my father didn't act quickly... 129 00:18:58,500 --> 00:19:00,340 we could've lost a family member. 130 00:19:01,300 --> 00:19:04,700 Something tells me that Toktamış was poisoned, Aslıhan. 131 00:19:05,500 --> 00:19:09,540 I wouldn't be surprised. Whoever profited off of his death... 132 00:19:11,300 --> 00:19:12,420 Aslıhan. 133 00:19:13,380 --> 00:19:17,100 Don't ever judge people on a whim. 134 00:19:18,020 --> 00:19:19,060 Understood? 135 00:19:19,900 --> 00:19:25,860 Everybody is innocent until proven otherwise. 136 00:19:26,660 --> 00:19:31,260 It doesn't matter if he was poisoned or not. He still attacked us. 137 00:19:36,820 --> 00:19:38,700 It does matter, but then again... 138 00:19:39,900 --> 00:19:41,140 maybe it doesn't. 139 00:19:43,060 --> 00:19:44,540 We shall see. 140 00:19:45,540 --> 00:19:49,540 But a voice in my head tells me that we should look into this matter closely. 141 00:19:50,300 --> 00:19:51,940 We must see what's up. 142 00:19:55,340 --> 00:20:00,620 Brother, I hope that voice in your head also tells you not to leave this place. 143 00:20:01,740 --> 00:20:03,100 If you were to go... 144 00:20:05,060 --> 00:20:06,300 I'd be left all alone. 145 00:20:10,340 --> 00:20:14,220 So, what happened at the marketplace? Who is this Ertuğrul my brother detests? 146 00:20:15,140 --> 00:20:16,620 The leader of the Kayi tribe. 147 00:20:18,300 --> 00:20:19,540 He's a nimble man. 148 00:20:20,620 --> 00:20:23,300 He has fought and defeated many enemies. 149 00:20:24,540 --> 00:20:25,820 A determined man. 150 00:20:31,340 --> 00:20:32,860 I shall go there tomorrow myself 151 00:20:33,420 --> 00:20:35,860 and see with my own two eyes. 152 00:20:51,220 --> 00:20:52,740 Ertuğrul Bey. 153 00:20:52,860 --> 00:20:58,740 I know every inch of this place. 154 00:21:00,300 --> 00:21:02,900 Gold is heavier than sand, 155 00:21:03,500 --> 00:21:08,460 so there is more gold to be found in weaker streams. 156 00:21:09,140 --> 00:21:13,540 We should start by combing the Ayi stream 157 00:21:13,940 --> 00:21:16,340 that flows around the Gedik well. 158 00:21:18,060 --> 00:21:22,220 That stream may be weak, but it's deep, Foreman Haçaturyan. 159 00:21:22,500 --> 00:21:24,140 It's not an easy feat to find the bottom. 160 00:21:24,820 --> 00:21:30,540 You're right, Artuk Bey, but the stream turns and twists like a snake. 161 00:21:31,140 --> 00:21:33,260 Rocks stand high at those bends. 162 00:21:33,900 --> 00:21:38,100 When the rocks are high, the stream loses its depth. 163 00:21:39,620 --> 00:21:43,740 Gold hides in the nooks and crannies of those rocks. 164 00:21:44,300 --> 00:21:47,860 All we must do then is pan the sands. 165 00:21:52,420 --> 00:21:54,860 They say it's easy to extract the gold. 166 00:21:55,180 --> 00:21:57,180 Why, then, has nobody done this until now? 167 00:21:58,740 --> 00:22:04,020 Because gold is skittish, Dündar Bey. It moves around all the time. 168 00:22:04,700 --> 00:22:07,740 If you don't know where it hides, 169 00:22:09,020 --> 00:22:11,740 all you'll get is a handful of sand. 170 00:22:12,740 --> 00:22:19,060 So, you have to put the sun, wind and rain into consideration. 171 00:22:21,820 --> 00:22:23,820 Winter is coming, Foreman Haçaturyan. 172 00:22:24,300 --> 00:22:28,100 Once the rain starts to fall, the streams surge. 173 00:22:29,740 --> 00:22:31,580 We must be quick. 174 00:22:32,260 --> 00:22:35,620 Right on point, sir. It's just as you say. 175 00:22:36,180 --> 00:22:38,580 The best time is the end of summer. 176 00:22:39,740 --> 00:22:46,220 If we find the right spot, gold should come to us in piles. 177 00:22:48,980 --> 00:22:52,620 Dündar, escort Foreman Haçaturyan with the other Alps. 178 00:22:53,500 --> 00:22:55,540 See to it that he's provided with all he needs. 179 00:22:56,020 --> 00:22:59,580 Protect him and keep this a secret. 180 00:23:01,740 --> 00:23:03,140 As you wish, sir. 181 00:23:22,460 --> 00:23:25,740 The rocks you stub your feet against will soon turn to sand, sir. 182 00:23:26,660 --> 00:23:28,700 We can crush those rocks at any time, Colpan. 183 00:23:29,500 --> 00:23:32,220 Now is the time for patience. 184 00:23:37,140 --> 00:23:38,860 Sir, can I have a moment? 185 00:23:45,100 --> 00:23:47,020 I carried out your orders. 186 00:23:47,220 --> 00:23:50,540 We burned the rugs and killed the Venetians and Alps. 187 00:23:54,020 --> 00:23:57,740 -And you weren't seen, right? -Not a soul saw us. 188 00:23:58,580 --> 00:24:01,020 And we took care of the rest. 189 00:25:07,540 --> 00:25:09,100 What's this smoke? 190 00:25:12,380 --> 00:25:13,300 Follow me. 191 00:26:17,060 --> 00:26:17,980 All dead. 192 00:26:36,460 --> 00:26:39,540 Turgut? Turgut! 193 00:26:44,700 --> 00:26:45,580 He is alive! 194 00:26:54,540 --> 00:26:56,140 Don't worry. You'll live. 195 00:27:01,180 --> 00:27:04,940 Let him die. It's all in accordance with Master Simon's wishes. 196 00:27:05,020 --> 00:27:06,500 Are you dumb, Philip? 197 00:27:08,420 --> 00:27:10,660 If we take him to my brother, he'll appreciate it. 198 00:27:24,820 --> 00:27:26,940 He'll be delighted. 199 00:27:29,540 --> 00:27:30,820 Absolutely delighted. 200 00:27:35,860 --> 00:27:37,140 Now give me a hand! 201 00:28:01,500 --> 00:28:02,740 What does it say? 202 00:28:08,700 --> 00:28:11,940 The man who raided Saint Petruchio's Templar stronghold in Antakya 203 00:28:12,020 --> 00:28:14,700 and killed Titus and our brothers turns out to be Ertuğrul. 204 00:28:15,700 --> 00:28:20,020 We must take precautions. Ertuğrul might just be the spy we're looking for. 205 00:28:23,580 --> 00:28:26,020 Then it's time to move. 206 00:28:26,660 --> 00:28:28,620 If Ertuğrul turns out to be the spy, 207 00:28:29,180 --> 00:28:33,060 it'll be two presents in one from our Lord and Savior Jesus Christ. 208 00:28:52,420 --> 00:28:54,780 Have faith that God will make the best decision for us. 209 00:29:39,140 --> 00:29:45,740 In the 99 names of He who gives life and fills us with faith. 210 00:29:51,340 --> 00:29:52,660 In the name of God. 211 00:29:58,300 --> 00:29:59,700 Brave sons of Kayi! 212 00:30:01,540 --> 00:30:03,700 For so long, we've been on foot, traveling. 213 00:30:05,420 --> 00:30:07,220 We have defeated our enemies... 214 00:30:08,860 --> 00:30:11,340 punished lawless rascals... 215 00:30:14,540 --> 00:30:16,820 and eliminated many traitors. 216 00:30:17,900 --> 00:30:22,820 And now, at last, a bright future awaits us. 217 00:30:26,820 --> 00:30:29,060 These lands are like no other. 218 00:30:31,020 --> 00:30:32,780 We are not far from our enemies. 219 00:30:36,100 --> 00:30:38,580 The battles here will be nothing like what we know. 220 00:30:39,620 --> 00:30:43,900 Therefore, we must adapt to the state of things. 221 00:30:45,620 --> 00:30:49,860 With respect, sir, we have devoted our lives to your ideals. 222 00:30:50,580 --> 00:30:52,780 You asked us to die for you, and we are ready to. 223 00:30:53,420 --> 00:30:56,860 However, we ask one thing of you, and one thing only. 224 00:30:58,380 --> 00:30:59,660 Go on, Karabey. 225 00:30:59,740 --> 00:31:02,300 Don't deny us when we ask for a meeting. 226 00:31:04,700 --> 00:31:07,140 Meetings are our traditional way. 227 00:31:08,820 --> 00:31:11,220 A Bey does not act without consulting others. 228 00:31:12,860 --> 00:31:14,700 I'm of the same opinion, sir. 229 00:31:15,580 --> 00:31:18,740 A Bey who does not consult others is not a Bey at all. 230 00:31:54,300 --> 00:31:55,700 Noble men of my tribe. 231 00:31:58,860 --> 00:32:00,540 I see that I have upset the lot of you. 232 00:32:01,500 --> 00:32:07,860 The reason I have not held any meetings is the secret war that I've been fighting. 233 00:32:08,980 --> 00:32:10,300 You must know that first. 234 00:32:11,620 --> 00:32:17,300 However, from this point onwards, I shall not turn you away anymore. 235 00:32:20,820 --> 00:32:22,380 Thanks to God Almighty, 236 00:32:23,300 --> 00:32:26,340 there are men that stand up for their ideals in my tribe. 237 00:32:27,380 --> 00:32:32,380 As long as you stand here in the name of justice, 238 00:32:33,180 --> 00:32:35,180 no one will bring us to our knees. 239 00:32:38,940 --> 00:32:40,340 May you live long. 240 00:32:47,260 --> 00:32:48,140 Abdurrahman. 241 00:32:49,780 --> 00:32:52,980 -Bring me the chest for the distribution. -As you wish, sir. 242 00:34:28,300 --> 00:34:30,260 We found Turgut by the roadside, brother. 243 00:34:31,580 --> 00:34:33,180 I thought he might be useful. 244 00:34:34,300 --> 00:34:39,100 Just as you predicted, Ural had the Venetians and Alps killed. 245 00:34:40,860 --> 00:34:44,260 Well done, Maria. I've raised you well. 246 00:34:45,260 --> 00:34:47,020 Take this man inside immediately. 247 00:34:47,460 --> 00:34:49,940 -Philip. -Sir. 248 00:34:50,740 --> 00:34:53,500 Head over to the Kayi Tribe and find Ertuğrul Bey. 249 00:34:53,860 --> 00:34:56,220 Tell him that we found one of his men heavily wounded. 250 00:34:57,140 --> 00:35:02,020 Anton, take some men with you and bring the corpses to me in a cart. 251 00:35:02,460 --> 00:35:04,220 Yes, Master Simon. 252 00:35:04,940 --> 00:35:08,100 We must make sure Ertuğrul knows that we respect him. 253 00:35:09,300 --> 00:35:13,260 I found this knife near Turgut. 254 00:35:13,820 --> 00:35:16,220 The seal of the Cavdar tribe is on the hilt. 255 00:35:16,460 --> 00:35:20,140 Now we can play with Ural like a cat plays with a mouse. 256 00:35:21,900 --> 00:35:26,460 Not just with Ural, but with Ertuğrul, the Sultan's spy, as well. 257 00:35:56,580 --> 00:36:00,660 -Ural, oh, how I missed you! -Will you go back to Nicaea? 258 00:36:01,500 --> 00:36:04,100 I'm not leaving you again. 259 00:36:04,380 --> 00:36:05,700 Look, I got you something. 260 00:36:10,260 --> 00:36:11,340 Ural... 261 00:36:12,220 --> 00:36:16,020 These are the shoes that I've been dreaming about since forever! 262 00:36:17,980 --> 00:36:21,300 I would grant you any wish, Amanda. 263 00:36:23,380 --> 00:36:24,500 Any news from the market? 264 00:36:25,740 --> 00:36:29,300 Maria and Philip brought in a wounded man this morning. 265 00:36:29,460 --> 00:36:32,380 -Who? -A man named Turgut. 266 00:36:35,260 --> 00:36:36,380 What did you just say? 267 00:36:58,660 --> 00:37:01,020 Where is it? Where is it?! 268 00:37:01,620 --> 00:37:04,900 Where is this accursed knife?! Damn it! 269 00:37:13,660 --> 00:37:17,060 Turgut is alive, you fuckers! And you told me you killed them all! 270 00:37:20,300 --> 00:37:22,900 But sir, that's impossible! We killed them all. 271 00:37:22,980 --> 00:37:26,820 We burned their rugs. I killed Turgut personally. 272 00:37:26,900 --> 00:37:29,660 I know when I cut a man. What are you talking about? 273 00:37:29,740 --> 00:37:33,180 Then what the hell is Turgut doing at the inn, you imbecile?! 274 00:37:50,900 --> 00:37:52,420 Simon, you called for me? 275 00:37:55,460 --> 00:37:57,140 Apparently, your rugs were burned. 276 00:37:58,620 --> 00:37:59,460 What? 277 00:38:00,420 --> 00:38:01,900 And two of your men died. 278 00:38:02,260 --> 00:38:04,420 The bodies are being retrieved as we speak. 279 00:38:06,300 --> 00:38:07,500 Ertuğrul! 280 00:38:07,580 --> 00:38:10,980 He gave his word that he would cover any damages. 281 00:38:11,420 --> 00:38:14,100 So, he's obliged to. 282 00:38:18,300 --> 00:38:22,380 Sir, I can feel it! This is the place! 283 00:38:23,460 --> 00:38:26,260 It's here! Come on, son. This is the place. 284 00:38:26,340 --> 00:38:28,100 Come on! Come on! 285 00:38:32,340 --> 00:38:35,140 Come on, son! It's here! 286 00:38:48,020 --> 00:38:49,820 This is the place, Dündar Bey! 287 00:38:51,740 --> 00:38:54,540 We've found it! 288 00:38:55,700 --> 00:38:57,900 The gold is here. 289 00:38:57,980 --> 00:39:00,940 It has to be here. 290 00:39:06,540 --> 00:39:09,660 The gold is here. It's all here. 291 00:39:12,540 --> 00:39:14,060 It's here! 292 00:39:17,220 --> 00:39:19,380 It's here! 293 00:39:44,940 --> 00:39:45,980 It's not here either. 294 00:39:49,940 --> 00:39:52,140 Here, here it is. 295 00:39:54,620 --> 00:39:58,140 Where is it? It has to be here! 296 00:40:01,020 --> 00:40:02,900 It has to be here! 297 00:40:04,580 --> 00:40:08,860 It was here! Where is it? Sir, it was here! 298 00:40:10,580 --> 00:40:12,540 It was here, Dündar Bey! 299 00:40:14,020 --> 00:40:15,940 I was wrong, again, Dündar Bey. 300 00:40:16,740 --> 00:40:17,940 But I know. 301 00:40:18,580 --> 00:40:23,100 I know the stream with gold that I found is around here. 302 00:40:23,660 --> 00:40:26,380 If you could just give me a bit more time, sir, 303 00:40:26,860 --> 00:40:29,500 I will find the gold before the sunset. 304 00:40:43,620 --> 00:40:45,980 -May I enter, sir? -Come. 305 00:41:01,340 --> 00:41:04,180 What is it, Aliyar? Speak up. 306 00:41:08,020 --> 00:41:10,860 Father, they raided the caravans transporting the Kayis' rugs. 307 00:41:11,940 --> 00:41:13,620 They murdered their Alps. 308 00:41:16,460 --> 00:41:18,900 What kind of treacherous thief could do this? 309 00:41:19,660 --> 00:41:23,420 Theft is not the problem, father. The rugs were all burned. 310 00:41:25,140 --> 00:41:31,420 Why would they raid the caravan if not for the rugs? 311 00:41:37,740 --> 00:41:39,180 Ural! 312 00:41:40,500 --> 00:41:41,980 You are right, Father. 313 00:41:43,820 --> 00:41:46,140 I overheard my brother, Ural, and Batuhan speaking. 314 00:41:56,060 --> 00:41:58,380 If Ertuğrul catches wind of this... 315 00:41:59,980 --> 00:42:02,700 It will not end well for either of our Muslim tribes. 316 00:42:05,100 --> 00:42:08,820 Especially since we're surrounded by infidels. 317 00:42:12,620 --> 00:42:14,100 The Cavdar tribe is bigger. 318 00:42:15,340 --> 00:42:19,140 The Kayis have no chance of winning, but you are right. 319 00:42:19,780 --> 00:42:24,820 And if Ertuğrul Bey hears of this, there can obviously be no victors. 320 00:42:30,380 --> 00:42:31,380 Listen well, Aliyar. 321 00:42:32,540 --> 00:42:35,500 Go find Ertuğrul Bey and tell him this: 322 00:42:36,260 --> 00:42:40,620 "Candar Bey would be happy to invite you over for dinner 323 00:42:40,820 --> 00:42:43,340 in order to get to know your family. 324 00:42:44,260 --> 00:42:48,980 He'd be honored to have a brave man such as yourself over for dinner." 325 00:42:50,940 --> 00:42:51,940 Got it? 326 00:44:36,860 --> 00:44:38,860 Subtitle translation by: Tuğçe Erteki 25445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.