All language subtitles for Devil.Within.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-iKA.SDH.ENG-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,797 --> 00:00:15,047 (musique dramatique tendue) 2 00:00:40,455 --> 00:00:45,455 (les mouettes croassent) (eaux vives) 3 00:00:48,544 --> 00:00:51,544 (musique douce et rapide) 4 00:01:09,880 --> 00:01:12,880 (musique douce et lente) 5 00:01:25,370 --> 00:01:27,930 - [Emily] Voici l'histoire du jour où j'ai trouvé ma liberté. 6 00:01:27,930 --> 00:01:32,022 Ma liberté du mal, mon échapper au diable. 7 00:01:32,022 --> 00:01:34,689 (musique inquiétante) 8 00:01:45,917 --> 00:01:48,834 (musique au rythme lent) 9 00:02:09,802 --> 00:02:12,802 (musique douce et lente) 10 00:02:37,703 --> 00:02:39,880 (musique tendue) (Emily fredonne) 11 00:02:39,880 --> 00:02:40,713 - Pardon. 12 00:02:42,070 --> 00:02:43,003 Excusez-moi Madame? 13 00:02:44,130 --> 00:02:46,293 Hun, tu n'es pas autorisé à sortir ici, d'accord. 14 00:02:47,744 --> 00:02:50,353 Les clients de la station doivent restez debout sur la terrasse aujourd'hui. 15 00:02:53,940 --> 00:02:55,030 Chérie, je suis désolé, je vais devoir 16 00:02:55,030 --> 00:02:57,980 vous demander de retourner au complexe, d'accord? 17 00:02:57,980 --> 00:03:00,120 La plage est fermée à marée haute. 18 00:03:00,120 --> 00:03:01,533 C'est extrêmement dangereux. 19 00:03:02,640 --> 00:03:04,240 - Vous ne savez pas quel est le danger. 20 00:03:05,880 --> 00:03:06,723 Un vrai danger. 21 00:03:08,310 --> 00:03:10,660 La peur que tu ressens à l'intérieur quand il s'agit pour vous. 22 00:03:11,780 --> 00:03:12,613 Tu ne peux pas bouger, 23 00:03:13,500 --> 00:03:14,800 sachant que vous ne pouvez pas l'arrêter, 24 00:03:16,151 --> 00:03:17,810 mais le seul moyen de s'échapper. 25 00:03:17,810 --> 00:03:19,303 - Chérie, tu vas bien? 26 00:03:20,230 --> 00:03:21,660 Avez-vous des ennuis? 27 00:03:21,660 --> 00:03:23,583 - Tu ne comprendrais pas. 28 00:03:24,530 --> 00:03:26,367 - Je suis thérapeute. 29 00:03:26,367 --> 00:03:29,230 Eh bien, c'était le cas. 30 00:03:29,230 --> 00:03:31,360 J'ai tout entendu vous avez peut-être imaginé. 31 00:03:31,360 --> 00:03:32,453 - Pas cette histoire. 32 00:03:33,890 --> 00:03:34,723 - Essaie-moi. 33 00:03:36,260 --> 00:03:37,110 Quel est ton nom? 34 00:03:41,780 --> 00:03:42,613 - Emilie. 35 00:03:45,270 --> 00:03:46,631 Je m'appelle Emily. 36 00:03:46,631 --> 00:03:49,560 (Emily halète) 37 00:03:49,560 --> 00:03:51,273 - Salut, Emily, je suis Helen. 38 00:03:52,790 --> 00:03:55,790 (musique douce et lente) 39 00:03:57,726 --> 00:04:01,120 - Je n'ai pas beaucoup de temps, Helen. 40 00:04:01,120 --> 00:04:01,953 - Pourquoi? 41 00:04:03,230 --> 00:04:04,480 - Tu crois au mal? 42 00:04:05,840 --> 00:04:07,253 Pur, vrai, mal? 43 00:04:10,740 --> 00:04:12,220 - Eh bien, je peux dire ça (Emily renifle) 44 00:04:12,220 --> 00:04:14,710 Je crois que les gens peuvent faire du mal, 45 00:04:14,710 --> 00:04:19,710 mais je n'ai jamais rencontré personne qui Je dirais que c'est purement mauvais. 46 00:04:19,960 --> 00:04:22,753 - Alors tu ne t'es pas rencontré mon père, David Hayes. 47 00:04:25,270 --> 00:04:27,770 Je pensais qu'il était juste malade parce que ma mère est morte. 48 00:04:29,320 --> 00:04:31,210 Il a dit qu'il serait différent. 49 00:04:31,210 --> 00:04:32,633 Il a dit que nous serions tous heureux. 50 00:04:33,922 --> 00:04:36,472 Mais il n'y a pas de bonheur dans cette vie ou la suivante. 51 00:04:38,560 --> 00:04:40,808 - [Helen] Que vous est-il arrivé? 52 00:04:40,808 --> 00:04:42,162 Qu'est-ce que ton père t'a fait? 53 00:04:42,162 --> 00:04:43,710 - Ce n'était pas mon père. 54 00:04:43,710 --> 00:04:45,893 Mon père est mort il y a longtemps. 55 00:04:47,640 --> 00:04:48,543 C'était le diable. 56 00:04:50,320 --> 00:04:51,620 - [Helen] Pourquoi pas vous dis-moi ce qui s'est passé, d'accord? 57 00:04:51,620 --> 00:04:52,493 Je peux vous aider. 58 00:04:53,680 --> 00:04:54,513 Je peux aider. 59 00:04:55,600 --> 00:04:56,433 - Bien, 60 00:04:57,540 --> 00:04:59,140 mais ne dites pas que je ne vous ai pas prévenu. 61 00:05:02,860 --> 00:05:06,191 Tout a commencé quand mon père est sorti de l'hôpital. 62 00:05:06,191 --> 00:05:09,108 (musique au rythme lent) 63 00:05:21,410 --> 00:05:24,267 - Vous pensez que c'est une bonne idée? 64 00:05:24,267 --> 00:05:26,633 - Vous ne pouvez pas fuir ce que vous ressentez. 65 00:05:27,640 --> 00:05:28,483 - À tout prix? 66 00:05:29,580 --> 00:05:31,343 - Oublie-la. 67 00:05:37,340 --> 00:05:38,180 - Je reviendrai. 68 00:05:44,703 --> 00:05:47,120 (la porte claque) 69 00:05:49,063 --> 00:05:52,146 (musique douce et tendue) 70 00:05:59,146 --> 00:06:02,063 (musique mélancolique) 71 00:06:28,124 --> 00:06:30,624 (musique tendue) 72 00:06:34,619 --> 00:06:37,619 (musique pleine de suspens) 73 00:06:51,603 --> 00:06:54,520 (les tondeuses bourdonnent) 74 00:07:18,200 --> 00:07:21,117 (musique au rythme lent) 75 00:07:26,177 --> 00:07:27,010 - David? 76 00:07:31,972 --> 00:07:32,805 David? 77 00:07:34,622 --> 00:07:36,051 David. 78 00:07:36,051 --> 00:07:38,751 (Lucy halète) 79 00:07:38,751 --> 00:07:41,657 (couteau éraflé) 80 00:07:41,657 --> 00:07:44,074 David, qu'est-ce qui ne va pas avec toi? 81 00:07:56,323 --> 00:07:57,156 David. 82 00:08:02,439 --> 00:08:04,856 (David sanglote) 83 00:08:11,190 --> 00:08:12,810 David! 84 00:08:12,810 --> 00:08:13,963 - C'est ma faute, Lucy. 85 00:08:14,870 --> 00:08:15,787 - Ce n'est pas! 86 00:08:17,895 --> 00:08:19,950 (musique douce et lente) 87 00:08:19,950 --> 00:08:22,120 - Elle, elle avait besoin de moi! 88 00:08:22,120 --> 00:08:24,180 Elle m'aimait! 89 00:08:24,180 --> 00:08:26,260 - Elle avait besoin d'aide! 90 00:08:26,260 --> 00:08:28,643 Tu ne pouvais rien faire pour elle! 91 00:08:30,490 --> 00:08:34,420 - Elle aimait tellement Emily. 92 00:08:34,420 --> 00:08:37,553 Elle ne la tiendra plus jamais. 93 00:08:38,850 --> 00:08:40,830 - Samantha est partie! 94 00:08:40,830 --> 00:08:43,240 Vous ne pouvez pas la ramener! 95 00:08:43,240 --> 00:08:45,220 - [David] C'est ma faute! 96 00:08:45,220 --> 00:08:48,460 Je suis la raison pour laquelle ils sont morts! 97 00:08:52,487 --> 00:08:53,683 Je suis vraiment désolé Lucy. 98 00:08:57,227 --> 00:08:58,159 - David! 99 00:08:58,159 --> 00:09:00,356 (Lucy pleure) 100 00:09:00,356 --> 00:09:01,189 David! 101 00:09:03,080 --> 00:09:08,080 (piercing au couteau) (musique inquiétante) 102 00:09:21,360 --> 00:09:23,860 (musique tendue) 103 00:09:47,242 --> 00:09:49,890 (David soupire) 104 00:09:49,890 --> 00:09:50,940 - Tu viens ou quoi? 105 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 - Ouais, donne-moi juste une minute. 106 00:09:55,700 --> 00:09:57,373 - Très bien, je vais commencer à déballer. 107 00:10:00,819 --> 00:10:03,236 (la porte claque) 108 00:10:06,440 --> 00:10:08,790 - [Emily] Mon père ne pouvait pas dormir. 109 00:10:08,790 --> 00:10:10,710 Il s'évanouirait et avoir des visions des choses 110 00:10:10,710 --> 00:10:11,923 il ne pouvait pas expliquer. 111 00:10:12,810 --> 00:10:14,800 Un jour il était lui-même, (clown retentit) 112 00:10:14,800 --> 00:10:16,943 le suivant, il était quelqu'un d'autre. 113 00:10:17,860 --> 00:10:19,320 C'est ainsi que tout a commencé. 114 00:10:19,320 --> 00:10:24,320 (musique douce et lente) (vents violents) 115 00:10:37,711 --> 00:10:38,816 - [Emily] Il a tué quelqu'un! 116 00:10:38,816 --> 00:10:40,115 Que faites-vous! 117 00:10:40,115 --> 00:10:42,865 (femme criant) 118 00:10:45,511 --> 00:10:46,847 (frapper à la fenêtre) 119 00:10:46,847 --> 00:10:49,773 - [Lucy] Tu vas être ici toute la journée ou quoi? 120 00:10:49,773 --> 00:10:51,620 - J'ai dit que j'avais juste besoin d'une minute. 121 00:10:51,620 --> 00:10:52,453 - Une minute? 122 00:10:52,453 --> 00:10:53,863 Cela fait presque deux heures. 123 00:10:55,960 --> 00:10:56,950 - JE, 124 00:10:56,950 --> 00:10:59,930 ouais, je suis désolé. (musique sombre) 125 00:10:59,930 --> 00:11:01,980 - Peut-être que nous pouvons trouver un moyen de vous réveiller. 126 00:11:06,790 --> 00:11:08,263 Ou vous pouvez rester dans la voiture. 127 00:11:26,722 --> 00:11:29,222 (Lucy rit) 128 00:11:30,222 --> 00:11:31,690 C'est bon. 129 00:11:36,801 --> 00:11:39,468 (musique inquiétante) 130 00:11:49,043 --> 00:11:51,430 (musique tendue) 131 00:11:51,430 --> 00:11:52,363 Ça va? 132 00:11:55,185 --> 00:11:57,303 - Je ne pensais pas que je serait jamais de retour ici. 133 00:11:58,580 --> 00:11:59,713 - Eh bien, c'est à la maison. 134 00:12:03,280 --> 00:12:05,870 Quel meilleur endroit que de commencer notre nouvelle vie ensemble 135 00:12:05,870 --> 00:12:07,293 avec l'amour de ma vie? 136 00:12:17,295 --> 00:12:19,962 (frappe à la porte) 137 00:12:22,650 --> 00:12:23,483 - [David] Ça va, Em? 138 00:12:23,483 --> 00:12:24,440 Aimez-vous la chambre? 139 00:12:25,630 --> 00:12:26,980 - [Emily] C'est bien. 140 00:12:26,980 --> 00:12:28,370 - S'il vous plaît ne faites pas cela. 141 00:12:28,370 --> 00:12:29,843 J'essaye, je le suis vraiment. 142 00:12:31,830 --> 00:12:35,090 Vous ne pouvez pas être en colère contre moi tout le temps. 143 00:12:35,090 --> 00:12:39,080 J'ai besoin que tu travailles avec moi pour que nous puissions redevenir une famille. 144 00:12:39,080 --> 00:12:40,493 - Tu veux dire toi et Lucy? 145 00:12:41,374 --> 00:12:42,600 (David soupire) 146 00:12:42,600 --> 00:12:44,380 - Tu es ma fille 147 00:12:44,380 --> 00:12:45,770 et je t'aime plus que tout. 148 00:12:45,770 --> 00:12:46,993 - Ce n'est pas ma mère. 149 00:12:48,340 --> 00:12:50,790 - Non, elle ne l'est pas, mais elle t'aime beaucoup 150 00:12:50,790 --> 00:12:52,100 et je suis ton père 151 00:12:52,100 --> 00:12:53,791 et tu es toujours ma fille, ma fille. 152 00:12:53,791 --> 00:12:55,030 - Fille? 153 00:12:55,030 --> 00:12:56,203 Je suis prisonnier. 154 00:12:57,040 --> 00:12:59,550 - D'accord, peux-tu au moins faire semblant de ne pas être en colère contre moi? 155 00:12:59,550 --> 00:13:02,220 - D'accord, bien sûr, peu importe. 156 00:13:02,220 --> 00:13:04,410 - J'ai promis à ta mère que je prendrais soin de toi 157 00:13:04,410 --> 00:13:05,430 et je le ferai toujours. 158 00:13:05,430 --> 00:13:07,050 - Alors tu n'aurais pas dû m'amener ici. 159 00:13:07,050 --> 00:13:09,263 J'étais bien là où j'étais. 160 00:13:13,310 --> 00:13:15,160 - Je suis désolé que tu ressens ça, Emily. 161 00:13:17,440 --> 00:13:19,673 Ça ira, je le promets. 162 00:13:21,530 --> 00:13:22,770 - Ce n'est pas ce qu'il dit. 163 00:13:24,010 --> 00:13:24,843 - Qui dit? 164 00:13:27,230 --> 00:13:28,400 - Mon amie. 165 00:13:28,400 --> 00:13:29,233 - Quel ami? 166 00:13:32,187 --> 00:13:33,687 Quel ami? - Que se passe-t-il? 167 00:13:38,510 --> 00:13:39,703 - [Emily] M. Bear. 168 00:13:52,870 --> 00:13:57,870 (la porte claque) (musique douce et tendue) 169 00:14:00,640 --> 00:14:02,500 Nous ne nous sommes jamais entendus. 170 00:14:02,500 --> 00:14:04,780 Au moins je n'ai pas essayé. 171 00:14:04,780 --> 00:14:08,463 J'étais têtu, oui, mais j'avais mes raisons. 172 00:14:17,010 --> 00:14:18,110 - Au travail? 173 00:14:18,110 --> 00:14:19,340 - Mm-hm. 174 00:14:19,340 --> 00:14:20,370 Puisque je travaille de chez moi, 175 00:14:20,370 --> 00:14:22,520 On s'attend à ce que je reçoive ceux-ci encore plus rapidement. 176 00:14:24,380 --> 00:14:26,123 - Ne restez pas trop tard, d'accord. 177 00:14:27,560 --> 00:14:30,280 Oh, j'ai fait tomber le reste des boîtes. 178 00:14:30,280 --> 00:14:32,650 Pouvez-vous les amener la salle de stockage pour moi? 179 00:14:32,650 --> 00:14:35,740 J'ai oublié la clé, je ne la trouve pas. 180 00:14:35,740 --> 00:14:36,663 - C'était verrouillé? 181 00:14:40,310 --> 00:14:42,140 Ça doit être le peuple qui a loué la maison. 182 00:14:42,140 --> 00:14:43,640 Je m'en occuperai demain. 183 00:14:52,439 --> 00:14:55,439 (musique pleine de suspens) 184 00:14:59,854 --> 00:15:02,687 (respiration lourde) 185 00:15:08,774 --> 00:15:11,524 (les boîtes résonnent) 186 00:15:13,469 --> 00:15:16,646 (musique dramatique) 187 00:15:16,646 --> 00:15:19,563 (le tonnerre gronde) 188 00:15:25,873 --> 00:15:28,790 (craquement de tonnerre) 189 00:15:37,974 --> 00:15:40,132 - [Homme] Peut-être un petit (indistinct). 190 00:15:40,132 --> 00:15:41,332 - [Femme] Puis-je en avoir un? 191 00:15:41,332 --> 00:15:42,498 - [Man] Vous faites ça, non? 192 00:15:42,498 --> 00:15:44,092 - [Femme] Je peux, si tu veux? 193 00:15:44,092 --> 00:15:46,925 (les gens rient) 194 00:15:49,194 --> 00:15:50,676 - [Man] Vous êtes ouverts jusqu'au déjeuner tout le temps? 195 00:15:50,676 --> 00:15:52,843 - [Femme] Oui, tous les jours. 196 00:15:54,211 --> 00:15:57,211 (les gens bavardent) 197 00:16:07,318 --> 00:16:08,940 - Salut. 198 00:16:08,940 --> 00:16:10,274 - Salut. 199 00:16:10,274 --> 00:16:12,074 - Que fais-tu ici tout seul? 200 00:16:13,560 --> 00:16:14,393 - Euh. 201 00:16:15,360 --> 00:16:17,000 - Vous m'attendiez? 202 00:16:17,000 --> 00:16:18,630 - Je t'attendais? (Lucy rit) 203 00:16:18,630 --> 00:16:21,547 (musique au rythme lent) 204 00:17:03,078 --> 00:17:06,078 (musique douce et lente) 205 00:17:09,481 --> 00:17:11,981 (musique tendue) 206 00:17:18,313 --> 00:17:19,693 Non! 207 00:17:19,693 --> 00:17:22,193 (David halète) 208 00:17:33,268 --> 00:17:36,101 (les mouettes croassent) 209 00:17:44,303 --> 00:17:45,960 - [Emily] Je pensais aux problèmes de mon père 210 00:17:45,960 --> 00:17:48,040 et les visions étaient les siennes, 211 00:17:48,040 --> 00:17:49,540 jusqu'à ce que ça commence à m'arriver. 212 00:17:50,560 --> 00:17:54,250 Je ne pourrais pas expliquer où J'étais et comment j'y suis arrivé. 213 00:17:54,250 --> 00:17:55,850 Cela fait trois nuits de suite. 214 00:17:57,010 --> 00:18:00,103 Je me suis réveillé dans les bois, confus et effrayé, 215 00:18:01,708 --> 00:18:03,508 mais j'étais assez près pour rentrer à pied. 216 00:18:10,910 --> 00:18:12,440 - Hé, hey, où es-tu, 217 00:18:12,440 --> 00:18:13,390 Qu'est-ce que tu fais? 218 00:18:18,520 --> 00:18:19,653 Je te parle. 219 00:18:22,910 --> 00:18:23,743 As tu, 220 00:18:24,660 --> 00:18:25,780 vous êtes-vous faufilé? 221 00:18:25,780 --> 00:18:26,800 - [Emily] Non. 222 00:18:26,800 --> 00:18:27,700 - Ne me mens pas. 223 00:18:32,444 --> 00:18:34,940 - Vous agissez comme si vous vous souciez! 224 00:18:34,940 --> 00:18:37,470 Mais tout ce qui compte, c'est toi 225 00:18:37,470 --> 00:18:39,850 et ta culpabilité parce que tu n'as pas aidé ma mère! 226 00:18:39,850 --> 00:18:41,572 - Tu sais quoi, tu ne sais rien! 227 00:18:41,572 --> 00:18:43,570 (Emily pleure) 228 00:18:43,570 --> 00:18:44,520 Allez dans votre chambre. 229 00:18:44,520 --> 00:18:46,280 - Je te deteste! 230 00:18:46,280 --> 00:18:47,113 - C'est zonte. 231 00:18:58,840 --> 00:19:00,040 Retrouvez-moi ici dans 20. 232 00:19:01,220 --> 00:19:03,270 - Tout ira bien. 233 00:19:03,270 --> 00:19:04,270 - Pourquoi ne le serais-je pas? 234 00:19:28,073 --> 00:19:29,542 (David s'éclaircit la gorge) 235 00:19:29,542 --> 00:19:34,542 Je suis désolé. 236 00:19:41,040 --> 00:19:43,090 Vous devez manger quelque chose, arrêtez ça! 237 00:19:43,090 --> 00:19:44,930 - Alors arrête de me traiter comme si j'avais cinq ans. 238 00:19:44,930 --> 00:19:47,127 Je suis assez vieux pour prendre soin de moi. 239 00:19:47,127 --> 00:19:48,500 - [David] Non, vous n'êtes pas. 240 00:19:48,500 --> 00:19:50,643 - Maman ne m'a jamais traité comme ça. 241 00:19:51,580 --> 00:19:52,810 - Ta mère n'est pas là maintenant, 242 00:19:52,810 --> 00:19:55,000 vous devez donc vous occuper de moi. 243 00:19:55,000 --> 00:19:56,770 - Comme si j'avais le choix. 244 00:19:56,770 --> 00:19:57,603 - C'est ce qui se passe quand tu es enfant, 245 00:19:57,603 --> 00:19:59,020 vous n'avez pas le choix. 246 00:19:59,020 --> 00:20:00,410 Vous écoutez ce que disent vos parents. 247 00:20:00,410 --> 00:20:01,730 - Mais je ne suis pas un enfant. 248 00:20:01,730 --> 00:20:04,210 Je suis assez vieux pour prendre soin de moi. 249 00:20:04,210 --> 00:20:05,260 - Vraiment? (musique tendue) 250 00:20:05,260 --> 00:20:06,823 - Ouais vraiment, regarde-moi. 251 00:20:11,300 --> 00:20:13,500 - [Emily] C'est là que je l'ai rencontré. 252 00:20:13,500 --> 00:20:14,400 - OMS? - Je m'appelle Emily? 253 00:20:14,400 --> 00:20:15,970 - [Emily] Michael. 254 00:20:15,970 --> 00:20:17,866 Il était plus âgé que moi. 255 00:20:17,866 --> 00:20:19,593 Oh mon Dieu, je pensais qu'il était si mignon 256 00:20:21,010 --> 00:20:23,387 mais mon père ne l'aimait pas. 257 00:20:24,858 --> 00:20:27,963 Il n'a pas réalisé que Michael essayait juste de me sauver. 258 00:20:29,590 --> 00:20:31,990 - [Helen] Et qui était Michael essayer de vous sauver de? 259 00:20:31,990 --> 00:20:32,823 Ton père? 260 00:20:32,823 --> 00:20:34,640 - Non, tu n'écoutes pas. 261 00:20:34,640 --> 00:20:35,473 Le diable. 262 00:20:35,473 --> 00:20:36,590 - [Michael] Quel âge avez-vous? 263 00:20:36,590 --> 00:20:37,640 - [Emily] Assez vieille. 264 00:20:41,264 --> 00:20:43,764 (musique tendue) 265 00:20:44,660 --> 00:20:45,493 - Hé, David! 266 00:20:45,493 --> 00:20:46,570 Hey comment avez-vous été? 267 00:20:46,570 --> 00:20:47,470 Ça fait longtemps. 268 00:20:47,470 --> 00:20:50,020 Ici mec, asseyez-vous. - Merci d'avoir demandé. 269 00:20:51,150 --> 00:20:52,920 - [John] Vous visitez? 270 00:20:52,920 --> 00:20:54,360 - [David] Lucy et moi sommes revenus. 271 00:20:54,360 --> 00:20:57,410 - Oh, tu devrais venir par l'église parfois. 272 00:20:57,410 --> 00:20:58,260 - Ouais, bien sûr, super. 273 00:20:58,260 --> 00:21:00,630 - Tu sais, ça pourrait aider à en parler. 274 00:21:00,630 --> 00:21:03,203 Je veux dire, après ce qui s'est passé et avec Samantha mort. 275 00:21:05,150 --> 00:21:07,703 - Oh, tu veux dire avant Samantha s'est suicidée? 276 00:21:09,830 --> 00:21:12,320 - David, regarde, ça pourrait aider à en parler. 277 00:21:12,320 --> 00:21:14,030 Vous avez besoin de Dieu dans votre vie. 278 00:21:14,030 --> 00:21:17,480 - Lucy s'en moque à propos de ces mensonges. 279 00:21:17,480 --> 00:21:19,680 - J'ai décidé d'être un peu rebelle, 280 00:21:19,680 --> 00:21:21,890 et je suis parti avec lui. 281 00:21:21,890 --> 00:21:24,960 Nous courions et j'ai eu peur. 282 00:21:24,960 --> 00:21:26,660 Sa prise était, c'était vraiment dur 283 00:21:26,660 --> 00:21:29,763 et donc j'ai reculé mais il ne lâcherait pas. 284 00:21:36,673 --> 00:21:39,506 (respiration lourde) 285 00:21:40,581 --> 00:21:41,832 - Est-ce que ça va? 286 00:21:41,832 --> 00:21:42,665 - Ouais. 287 00:21:43,720 --> 00:21:45,860 - Ça va, ça va? 288 00:21:45,860 --> 00:21:47,190 - [Emily] Ouais. 289 00:21:47,190 --> 00:21:50,010 - Emmy, écoute, reste ici. 290 00:21:50,010 --> 00:21:50,843 - [Emily] Où vas-tu? 291 00:21:50,843 --> 00:21:53,830 - Chérie, je promets que je serai de retour, restez ici, d'accord. 292 00:21:53,830 --> 00:21:54,663 Je reviendrai. 293 00:21:57,950 --> 00:22:00,450 (musique tendue) 294 00:22:09,730 --> 00:22:10,563 Qui êtes vous? 295 00:22:10,563 --> 00:22:11,396 - Que se passe-t-il? 296 00:22:11,396 --> 00:22:12,229 - Qu'est-ce que tu veux avec elle! 297 00:22:12,229 --> 00:22:13,190 - [Michael] Qu'est-ce que, lâchez-moi mec! 298 00:22:13,190 --> 00:22:14,023 - Dîtes-moi! 299 00:22:14,023 --> 00:22:15,300 - [Michael] J'essaye de la sauver! 300 00:22:15,300 --> 00:22:17,140 - Mon père nous a trouvés, 301 00:22:17,140 --> 00:22:19,340 et quand il l'a fait, il est devenu agressif avec Michael. 302 00:22:19,340 --> 00:22:21,163 Il a essayé de lui faire du mal. 303 00:22:22,300 --> 00:22:24,290 - [Helen] Parce que Michael essayait de vous emmener. 304 00:22:24,290 --> 00:22:27,100 - Non, parce que mon père avait peur. 305 00:22:27,100 --> 00:22:29,890 Michael savait des choses à propos de la mort de ma mère 306 00:22:29,890 --> 00:22:32,063 plus que mon père ne le savait. 307 00:22:33,150 --> 00:22:36,880 Bref, mon père s'est présenté, Michael s'est enfui, 308 00:22:36,880 --> 00:22:38,180 et il a trouvé le sac de Michael. 309 00:22:38,180 --> 00:22:40,850 Qui, je ne sais pas si Michael l'a laissé exprès. 310 00:22:40,850 --> 00:22:42,723 Peut-être qu'il l'a fait, peut-être pas. 311 00:22:43,650 --> 00:22:45,773 Quoi qu'il en soit, mon père l'a ouvert. 312 00:22:46,660 --> 00:22:48,010 Ce qu'il a vu à l'intérieur 313 00:22:49,330 --> 00:22:50,980 lui montra le visage du diable. 314 00:22:51,980 --> 00:22:53,173 - Alors il a vu le diable? 315 00:22:54,290 --> 00:22:57,520 - Finalement, mais il ne pouvait pas le supporter. 316 00:22:57,520 --> 00:22:59,700 Il a essayé de le combattre, 317 00:22:59,700 --> 00:23:01,380 mais cela l'a tourné contre nous tous. 318 00:23:01,380 --> 00:23:04,740 Et quand c'est arrivé, il n'était plus mon père, 319 00:23:04,740 --> 00:23:05,810 c'était le diable. 320 00:23:05,810 --> 00:23:06,930 - Alors ce que tu me dis Em 321 00:23:06,930 --> 00:23:08,030 est-ce que ton père a commencé 322 00:23:08,030 --> 00:23:09,520 avoir une dépression psychologique? 323 00:23:09,520 --> 00:23:12,090 - Non, je te l'ai dit, ce n'était pas mon père, 324 00:23:12,090 --> 00:23:13,830 c'était le diable. 325 00:23:13,830 --> 00:23:17,720 - Tu connais Em, souvent les gens utiliseront des symboles 326 00:23:17,720 --> 00:23:21,313 ou des chiffres pour représenter la douleur réelle. 327 00:23:22,580 --> 00:23:26,420 Si vous l'appelez le diable, comme vous le dites, 328 00:23:26,420 --> 00:23:27,820 il va toujours vous hanter. 329 00:23:31,460 --> 00:23:32,810 - [Jack] Ça fait un moment. 330 00:23:32,810 --> 00:23:33,980 - Oui. 331 00:23:33,980 --> 00:23:35,890 C'est bon de te voir! - Lucy avait une vieille flamme, 332 00:23:35,890 --> 00:23:37,040 - [Emily] Jack. 333 00:23:37,040 --> 00:23:38,940 Jack était un shérif de la police dans notre ville. 334 00:23:39,920 --> 00:23:41,490 Ils ont eu une liaison. 335 00:23:41,490 --> 00:23:42,323 Je l'ai senti, 336 00:23:42,323 --> 00:23:44,050 et mon père aussi. - Mais mieux. 337 00:23:44,920 --> 00:23:47,193 - [Emily] S'ils l'ont fait, ils l'ont bien fait. 338 00:23:49,506 --> 00:23:50,480 - 911, non? 339 00:23:50,480 --> 00:23:51,400 - [Emily] Qui savait ce que peu 340 00:23:51,400 --> 00:23:53,100 carte de visite conduirait à. 341 00:23:53,100 --> 00:23:54,550 - Non, je veux dire ma personne. 342 00:23:56,070 --> 00:23:56,970 Pour tout Lucy. 343 00:24:04,399 --> 00:24:06,816 (la porte claque) 344 00:24:20,628 --> 00:24:21,900 - Tu veux en parler? 345 00:24:21,900 --> 00:24:22,733 - Le faites vous? 346 00:24:29,514 --> 00:24:32,431 (musique au rythme lent) 347 00:24:40,040 --> 00:24:41,650 - Salut? 348 00:24:41,650 --> 00:24:42,510 Frappe. 349 00:24:42,510 --> 00:24:44,180 Intimité? 350 00:24:44,180 --> 00:24:46,693 - Je sais, je suis désolé. 351 00:24:50,430 --> 00:24:54,040 Em, le gars que nous avons vu aujourd'hui, l'avez-vous vu avant? 352 00:24:54,040 --> 00:24:55,930 Peut-être avec ta mère ou quelque chose comme ça? 353 00:24:55,930 --> 00:24:56,763 - Non. 354 00:24:58,630 --> 00:24:59,790 Pourquoi? 355 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 - Je me demandais juste. 356 00:25:02,970 --> 00:25:03,803 - D'accord. 357 00:25:05,620 --> 00:25:08,363 - Tu vois pourquoi je pousse si difficile de vous protéger? 358 00:25:10,240 --> 00:25:11,073 - Ouais. 359 00:25:15,153 --> 00:25:17,063 Je peux encore me débrouiller. 360 00:25:23,876 --> 00:25:25,970 Tu ne peux pas me retenir pour toujours, tu sais? 361 00:25:27,866 --> 00:25:28,699 - Je connais. 362 00:25:31,517 --> 00:25:32,350 Je connais. 363 00:25:34,488 --> 00:25:35,321 D'accord. 364 00:25:41,951 --> 00:25:44,451 (musique tendue) 365 00:26:27,546 --> 00:26:30,296 (les oiseaux gazouillent) 366 00:26:44,500 --> 00:26:45,800 - Je l'ai vue aujourd'hui en ville. 367 00:26:46,980 --> 00:26:48,580 Elle a l'air d'aller bien. 368 00:26:51,030 --> 00:26:51,863 Heureux. 369 00:26:58,590 --> 00:27:00,980 Je ne savais pas que tu étais de retour. 370 00:27:09,136 --> 00:27:10,383 Je sais que tu ne me parleras pas. 371 00:27:12,350 --> 00:27:13,183 J'ai compris. 372 00:27:21,570 --> 00:27:23,653 Souviens-toi juste que je suis là. 373 00:27:32,527 --> 00:27:35,110 (musique solennelle) 374 00:27:44,580 --> 00:27:45,910 - [Emily] Dans le sac à dos de Michael, 375 00:27:45,910 --> 00:27:47,603 mon père a trouvé une planche Ouija, 376 00:27:48,510 --> 00:27:49,863 et une carte. 377 00:27:51,530 --> 00:27:52,480 Il est devenu obsédé. 378 00:27:54,150 --> 00:27:55,050 Il pensait que cela le conduirait 379 00:27:55,050 --> 00:27:57,360 au mystère de la mort de ma mère. 380 00:27:57,360 --> 00:27:58,960 Il a continué à chercher des réponses, 381 00:27:58,960 --> 00:28:01,320 mais seulement trouvé plus de questions. 382 00:28:01,320 --> 00:28:04,911 Ce champ a des tourments et tout le monde a souffert. 383 00:28:04,911 --> 00:28:07,494 (musique sombre) 384 00:28:22,534 --> 00:28:24,950 (livre des bruits sourds) 385 00:28:24,950 --> 00:28:27,107 - Je suis désolé, d'accord? 386 00:28:27,107 --> 00:28:30,190 (musique douce et tendue) 387 00:28:31,650 --> 00:28:34,390 Je suis sérieux, c'était faux. 388 00:28:34,390 --> 00:28:36,610 - Ce qui n'allait pas, c'était le fait que tu l'as vu 389 00:28:36,610 --> 00:28:38,290 pendant que j'étais à l'hôpital. 390 00:28:38,290 --> 00:28:40,063 - Je t'ai dit que j'étais désolé. 391 00:28:41,418 --> 00:28:43,060 S'il vous plaît, 392 00:28:43,060 --> 00:28:44,993 Je ne leur parlerai plus, je le promets. 393 00:28:47,448 --> 00:28:48,281 - D'accord. 394 00:28:52,650 --> 00:28:54,180 - Vraiment? 395 00:28:54,180 --> 00:28:55,280 Vous avez acheté ce truc? 396 00:28:56,220 --> 00:28:57,290 - Quelle? 397 00:28:57,290 --> 00:28:59,303 - Je déteste ces choses. 398 00:28:59,303 --> 00:29:02,470 - Oh, je ne te pensais pas étaient plus dans la religion. 399 00:29:02,470 --> 00:29:04,633 - Vraiment, ça me fait toujours peur. 400 00:29:05,780 --> 00:29:07,763 Je ne veux pas de ça dans la maison. 401 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 Ne prenez pas trop de temps. 402 00:29:15,098 --> 00:29:17,931 (bouillonnement de liquide) 403 00:29:23,114 --> 00:29:25,531 (la porte claque) 404 00:29:33,010 --> 00:29:34,160 - [David] Qu'est-ce que c'est? 405 00:29:36,000 --> 00:29:38,360 - [Lucy] Si vous ne l'aimez pas, tant pis. 406 00:29:38,360 --> 00:29:39,807 - [David] Oh, hm. 407 00:29:39,807 --> 00:29:41,650 - C'est bon. 408 00:29:41,650 --> 00:29:42,870 - [David] Euh-euh. 409 00:29:42,870 --> 00:29:43,810 - Enfoiré! 410 00:29:43,810 --> 00:29:44,650 Maintenant vous l'avez! 411 00:29:44,650 --> 00:29:45,510 - Je vais le porter comme ça. 412 00:29:45,510 --> 00:29:47,260 Oh non, non, non, non, non! 413 00:29:47,260 --> 00:29:48,827 Oh non, non, non, non. - Non, dépose-moi! 414 00:29:48,827 --> 00:29:51,380 - [Lucy] Déposez-moi, je déteste ça! 415 00:29:51,380 --> 00:29:52,373 Déposez-moi, David! 416 00:29:55,673 --> 00:29:57,797 - Vous avez un peu de 417 00:29:57,797 --> 00:29:59,214 - Vraiment? - nourriture. 418 00:30:08,288 --> 00:30:09,415 - [David] Donnez-moi vos mains. 419 00:30:09,415 --> 00:30:10,248 - [Lucy] Ici? 420 00:30:10,248 --> 00:30:11,960 - Non, ici, d'accord. - Oh. 421 00:30:11,960 --> 00:30:13,510 - [David] Fermez les yeux. 422 00:30:13,510 --> 00:30:14,343 - [Lucy] Vraiment? 423 00:30:15,520 --> 00:30:16,420 - Allez-y. 424 00:30:21,370 --> 00:30:23,743 Y a-t-il des esprits ici? 425 00:30:26,740 --> 00:30:28,153 Des esprits du tout? 426 00:30:30,840 --> 00:30:35,391 Quelqu'un qui a quelque chose à dire? 427 00:30:35,391 --> 00:30:38,058 (musique inquiétante) 428 00:30:38,960 --> 00:30:40,363 Esprit, quel est ton nom? 429 00:30:46,690 --> 00:30:47,523 Samantha. 430 00:30:48,490 --> 00:30:49,323 - David. 431 00:30:51,800 --> 00:30:52,870 David, allez. 432 00:30:52,870 --> 00:30:55,153 - Samantha, dis-moi ce que tu veux. 433 00:30:55,153 --> 00:30:58,495 (musique dramatique) 434 00:30:58,495 --> 00:31:00,740 Tu veux être libre. 435 00:31:00,740 --> 00:31:01,583 - David. - Sam, 436 00:31:02,900 --> 00:31:06,513 de qui veux-tu être libre? - David, allez. 437 00:31:08,611 --> 00:31:09,444 - Ce n'est pas mignon, David! - Qu'est-ce que vous voulez 438 00:31:09,444 --> 00:31:10,293 - [David] être libre de? 439 00:31:10,293 --> 00:31:11,710 - C'est stupide. 440 00:31:14,585 --> 00:31:16,549 Ce n'est pas drole! 441 00:31:16,549 --> 00:31:17,860 - [David] Samantha. 442 00:31:17,860 --> 00:31:19,045 - Arrête ça! 443 00:31:19,045 --> 00:31:23,617 Arrête ça! (la carte sonne) 444 00:31:23,617 --> 00:31:26,534 (musique lente) 445 00:31:34,296 --> 00:31:36,879 (musique douce) 446 00:31:40,607 --> 00:31:41,440 Hey. 447 00:31:44,503 --> 00:31:48,003 - Je dois me réveiller tôt le matin. 448 00:31:49,055 --> 00:31:50,589 Nous manquons de fournitures 449 00:31:50,589 --> 00:31:52,854 et j'ai besoin d'aller en ville. 450 00:31:52,854 --> 00:31:54,505 (Lucy soupire) 451 00:31:54,505 --> 00:31:59,505 - [Lucy] D'accord. 452 00:32:13,584 --> 00:32:18,501 (musique solennelle) (Musique RandB) 453 00:32:44,186 --> 00:32:46,769 (musique sombre) 454 00:32:53,629 --> 00:32:54,462 - [David] Nous avons besoin d'une famille- 455 00:32:54,462 --> 00:32:55,295 - [Emily] Ne nous parle pas! 456 00:32:55,295 --> 00:32:56,128 - [David] Belle réunion de famille. 457 00:32:56,128 --> 00:32:57,013 Oh oui, je crois que oui. 458 00:32:57,013 --> 00:32:58,273 - Ne nous parle pas! 459 00:32:58,273 --> 00:32:59,752 - Tu ne fais plus partie de notre famille! 460 00:32:59,752 --> 00:33:00,585 Sortez! 461 00:33:00,585 --> 00:33:01,422 - Oui, ça l'est! 462 00:33:01,422 --> 00:33:03,030 - Non ce n'est pas! - Oui, ça l'est! 463 00:33:03,030 --> 00:33:03,863 - [David] Allez dans votre chambre! 464 00:33:03,863 --> 00:33:07,267 - Sortez! (coups de main) 465 00:33:07,267 --> 00:33:08,100 - Maman! 466 00:33:09,734 --> 00:33:14,734 Maman, maman, ça va? 467 00:33:16,722 --> 00:33:19,555 (respiration lourde) 468 00:33:34,761 --> 00:33:36,521 - [Samantha] Tiens chéri, prends ça. 469 00:33:36,521 --> 00:33:39,188 Prenez le sac, prenez-le bien. 470 00:33:51,903 --> 00:33:53,554 (respiration lourde) 471 00:33:53,554 --> 00:33:54,387 Reste en arrière. 472 00:33:59,063 --> 00:34:00,326 - Fais le. 473 00:34:00,326 --> 00:34:01,580 Fais le. (Samantha hurle) 474 00:34:01,580 --> 00:34:02,640 Fais le! 475 00:34:02,640 --> 00:34:04,208 Tue-moi! - Non! 476 00:34:04,208 --> 00:34:07,312 - [David] Tuez-moi! (Samantha hurle) 477 00:34:07,312 --> 00:34:10,145 (Samantha pleure) 478 00:34:12,905 --> 00:34:15,488 (David rit) 479 00:34:16,651 --> 00:34:18,100 - Maman, maman arrête. 480 00:34:18,100 --> 00:34:19,683 Maman, maman, maman arrête. 481 00:34:21,121 --> 00:34:22,248 Nous devons partir. - Non. 482 00:34:22,248 --> 00:34:25,081 - [Emily] Maman, maman, donne-le-moi. 483 00:34:45,193 --> 00:34:48,224 (David soupire) 484 00:34:48,224 --> 00:34:49,119 - Salut Em. 485 00:34:49,119 --> 00:34:51,023 - Où allez-vous? 486 00:34:51,023 --> 00:34:52,293 - Je ne serai pas long. 487 00:34:53,390 --> 00:34:54,663 - Puis-je venir avec toi? 488 00:34:55,795 --> 00:34:56,710 (musique tendue) 489 00:34:56,710 --> 00:34:57,623 - Chérie, pas maintenant. 490 00:34:58,710 --> 00:35:00,973 Va nettoyer ta chambre ou quelque chose comme ça. 491 00:35:03,670 --> 00:35:06,780 (musique gaie et tendue) 492 00:35:06,780 --> 00:35:09,030 - [Emily] Je ne me suis jamais sentie aussi seule ce jour-là, 493 00:35:09,030 --> 00:35:11,227 et mon père n'a rien amélioré. 494 00:35:12,890 --> 00:35:14,190 Je ne savais pas où aller. 495 00:35:40,600 --> 00:35:43,393 - Pasteur John, j'ai besoin de votre aide. 496 00:35:44,230 --> 00:35:45,980 J'ai quelques questions sur une fille. 497 00:35:47,509 --> 00:35:50,092 (musique solennelle) 498 00:35:54,020 --> 00:35:55,760 - David, de quoi s'agit-il? 499 00:35:55,760 --> 00:35:57,290 Je n'ai pas beaucoup de temps. 500 00:35:57,290 --> 00:35:59,260 Je me prépare pour un service. 501 00:35:59,260 --> 00:36:00,910 - [David] Même si c'est à propos d'elle? 502 00:36:05,190 --> 00:36:06,343 - Jennifer Riley. 503 00:36:09,330 --> 00:36:11,943 Ça fait longtemps. 504 00:36:14,520 --> 00:36:16,063 Elle etait malade, 505 00:36:17,680 --> 00:36:18,693 très malade. 506 00:36:20,770 --> 00:36:21,863 Elle avait besoin d'aide. 507 00:36:24,000 --> 00:36:25,360 Elle avait besoin de l'aide de Dieu. 508 00:36:25,360 --> 00:36:26,613 - Qu'est-ce qui n'allait pas avec elle? 509 00:36:28,970 --> 00:36:29,803 - Cancer, 510 00:36:31,080 --> 00:36:32,153 comme Samantha. 511 00:36:35,260 --> 00:36:38,305 Heureusement, je ne pouvais pas faire grand-chose. 512 00:36:38,305 --> 00:36:40,763 Je ne pouvais que lui offrir du réconfort. 513 00:36:43,020 --> 00:36:44,020 C'est vraiment dommage. 514 00:36:47,926 --> 00:36:49,187 Je souhaite juste ... 515 00:36:50,746 --> 00:36:52,403 Ah, ce n'est pas important. 516 00:36:53,540 --> 00:36:54,373 - Dîtes-moi. 517 00:36:57,250 --> 00:36:59,950 - Je souhaite juste que nous puissions avoir lui a donné un enterrement convenable. 518 00:37:02,200 --> 00:37:04,383 - Pourquoi ne peux-tu pas donner elle un enterrement convenable? 519 00:37:06,280 --> 00:37:07,913 - Elle a disparu un jour. 520 00:37:09,770 --> 00:37:11,453 La police a pensé que c'était un suicide. 521 00:37:12,930 --> 00:37:16,323 Il a été dit qu'elle a sauté dans l'océan. 522 00:37:17,410 --> 00:37:18,330 - Elle connaissait Samantha? 523 00:37:18,330 --> 00:37:20,440 - Pas vraiment. 524 00:37:20,440 --> 00:37:23,333 Jennifer a disparu avant qu'ils ne puissent se rencontrer. 525 00:37:29,593 --> 00:37:33,795 - Qu'en est-il de lui? 526 00:37:33,795 --> 00:37:35,212 - Qu'en est-il de lui? 527 00:37:38,210 --> 00:37:41,410 David, écoute, je n'ai pas le temps pour ça. 528 00:37:41,410 --> 00:37:43,360 Je dois faire un service maintenant. 529 00:37:43,360 --> 00:37:44,193 - S'il vous plaît. 530 00:37:46,700 --> 00:37:48,903 - Michael Costa. 531 00:37:51,010 --> 00:37:53,453 C'est un très troublé, jeune homme très dangereux. 532 00:37:55,340 --> 00:37:59,823 David, je ne pense pas que ce soit le bon moment pour spéculer. 533 00:38:01,310 --> 00:38:02,253 - Je dois savoir. 534 00:38:05,750 --> 00:38:06,583 - D'accord. 535 00:38:10,140 --> 00:38:12,053 Avant de nous rejoindre, 536 00:38:14,300 --> 00:38:16,410 Michael était un suspect par la police 537 00:38:16,410 --> 00:38:19,343 dans la disparition d'un jeune fille de la ville. 538 00:38:21,760 --> 00:38:25,070 Elle s'est noyée, mais il n'y avait aucune preuve, 539 00:38:25,070 --> 00:38:28,160 alors ils l'ont laissé partir. 540 00:38:28,160 --> 00:38:29,465 David, je dois vraiment y aller- 541 00:38:29,465 --> 00:38:32,730 - Je dois savoir ce qui lui est arrivé. 542 00:38:32,730 --> 00:38:34,090 - Regarde, fais-moi une faveur, fils, 543 00:38:34,090 --> 00:38:36,683 tu as une famille maintenant, laisse tomber! 544 00:38:59,000 --> 00:39:01,290 - David, je ne peux plus faire ça. 545 00:39:01,290 --> 00:39:02,290 Je pensais que c'était fini. 546 00:39:02,290 --> 00:39:03,373 - C'est. 547 00:39:04,240 --> 00:39:05,820 Il ne s'agit pas seulement de Samantha, 548 00:39:05,820 --> 00:39:07,890 il y a plus de filles impliquées. 549 00:39:07,890 --> 00:39:09,480 Je ne pense pas que Samantha s'est suicidée. 550 00:39:09,480 --> 00:39:10,353 Il y a ce type, Michael Costa, 551 00:39:10,353 --> 00:39:12,020 Je pense qu'il a quelque chose à voir avec ça. 552 00:39:12,020 --> 00:39:13,113 Je pense qu'il les a tous tués. 553 00:39:13,113 --> 00:39:15,070 - Ça va la ramener? 554 00:39:15,070 --> 00:39:15,903 - [David] Quoi? 555 00:39:15,903 --> 00:39:16,736 - Est-ce que cela va? 556 00:39:16,736 --> 00:39:17,990 - [David] Non, elle est partie. (musique tendue) 557 00:39:17,990 --> 00:39:18,823 - Exactement! 558 00:39:19,820 --> 00:39:22,740 Et j'attends ici, tous les jours. 559 00:39:22,740 --> 00:39:24,083 - [David] Lucy, Lucy. 560 00:39:25,770 --> 00:39:27,390 Dis à Jack que j'ai dit bonjour. 561 00:39:27,390 --> 00:39:28,223 Content que tu aies ton maquillage 562 00:39:28,223 --> 00:39:29,310 Je veux que tu sois vraiment bien 563 00:39:29,310 --> 00:39:32,327 quand tu le baises! (gifles au visage) 564 00:39:36,630 --> 00:39:37,463 - David. 565 00:39:37,463 --> 00:39:38,296 - David? 566 00:39:38,296 --> 00:39:39,990 Qu'est-il arrivé à papa? 567 00:39:39,990 --> 00:39:41,810 - Je veux sortir, s'il te plaît! 568 00:39:41,810 --> 00:39:43,360 En ville, n'importe où! 569 00:39:43,360 --> 00:39:45,100 - Quoi, tu t'ennuies encore? 570 00:39:45,100 --> 00:39:47,380 Je n'ai pas le temps pour ton attitude merdique 571 00:39:47,380 --> 00:39:48,892 et vos putains de bouffonneries! 572 00:39:48,892 --> 00:39:50,380 (parler étouffé) 573 00:39:50,380 --> 00:39:52,893 - Tu veux que je parte comme ma maman? 574 00:39:54,840 --> 00:39:56,097 - Peut être. 575 00:39:56,097 --> 00:39:58,474 (Emily pleure) 576 00:39:58,474 --> 00:39:59,557 - Je te deteste! 577 00:40:01,186 --> 00:40:04,269 (musique douce et tendue) 578 00:40:20,794 --> 00:40:21,627 - Emilie. 579 00:40:22,665 --> 00:40:23,498 Em? 580 00:40:33,434 --> 00:40:34,267 Emilie! 581 00:40:35,330 --> 00:40:38,163 (eaux bruissantes) 582 00:40:43,300 --> 00:40:44,680 - [Emily] J'ai fini au même endroit 583 00:40:44,680 --> 00:40:46,823 J'ai fait les trois dernières nuits, dans les bois. 584 00:40:55,560 --> 00:40:57,973 Cette fois, je n'étais pas seul. 585 00:40:59,228 --> 00:41:02,478 (musique dramatique tendue) 586 00:41:28,420 --> 00:41:29,253 - [David] Jack, il l'a emmenée! 587 00:41:29,253 --> 00:41:30,310 - David, que se passe-t-il? - Jack, regarde, 588 00:41:30,310 --> 00:41:31,530 - Vous devez l'aider. - Calmez-vous. 589 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 - OMS? - Nous devons aller la trouver. 590 00:41:33,240 --> 00:41:34,533 - OMS? - Jack, non, il faut y aller maintenant! 591 00:41:34,533 --> 00:41:35,670 - OMS! - Emily a disparu! 592 00:41:35,670 --> 00:41:36,600 - Calmez-vous! - Elle a été kidnappée 593 00:41:36,600 --> 00:41:37,591 - Calmez-vous! - et il va la tuer! 594 00:41:37,591 --> 00:41:38,424 - [Jack] Montez dans le camion! 595 00:41:38,424 --> 00:41:39,681 - Montez dans le camion! - Nous devons partir maintenant! 596 00:41:39,681 --> 00:41:40,514 - [Jack] Montez dans le camion! 597 00:41:40,514 --> 00:41:41,550 Montez dans le camion, montez dans le camion! 598 00:41:41,550 --> 00:41:42,400 Montez dans le camion! 599 00:41:43,450 --> 00:41:44,283 Vraiment? 600 00:41:48,540 --> 00:41:49,373 - Désolé. 601 00:41:55,800 --> 00:41:56,633 Désolé. 602 00:41:58,662 --> 00:42:00,250 (le moteur tourne) 603 00:42:00,250 --> 00:42:01,705 - Mettez votre ceinture! 604 00:42:01,705 --> 00:42:04,205 (régime moteur) 605 00:42:16,490 --> 00:42:17,433 David, une carte? 606 00:42:19,189 --> 00:42:20,080 - C'est le sien. 607 00:42:20,080 --> 00:42:21,430 Michael Costa, il est, 608 00:42:21,430 --> 00:42:23,610 - Michael Costa. - j'ai pensé que nous pourrions peut-être trouver 609 00:42:23,610 --> 00:42:24,640 - [David] lui à l'un de ces endroits. 610 00:42:24,640 --> 00:42:25,480 Ouais, Michael Costa. - D'accord, tu veux dire 611 00:42:25,480 --> 00:42:27,313 - [Jack] Le frère de Jennifer Riley? 612 00:42:29,670 --> 00:42:30,599 - Ouais. 613 00:42:30,599 --> 00:42:31,432 Regardez. 614 00:42:33,760 --> 00:42:34,610 Sa. 615 00:42:34,610 --> 00:42:37,093 - Ouais, elle a disparu il y a des années. 616 00:42:39,136 --> 00:42:41,886 (les oiseaux gazouillent) 617 00:42:42,960 --> 00:42:44,570 - Il faut bouger, je n'ai pas le temps pour ça. 618 00:42:44,570 --> 00:42:46,127 Allons! 619 00:42:46,127 --> 00:42:48,544 (les portes claquent) 620 00:42:52,234 --> 00:42:54,734 (musique tendue) 621 00:43:10,850 --> 00:43:12,490 - Vraiment, David? 622 00:43:12,490 --> 00:43:13,410 Ça suffit, mec. 623 00:43:13,410 --> 00:43:14,810 Allez, revenons en arrière, d'accord? 624 00:43:14,810 --> 00:43:15,870 - Je n'y retournerai pas, Jack. 625 00:43:15,870 --> 00:43:16,820 Ma fille a disparu. 626 00:43:16,820 --> 00:43:17,737 - Personne ne manque, d'accord. 627 00:43:17,737 --> 00:43:18,590 - Elle a disparu. 628 00:43:18,590 --> 00:43:19,930 Où est Emily? 629 00:43:19,930 --> 00:43:20,877 - Appelons-la maintenant. 630 00:43:20,877 --> 00:43:22,173 - Tu sais quoi, j'ai essayé. 631 00:43:24,642 --> 00:43:25,475 Emilie! 632 00:43:26,705 --> 00:43:27,538 Em! 633 00:43:28,488 --> 00:43:31,614 Non Non Non Non! (Sonnerie du téléphone) 634 00:43:31,614 --> 00:43:32,447 - Hey. 635 00:43:34,580 --> 00:43:35,530 Ouais, je suis avec lui. 636 00:43:36,520 --> 00:43:37,943 Ouais, nous sommes sur le chemin du retour. 637 00:43:39,070 --> 00:43:39,903 Okay au revoir. 638 00:43:40,910 --> 00:43:42,403 David, ça suffit. - C'est l'eau. 639 00:43:44,392 --> 00:43:45,225 - [David] C'est l'eau. 640 00:43:45,225 --> 00:43:46,058 - David, s'il te plaît. 641 00:43:46,058 --> 00:43:47,020 - Jack il l'emmène 642 00:43:47,020 --> 00:43:47,853 à l'eau. - Laisse-moi revenir. 643 00:43:47,853 --> 00:43:48,686 - [David] C'est là qu'elle est. 644 00:43:48,686 --> 00:43:49,519 Jack, il l'a emmenée à l'eau. 645 00:43:49,519 --> 00:43:50,352 - Revenons en arrière et éclaircissons nos têtes. 646 00:43:50,352 --> 00:43:52,030 - Il a emmené Emily pour la tuer! 647 00:43:52,030 --> 00:43:52,863 - Assez! 648 00:43:52,863 --> 00:43:54,640 - Jack, combien de temps fais ces filles ont généralement? 649 00:43:54,640 --> 00:43:55,473 - Allons-y. - Combien de corps 650 00:43:55,473 --> 00:43:56,306 - Tu n'as pas l'air bien, - on récupère? 651 00:43:56,306 --> 00:43:57,139 - Retournons! - Dîtes-moi! 652 00:43:57,139 --> 00:43:58,330 - [David] Non, je ne le regarde pas, je vais bien. 653 00:43:58,330 --> 00:44:00,198 Qu'est-ce que tu as? 654 00:44:00,198 --> 00:44:02,540 Vous essayez de récupérer Lucy, n'est-ce pas? 655 00:44:02,540 --> 00:44:03,850 Tu feras n'importe quoi dans le monde 656 00:44:03,850 --> 00:44:04,800 pour obtenir Lucy! - Allons! 657 00:44:04,800 --> 00:44:07,300 (musique tendue) 658 00:44:10,913 --> 00:44:13,213 - [Jack] Je ne peux pas croire tu viens de prendre mon arme! 659 00:44:15,996 --> 00:44:16,829 - Clés. 660 00:44:23,359 --> 00:44:24,192 Clés. 661 00:44:28,514 --> 00:44:29,347 Clés. 662 00:44:33,042 --> 00:44:35,460 - Je ne peux pas vous aider David. 663 00:44:35,460 --> 00:44:36,410 Tu es tout seul. 664 00:44:42,916 --> 00:44:43,749 Putain de merde. 665 00:44:45,334 --> 00:44:48,417 (musique douce et tendue) 666 00:44:58,486 --> 00:45:00,934 - [David] Lucy, nous devons y aller maintenant. 667 00:45:00,934 --> 00:45:01,767 Oh super. 668 00:45:04,630 --> 00:45:07,983 - Êtes-vous fou? (musique tendue) 669 00:45:10,850 --> 00:45:12,053 Que se passe-t-il? 670 00:45:13,220 --> 00:45:14,840 - C'est Emily? 671 00:45:14,840 --> 00:45:15,833 - Arrête ça. 672 00:45:17,050 --> 00:45:18,150 Arrête ça, David. 673 00:45:18,150 --> 00:45:19,540 Tu me fais peur. 674 00:45:19,540 --> 00:45:21,360 - Nous devons partir maintenant. 675 00:45:21,360 --> 00:45:24,504 Je ne vais pas les laisser éloigne-toi de moi aussi! 676 00:45:24,504 --> 00:45:25,337 - Je ne peux pas. 677 00:45:30,462 --> 00:45:33,672 - Que voulez-vous dire que vous ne pouvez pas? 678 00:45:33,672 --> 00:45:34,505 - David. 679 00:45:35,710 --> 00:45:37,193 Je ne sais pas comment dire ça. 680 00:45:39,600 --> 00:45:41,733 Je pense que nous devrions faire une pause. 681 00:45:48,216 --> 00:45:49,830 - C'est à cause de Jack? 682 00:45:49,830 --> 00:45:51,103 - Ce n'est pas comme ça. 683 00:45:55,387 --> 00:45:57,970 (David se moque) 684 00:46:00,190 --> 00:46:02,910 - Mon père et Lucy a commencé à se séparer, 685 00:46:02,910 --> 00:46:05,913 et je ne mentirai pas, j'étais assez heureux à ce sujet. 686 00:46:07,780 --> 00:46:08,970 Mon père était très jaloux, 687 00:46:08,970 --> 00:46:11,130 il pensait que Lucy le trompait. 688 00:46:11,130 --> 00:46:14,233 Alors il a fait ce qu'il a fait, il a réagi. 689 00:46:15,260 --> 00:46:16,220 - [Helen] Il l'a blessée? 690 00:46:16,220 --> 00:46:19,993 - Non, pas physiquement, mais ils se sont beaucoup battus. 691 00:46:20,955 --> 00:46:24,263 Je pense que Lucy a cru mon le père était vraiment fou. 692 00:46:25,240 --> 00:46:27,283 Et comme je m'y attendais, elle nous a quittés. 693 00:46:28,500 --> 00:46:31,320 Mais à ce moment-là, mon père, il était perdu. 694 00:46:31,320 --> 00:46:32,503 Il avait besoin d'aide. 695 00:46:34,310 --> 00:46:36,230 - Avez-vous jamais pensé Em, que peut-être il a poussé 696 00:46:36,230 --> 00:46:38,930 ta vraie mère loin parce que il savait à quel point il était maladif 697 00:46:38,930 --> 00:46:41,510 et que peut-être il l'a fait la même chose avec Lucy. 698 00:46:41,510 --> 00:46:43,620 - Ce n'était pas ma mère. 699 00:46:43,620 --> 00:46:45,540 Elle remplaçait mon père. 700 00:46:45,540 --> 00:46:47,410 Mon père pensait qu'avec Lucy, 701 00:46:47,410 --> 00:46:49,233 nous pourrions avoir une famille normale, 702 00:46:50,386 --> 00:46:52,250 mais tu ne peux pas te cacher derrière des murs de mensonges 703 00:46:52,250 --> 00:46:55,343 et attendez-vous à ne jamais les voir quand vous regardez par la fenêtre. 704 00:46:55,343 --> 00:46:57,843 (musique tendue) 705 00:47:06,951 --> 00:47:09,618 (musique inquiétante) 706 00:47:13,162 --> 00:47:16,329 (véhicule en approche) 707 00:47:23,098 --> 00:47:25,767 (la porte claque) 708 00:47:25,767 --> 00:47:26,600 (le pistolet claque) 709 00:47:26,600 --> 00:47:28,683 - Ou est ma fille? 710 00:47:32,507 --> 00:47:34,090 - Si paisible, hein? 711 00:47:37,470 --> 00:47:38,303 Si belle. 712 00:47:40,400 --> 00:47:44,000 Samantha avait raison. (musique douce et lente) 713 00:47:44,000 --> 00:47:44,833 Elle avait raison. 714 00:47:46,120 --> 00:47:48,070 Cela vous rapproche vraiment de Dieu. 715 00:47:50,110 --> 00:47:52,820 C'est dommage qu'elle ne le reverra plus jamais. 716 00:47:52,820 --> 00:47:54,650 - Et comment connaissez-vous Samantha? 717 00:47:54,650 --> 00:47:56,750 - Elle n'était pas délirante, elle n'était pas folle. 718 00:48:01,890 --> 00:48:03,670 Elle a vu ce que vous n'avez pas vu. 719 00:48:03,670 --> 00:48:05,020 Elle a vu ce que nous n'avons pas vu. 720 00:48:05,943 --> 00:48:08,526 (musique solennelle) 721 00:48:11,120 --> 00:48:12,770 Elle est allée voir le pasteur John pour obtenir de l'aide. 722 00:48:17,360 --> 00:48:18,710 Elle a essayé d'aider Jennifer. 723 00:48:23,150 --> 00:48:24,447 Ils étaient malades, David. 724 00:48:29,390 --> 00:48:30,240 Nous avons aggravé la situation. 725 00:48:35,090 --> 00:48:37,610 Tu n'as pas trouvé les corps parce que 726 00:48:40,080 --> 00:48:41,053 ils ne se sont pas noyés. 727 00:48:44,386 --> 00:48:45,386 Je les ai enterrés, d'accord. 728 00:48:50,087 --> 00:48:51,004 Je les ai pris. 729 00:48:54,851 --> 00:48:56,593 Je leur ai dit qu'il essayait d'aider. 730 00:49:00,100 --> 00:49:02,517 Je leur ai dit qu'il essayait pour les protéger du, 731 00:49:03,810 --> 00:49:04,643 du diable. 732 00:49:09,640 --> 00:49:10,873 Même ces boîtes. 733 00:49:11,710 --> 00:49:14,933 Il a dit, il a dit que cela les garderait en sécurité. 734 00:49:17,796 --> 00:49:19,796 Ça ne les a pas gardés en sécurité. 735 00:49:21,971 --> 00:49:22,804 Il les a piégés. 736 00:49:23,670 --> 00:49:24,670 Pris au piège leurs âmes. 737 00:49:28,400 --> 00:49:29,400 Je les ai piégés pour lui. 738 00:49:39,500 --> 00:49:41,343 Il est diabolique, David. 739 00:49:43,670 --> 00:49:45,720 Il a fait un marché avec le diable, d'accord? 740 00:49:49,687 --> 00:49:53,350 Il a fait un marché et il a payé pour cela avec leurs âmes. 741 00:50:01,330 --> 00:50:02,480 - [David] Pasteur, John. 742 00:50:15,998 --> 00:50:17,050 - Vous ne pouvez pas les sauver. 743 00:50:17,050 --> 00:50:18,037 Vous ne pouvez pas les sauver. 744 00:50:20,293 --> 00:50:21,343 C'est trop tard. 745 00:50:24,410 --> 00:50:25,243 C'est trop tard. 746 00:50:28,340 --> 00:50:29,173 Désolé. 747 00:50:30,813 --> 00:50:34,057 - Non Non Non Non. 748 00:50:34,057 --> 00:50:35,827 Non, non, non, non, ce n'est pas le cas. - Je suis désolé. 749 00:50:35,827 --> 00:50:37,327 - [Michael] Non, il est trop tard. 750 00:50:39,250 --> 00:50:41,200 S'il a Emily, il est déjà trop tard. 751 00:50:44,640 --> 00:50:46,800 Le pasteur John a Emily. - Je suis désolé. 752 00:50:47,777 --> 00:50:49,564 - [Michael] Il ne s'arrêtera pas, David. 753 00:50:49,564 --> 00:50:50,950 Il ne s'arrêtera pas. 754 00:50:50,950 --> 00:50:52,073 Il a pris Samantha. 755 00:50:56,440 --> 00:50:57,400 Il a pris Lucy. 756 00:50:57,400 --> 00:50:58,643 Il va emmener Lucy. 757 00:51:00,557 --> 00:51:01,390 Il a pris Emily. 758 00:51:02,435 --> 00:51:03,334 Je suis désolé. 759 00:51:03,334 --> 00:51:04,430 (musique dramatique) 760 00:51:04,430 --> 00:51:06,417 - Non, non, Michael non! - Je suis désolé. 761 00:51:06,417 --> 00:51:08,350 - Je suis désolé. - Écoute, écoute, Michael. 762 00:51:08,350 --> 00:51:10,050 - [David] Écoutez, où est Emily? 763 00:51:10,050 --> 00:51:11,330 - [Michael] Vous devez le libérer. 764 00:51:11,330 --> 00:51:12,163 - Michael, où l'a-t-il emmenée? 765 00:51:12,163 --> 00:51:12,996 - Vous devez le libérer. 766 00:51:12,996 --> 00:51:14,330 - Michael, ne fais pas ça. - Vous devez le libérer. 767 00:51:14,330 --> 00:51:16,733 - Michael, où est Emily? 768 00:51:19,880 --> 00:51:21,980 Michael, je ne comprends pas ce que tu veux dire. 769 00:51:23,200 --> 00:51:24,950 O est ma fille? 770 00:51:24,950 --> 00:51:27,932 Michael, où a-t-il emmené Emily? 771 00:51:27,932 --> 00:51:28,765 - Je suis désolé. 772 00:51:28,765 --> 00:51:30,163 - O est Emily? 773 00:51:31,890 --> 00:51:34,110 Michael, ne fais pas ça. 774 00:51:34,110 --> 00:51:35,003 Michael, non! 775 00:51:37,189 --> 00:51:38,022 - Vous devez le libérer. 776 00:51:38,022 --> 00:51:39,123 - Michael, je ne sais pas, - Libérez-le! 777 00:51:39,123 --> 00:51:41,033 - [David] Je ne sais pas ce que tu veux dire. 778 00:51:41,960 --> 00:51:43,780 Non, Michael, non! 779 00:51:43,780 --> 00:51:45,930 Michael, non, non! 780 00:51:45,930 --> 00:51:47,573 Où est Emily? 781 00:51:50,360 --> 00:51:51,193 - Je suis désolé. 782 00:51:51,193 --> 00:51:53,010 - [David] Non Michael, ne fais pas ça. 783 00:51:56,092 --> 00:52:00,020 (coups de feu) (musique tendue) 784 00:52:00,020 --> 00:52:03,000 - [Emily] Le moment où mon père regardé Michael se suicider, 785 00:52:03,000 --> 00:52:05,110 il a perdu tout espoir de réponses. 786 00:52:05,990 --> 00:52:09,270 Et perdre espoir est le pire de tous les maux. 787 00:52:09,270 --> 00:52:13,083 Cela conduit à l'autodestruction. (musique solennelle) 788 00:52:36,978 --> 00:52:39,478 (musique tendue) 789 00:52:40,490 --> 00:52:42,340 - David, o est l'arme? 790 00:52:44,209 --> 00:52:46,160 Où est l'arme? 791 00:52:46,160 --> 00:52:49,585 Lâchez-le, déposez-le, déposez-le. 792 00:52:49,585 --> 00:52:50,740 Mettez-le sur le sol. 793 00:52:50,740 --> 00:52:52,097 Lâchez-le sur le sol. 794 00:52:53,830 --> 00:52:55,800 J'ai besoin de toi dans la voiture. (musique tendue) 795 00:52:55,800 --> 00:52:56,700 Sur la voiture, David. 796 00:53:08,041 --> 00:53:08,874 Ton bras? 797 00:53:39,576 --> 00:53:41,743 - [Docteur] Ça va David? 798 00:53:43,350 --> 00:53:44,200 - Jack, tu as, 799 00:53:46,670 --> 00:53:47,610 tu dois me laisser partir. 800 00:53:47,610 --> 00:53:49,183 Emily est toujours là-bas. 801 00:53:50,270 --> 00:53:51,103 - D'accord. 802 00:53:52,550 --> 00:53:54,343 J'aimerais d'abord que vous parliez à quelqu'un. 803 00:53:56,210 --> 00:53:58,940 - Je ne suis pas malade, Jack! 804 00:53:58,940 --> 00:54:02,350 Et je ne suis pas fou. (musique tendue) 805 00:54:02,350 --> 00:54:03,183 - Je connais. 806 00:54:04,570 --> 00:54:07,480 Écoutez simplement ce qu'il a à dire, s'il vous plaît. 807 00:54:07,480 --> 00:54:08,313 Croyez-moi. 808 00:54:09,410 --> 00:54:12,000 - Jack m'a dit que votre fille avait disparu. 809 00:54:12,000 --> 00:54:15,383 Que tu penses qu'un Michael Costa l'a emmenée. 810 00:54:15,383 --> 00:54:16,216 - Non non. 811 00:54:17,850 --> 00:54:18,683 J'avais tort. 812 00:54:20,570 --> 00:54:22,537 C'est le pasteur John. 813 00:54:22,537 --> 00:54:26,543 Il lave le cerveau de ces filles puis il les tue. 814 00:54:27,680 --> 00:54:30,290 - Pourquoi le ferait-il? 815 00:54:30,290 --> 00:54:33,053 - Il donne leurs âmes au diable. 816 00:54:34,070 --> 00:54:37,820 - Tu sais ce que ça sonne comme, n'est-ce pas Jack? 817 00:54:37,820 --> 00:54:42,300 - Je sais, si tu as vu ce que j'ai vu, 818 00:54:42,300 --> 00:54:44,263 vous croiriez aussi. 819 00:54:45,600 --> 00:54:47,810 Je sais que ça a l'air fou, Jack, 820 00:54:47,810 --> 00:54:50,390 mais j'ai vu le diable! 821 00:54:50,390 --> 00:54:53,370 Je l'ai vu venir pour lui! 822 00:54:53,370 --> 00:54:58,190 Nous devons arrêter le pasteur John avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre! 823 00:54:58,190 --> 00:55:00,551 - Jack ira plus loin là-bas et parler avec lui. 824 00:55:00,551 --> 00:55:01,570 Tu as besoin de repos. 825 00:55:01,570 --> 00:55:02,910 - Tu ne comprends pas! 826 00:55:02,910 --> 00:55:06,430 Il garde leurs âmes dans ces boîtes. 827 00:55:06,430 --> 00:55:07,863 - Jack l'a mentionné. 828 00:55:09,390 --> 00:55:12,210 Une boîte comme celle-ci, David? 829 00:55:12,210 --> 00:55:13,900 - Non, non, tu dois le détruire! 830 00:55:13,900 --> 00:55:15,249 Vous devez les libérer! 831 00:55:15,249 --> 00:55:17,416 Non, libérez-les! - David! 832 00:55:18,808 --> 00:55:20,641 - [Jack] David, David. 833 00:55:22,590 --> 00:55:23,423 David! 834 00:55:23,423 --> 00:55:26,006 (les hommes grognent) 835 00:55:28,662 --> 00:55:31,495 (respiration lourde) 836 00:55:43,804 --> 00:55:44,637 - Facile. 837 00:55:46,977 --> 00:55:47,810 D'accord. 838 00:55:54,228 --> 00:55:55,612 Ça va aller David. 839 00:55:55,612 --> 00:55:58,895 - [Docteur] Très bien, c'est facile. 840 00:55:58,895 --> 00:56:00,228 D'accord, d'accord. 841 00:56:03,562 --> 00:56:04,395 C'est tout. 842 00:56:05,297 --> 00:56:07,130 Très bien David, d'accord. 843 00:56:11,814 --> 00:56:14,481 (musique inquiétante) 844 00:56:27,613 --> 00:56:30,360 - [Emily] Quand mon père s'est réveillé de cette épreuve, 845 00:56:30,360 --> 00:56:31,513 il était étourdi. 846 00:56:42,483 --> 00:56:44,900 (la porte s'ouvre) 847 00:56:46,160 --> 00:56:48,590 Il a vu un signe quand la porte s'est ouverte 848 00:56:48,590 --> 00:56:50,290 et les menottes se déverrouillèrent. 849 00:56:52,050 --> 00:56:53,410 Il pensait que le diable le conduisait 850 00:56:53,410 --> 00:56:55,043 aux endroits où il devait être. 851 00:57:09,210 --> 00:57:12,427 Plein de détermination, il a commencé à se préparer 852 00:57:12,427 --> 00:57:14,133 pour la bataille qui l'attendait. 853 00:57:15,160 --> 00:57:17,340 C'était un homme sans foi, 854 00:57:17,340 --> 00:57:19,700 aveugle au mal qui le pousse. 855 00:57:19,700 --> 00:57:23,260 Le tirant plus profondément dans l'obscurité. 856 00:57:23,260 --> 00:57:24,750 Prenant toutes les précautions, 857 00:57:24,750 --> 00:57:26,690 mon père est allé voir la seule personne 858 00:57:26,690 --> 00:57:29,830 il pensait débloquer les secrets de la boîte, 859 00:57:29,830 --> 00:57:31,620 était l'homme qui avait toutes les interactions 860 00:57:31,620 --> 00:57:33,156 avec les femmes disparues. 861 00:57:33,156 --> 00:57:36,553 Un seul homme que personne ne soupçonnerait. 862 00:57:52,735 --> 00:57:54,475 (la boîte claque) 863 00:57:54,475 --> 00:57:56,550 - Est-elle toujours en vie? 864 00:57:56,550 --> 00:57:57,850 - [John] David, je suis désolé. 865 00:57:59,032 --> 00:58:00,417 (John grogne) 866 00:58:00,417 --> 00:58:01,250 - [David] Où est-elle? 867 00:58:01,250 --> 00:58:02,807 Fils de pute! 868 00:58:02,807 --> 00:58:04,330 Où! 869 00:58:04,330 --> 00:58:07,627 - David, je t'en prie, tu ne comprendrais pas! 870 00:58:07,627 --> 00:58:10,987 - Oh, cette boîte vous semble familière? 871 00:58:10,987 --> 00:58:13,374 (David rit) 872 00:58:13,374 --> 00:58:14,937 - Vous, vous les avez tués. 873 00:58:14,937 --> 00:58:16,650 - Non. - Vous avez vendu leurs âmes. 874 00:58:16,650 --> 00:58:17,520 - Oui tu peux! - Non! 875 00:58:17,520 --> 00:58:20,290 - [David] Vous avez vendu leurs âmes afin que vous puissiez sauvegarder le vôtre! 876 00:58:20,290 --> 00:58:22,860 Vous les gardiez prisonniers, mais moi, 877 00:58:22,860 --> 00:58:24,520 les rendra libres. 878 00:58:24,520 --> 00:58:25,950 - [John] David, non, s'il vous plaît! 879 00:58:25,950 --> 00:58:30,950 Vous ne les libérerez pas! (musique pleine de suspens) 880 00:58:32,363 --> 00:58:33,696 - [Femme] David. 881 00:58:35,903 --> 00:58:37,756 - [John] David, non, s'il vous plaît! 882 00:58:37,756 --> 00:58:40,256 (musique tendue) 883 00:58:52,782 --> 00:58:54,291 Non! 884 00:58:54,291 --> 00:58:55,124 Non! 885 00:58:58,300 --> 00:59:01,540 - [Emily] Comme mon père s'est préparé frapper le prédicateur, 886 00:59:01,540 --> 00:59:04,293 prêt à tout finir sa douleur et sa souffrance, 887 00:59:04,293 --> 00:59:06,777 il entendit une voix faible dans l'air. 888 00:59:06,777 --> 00:59:08,250 Un souvenir obsédant. 889 00:59:08,250 --> 00:59:10,530 Un appel à l'aide contre lequel il s'est battu. 890 00:59:10,530 --> 00:59:11,860 Cela lui a fait sentir comme s'il était 891 00:59:11,860 --> 00:59:13,810 tiré plus loin dans les profondeurs de l'enfer. 892 00:59:16,255 --> 00:59:18,755 (musique tendue) 893 00:59:27,340 --> 00:59:28,453 - Combien y en a-t-il? 894 00:59:31,280 --> 00:59:32,113 Combien? 895 00:59:32,113 --> 00:59:33,323 L'avez-vous enterrée aussi? 896 00:59:34,520 --> 00:59:36,270 - J'essayais de les sauver, David. 897 00:59:37,754 --> 00:59:39,604 Ceux que j'ai pu trouver dans l'océan. 898 00:59:41,100 --> 00:59:44,200 - Je te le demande une dernière fois, 899 00:59:44,200 --> 00:59:47,120 Ou est ma fille? (musique douce et rapide) 900 00:59:47,120 --> 00:59:48,863 - Nous lui appartenons tous maintenant David. 901 00:59:50,256 --> 00:59:51,850 Vous ne savez pas ce que vous avez fait. 902 00:59:59,482 --> 01:00:01,927 Nous lui appartenons tous. 903 01:00:01,927 --> 01:00:06,927 (musique douce et lente) (bruissement des feuilles) 904 01:00:11,094 --> 01:00:13,761 (David sanglotant) 905 01:00:19,823 --> 01:00:20,656 Emilie. 906 01:00:24,377 --> 01:00:25,210 D'accord. 907 01:00:26,480 --> 01:00:28,010 Bébé. 908 01:00:28,010 --> 01:00:29,353 Chérie, reste avec moi, d'accord. 909 01:00:31,238 --> 01:00:36,238 Venez ici. (musique solennelle) 910 01:00:51,551 --> 01:00:54,384 (bruissement des feuilles) 911 01:01:33,257 --> 01:01:35,257 Ça va aller bébé. 912 01:01:36,924 --> 01:01:39,134 - [Emily] C'est bon. 913 01:01:39,134 --> 01:01:43,474 - Chérie, oh Emily. 914 01:01:43,474 --> 01:01:45,892 - [Emily] Vous devez me laisser partir. 915 01:01:45,892 --> 01:01:46,725 - Pas de bébé. 916 01:01:47,954 --> 01:01:49,577 - [Emily] Ce n'est pas de ta faute. 917 01:01:49,577 --> 01:01:54,577 (David sanglotant) (eau qui s'écrase) 918 01:02:22,497 --> 01:02:23,330 - Non! 919 01:02:42,447 --> 01:02:43,530 Je suis vraiment désolé. 920 01:02:46,169 --> 01:02:49,475 (eau qui s'écrase) 921 01:02:49,475 --> 01:02:52,392 (musique au rythme lent) 922 01:03:19,812 --> 01:03:22,312 (musique tendue) 923 01:03:35,519 --> 01:03:36,352 Emilie! 924 01:03:37,908 --> 01:03:38,741 Emilie! 925 01:03:41,932 --> 01:03:44,932 (les gens bavardent) 926 01:03:46,083 --> 01:03:47,415 - [Emily] Salut grand-père! 927 01:03:47,415 --> 01:03:48,847 - Hé, comment ça va? 928 01:03:48,847 --> 01:03:49,721 - [Emily] Comment vas-tu? 929 01:03:49,721 --> 01:03:50,638 Bonjour Grand-mère! 930 01:03:51,760 --> 01:03:52,656 Papa, viens avec moi. 931 01:03:52,656 --> 01:03:53,509 (David gémit) 932 01:03:53,509 --> 01:03:54,759 Viens, papa viens! 933 01:03:56,565 --> 01:03:57,860 (Emily rit) 934 01:03:57,860 --> 01:04:00,010 - [David] Je suis trop vieux pour cela, je suis fragile. 935 01:04:00,931 --> 01:04:03,680 - [Michael] Vous voyez ce que vous avez fait? 936 01:04:03,680 --> 01:04:05,650 - Je t'ai regardé mourir, Michael. 937 01:04:05,650 --> 01:04:07,833 - Ouais, bien, des choses arrivent. 938 01:04:10,500 --> 01:04:12,000 - Vous vouliez la mort du pasteur John. 939 01:04:13,690 --> 01:04:16,540 Cette boîte, ça n'a pas libéré les filles, n'est-ce pas? 940 01:04:16,540 --> 01:04:19,250 - Je les vois plus pour le moment. 941 01:04:19,250 --> 01:04:20,083 Avec moi. 942 01:04:21,791 --> 01:04:23,004 - Emilie. 943 01:04:23,004 --> 01:04:24,633 - Oh Emily, Emily, Emily, Emily. 944 01:04:26,190 --> 01:04:28,130 Décidément, tu n'es pas déjà fatigué d'elle? 945 01:04:28,130 --> 01:04:30,590 Petit morveux, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher! 946 01:04:30,590 --> 01:04:33,920 Croyez-moi, (rires) vous êtes mieux sans elle. 947 01:04:33,920 --> 01:04:34,930 - Vous l'avez tuée! 948 01:04:34,930 --> 01:04:36,060 - Oh, je ne l'ai pas tuée. 949 01:04:36,060 --> 01:04:37,540 Je ne l'ai pas tuée. 950 01:04:37,540 --> 01:04:39,640 J'aimerais bien, mais non, 951 01:04:39,640 --> 01:04:42,419 Je ne peux pas prendre de crédit pour celui-là, croyez-moi. 952 01:04:42,419 --> 01:04:44,252 C'était quelqu'un d'autre. 953 01:04:47,851 --> 01:04:49,793 Allez, ne soyez pas si déformé. 954 01:04:52,190 --> 01:04:53,840 La fête ne fait que commencer. 955 01:04:55,541 --> 01:04:57,049 Tu as toujours peur. 956 01:04:57,049 --> 01:04:58,230 Peur. 957 01:04:58,230 --> 01:05:02,160 Oh, j'ai peur, je ne peux pas. 958 01:05:02,160 --> 01:05:05,490 Embrasse-le, viens sur, embrassez vos peurs! 959 01:05:05,490 --> 01:05:06,323 Laissez-moi vous aider- 960 01:05:06,323 --> 01:05:07,513 - Je ne veux pas de votre aide! 961 01:05:09,570 --> 01:05:10,570 - Maintenez cette pensée. 962 01:05:11,830 --> 01:05:12,680 Pensez à Jack. 963 01:05:13,940 --> 01:05:14,990 Tu te souviens de ton ami? 964 01:05:16,060 --> 01:05:17,270 Ouais. 965 01:05:17,270 --> 01:05:19,390 Vous aviez peut-être raison à son sujet. 966 01:05:19,390 --> 01:05:20,353 Juste un peu. 967 01:05:21,300 --> 01:05:22,662 - Lucy. 968 01:05:22,662 --> 01:05:23,623 - Ouais, Lucy. 969 01:05:24,611 --> 01:05:26,290 Oh non, Lucy. 970 01:05:26,290 --> 01:05:27,870 Vous avez tout oublié d'elle, n'est-ce pas? 971 01:05:27,870 --> 01:05:29,170 Tu étais si inquiet à propos de ce petit morveux, 972 01:05:29,170 --> 01:05:30,180 pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, geindre, 973 01:05:30,180 --> 01:05:31,910 tu n'as jamais pensé à Lucy. 974 01:05:31,910 --> 01:05:34,123 Ne t'inquiète pas, Lucy est en sécurité. 975 01:05:35,700 --> 01:05:36,533 Avec Jack. 976 01:05:39,002 --> 01:05:39,930 (Michael rit) 977 01:05:39,930 --> 01:05:41,760 - Qu'est-ce que tu lui as fait? 978 01:05:41,760 --> 01:05:43,867 - Ce n'est pas ce que je vais faire. 979 01:05:45,933 --> 01:05:47,266 Mieux vaut se dépêcher. 980 01:05:49,151 --> 01:05:49,984 Dépêchez-vous. 981 01:05:50,859 --> 01:05:53,609 (Michael rit) 982 01:05:56,912 --> 01:05:59,662 (feu crépitant) 983 01:06:15,968 --> 01:06:18,468 (la porte se ferme) 984 01:06:22,177 --> 01:06:25,177 (musique douce et lente) 985 01:06:32,613 --> 01:06:34,000 - Ce n'est pas possible. 986 01:06:34,000 --> 01:06:35,330 - [Emily] Papa, arrête ça! 987 01:06:35,330 --> 01:06:37,263 - Non, non, tu n'es pas réel. 988 01:06:38,280 --> 01:06:39,523 - Papa, ne dis pas ça! 989 01:06:39,523 --> 01:06:41,836 - [David] Ce sont les médicaments qui ils m'ont donné ou quelque chose. 990 01:06:41,836 --> 01:06:42,789 Vous n'êtes pas réel! 991 01:06:42,789 --> 01:06:43,749 - Ils n'ont pas donné - Non non Non! 992 01:06:43,749 --> 01:06:44,670 - [Emily] vous n'importe quoi! 993 01:06:44,670 --> 01:06:47,262 - Non, non, tu n'es pas réel! 994 01:06:47,262 --> 01:06:49,929 (Emily sanglote) 995 01:06:50,940 --> 01:06:52,083 - Nous avons essayé! 996 01:06:54,289 --> 01:06:56,539 Je suis désolé de ne pas pouvoir vous aider. 997 01:06:56,539 --> 01:07:00,000 (musique inquiétante) 998 01:07:00,000 --> 01:07:00,917 Tu me manques. 999 01:07:06,880 --> 01:07:08,463 Papa, regarde-moi! 1000 01:07:11,014 --> 01:07:13,931 Dites-moi que tout ira bien! 1001 01:07:17,194 --> 01:07:22,194 Je t'aime. (musique tendue) 1002 01:07:33,075 --> 01:07:34,408 - Je suis désolé, Em. 1003 01:07:38,949 --> 01:07:39,782 - Oh! 1004 01:07:39,782 --> 01:07:41,427 Papa, papa, arrête! 1005 01:07:41,427 --> 01:07:42,646 Papa, qu'est-ce que tu fais? 1006 01:07:42,646 --> 01:07:43,479 Non, papa! 1007 01:07:43,479 --> 01:07:44,795 S'il te plaît, arrête papa! 1008 01:07:44,795 --> 01:07:46,331 Papa! (porte qui claque) 1009 01:07:46,331 --> 01:07:47,498 Non papa, papa! 1010 01:07:49,192 --> 01:07:50,622 Arrêtez! 1011 01:07:50,622 --> 01:07:51,455 Papa! 1012 01:07:53,984 --> 01:07:56,567 (cliquetis du pistolet) 1013 01:08:09,140 --> 01:08:12,243 - [Jack] David, ça va aller. 1014 01:08:12,243 --> 01:08:14,340 - [Docteur] C'est bon David, vous êtes en sécurité. 1015 01:08:14,340 --> 01:08:15,320 Nous sommes là pour vous aider. 1016 01:08:15,320 --> 01:08:16,513 - Et Emily? 1017 01:08:17,427 --> 01:08:18,260 - [Michael] Il a tué Emily. 1018 01:08:18,260 --> 01:08:19,093 - [David] Et Emily? 1019 01:08:19,093 --> 01:08:19,926 - Il a tué Emily. - Hein? 1020 01:08:19,926 --> 01:08:21,470 - Il va tuer Lucy. - Pourquoi tu n'entre pas 1021 01:08:21,470 --> 01:08:23,870 - [David] ta voiture et toi descendre à la plage 1022 01:08:23,870 --> 01:08:25,060 et tu vas trouver une petite fille 1023 01:08:25,060 --> 01:08:27,870 qui n’avait aucune chance. 1024 01:08:27,870 --> 01:08:31,060 - C'est bon David, tu es en sécurité. 1025 01:08:31,060 --> 01:08:32,323 Nous sommes là pour vous aider. 1026 01:08:33,281 --> 01:08:34,114 Qu'est-ce que tu racontes? 1027 01:08:34,114 --> 01:08:37,020 - Montez dans votre voiture et descendre à la plage 1028 01:08:37,020 --> 01:08:38,563 et voyez par vous-même. 1029 01:08:39,840 --> 01:08:40,673 Vous la trouverez. 1030 01:08:40,673 --> 01:08:41,506 - Non, nous ne serons pas David. 1031 01:08:42,439 --> 01:08:44,939 (musique tendue) 1032 01:08:45,930 --> 01:08:48,823 Elle est en sécurité David, elle est là. 1033 01:08:51,680 --> 01:08:53,533 Elle est avec moi tout le temps! 1034 01:08:54,510 --> 01:08:57,570 - Bien essayé, Jack! 1035 01:08:57,570 --> 01:08:59,903 Tu ne vas pas me prendre Lucy aussi. 1036 01:09:02,092 --> 01:09:03,420 - C'est fini David! 1037 01:09:03,420 --> 01:09:05,463 - Ouais, Jack, 1038 01:09:06,680 --> 01:09:07,513 c'est fini. 1039 01:09:08,725 --> 01:09:11,720 (coups de feu) (musique tendue) 1040 01:09:11,720 --> 01:09:13,133 - Jésus-Christ, David! 1041 01:09:33,417 --> 01:09:35,917 (Jack grogne) 1042 01:09:37,540 --> 01:09:39,093 - Allez, viens Jack. 1043 01:09:39,093 --> 01:09:40,950 Ça va aller. 1044 01:09:40,950 --> 01:09:42,250 Tu dois juste me faire confiance. 1045 01:09:45,220 --> 01:09:46,978 - [Jack] Je ne vais pas me battre contre toi David. 1046 01:09:46,978 --> 01:09:49,560 (musique tendue) 1047 01:09:49,560 --> 01:09:50,880 - Bien. 1048 01:09:50,880 --> 01:09:51,713 C'est bon. 1049 01:09:51,713 --> 01:09:53,920 (Jack grogne) (poinçonnage du visage) 1050 01:09:53,920 --> 01:09:56,560 - Tu te souviens, tu te souviens de ce que tu m'as dit? 1051 01:09:56,560 --> 01:09:58,300 Le jour où tu as quitté l'hôpital, 1052 01:09:58,300 --> 01:10:00,630 tu m'as dit de m'occuper d'Emily. 1053 01:10:00,630 --> 01:10:02,583 - Arrête de mentir! 1054 01:10:04,470 --> 01:10:06,633 Lucy ne va nulle part avec toi! 1055 01:10:09,080 --> 01:10:11,963 - Lucy n'existe pas! 1056 01:10:14,680 --> 01:10:16,375 Vous l'avez inventée. 1057 01:10:16,375 --> 01:10:19,622 (musique lente) 1058 01:10:19,622 --> 01:10:20,955 Vous l'avez inventée! 1059 01:10:23,660 --> 01:10:24,843 Elle n'est pas du vrai Michael! 1060 01:10:29,350 --> 01:10:30,230 Elle n'est pas réelle. 1061 01:10:57,060 --> 01:10:58,233 Elle n'est pas du vrai Michael. 1062 01:10:59,220 --> 01:11:00,423 Elle n'existe pas. 1063 01:11:06,710 --> 01:11:07,860 Quand tu as perdu Samantha, 1064 01:11:11,180 --> 01:11:12,710 nous vous avons perdu. 1065 01:11:12,710 --> 01:11:14,310 - Samantha. 1066 01:11:14,310 --> 01:11:15,338 Va dans ta chambre! 1067 01:11:15,338 --> 01:11:18,547 - Sortez! (Emily hurle) 1068 01:11:18,547 --> 01:11:20,637 - Maman! - Ça va. 1069 01:11:20,637 --> 01:11:23,434 - Maman, maman, ça va? 1070 01:11:23,434 --> 01:11:25,517 - [Samantha] Oui ma chérie. 1071 01:11:26,850 --> 01:11:29,560 - Et tu as commencé à parler à propos d'une femme nommée Lucy, 1072 01:11:29,560 --> 01:11:30,760 comment elle vous aidait. 1073 01:11:35,511 --> 01:11:38,428 Vous avez commencé à vous appeler David. 1074 01:11:40,390 --> 01:11:41,223 - Je me souviens. 1075 01:11:45,180 --> 01:11:46,013 Oh mon Dieu. 1076 01:11:47,870 --> 01:11:48,703 Jack, moi, 1077 01:11:50,630 --> 01:11:51,663 J'ai tué Samantha! 1078 01:11:52,764 --> 01:11:53,597 Oh mon Dieu! 1079 01:12:01,940 --> 01:12:02,790 Sa. 1080 01:12:02,790 --> 01:12:05,297 - Ouais, elle a disparu il y a des années. 1081 01:12:08,237 --> 01:12:11,320 (musique solennelle tendue) 1082 01:12:29,235 --> 01:12:32,318 (musique légère et solennelle) 1083 01:12:38,530 --> 01:12:39,380 - Qu'en est-il de lui? 1084 01:12:40,780 --> 01:12:42,453 - C'est un jeune homme très troublé. 1085 01:12:43,630 --> 01:12:45,550 - [Emily] Je ne sais pas ce qui s'est passé. 1086 01:12:45,550 --> 01:12:47,400 C'était comme si tout était revenu. 1087 01:12:47,400 --> 01:12:48,410 - Je me souviens. 1088 01:12:48,410 --> 01:12:50,193 - [Emily] Tout cela avait du sens pour lui. 1089 01:12:53,620 --> 01:12:54,553 - [David] Oh mon Dieu. 1090 01:12:58,690 --> 01:13:00,660 - [Emily] Mon père les a tous tués. 1091 01:13:00,660 --> 01:13:02,873 Il le savait, mais il ne pouvait pas s'arrêter. 1092 01:13:03,760 --> 01:13:07,607 Quelque chose l'a poussé, bougé lui de vouloir nous tuer tous. 1093 01:13:09,220 --> 01:13:11,887 (musique inquiétante) 1094 01:13:12,733 --> 01:13:14,066 - O est Emily? 1095 01:13:28,309 --> 01:13:33,309 (couteau éraflé) (musique tendue) 1096 01:13:33,866 --> 01:13:36,449 (tranches de couteau) 1097 01:13:44,644 --> 01:13:47,227 (Emily pleure) 1098 01:14:12,418 --> 01:14:15,085 (musique inquiétante) 1099 01:14:25,379 --> 01:14:28,212 (respiration lourde) 1100 01:14:39,585 --> 01:14:44,250 - Arrête ça! (grognements de clown) 1101 01:14:44,250 --> 01:14:47,220 - Emily, Em, chérie. 1102 01:14:47,220 --> 01:14:48,205 Chérie, réveille-toi. 1103 01:14:48,205 --> 01:14:50,240 - Reste loin de moi! - Non, non, Em, ça va! 1104 01:14:50,240 --> 01:14:51,190 - [David] Je vais bien. 1105 01:14:52,560 --> 01:14:53,393 Bébé, écoute. 1106 01:14:54,680 --> 01:14:56,770 Montez à l'étage et trouvez les clés de la voiture. 1107 01:14:56,770 --> 01:14:59,540 Tu te souviens quand je vous a appris à conduire? 1108 01:14:59,540 --> 01:15:01,480 Suivez les lignes jaunes bébé. 1109 01:15:01,480 --> 01:15:03,010 Ne regardez pas en arrière, allez-y! 1110 01:15:03,010 --> 01:15:03,843 Aller! 1111 01:15:05,079 --> 01:15:07,625 (Emily pleure) 1112 01:15:07,625 --> 01:15:10,125 (David pleure) 1113 01:15:19,114 --> 01:15:21,459 - Il est temps de se mettre au travail. 1114 01:15:21,459 --> 01:15:24,709 (musique dramatique tendue) 1115 01:15:37,217 --> 01:15:39,884 (musique inquiétante) 1116 01:15:42,193 --> 01:15:44,860 (clés pendantes) 1117 01:15:47,243 --> 01:15:48,866 - [David] Emily, attendez. 1118 01:15:48,866 --> 01:15:50,162 - Papa, arrête! 1119 01:15:50,162 --> 01:15:51,662 Reste loin de moi! 1120 01:15:54,195 --> 01:15:55,028 Papa. 1121 01:15:57,593 --> 01:15:59,143 Papa arrête. - Emily, je t'aime. 1122 01:16:00,499 --> 01:16:02,150 - [Emily] Papa, arrête, non! 1123 01:16:02,150 --> 01:16:02,983 S'il vous plaît. 1124 01:16:05,061 --> 01:16:05,894 Ne fais pas ça. 1125 01:16:08,787 --> 01:16:10,830 Non, ne fais pas ça papa! 1126 01:16:10,830 --> 01:16:12,580 Papa, ne fais pas ça! 1127 01:16:14,055 --> 01:16:15,580 - Vous m'avez dit dans votre chambre l'autre jour 1128 01:16:15,580 --> 01:16:17,601 que je dois te laisser partir, non? 1129 01:16:17,601 --> 01:16:19,018 - [Emily] Euh-huh. 1130 01:16:20,373 --> 01:16:21,956 - Bébé Je t'aime. 1131 01:16:24,846 --> 01:16:26,815 (coups de feu) (Emily hurle) 1132 01:16:26,815 --> 01:16:27,648 - Papa! 1133 01:16:30,432 --> 01:16:33,015 (Emily pleure) 1134 01:16:35,120 --> 01:16:37,030 - [Emily] Ce jour-là, il a mis fin à ses jours, 1135 01:16:37,030 --> 01:16:38,370 c'était pour moi. 1136 01:16:38,370 --> 01:16:39,503 Il l'a fait pour me sauver. 1137 01:16:40,800 --> 01:16:43,773 Mon père a pris sa vie pour me sauver du diable. 1138 01:16:47,620 --> 01:16:49,300 J'ai mené ce que je pensais être une vie normale 1139 01:16:49,300 --> 01:16:51,010 avec mes grands-parents pendant deux ans 1140 01:16:51,010 --> 01:16:53,460 avant qu'ils ne décident qu'ils ne voulaient pas de moi, 1141 01:16:53,460 --> 01:16:54,393 ou tout simplement ne pouvait pas supporter la vue 1142 01:16:54,393 --> 01:16:56,220 de la fille d'un homme qui pouvait faire 1143 01:16:56,220 --> 01:16:57,473 les mauvaises choses qu'il a faites. 1144 01:16:58,420 --> 01:16:59,520 Ils m'ont engagé. 1145 01:17:00,460 --> 01:17:01,650 J'ai été maltraité. 1146 01:17:01,650 --> 01:17:03,060 J'ai été violée. 1147 01:17:03,060 --> 01:17:04,163 Ma vie n'était pas la mienne. 1148 01:17:05,320 --> 01:17:07,120 Ma liberté de ce monde avait disparu. 1149 01:17:08,570 --> 01:17:09,633 Un soir, j'ai couru. 1150 01:17:10,483 --> 01:17:11,533 Si je ne le faisais pas, je mourrais 1151 01:17:12,530 --> 01:17:13,373 et nous voici. 1152 01:17:14,480 --> 01:17:16,820 J'aurai ma liberté. 1153 01:17:17,924 --> 01:17:20,591 (Emily fredonne) 1154 01:17:25,642 --> 01:17:28,225 (musique solennelle) 1155 01:17:56,342 --> 01:17:58,490 - Em, j'ai des amis cela peut vous aider. 1156 01:17:58,490 --> 01:18:01,430 Il y a un petit endroit qui appelé Lake Forest Grove. 1157 01:18:01,430 --> 01:18:03,660 Et nous pouvons y aller, nous pourrait juste parler à quelqu'un 1158 01:18:03,660 --> 01:18:05,460 et si vous l'aimez, nous pouvons rester 1159 01:18:05,460 --> 01:18:06,470 et si vous ne le faites pas, nous pouvons partir, 1160 01:18:06,470 --> 01:18:09,540 mais je peux te promettre ceci, ils vous aideront. 1161 01:18:09,540 --> 01:18:10,930 - L'hôpital? 1162 01:18:10,930 --> 01:18:12,500 Vous pensez que je suis fou, n'est-ce pas? 1163 01:18:12,500 --> 01:18:13,670 - Non, non, pas du tout. 1164 01:18:13,670 --> 01:18:15,156 Je pense juste que tu besoin de parler à quelqu'un 1165 01:18:15,156 --> 01:18:17,620 ça va vous aider à traverser ça. 1166 01:18:17,620 --> 01:18:18,770 - Eh bien, j'y suis déjà allé 1167 01:18:18,770 --> 01:18:21,070 et ils sont probablement me cherche en ce moment. 1168 01:18:22,500 --> 01:18:23,333 - [Helen] Vous êtes patient là-bas? 1169 01:18:23,333 --> 01:18:24,880 - J'étais un patient. 1170 01:18:24,880 --> 01:18:27,800 Aucun mur de mensonges ne le fera garde-moi de nouveau prisonnier. 1171 01:18:27,800 --> 01:18:29,460 Je dois être libre. 1172 01:18:29,460 --> 01:18:31,350 Je ne peux pas laisser ça m'arriver ce qui est arrivé à mon père. 1173 01:18:31,350 --> 01:18:32,800 Je ne laisserai pas cela arriver, Helen. 1174 01:18:32,800 --> 01:18:34,060 - D'accord, d'accord, alors chérie, 1175 01:18:34,060 --> 01:18:36,060 alors pourquoi ne me dis-tu pas 1176 01:18:36,060 --> 01:18:37,653 dis-moi ce que tu as vu. 1177 01:18:38,630 --> 01:18:40,600 - Tu es sûr que tu veux savoir? 1178 01:18:40,600 --> 01:18:42,310 Si je te le dis, il pourrait se montrer à toi 1179 01:18:42,310 --> 01:18:44,490 et il pourrait vous suivre ensuite. 1180 01:18:44,490 --> 01:18:45,690 - Je n'ai pas peur, ma chérie, d'accord. 1181 01:18:45,690 --> 01:18:47,060 Je suis assez fort pour le gérer. 1182 01:18:47,060 --> 01:18:48,800 - Je pensais que j'étais assez fort, 1183 01:18:48,800 --> 01:18:50,680 mais vous aurez peur, je le promets. 1184 01:18:50,680 --> 01:18:54,033 - [Helen] Emily! (musique rapide) 1185 01:18:56,365 --> 01:18:59,115 (eaux vives) 1186 01:19:07,110 --> 01:19:08,100 Emilie! 1187 01:19:08,100 --> 01:19:09,700 Emily, attendez, s'il vous plaît! 1188 01:19:09,700 --> 01:19:12,190 Emily, Emily, s'il te plaît! 1189 01:19:12,190 --> 01:19:14,823 Em, s'il te plait, ne fais pas ça! 1190 01:19:16,160 --> 01:19:17,798 Emilie! 1191 01:19:17,798 --> 01:19:18,631 Emilie! 1192 01:19:23,013 --> 01:19:25,267 (musique tendue) 1193 01:19:25,267 --> 01:19:27,850 (Emily pleure) 1194 01:19:41,310 --> 01:19:43,430 (les hommes chuchotent) 1195 01:19:43,430 --> 01:19:45,990 - Tu vas nous montrer comment vous vous souciez beaucoup de nous, 1196 01:19:45,990 --> 01:19:46,823 comme avant. 1197 01:19:48,980 --> 01:19:51,890 Oh, gestes des doigts. 1198 01:19:51,890 --> 01:19:53,588 Ce n'est pas très gentil, Emily. 1199 01:19:53,588 --> 01:19:55,150 Vous savez ce qui se passe lorsque vous vous conduisez mal? 1200 01:19:55,150 --> 01:19:55,983 Ce qui se produit? 1201 01:19:57,290 --> 01:19:58,534 - Ensuite, on vous donne le doigt. (Emily pleure) 1202 01:19:58,534 --> 01:19:59,367 - Mmm. 1203 01:20:00,970 --> 01:20:03,161 Combien cependant, c'est la question. 1204 01:20:03,161 --> 01:20:06,119 (les hommes rient) 1205 01:20:06,119 --> 01:20:08,619 (musique tendue) 1206 01:20:13,433 --> 01:20:16,016 (musique solennelle) 1207 01:20:24,140 --> 01:20:26,070 - Dans toute ma vie, 1208 01:20:26,070 --> 01:20:29,210 Je fuyais le fantôme de mon père, 1209 01:20:29,210 --> 01:20:30,880 fuyant la peur des ténèbres 1210 01:20:30,880 --> 01:20:32,700 il ne pouvait pas s'échapper. 1211 01:20:32,700 --> 01:20:35,440 Les ténèbres que j'ai héritées de lui, 1212 01:20:35,440 --> 01:20:37,893 cela faisait partie de moi toute ma vie. 1213 01:20:39,020 --> 01:20:42,393 Ces voix, ces cris, la douleur, 1214 01:20:43,627 --> 01:20:45,853 mais j'ai trouvé une issue sans céder. 1215 01:20:46,780 --> 01:20:48,710 Il ne me trouvera jamais. 1216 01:20:48,710 --> 01:20:50,853 Il ne pourra jamais me suivre. 1217 01:20:52,020 --> 01:20:53,670 Il est parti. 1218 01:20:53,670 --> 01:20:54,573 Il est mort. 1219 01:20:56,000 --> 01:20:57,773 Le diable ne reviendra jamais. 1220 01:21:00,180 --> 01:21:01,157 Je suis enfin 1221 01:21:02,867 --> 01:21:04,343 libre. 1222 01:21:04,343 --> 01:21:07,343 (musique lente et solennelle) 1223 01:21:12,163 --> 01:21:15,163 (musique douce et rapide) 1224 01:23:10,946 --> 01:23:14,196 (musique dramatique tendue) 79878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.