Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,260 --> 00:02:16,020
Latin Crusaders invaded Constantinople,
persecuting their fellow Christians.
2
00:02:17,260 --> 00:02:20,180
The Empire of Nicaea abhors the Crusaders,
3
00:02:20,340 --> 00:02:25,020
hence the cooperation between
Sultan Kayqubad I and the Roman emperor.
4
00:02:26,820 --> 00:02:31,060
And we stand at the border,
the most dangerous place to be.
5
00:02:31,580 --> 00:02:36,660
But whoever controls these borders,
controls the future.
6
00:02:38,900 --> 00:02:43,100
Then what we must do is
catch John the Baptist
7
00:02:43,220 --> 00:02:45,580
and bring down his evil gang.
8
00:02:45,700 --> 00:02:50,900
Sir, that's a sublime idea.
The only problem is we can't find him.
9
00:02:51,660 --> 00:02:54,540
Bamsi, we'll not only find him...
10
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
...we'll bury him alive.
11
00:03:06,780 --> 00:03:07,980
You may come in, Dumrul.
12
00:03:12,020 --> 00:03:15,780
-Tell us about the marketplace.
-Sir, there was a commotion.
13
00:03:15,860 --> 00:03:18,420
I followed Tristan the Trader,
as per your orders,
14
00:03:18,500 --> 00:03:22,340
but I lost sight of him in the chaos.
15
00:03:28,500 --> 00:03:31,740
A man in a thawb followed Tristan closely.
16
00:03:32,620 --> 00:03:35,100
If it wasn't for me,
he would have been long dead.
17
00:03:39,620 --> 00:03:42,860
Surely he'll appear again.
18
00:03:44,460 --> 00:03:46,460
It will be a different man this time.
19
00:03:48,140 --> 00:03:50,580
Who could that be, Master Simon?
Any ideas?
20
00:03:52,300 --> 00:03:53,220
Yes.
21
00:03:55,060 --> 00:03:57,180
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
22
00:03:58,780 --> 00:04:01,260
Who could it be, Bey? Any ideas?
23
00:04:03,660 --> 00:04:04,580
Yes.
24
00:04:07,300 --> 00:04:09,500
The owner of the marketplace, Simon.
25
00:04:10,100 --> 00:04:11,380
He has a hole in his ear
26
00:04:12,220 --> 00:04:14,300
and has had great success over the years.
27
00:04:14,780 --> 00:04:18,780
If he has armed troops as well,
then he either is John the Baptist...
28
00:04:19,820 --> 00:04:21,140
or...
29
00:04:21,620 --> 00:04:23,860
he serves under John the Baptist.
30
00:04:24,020 --> 00:04:26,500
We must get into their den.
31
00:04:29,340 --> 00:04:31,340
We must know for sure, Artuk Bey.
32
00:04:34,660 --> 00:04:37,140
He accomplished great feats
as soon as he arrived.
33
00:04:38,060 --> 00:04:40,620
He damaged the old hand, Ural.
34
00:04:41,300 --> 00:04:43,380
We must take action against him.
35
00:04:44,460 --> 00:04:48,900
Hasan, as a sound Muslim, it's your duty.
36
00:04:49,900 --> 00:04:51,980
Yes, Master Simon.
37
00:04:54,980 --> 00:04:56,340
As you wish.
38
00:04:59,700 --> 00:05:01,780
I've caught everyone's attention now,
39
00:05:02,500 --> 00:05:05,540
especially since I sold the produce
to the Venetians.
40
00:05:08,940 --> 00:05:10,860
Just a little longer, my brave Alps.
41
00:05:12,260 --> 00:05:13,540
Just a little.
42
00:05:13,620 --> 00:05:16,740
But sir, for what?
43
00:05:21,300 --> 00:05:23,020
For the resurrection, Bamsi.
44
00:05:25,220 --> 00:05:26,780
For the rebirth of a nation!
45
00:05:26,940 --> 00:05:28,260
Ya Allah!
46
00:05:41,060 --> 00:05:44,140
-Father, do I have your permission?
-You may sit.
47
00:05:52,540 --> 00:05:55,700
First Ural, now Aslıhan.
48
00:05:56,540 --> 00:06:01,780
It's like I have been slapped
on both cheeks by my children.
49
00:06:03,340 --> 00:06:05,140
I'm not going to beat around the bush.
50
00:06:05,860 --> 00:06:10,900
This is the turning point in our lives.
51
00:06:13,500 --> 00:06:17,820
Either we go down in flames
because of these heathens,
52
00:06:18,460 --> 00:06:20,500
or we learn to stand up against them.
53
00:06:21,700 --> 00:06:25,460
There is no way around it.
54
00:06:26,900 --> 00:06:32,740
Our blessed Tatar tribe
has withstood all kinds of mishaps.
55
00:06:34,860 --> 00:06:41,540
But now, my own kin have
turned against each other in my marquee.
56
00:06:42,100 --> 00:06:43,580
-Father--
-That's not true.
57
00:06:43,660 --> 00:06:44,860
Do not interrupt me!
58
00:06:46,140 --> 00:06:51,100
Listen to me. Pull yourselves together!
59
00:06:51,740 --> 00:06:56,100
Shatter the earth with each step you take!
60
00:06:57,580 --> 00:07:03,900
With a single strike,
lay waste to your enemies!
61
00:07:06,020 --> 00:07:10,260
Unite, or perish as the losers!
62
00:07:13,620 --> 00:07:15,860
-Ural.
-Sir.
63
00:07:16,620 --> 00:07:20,220
From this point onwards,
you will be responsible for trade,
64
00:07:20,380 --> 00:07:25,540
as well as the safety
of our people and Alps.
65
00:07:27,180 --> 00:07:30,060
Your wife shall lead the carpet weavers.
66
00:07:31,620 --> 00:07:37,740
Aslıhan is stripped away from all duties,
except for the cleaning of the marquee.
67
00:07:40,740 --> 00:07:42,300
I don't deserve this.
68
00:07:43,060 --> 00:07:46,620
Now, you would do well to
make the best of what you have left.
69
00:07:49,660 --> 00:07:53,460
Father, I can assure you that
I will carry out my duty properly.
70
00:07:57,420 --> 00:07:59,580
I know Toktamış Bey is irreplaceable.
71
00:08:00,140 --> 00:08:04,220
However, it's our duty do our best to
be an sufficient substitute for him.
72
00:08:05,620 --> 00:08:06,820
On point, son.
73
00:08:07,940 --> 00:08:10,820
That's why I will assign Aliyar that duty.
74
00:08:15,180 --> 00:08:20,460
Together, we will make the decisions
regarding our future.
75
00:08:26,580 --> 00:08:28,500
Of course, I'll not forget to
consult you as well.
76
00:08:28,940 --> 00:08:32,820
However, Aliyar is the absolute
decision-maker from now on.
77
00:08:36,020 --> 00:08:38,780
Dad, don't make me do this, please.
78
00:08:40,300 --> 00:08:44,260
You know I've been meaning to
go to Qahira.
79
00:08:44,620 --> 00:08:48,060
Not only am I not ready to
take on such a duty,
80
00:08:48,220 --> 00:08:49,380
-I'm also not--
-Enough!
81
00:08:51,380 --> 00:08:58,020
The days of us fighting
for our lives are not far away.
82
00:08:59,860 --> 00:09:02,220
Either we all live together
or die together.
83
00:09:02,820 --> 00:09:05,180
Reviving our settlement in Cavdar Plains
84
00:09:05,260 --> 00:09:08,380
and making the most of things
is the only way.
85
00:09:09,980 --> 00:09:11,460
Make no mistake!
86
00:09:16,020 --> 00:09:22,220
To these ends, everything is permissible,
even the spilling of blood.
87
00:09:37,700 --> 00:09:39,180
Lest you forget,
88
00:09:40,380 --> 00:09:46,860
as the stone remains after the storm,
kinship remains after all else is gone.
89
00:09:57,260 --> 00:10:00,220
Head to the market
tomorrow and see what's up.
90
00:10:01,020 --> 00:10:02,300
You must learn the ropes.
91
00:10:25,180 --> 00:10:26,460
Brother...
92
00:10:27,460 --> 00:10:29,980
Don't do anything stupid.
93
00:10:30,340 --> 00:10:32,180
We need you.
94
00:10:33,580 --> 00:10:38,220
Only you can save us
from the greed of Ural
95
00:10:38,620 --> 00:10:40,380
and the blind ambition
of Çolpan Hatun.
96
00:10:41,380 --> 00:10:44,700
If you leave, you won't
be able to come back here,
97
00:10:45,540 --> 00:10:48,580
nor will you ever see us
if you return.
98
00:11:10,540 --> 00:11:11,860
Aykiz...
99
00:11:12,700 --> 00:11:14,940
May God let us stay together forever.
100
00:11:15,740 --> 00:11:20,300
I shall not live to see another daywithout your love.
101
00:11:38,220 --> 00:11:39,460
We are being attacked!
102
00:11:43,220 --> 00:11:44,460
Protect the rugs!
103
00:11:44,540 --> 00:11:46,300
-We're being attacked!
-We're being attacked!
104
00:15:58,420 --> 00:16:01,180
Take away the bodies.
We're not leaving them.
105
00:16:01,260 --> 00:16:02,620
Yes, sir.
106
00:17:01,100 --> 00:17:03,700
-Did my son fall asleep?
-Finally, thank God.
107
00:17:05,980 --> 00:17:07,860
He won't stay still, Ertuğrul.
108
00:17:08,060 --> 00:17:10,940
He's become such a rascal.
109
00:17:12,180 --> 00:17:13,460
This is nothing, Halime.
110
00:17:15,100 --> 00:17:19,460
This is just the first.
There will be a second, third...
111
00:17:20,900 --> 00:17:24,660
fourth, fifth...
112
00:17:24,980 --> 00:17:27,660
The prophet wants their ummah
to prosper and grow
113
00:17:28,220 --> 00:17:31,980
so that we can
bring justice to these realms.
114
00:17:36,460 --> 00:17:39,540
I hope so. I really do.
115
00:17:47,460 --> 00:17:50,020
Ertuğrul, what keeps you
so deep in thought?
116
00:17:52,860 --> 00:17:53,980
Turgut Alp.
117
00:17:55,060 --> 00:17:58,900
He's been sulking ever since Aykiz died.
118
00:18:00,300 --> 00:18:01,540
He was captured once.
119
00:18:03,180 --> 00:18:07,500
He almost lost his mind,
but stayed with me, nevertheless.
120
00:18:11,820 --> 00:18:13,940
I want to bring my brother back to life.
121
00:18:15,180 --> 00:18:17,140
Get him to marry and father children.
122
00:18:18,660 --> 00:18:23,300
Sure, but there is no woman here
befitting Turgut.
123
00:18:26,660 --> 00:18:28,340
We can search the nearby settlements.
124
00:18:29,220 --> 00:18:32,660
-Hopefully, we can find him a good woman.
-I hope so.
125
00:18:34,020 --> 00:18:36,540
Once he returns safe and sound
with the rugs,
126
00:18:37,380 --> 00:18:38,860
we'll see what we can do.
127
00:18:50,380 --> 00:18:54,060
Like I said, brother, he was
fighting to the death like a madman.
128
00:18:54,140 --> 00:18:56,740
If my father didn't act quickly...
129
00:18:58,500 --> 00:19:00,340
we could've lost a family member.
130
00:19:01,300 --> 00:19:04,700
Something tells me that Toktamış
was poisoned, Aslıhan.
131
00:19:05,500 --> 00:19:09,540
I wouldn't be surprised.
Whoever profited off of his death...
132
00:19:11,300 --> 00:19:12,420
Aslıhan.
133
00:19:13,380 --> 00:19:17,100
Don't ever judge people on a whim.
134
00:19:18,020 --> 00:19:19,060
Understood?
135
00:19:19,900 --> 00:19:25,860
Everybody is innocent
until proven otherwise.
136
00:19:26,660 --> 00:19:31,260
It doesn't matter if he was
poisoned or not. He still attacked us.
137
00:19:36,820 --> 00:19:38,700
It does matter, but then again...
138
00:19:39,900 --> 00:19:41,140
maybe it doesn't.
139
00:19:43,060 --> 00:19:44,540
We shall see.
140
00:19:45,540 --> 00:19:49,540
But a voice in my head tells me that
we should look into this matter closely.
141
00:19:50,300 --> 00:19:51,940
We must see what's up.
142
00:19:55,340 --> 00:20:00,620
Brother, I hope that voice in your head
also tells you not to leave this place.
143
00:20:01,740 --> 00:20:03,100
If you were to go...
144
00:20:05,060 --> 00:20:06,300
I'd be left all alone.
145
00:20:10,340 --> 00:20:14,220
So, what happened at the marketplace?
Who is this Ertuğrul my brother detests?
146
00:20:15,140 --> 00:20:16,620
The leader of the Kayi tribe.
147
00:20:18,300 --> 00:20:19,540
He's a nimble man.
148
00:20:20,620 --> 00:20:23,300
He has fought and defeated many enemies.
149
00:20:24,540 --> 00:20:25,820
A determined man.
150
00:20:31,340 --> 00:20:32,860
I shall go there tomorrow myself
151
00:20:33,420 --> 00:20:35,860
and see with my own two eyes.
152
00:20:51,220 --> 00:20:52,740
Ertuğrul Bey.
153
00:20:52,860 --> 00:20:58,740
I know every inch of this place.
154
00:21:00,300 --> 00:21:02,900
Gold is heavier than sand,
155
00:21:03,500 --> 00:21:08,460
so there is more gold
to be found in weaker streams.
156
00:21:09,140 --> 00:21:13,540
We should start by combing the Ayi stream
157
00:21:13,940 --> 00:21:16,340
that flows around the Gedik well.
158
00:21:18,060 --> 00:21:22,220
That stream may be weak, but it's deep,
Foreman Haçaturyan.
159
00:21:22,500 --> 00:21:24,140
It's not an easy feat to find the bottom.
160
00:21:24,820 --> 00:21:30,540
You're right, Artuk Bey, but the stream
turns and twists like a snake.
161
00:21:31,140 --> 00:21:33,260
Rocks stand high at those bends.
162
00:21:33,900 --> 00:21:38,100
When the rocks are high,
the stream loses its depth.
163
00:21:39,620 --> 00:21:43,740
Gold hides in the nooks and crannies
of those rocks.
164
00:21:44,300 --> 00:21:47,860
All we must do then is pan the sands.
165
00:21:52,420 --> 00:21:54,860
They say it's easy to extract the gold.
166
00:21:55,180 --> 00:21:57,180
Why, then, has nobody done this until now?
167
00:21:58,740 --> 00:22:04,020
Because gold is skittish, Dündar Bey.
It moves around all the time.
168
00:22:04,700 --> 00:22:07,740
If you don't know where it hides,
169
00:22:09,020 --> 00:22:11,740
all you'll get is a handful of sand.
170
00:22:12,740 --> 00:22:19,060
So, you have to put the sun,
wind and rain into consideration.
171
00:22:21,820 --> 00:22:23,820
Winter is coming, Foreman Haçaturyan.
172
00:22:24,300 --> 00:22:28,100
Once the rain starts to fall,
the streams surge.
173
00:22:29,740 --> 00:22:31,580
We must be quick.
174
00:22:32,260 --> 00:22:35,620
Right on point, sir. It's just as you say.
175
00:22:36,180 --> 00:22:38,580
The best time is the end of summer.
176
00:22:39,740 --> 00:22:46,220
If we find the right spot,
gold should come to us in piles.
177
00:22:48,980 --> 00:22:52,620
Dündar, escort Foreman Haçaturyan
with the other Alps.
178
00:22:53,500 --> 00:22:55,540
See to it that he's provided
with all he needs.
179
00:22:56,020 --> 00:22:59,580
Protect him and keep this a secret.
180
00:23:01,740 --> 00:23:03,140
As you wish, sir.
181
00:23:22,460 --> 00:23:25,740
The rocks you stub your feet against
will soon turn to sand, sir.
182
00:23:26,660 --> 00:23:28,700
We can crush those rocks
at any time, Colpan.
183
00:23:29,500 --> 00:23:32,220
Now is the time for patience.
184
00:23:37,140 --> 00:23:38,860
Sir, can I have a moment?
185
00:23:45,100 --> 00:23:47,020
I carried out your orders.
186
00:23:47,220 --> 00:23:50,540
We burned the rugs
and killed the Venetians and Alps.
187
00:23:54,020 --> 00:23:57,740
-And you weren't seen, right?
-Not a soul saw us.
188
00:23:58,580 --> 00:24:01,020
And we took care of the rest.
189
00:25:07,540 --> 00:25:09,100
What's this smoke?
190
00:25:12,380 --> 00:25:13,300
Follow me.
191
00:26:17,060 --> 00:26:17,980
All dead.
192
00:26:36,460 --> 00:26:39,540
Turgut? Turgut!
193
00:26:44,700 --> 00:26:45,580
He is alive!
194
00:26:54,540 --> 00:26:56,140
Don't worry. You'll live.
195
00:27:01,180 --> 00:27:04,940
Let him die. It's all in accordance
with Master Simon's wishes.
196
00:27:05,020 --> 00:27:06,500
Are you dumb, Philip?
197
00:27:08,420 --> 00:27:10,660
If we take him to my brother,
he'll appreciate it.
198
00:27:24,820 --> 00:27:26,940
He'll be delighted.
199
00:27:29,540 --> 00:27:30,820
Absolutely delighted.
200
00:27:35,860 --> 00:27:37,140
Now give me a hand!
201
00:28:01,500 --> 00:28:02,740
What does it say?
202
00:28:08,700 --> 00:28:11,940
The man who raided Saint Petruchio's
Templar stronghold in Antakya
203
00:28:12,020 --> 00:28:14,700
and killed Titus and our brothers
turns out to be Ertuğrul.
204
00:28:15,700 --> 00:28:20,020
We must take precautions. Ertuğrul might
just be the spy we're looking for.
205
00:28:23,580 --> 00:28:26,020
Then it's time to move.
206
00:28:26,660 --> 00:28:28,620
If Ertuğrul turns out to be the spy,
207
00:28:29,180 --> 00:28:33,060
it'll be two presents in one
from our Lord and Savior Jesus Christ.
208
00:28:52,420 --> 00:28:54,780
Have faith that God will make
the best decision for us.
209
00:29:39,140 --> 00:29:45,740
In the 99 names of He
who gives life and fills us with faith.
210
00:29:51,340 --> 00:29:52,660
In the name of God.
211
00:29:58,300 --> 00:29:59,700
Brave sons of Kayi!
212
00:30:01,540 --> 00:30:03,700
For so long, we've been
on foot, traveling.
213
00:30:05,420 --> 00:30:07,220
We have defeated our enemies...
214
00:30:08,860 --> 00:30:11,340
punished lawless rascals...
215
00:30:14,540 --> 00:30:16,820
and eliminated many traitors.
216
00:30:17,900 --> 00:30:22,820
And now, at last, a bright future
awaits us.
217
00:30:26,820 --> 00:30:29,060
These lands are like no other.
218
00:30:31,020 --> 00:30:32,780
We are not far from our enemies.
219
00:30:36,100 --> 00:30:38,580
The battles here will be
nothing like what we know.
220
00:30:39,620 --> 00:30:43,900
Therefore, we must adapt
to the state of things.
221
00:30:45,620 --> 00:30:49,860
With respect, sir, we have devoted
our lives to your ideals.
222
00:30:50,580 --> 00:30:52,780
You asked us to die for you,
and we are ready to.
223
00:30:53,420 --> 00:30:56,860
However, we ask one thing of you,
and one thing only.
224
00:30:58,380 --> 00:30:59,660
Go on, Karabey.
225
00:30:59,740 --> 00:31:02,300
Don't deny us when we ask for a meeting.
226
00:31:04,700 --> 00:31:07,140
Meetings are our traditional way.
227
00:31:08,820 --> 00:31:11,220
A Bey does not act
without consulting others.
228
00:31:12,860 --> 00:31:14,700
I'm of the same opinion, sir.
229
00:31:15,580 --> 00:31:18,740
A Bey who does not consult others
is not a Bey at all.
230
00:31:54,300 --> 00:31:55,700
Noble men of my tribe.
231
00:31:58,860 --> 00:32:00,540
I see that I have upset the lot of you.
232
00:32:01,500 --> 00:32:07,860
The reason I have not held any meetings
is the secret war that I've been fighting.
233
00:32:08,980 --> 00:32:10,300
You must know that first.
234
00:32:11,620 --> 00:32:17,300
However, from this point onwards,
I shall not turn you away anymore.
235
00:32:20,820 --> 00:32:22,380
Thanks to God Almighty,
236
00:32:23,300 --> 00:32:26,340
there are men that stand up
for their ideals in my tribe.
237
00:32:27,380 --> 00:32:32,380
As long as you stand here
in the name of justice,
238
00:32:33,180 --> 00:32:35,180
no one will bring us to our knees.
239
00:32:38,940 --> 00:32:40,340
May you live long.
240
00:32:47,260 --> 00:32:48,140
Abdurrahman.
241
00:32:49,780 --> 00:32:52,980
-Bring me the chest for the distribution.
-As you wish, sir.
242
00:34:28,300 --> 00:34:30,260
We found Turgut by the roadside, brother.
243
00:34:31,580 --> 00:34:33,180
I thought he might be useful.
244
00:34:34,300 --> 00:34:39,100
Just as you predicted, Ural had
the Venetians and Alps killed.
245
00:34:40,860 --> 00:34:44,260
Well done, Maria. I've raised you well.
246
00:34:45,260 --> 00:34:47,020
Take this man inside immediately.
247
00:34:47,460 --> 00:34:49,940
-Philip.
-Sir.
248
00:34:50,740 --> 00:34:53,500
Head over to the Kayi Tribe
and find Ertuğrul Bey.
249
00:34:53,860 --> 00:34:56,220
Tell him that we found one of his men
heavily wounded.
250
00:34:57,140 --> 00:35:02,020
Anton, take some men with you
and bring the corpses to me in a cart.
251
00:35:02,460 --> 00:35:04,220
Yes, Master Simon.
252
00:35:04,940 --> 00:35:08,100
We must make sure Ertuğrul
knows that we respect him.
253
00:35:09,300 --> 00:35:13,260
I found this knife near Turgut.
254
00:35:13,820 --> 00:35:16,220
The seal of the Cavdar tribe
is on the hilt.
255
00:35:16,460 --> 00:35:20,140
Now we can play with Ural
like a cat plays with a mouse.
256
00:35:21,900 --> 00:35:26,460
Not just with Ural, but with Ertuğrul,
the Sultan's spy, as well.
257
00:35:56,580 --> 00:36:00,660
-Ural, oh, how I missed you!
-Will you go back to Nicaea?
258
00:36:01,500 --> 00:36:04,100
I'm not leaving you again.
259
00:36:04,380 --> 00:36:05,700
Look, I got you something.
260
00:36:10,260 --> 00:36:11,340
Ural...
261
00:36:12,220 --> 00:36:16,020
These are the shoes that I've been
dreaming about since forever!
262
00:36:17,980 --> 00:36:21,300
I would grant you any wish, Amanda.
263
00:36:23,380 --> 00:36:24,500
Any news from the market?
264
00:36:25,740 --> 00:36:29,300
Maria and Philip brought in
a wounded man this morning.
265
00:36:29,460 --> 00:36:32,380
-Who?
-A man named Turgut.
266
00:36:35,260 --> 00:36:36,380
What did you just say?
267
00:36:58,660 --> 00:37:01,020
Where is it? Where is it?!
268
00:37:01,620 --> 00:37:04,900
Where is this accursed knife?! Damn it!
269
00:37:13,660 --> 00:37:17,060
Turgut is alive, you fuckers!
And you told me you killed them all!
270
00:37:20,300 --> 00:37:22,900
But sir, that's impossible!
We killed them all.
271
00:37:22,980 --> 00:37:26,820
We burned their rugs.
I killed Turgut personally.
272
00:37:26,900 --> 00:37:29,660
I know when I cut a man.
What are you talking about?
273
00:37:29,740 --> 00:37:33,180
Then what the hell is Turgut doing at
the inn, you imbecile?!
274
00:37:50,900 --> 00:37:52,420
Simon, you called for me?
275
00:37:55,460 --> 00:37:57,140
Apparently, your rugs were burned.
276
00:37:58,620 --> 00:37:59,460
What?
277
00:38:00,420 --> 00:38:01,900
And two of your men died.
278
00:38:02,260 --> 00:38:04,420
The bodies are being retrieved
as we speak.
279
00:38:06,300 --> 00:38:07,500
Ertuğrul!
280
00:38:07,580 --> 00:38:10,980
He gave his word
that he would cover any damages.
281
00:38:11,420 --> 00:38:14,100
So, he's obliged to.
282
00:38:18,300 --> 00:38:22,380
Sir, I can feel it! This is the place!
283
00:38:23,460 --> 00:38:26,260
It's here! Come on, son.
This is the place.
284
00:38:26,340 --> 00:38:28,100
Come on! Come on!
285
00:38:32,340 --> 00:38:35,140
Come on, son! It's here!
286
00:38:48,020 --> 00:38:49,820
This is the place, Dündar Bey!
287
00:38:51,740 --> 00:38:54,540
We've found it!
288
00:38:55,700 --> 00:38:57,900
The gold is here.
289
00:38:57,980 --> 00:39:00,940
It has to be here.
290
00:39:06,540 --> 00:39:09,660
The gold is here. It's all here.
291
00:39:12,540 --> 00:39:14,060
It's here!
292
00:39:17,220 --> 00:39:19,380
It's here!
293
00:39:44,940 --> 00:39:45,980
It's not here either.
294
00:39:49,940 --> 00:39:52,140
Here, here it is.
295
00:39:54,620 --> 00:39:58,140
Where is it? It has to be here!
296
00:40:01,020 --> 00:40:02,900
It has to be here!
297
00:40:04,580 --> 00:40:08,860
It was here! Where is it?
Sir, it was here!
298
00:40:10,580 --> 00:40:12,540
It was here, Dündar Bey!
299
00:40:14,020 --> 00:40:15,940
I was wrong, again, Dündar Bey.
300
00:40:16,740 --> 00:40:17,940
But I know.
301
00:40:18,580 --> 00:40:23,100
I know the stream with gold
that I found is around here.
302
00:40:23,660 --> 00:40:26,380
If you could just
give me a bit more time, sir,
303
00:40:26,860 --> 00:40:29,500
I will find the gold before the sunset.
304
00:40:43,620 --> 00:40:45,980
-May I enter, sir?
-Come.
305
00:41:01,340 --> 00:41:04,180
What is it, Aliyar? Speak up.
306
00:41:08,020 --> 00:41:10,860
Father, they raided the caravans
transporting the Kayis' rugs.
307
00:41:11,940 --> 00:41:13,620
They murdered their Alps.
308
00:41:16,460 --> 00:41:18,900
What kind of treacherous
thief could do this?
309
00:41:19,660 --> 00:41:23,420
Theft is not the problem, father.
The rugs were all burned.
310
00:41:25,140 --> 00:41:31,420
Why would they raid the caravan
if not for the rugs?
311
00:41:37,740 --> 00:41:39,180
Ural!
312
00:41:40,500 --> 00:41:41,980
You are right, Father.
313
00:41:43,820 --> 00:41:46,140
I overheard my brother, Ural,
and Batuhan speaking.
314
00:41:56,060 --> 00:41:58,380
If Ertuğrul catches wind of this...
315
00:41:59,980 --> 00:42:02,700
It will not end well
for either of our Muslim tribes.
316
00:42:05,100 --> 00:42:08,820
Especially since
we're surrounded by infidels.
317
00:42:12,620 --> 00:42:14,100
The Cavdar tribe is bigger.
318
00:42:15,340 --> 00:42:19,140
The Kayis have no chance of winning,
but you are right.
319
00:42:19,780 --> 00:42:24,820
And if Ertuğrul Bey hears of this,
there can obviously be no victors.
320
00:42:30,380 --> 00:42:31,380
Listen well, Aliyar.
321
00:42:32,540 --> 00:42:35,500
Go find Ertuğrul Bey
and tell him this:
322
00:42:36,260 --> 00:42:40,620
"Candar Bey would be happy to
invite you over for dinner
323
00:42:40,820 --> 00:42:43,340
in order to get to know your family.
324
00:42:44,260 --> 00:42:48,980
He'd be honored to have a brave man
such as yourself over for dinner."
325
00:42:50,940 --> 00:42:51,940
Got it?
326
00:44:36,860 --> 00:44:38,860
Subtitle translation by: Tuğçe Erteki
25445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.