Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,797 --> 00:00:15,047
(musique dramatique tendue)
2
00:00:40,455 --> 00:00:45,455
(les mouettes croassent)
(eaux vives)
3
00:00:48,544 --> 00:00:51,544
(musique douce et rapide)
4
00:01:09,880 --> 00:01:12,880
(musique douce et lente)
5
00:01:25,370 --> 00:01:27,930
- [Emily] Voici l'histoire
du jour où j'ai trouvé ma liberté.
6
00:01:27,930 --> 00:01:32,022
Ma liberté du mal, mon
échapper au diable.
7
00:01:32,022 --> 00:01:34,689
(musique inquiétante)
8
00:01:45,917 --> 00:01:48,834
(musique au rythme lent)
9
00:02:09,802 --> 00:02:12,802
(musique douce et lente)
10
00:02:37,703 --> 00:02:39,880
(musique tendue)
(Emily fredonne)
11
00:02:39,880 --> 00:02:40,713
- Pardon.
12
00:02:42,070 --> 00:02:43,003
Excusez-moi Madame?
13
00:02:44,130 --> 00:02:46,293
Hun, tu n'es pas autorisé à sortir ici, d'accord.
14
00:02:47,744 --> 00:02:50,353
Les clients de la station doivent
restez debout sur la terrasse aujourd'hui.
15
00:02:53,940 --> 00:02:55,030
Chérie, je suis désolé, je vais devoir
16
00:02:55,030 --> 00:02:57,980
vous demander de retourner au complexe, d'accord?
17
00:02:57,980 --> 00:03:00,120
La plage est fermée à marée haute.
18
00:03:00,120 --> 00:03:01,533
C'est extrêmement dangereux.
19
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
- Vous ne savez pas quel est le danger.
20
00:03:05,880 --> 00:03:06,723
Un vrai danger.
21
00:03:08,310 --> 00:03:10,660
La peur que tu ressens à l'intérieur
quand il s'agit pour vous.
22
00:03:11,780 --> 00:03:12,613
Tu ne peux pas bouger,
23
00:03:13,500 --> 00:03:14,800
sachant que vous ne pouvez pas l'arrêter,
24
00:03:16,151 --> 00:03:17,810
mais le seul moyen de s'échapper.
25
00:03:17,810 --> 00:03:19,303
- Chérie, tu vas bien?
26
00:03:20,230 --> 00:03:21,660
Avez-vous des ennuis?
27
00:03:21,660 --> 00:03:23,583
- Tu ne comprendrais pas.
28
00:03:24,530 --> 00:03:26,367
- Je suis thérapeute.
29
00:03:26,367 --> 00:03:29,230
Eh bien, c'était le cas.
30
00:03:29,230 --> 00:03:31,360
J'ai tout entendu
vous avez peut-être imaginé.
31
00:03:31,360 --> 00:03:32,453
- Pas cette histoire.
32
00:03:33,890 --> 00:03:34,723
- Essaie-moi.
33
00:03:36,260 --> 00:03:37,110
Quel est ton nom?
34
00:03:41,780 --> 00:03:42,613
- Emilie.
35
00:03:45,270 --> 00:03:46,631
Je m'appelle Emily.
36
00:03:46,631 --> 00:03:49,560
(Emily halète)
37
00:03:49,560 --> 00:03:51,273
- Salut, Emily, je suis Helen.
38
00:03:52,790 --> 00:03:55,790
(musique douce et lente)
39
00:03:57,726 --> 00:04:01,120
- Je n'ai pas beaucoup de temps, Helen.
40
00:04:01,120 --> 00:04:01,953
- Pourquoi?
41
00:04:03,230 --> 00:04:04,480
- Tu crois au mal?
42
00:04:05,840 --> 00:04:07,253
Pur, vrai, mal?
43
00:04:10,740 --> 00:04:12,220
- Eh bien, je peux dire ça
(Emily renifle)
44
00:04:12,220 --> 00:04:14,710
Je crois que les gens peuvent faire du mal,
45
00:04:14,710 --> 00:04:19,710
mais je n'ai jamais rencontré personne qui
Je dirais que c'est purement mauvais.
46
00:04:19,960 --> 00:04:22,753
- Alors tu ne t'es pas rencontré
mon père, David Hayes.
47
00:04:25,270 --> 00:04:27,770
Je pensais qu'il était juste malade
parce que ma mère est morte.
48
00:04:29,320 --> 00:04:31,210
Il a dit qu'il serait différent.
49
00:04:31,210 --> 00:04:32,633
Il a dit que nous serions tous heureux.
50
00:04:33,922 --> 00:04:36,472
Mais il n'y a pas de bonheur
dans cette vie ou la suivante.
51
00:04:38,560 --> 00:04:40,808
- [Helen] Que vous est-il arrivé?
52
00:04:40,808 --> 00:04:42,162
Qu'est-ce que ton père t'a fait?
53
00:04:42,162 --> 00:04:43,710
- Ce n'était pas mon père.
54
00:04:43,710 --> 00:04:45,893
Mon père est mort il y a longtemps.
55
00:04:47,640 --> 00:04:48,543
C'était le diable.
56
00:04:50,320 --> 00:04:51,620
- [Helen] Pourquoi pas vous
dis-moi ce qui s'est passé, d'accord?
57
00:04:51,620 --> 00:04:52,493
Je peux vous aider.
58
00:04:53,680 --> 00:04:54,513
Je peux aider.
59
00:04:55,600 --> 00:04:56,433
- Bien,
60
00:04:57,540 --> 00:04:59,140
mais ne dites pas que je ne vous ai pas prévenu.
61
00:05:02,860 --> 00:05:06,191
Tout a commencé quand mon père
est sorti de l'hôpital.
62
00:05:06,191 --> 00:05:09,108
(musique au rythme lent)
63
00:05:21,410 --> 00:05:24,267
- Vous pensez que c'est une bonne idée?
64
00:05:24,267 --> 00:05:26,633
- Vous ne pouvez pas fuir ce que vous ressentez.
65
00:05:27,640 --> 00:05:28,483
- À tout prix?
66
00:05:29,580 --> 00:05:31,343
- Oublie-la.
67
00:05:37,340 --> 00:05:38,180
- Je reviendrai.
68
00:05:44,703 --> 00:05:47,120
(la porte claque)
69
00:05:49,063 --> 00:05:52,146
(musique douce et tendue)
70
00:05:59,146 --> 00:06:02,063
(musique mélancolique)
71
00:06:28,124 --> 00:06:30,624
(musique tendue)
72
00:06:34,619 --> 00:06:37,619
(musique pleine de suspens)
73
00:06:51,603 --> 00:06:54,520
(les tondeuses bourdonnent)
74
00:07:18,200 --> 00:07:21,117
(musique au rythme lent)
75
00:07:26,177 --> 00:07:27,010
- David?
76
00:07:31,972 --> 00:07:32,805
David?
77
00:07:34,622 --> 00:07:36,051
David.
78
00:07:36,051 --> 00:07:38,751
(Lucy halète)
79
00:07:38,751 --> 00:07:41,657
(couteau éraflé)
80
00:07:41,657 --> 00:07:44,074
David, qu'est-ce qui ne va pas avec toi?
81
00:07:56,323 --> 00:07:57,156
David.
82
00:08:02,439 --> 00:08:04,856
(David sanglote)
83
00:08:11,190 --> 00:08:12,810
David!
84
00:08:12,810 --> 00:08:13,963
- C'est ma faute, Lucy.
85
00:08:14,870 --> 00:08:15,787
- Ce n'est pas!
86
00:08:17,895 --> 00:08:19,950
(musique douce et lente)
87
00:08:19,950 --> 00:08:22,120
- Elle, elle avait besoin de moi!
88
00:08:22,120 --> 00:08:24,180
Elle m'aimait!
89
00:08:24,180 --> 00:08:26,260
- Elle avait besoin d'aide!
90
00:08:26,260 --> 00:08:28,643
Tu ne pouvais rien faire pour elle!
91
00:08:30,490 --> 00:08:34,420
- Elle aimait tellement Emily.
92
00:08:34,420 --> 00:08:37,553
Elle ne la tiendra plus jamais.
93
00:08:38,850 --> 00:08:40,830
- Samantha est partie!
94
00:08:40,830 --> 00:08:43,240
Vous ne pouvez pas la ramener!
95
00:08:43,240 --> 00:08:45,220
- [David] C'est ma faute!
96
00:08:45,220 --> 00:08:48,460
Je suis la raison pour laquelle ils sont morts!
97
00:08:52,487 --> 00:08:53,683
Je suis vraiment désolé Lucy.
98
00:08:57,227 --> 00:08:58,159
- David!
99
00:08:58,159 --> 00:09:00,356
(Lucy pleure)
100
00:09:00,356 --> 00:09:01,189
David!
101
00:09:03,080 --> 00:09:08,080
(piercing au couteau)
(musique inquiétante)
102
00:09:21,360 --> 00:09:23,860
(musique tendue)
103
00:09:47,242 --> 00:09:49,890
(David soupire)
104
00:09:49,890 --> 00:09:50,940
- Tu viens ou quoi?
105
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
- Ouais, donne-moi juste une minute.
106
00:09:55,700 --> 00:09:57,373
- Très bien, je vais commencer à déballer.
107
00:10:00,819 --> 00:10:03,236
(la porte claque)
108
00:10:06,440 --> 00:10:08,790
- [Emily] Mon père ne pouvait pas dormir.
109
00:10:08,790 --> 00:10:10,710
Il s'évanouirait et
avoir des visions des choses
110
00:10:10,710 --> 00:10:11,923
il ne pouvait pas expliquer.
111
00:10:12,810 --> 00:10:14,800
Un jour il était lui-même,
(clown retentit)
112
00:10:14,800 --> 00:10:16,943
le suivant, il était quelqu'un d'autre.
113
00:10:17,860 --> 00:10:19,320
C'est ainsi que tout a commencé.
114
00:10:19,320 --> 00:10:24,320
(musique douce et lente)
(vents violents)
115
00:10:37,711 --> 00:10:38,816
- [Emily] Il a tué quelqu'un!
116
00:10:38,816 --> 00:10:40,115
Que faites-vous!
117
00:10:40,115 --> 00:10:42,865
(femme criant)
118
00:10:45,511 --> 00:10:46,847
(frapper à la fenêtre)
119
00:10:46,847 --> 00:10:49,773
- [Lucy] Tu vas être
ici toute la journée ou quoi?
120
00:10:49,773 --> 00:10:51,620
- J'ai dit que j'avais juste besoin d'une minute.
121
00:10:51,620 --> 00:10:52,453
- Une minute?
122
00:10:52,453 --> 00:10:53,863
Cela fait presque deux heures.
123
00:10:55,960 --> 00:10:56,950
- JE,
124
00:10:56,950 --> 00:10:59,930
ouais, je suis désolé.
(musique sombre)
125
00:10:59,930 --> 00:11:01,980
- Peut-être que nous pouvons trouver un moyen de vous réveiller.
126
00:11:06,790 --> 00:11:08,263
Ou vous pouvez rester dans la voiture.
127
00:11:26,722 --> 00:11:29,222
(Lucy rit)
128
00:11:30,222 --> 00:11:31,690
C'est bon.
129
00:11:36,801 --> 00:11:39,468
(musique inquiétante)
130
00:11:49,043 --> 00:11:51,430
(musique tendue)
131
00:11:51,430 --> 00:11:52,363
Ça va?
132
00:11:55,185 --> 00:11:57,303
- Je ne pensais pas que je
serait jamais de retour ici.
133
00:11:58,580 --> 00:11:59,713
- Eh bien, c'est à la maison.
134
00:12:03,280 --> 00:12:05,870
Quel meilleur endroit que de
commencer notre nouvelle vie ensemble
135
00:12:05,870 --> 00:12:07,293
avec l'amour de ma vie?
136
00:12:17,295 --> 00:12:19,962
(frappe à la porte)
137
00:12:22,650 --> 00:12:23,483
- [David] Ça va, Em?
138
00:12:23,483 --> 00:12:24,440
Aimez-vous la chambre?
139
00:12:25,630 --> 00:12:26,980
- [Emily] C'est bien.
140
00:12:26,980 --> 00:12:28,370
- S'il vous plaît ne faites pas cela.
141
00:12:28,370 --> 00:12:29,843
J'essaye, je le suis vraiment.
142
00:12:31,830 --> 00:12:35,090
Vous ne pouvez pas être en colère contre moi tout le temps.
143
00:12:35,090 --> 00:12:39,080
J'ai besoin que tu travailles avec moi
pour que nous puissions redevenir une famille.
144
00:12:39,080 --> 00:12:40,493
- Tu veux dire toi et Lucy?
145
00:12:41,374 --> 00:12:42,600
(David soupire)
146
00:12:42,600 --> 00:12:44,380
- Tu es ma fille
147
00:12:44,380 --> 00:12:45,770
et je t'aime plus que tout.
148
00:12:45,770 --> 00:12:46,993
- Ce n'est pas ma mère.
149
00:12:48,340 --> 00:12:50,790
- Non, elle ne l'est pas, mais elle t'aime beaucoup
150
00:12:50,790 --> 00:12:52,100
et je suis ton père
151
00:12:52,100 --> 00:12:53,791
et tu es toujours ma fille, ma fille.
152
00:12:53,791 --> 00:12:55,030
- Fille?
153
00:12:55,030 --> 00:12:56,203
Je suis prisonnier.
154
00:12:57,040 --> 00:12:59,550
- D'accord, peux-tu au moins
faire semblant de ne pas être en colère contre moi?
155
00:12:59,550 --> 00:13:02,220
- D'accord, bien sûr, peu importe.
156
00:13:02,220 --> 00:13:04,410
- J'ai promis à ta mère
que je prendrais soin de toi
157
00:13:04,410 --> 00:13:05,430
et je le ferai toujours.
158
00:13:05,430 --> 00:13:07,050
- Alors tu n'aurais pas dû m'amener ici.
159
00:13:07,050 --> 00:13:09,263
J'étais bien là où j'étais.
160
00:13:13,310 --> 00:13:15,160
- Je suis désolé que tu ressens ça, Emily.
161
00:13:17,440 --> 00:13:19,673
Ça ira, je le promets.
162
00:13:21,530 --> 00:13:22,770
- Ce n'est pas ce qu'il dit.
163
00:13:24,010 --> 00:13:24,843
- Qui dit?
164
00:13:27,230 --> 00:13:28,400
- Mon amie.
165
00:13:28,400 --> 00:13:29,233
- Quel ami?
166
00:13:32,187 --> 00:13:33,687
Quel ami?
- Que se passe-t-il?
167
00:13:38,510 --> 00:13:39,703
- [Emily] M. Bear.
168
00:13:52,870 --> 00:13:57,870
(la porte claque)
(musique douce et tendue)
169
00:14:00,640 --> 00:14:02,500
Nous ne nous sommes jamais entendus.
170
00:14:02,500 --> 00:14:04,780
Au moins je n'ai pas essayé.
171
00:14:04,780 --> 00:14:08,463
J'étais têtu, oui, mais j'avais mes raisons.
172
00:14:17,010 --> 00:14:18,110
- Au travail?
173
00:14:18,110 --> 00:14:19,340
- Mm-hm.
174
00:14:19,340 --> 00:14:20,370
Puisque je travaille de chez moi,
175
00:14:20,370 --> 00:14:22,520
On s'attend à ce que je reçoive
ceux-ci encore plus rapidement.
176
00:14:24,380 --> 00:14:26,123
- Ne restez pas trop tard, d'accord.
177
00:14:27,560 --> 00:14:30,280
Oh, j'ai fait tomber le reste des boîtes.
178
00:14:30,280 --> 00:14:32,650
Pouvez-vous les amener
la salle de stockage pour moi?
179
00:14:32,650 --> 00:14:35,740
J'ai oublié la clé, je ne la trouve pas.
180
00:14:35,740 --> 00:14:36,663
- C'était verrouillé?
181
00:14:40,310 --> 00:14:42,140
Ça doit être le peuple
qui a loué la maison.
182
00:14:42,140 --> 00:14:43,640
Je m'en occuperai demain.
183
00:14:52,439 --> 00:14:55,439
(musique pleine de suspens)
184
00:14:59,854 --> 00:15:02,687
(respiration lourde)
185
00:15:08,774 --> 00:15:11,524
(les boîtes résonnent)
186
00:15:13,469 --> 00:15:16,646
(musique dramatique)
187
00:15:16,646 --> 00:15:19,563
(le tonnerre gronde)
188
00:15:25,873 --> 00:15:28,790
(craquement de tonnerre)
189
00:15:37,974 --> 00:15:40,132
- [Homme] Peut-être un petit (indistinct).
190
00:15:40,132 --> 00:15:41,332
- [Femme] Puis-je en avoir un?
191
00:15:41,332 --> 00:15:42,498
- [Man] Vous faites ça, non?
192
00:15:42,498 --> 00:15:44,092
- [Femme] Je peux, si tu veux?
193
00:15:44,092 --> 00:15:46,925
(les gens rient)
194
00:15:49,194 --> 00:15:50,676
- [Man] Vous êtes ouverts
jusqu'au déjeuner tout le temps?
195
00:15:50,676 --> 00:15:52,843
- [Femme] Oui, tous les jours.
196
00:15:54,211 --> 00:15:57,211
(les gens bavardent)
197
00:16:07,318 --> 00:16:08,940
- Salut.
198
00:16:08,940 --> 00:16:10,274
- Salut.
199
00:16:10,274 --> 00:16:12,074
- Que fais-tu ici tout seul?
200
00:16:13,560 --> 00:16:14,393
- Euh.
201
00:16:15,360 --> 00:16:17,000
- Vous m'attendiez?
202
00:16:17,000 --> 00:16:18,630
- Je t'attendais?
(Lucy rit)
203
00:16:18,630 --> 00:16:21,547
(musique au rythme lent)
204
00:17:03,078 --> 00:17:06,078
(musique douce et lente)
205
00:17:09,481 --> 00:17:11,981
(musique tendue)
206
00:17:18,313 --> 00:17:19,693
Non!
207
00:17:19,693 --> 00:17:22,193
(David halète)
208
00:17:33,268 --> 00:17:36,101
(les mouettes croassent)
209
00:17:44,303 --> 00:17:45,960
- [Emily] Je pensais aux problèmes de mon père
210
00:17:45,960 --> 00:17:48,040
et les visions étaient les siennes,
211
00:17:48,040 --> 00:17:49,540
jusqu'à ce que ça commence à m'arriver.
212
00:17:50,560 --> 00:17:54,250
Je ne pourrais pas expliquer où
J'étais et comment j'y suis arrivé.
213
00:17:54,250 --> 00:17:55,850
Cela fait trois nuits de suite.
214
00:17:57,010 --> 00:18:00,103
Je me suis réveillé dans les bois,
confus et effrayé,
215
00:18:01,708 --> 00:18:03,508
mais j'étais assez près pour rentrer à pied.
216
00:18:10,910 --> 00:18:12,440
- Hé, hey, où es-tu,
217
00:18:12,440 --> 00:18:13,390
Qu'est-ce que tu fais?
218
00:18:18,520 --> 00:18:19,653
Je te parle.
219
00:18:22,910 --> 00:18:23,743
As tu,
220
00:18:24,660 --> 00:18:25,780
vous êtes-vous faufilé?
221
00:18:25,780 --> 00:18:26,800
- [Emily] Non.
222
00:18:26,800 --> 00:18:27,700
- Ne me mens pas.
223
00:18:32,444 --> 00:18:34,940
- Vous agissez comme si vous vous souciez!
224
00:18:34,940 --> 00:18:37,470
Mais tout ce qui compte, c'est toi
225
00:18:37,470 --> 00:18:39,850
et ta culpabilité parce que
tu n'as pas aidé ma mère!
226
00:18:39,850 --> 00:18:41,572
- Tu sais quoi, tu ne sais rien!
227
00:18:41,572 --> 00:18:43,570
(Emily pleure)
228
00:18:43,570 --> 00:18:44,520
Allez dans votre chambre.
229
00:18:44,520 --> 00:18:46,280
- Je te deteste!
230
00:18:46,280 --> 00:18:47,113
- C'est zonte.
231
00:18:58,840 --> 00:19:00,040
Retrouvez-moi ici dans 20.
232
00:19:01,220 --> 00:19:03,270
- Tout ira bien.
233
00:19:03,270 --> 00:19:04,270
- Pourquoi ne le serais-je pas?
234
00:19:28,073 --> 00:19:29,542
(David s'éclaircit la gorge)
235
00:19:29,542 --> 00:19:34,542
Je suis désolé.
236
00:19:41,040 --> 00:19:43,090
Vous devez manger quelque chose, arrêtez ça!
237
00:19:43,090 --> 00:19:44,930
- Alors arrête de me traiter comme si j'avais cinq ans.
238
00:19:44,930 --> 00:19:47,127
Je suis assez vieux pour prendre soin de moi.
239
00:19:47,127 --> 00:19:48,500
- [David] Non, vous n'êtes pas.
240
00:19:48,500 --> 00:19:50,643
- Maman ne m'a jamais traité comme ça.
241
00:19:51,580 --> 00:19:52,810
- Ta mère n'est pas là maintenant,
242
00:19:52,810 --> 00:19:55,000
vous devez donc vous occuper de moi.
243
00:19:55,000 --> 00:19:56,770
- Comme si j'avais le choix.
244
00:19:56,770 --> 00:19:57,603
- C'est ce qui se passe quand tu es enfant,
245
00:19:57,603 --> 00:19:59,020
vous n'avez pas le choix.
246
00:19:59,020 --> 00:20:00,410
Vous écoutez ce que disent vos parents.
247
00:20:00,410 --> 00:20:01,730
- Mais je ne suis pas un enfant.
248
00:20:01,730 --> 00:20:04,210
Je suis assez vieux pour prendre soin de moi.
249
00:20:04,210 --> 00:20:05,260
- Vraiment?
(musique tendue)
250
00:20:05,260 --> 00:20:06,823
- Ouais vraiment, regarde-moi.
251
00:20:11,300 --> 00:20:13,500
- [Emily] C'est là que je l'ai rencontré.
252
00:20:13,500 --> 00:20:14,400
- OMS?
- Je m'appelle Emily?
253
00:20:14,400 --> 00:20:15,970
- [Emily] Michael.
254
00:20:15,970 --> 00:20:17,866
Il était plus âgé que moi.
255
00:20:17,866 --> 00:20:19,593
Oh mon Dieu, je pensais qu'il était si mignon
256
00:20:21,010 --> 00:20:23,387
mais mon père ne l'aimait pas.
257
00:20:24,858 --> 00:20:27,963
Il n'a pas réalisé que Michael
essayait juste de me sauver.
258
00:20:29,590 --> 00:20:31,990
- [Helen] Et qui était Michael
essayer de vous sauver de?
259
00:20:31,990 --> 00:20:32,823
Ton père?
260
00:20:32,823 --> 00:20:34,640
- Non, tu n'écoutes pas.
261
00:20:34,640 --> 00:20:35,473
Le diable.
262
00:20:35,473 --> 00:20:36,590
- [Michael] Quel âge avez-vous?
263
00:20:36,590 --> 00:20:37,640
- [Emily] Assez vieille.
264
00:20:41,264 --> 00:20:43,764
(musique tendue)
265
00:20:44,660 --> 00:20:45,493
- Hé, David!
266
00:20:45,493 --> 00:20:46,570
Hey comment avez-vous été?
267
00:20:46,570 --> 00:20:47,470
Ça fait longtemps.
268
00:20:47,470 --> 00:20:50,020
Ici mec, asseyez-vous.
- Merci d'avoir demandé.
269
00:20:51,150 --> 00:20:52,920
- [John] Vous visitez?
270
00:20:52,920 --> 00:20:54,360
- [David] Lucy et moi sommes revenus.
271
00:20:54,360 --> 00:20:57,410
- Oh, tu devrais venir
par l'église parfois.
272
00:20:57,410 --> 00:20:58,260
- Ouais, bien sûr, super.
273
00:20:58,260 --> 00:21:00,630
- Tu sais, ça pourrait aider à en parler.
274
00:21:00,630 --> 00:21:03,203
Je veux dire, après ce qui s'est passé
et avec Samantha mort.
275
00:21:05,150 --> 00:21:07,703
- Oh, tu veux dire avant
Samantha s'est suicidée?
276
00:21:09,830 --> 00:21:12,320
- David, regarde, ça pourrait
aider à en parler.
277
00:21:12,320 --> 00:21:14,030
Vous avez besoin de Dieu dans votre vie.
278
00:21:14,030 --> 00:21:17,480
- Lucy s'en moque
à propos de ces mensonges.
279
00:21:17,480 --> 00:21:19,680
- J'ai décidé d'être un peu rebelle,
280
00:21:19,680 --> 00:21:21,890
et je suis parti avec lui.
281
00:21:21,890 --> 00:21:24,960
Nous courions et j'ai eu peur.
282
00:21:24,960 --> 00:21:26,660
Sa prise était, c'était vraiment dur
283
00:21:26,660 --> 00:21:29,763
et donc j'ai reculé
mais il ne lâcherait pas.
284
00:21:36,673 --> 00:21:39,506
(respiration lourde)
285
00:21:40,581 --> 00:21:41,832
- Est-ce que ça va?
286
00:21:41,832 --> 00:21:42,665
- Ouais.
287
00:21:43,720 --> 00:21:45,860
- Ça va, ça va?
288
00:21:45,860 --> 00:21:47,190
- [Emily] Ouais.
289
00:21:47,190 --> 00:21:50,010
- Emmy, écoute, reste ici.
290
00:21:50,010 --> 00:21:50,843
- [Emily] Où vas-tu?
291
00:21:50,843 --> 00:21:53,830
- Chérie, je promets que je serai
de retour, restez ici, d'accord.
292
00:21:53,830 --> 00:21:54,663
Je reviendrai.
293
00:21:57,950 --> 00:22:00,450
(musique tendue)
294
00:22:09,730 --> 00:22:10,563
Qui êtes vous?
295
00:22:10,563 --> 00:22:11,396
- Que se passe-t-il?
296
00:22:11,396 --> 00:22:12,229
- Qu'est-ce que tu veux avec elle!
297
00:22:12,229 --> 00:22:13,190
- [Michael] Qu'est-ce que, lâchez-moi mec!
298
00:22:13,190 --> 00:22:14,023
- Dîtes-moi!
299
00:22:14,023 --> 00:22:15,300
- [Michael] J'essaye de la sauver!
300
00:22:15,300 --> 00:22:17,140
- Mon père nous a trouvés,
301
00:22:17,140 --> 00:22:19,340
et quand il l'a fait, il est devenu
agressif avec Michael.
302
00:22:19,340 --> 00:22:21,163
Il a essayé de lui faire du mal.
303
00:22:22,300 --> 00:22:24,290
- [Helen] Parce que Michael
essayait de vous emmener.
304
00:22:24,290 --> 00:22:27,100
- Non, parce que mon père avait peur.
305
00:22:27,100 --> 00:22:29,890
Michael savait des choses
à propos de la mort de ma mère
306
00:22:29,890 --> 00:22:32,063
plus que mon père ne le savait.
307
00:22:33,150 --> 00:22:36,880
Bref, mon père
s'est présenté, Michael s'est enfui,
308
00:22:36,880 --> 00:22:38,180
et il a trouvé le sac de Michael.
309
00:22:38,180 --> 00:22:40,850
Qui, je ne sais pas si
Michael l'a laissé exprès.
310
00:22:40,850 --> 00:22:42,723
Peut-être qu'il l'a fait, peut-être pas.
311
00:22:43,650 --> 00:22:45,773
Quoi qu'il en soit, mon père l'a ouvert.
312
00:22:46,660 --> 00:22:48,010
Ce qu'il a vu à l'intérieur
313
00:22:49,330 --> 00:22:50,980
lui montra le visage du diable.
314
00:22:51,980 --> 00:22:53,173
- Alors il a vu le diable?
315
00:22:54,290 --> 00:22:57,520
- Finalement, mais il ne pouvait pas le supporter.
316
00:22:57,520 --> 00:22:59,700
Il a essayé de le combattre,
317
00:22:59,700 --> 00:23:01,380
mais cela l'a tourné contre nous tous.
318
00:23:01,380 --> 00:23:04,740
Et quand c'est arrivé, il
n'était plus mon père,
319
00:23:04,740 --> 00:23:05,810
c'était le diable.
320
00:23:05,810 --> 00:23:06,930
- Alors ce que tu me dis Em
321
00:23:06,930 --> 00:23:08,030
est-ce que ton père a commencé
322
00:23:08,030 --> 00:23:09,520
avoir une dépression psychologique?
323
00:23:09,520 --> 00:23:12,090
- Non, je te l'ai dit, ce n'était pas mon père,
324
00:23:12,090 --> 00:23:13,830
c'était le diable.
325
00:23:13,830 --> 00:23:17,720
- Tu connais Em, souvent
les gens utiliseront des symboles
326
00:23:17,720 --> 00:23:21,313
ou des chiffres pour représenter la douleur réelle.
327
00:23:22,580 --> 00:23:26,420
Si vous l'appelez le diable, comme vous le dites,
328
00:23:26,420 --> 00:23:27,820
il va toujours vous hanter.
329
00:23:31,460 --> 00:23:32,810
- [Jack] Ça fait un moment.
330
00:23:32,810 --> 00:23:33,980
- Oui.
331
00:23:33,980 --> 00:23:35,890
C'est bon de te voir!
- Lucy avait une vieille flamme,
332
00:23:35,890 --> 00:23:37,040
- [Emily] Jack.
333
00:23:37,040 --> 00:23:38,940
Jack était un shérif de la police dans notre ville.
334
00:23:39,920 --> 00:23:41,490
Ils ont eu une liaison.
335
00:23:41,490 --> 00:23:42,323
Je l'ai senti,
336
00:23:42,323 --> 00:23:44,050
et mon père aussi.
- Mais mieux.
337
00:23:44,920 --> 00:23:47,193
- [Emily] S'ils l'ont fait, ils l'ont bien fait.
338
00:23:49,506 --> 00:23:50,480
- 911, non?
339
00:23:50,480 --> 00:23:51,400
- [Emily] Qui savait ce que peu
340
00:23:51,400 --> 00:23:53,100
carte de visite conduirait à.
341
00:23:53,100 --> 00:23:54,550
- Non, je veux dire ma personne.
342
00:23:56,070 --> 00:23:56,970
Pour tout Lucy.
343
00:24:04,399 --> 00:24:06,816
(la porte claque)
344
00:24:20,628 --> 00:24:21,900
- Tu veux en parler?
345
00:24:21,900 --> 00:24:22,733
- Le faites vous?
346
00:24:29,514 --> 00:24:32,431
(musique au rythme lent)
347
00:24:40,040 --> 00:24:41,650
- Salut?
348
00:24:41,650 --> 00:24:42,510
Frappe.
349
00:24:42,510 --> 00:24:44,180
Intimité?
350
00:24:44,180 --> 00:24:46,693
- Je sais, je suis désolé.
351
00:24:50,430 --> 00:24:54,040
Em, le gars que nous avons vu
aujourd'hui, l'avez-vous vu avant?
352
00:24:54,040 --> 00:24:55,930
Peut-être avec ta mère ou quelque chose comme ça?
353
00:24:55,930 --> 00:24:56,763
- Non.
354
00:24:58,630 --> 00:24:59,790
Pourquoi?
355
00:24:59,790 --> 00:25:01,333
- Je me demandais juste.
356
00:25:02,970 --> 00:25:03,803
- D'accord.
357
00:25:05,620 --> 00:25:08,363
- Tu vois pourquoi je pousse
si difficile de vous protéger?
358
00:25:10,240 --> 00:25:11,073
- Ouais.
359
00:25:15,153 --> 00:25:17,063
Je peux encore me débrouiller.
360
00:25:23,876 --> 00:25:25,970
Tu ne peux pas me retenir pour toujours, tu sais?
361
00:25:27,866 --> 00:25:28,699
- Je connais.
362
00:25:31,517 --> 00:25:32,350
Je connais.
363
00:25:34,488 --> 00:25:35,321
D'accord.
364
00:25:41,951 --> 00:25:44,451
(musique tendue)
365
00:26:27,546 --> 00:26:30,296
(les oiseaux gazouillent)
366
00:26:44,500 --> 00:26:45,800
- Je l'ai vue aujourd'hui en ville.
367
00:26:46,980 --> 00:26:48,580
Elle a l'air d'aller bien.
368
00:26:51,030 --> 00:26:51,863
Heureux.
369
00:26:58,590 --> 00:27:00,980
Je ne savais pas que tu étais de retour.
370
00:27:09,136 --> 00:27:10,383
Je sais que tu ne me parleras pas.
371
00:27:12,350 --> 00:27:13,183
J'ai compris.
372
00:27:21,570 --> 00:27:23,653
Souviens-toi juste que je suis là.
373
00:27:32,527 --> 00:27:35,110
(musique solennelle)
374
00:27:44,580 --> 00:27:45,910
- [Emily] Dans le sac à dos de Michael,
375
00:27:45,910 --> 00:27:47,603
mon père a trouvé une planche Ouija,
376
00:27:48,510 --> 00:27:49,863
et une carte.
377
00:27:51,530 --> 00:27:52,480
Il est devenu obsédé.
378
00:27:54,150 --> 00:27:55,050
Il pensait que cela le conduirait
379
00:27:55,050 --> 00:27:57,360
au mystère de la mort de ma mère.
380
00:27:57,360 --> 00:27:58,960
Il a continué à chercher des réponses,
381
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
mais seulement trouvé plus de questions.
382
00:28:01,320 --> 00:28:04,911
Ce champ a des tourments
et tout le monde a souffert.
383
00:28:04,911 --> 00:28:07,494
(musique sombre)
384
00:28:22,534 --> 00:28:24,950
(livre des bruits sourds)
385
00:28:24,950 --> 00:28:27,107
- Je suis désolé, d'accord?
386
00:28:27,107 --> 00:28:30,190
(musique douce et tendue)
387
00:28:31,650 --> 00:28:34,390
Je suis sérieux, c'était faux.
388
00:28:34,390 --> 00:28:36,610
- Ce qui n'allait pas, c'était le
fait que tu l'as vu
389
00:28:36,610 --> 00:28:38,290
pendant que j'étais à l'hôpital.
390
00:28:38,290 --> 00:28:40,063
- Je t'ai dit que j'étais désolé.
391
00:28:41,418 --> 00:28:43,060
S'il vous plaît,
392
00:28:43,060 --> 00:28:44,993
Je ne leur parlerai plus, je le promets.
393
00:28:47,448 --> 00:28:48,281
- D'accord.
394
00:28:52,650 --> 00:28:54,180
- Vraiment?
395
00:28:54,180 --> 00:28:55,280
Vous avez acheté ce truc?
396
00:28:56,220 --> 00:28:57,290
- Quelle?
397
00:28:57,290 --> 00:28:59,303
- Je déteste ces choses.
398
00:28:59,303 --> 00:29:02,470
- Oh, je ne te pensais pas
étaient plus dans la religion.
399
00:29:02,470 --> 00:29:04,633
- Vraiment, ça me fait toujours peur.
400
00:29:05,780 --> 00:29:07,763
Je ne veux pas de ça dans la maison.
401
00:29:10,790 --> 00:29:11,790
Ne prenez pas trop de temps.
402
00:29:15,098 --> 00:29:17,931
(bouillonnement de liquide)
403
00:29:23,114 --> 00:29:25,531
(la porte claque)
404
00:29:33,010 --> 00:29:34,160
- [David] Qu'est-ce que c'est?
405
00:29:36,000 --> 00:29:38,360
- [Lucy] Si vous ne l'aimez pas, tant pis.
406
00:29:38,360 --> 00:29:39,807
- [David] Oh, hm.
407
00:29:39,807 --> 00:29:41,650
- C'est bon.
408
00:29:41,650 --> 00:29:42,870
- [David] Euh-euh.
409
00:29:42,870 --> 00:29:43,810
- Enfoiré!
410
00:29:43,810 --> 00:29:44,650
Maintenant vous l'avez!
411
00:29:44,650 --> 00:29:45,510
- Je vais le porter comme ça.
412
00:29:45,510 --> 00:29:47,260
Oh non, non, non, non, non!
413
00:29:47,260 --> 00:29:48,827
Oh non, non, non, non.
- Non, dépose-moi!
414
00:29:48,827 --> 00:29:51,380
- [Lucy] Déposez-moi, je déteste ça!
415
00:29:51,380 --> 00:29:52,373
Déposez-moi, David!
416
00:29:55,673 --> 00:29:57,797
- Vous avez un peu de
417
00:29:57,797 --> 00:29:59,214
- Vraiment?
- nourriture.
418
00:30:08,288 --> 00:30:09,415
- [David] Donnez-moi vos mains.
419
00:30:09,415 --> 00:30:10,248
- [Lucy] Ici?
420
00:30:10,248 --> 00:30:11,960
- Non, ici, d'accord.
- Oh.
421
00:30:11,960 --> 00:30:13,510
- [David] Fermez les yeux.
422
00:30:13,510 --> 00:30:14,343
- [Lucy] Vraiment?
423
00:30:15,520 --> 00:30:16,420
- Allez-y.
424
00:30:21,370 --> 00:30:23,743
Y a-t-il des esprits ici?
425
00:30:26,740 --> 00:30:28,153
Des esprits du tout?
426
00:30:30,840 --> 00:30:35,391
Quelqu'un qui a quelque chose à dire?
427
00:30:35,391 --> 00:30:38,058
(musique inquiétante)
428
00:30:38,960 --> 00:30:40,363
Esprit, quel est ton nom?
429
00:30:46,690 --> 00:30:47,523
Samantha.
430
00:30:48,490 --> 00:30:49,323
- David.
431
00:30:51,800 --> 00:30:52,870
David, allez.
432
00:30:52,870 --> 00:30:55,153
- Samantha, dis-moi ce que tu veux.
433
00:30:55,153 --> 00:30:58,495
(musique dramatique)
434
00:30:58,495 --> 00:31:00,740
Tu veux être libre.
435
00:31:00,740 --> 00:31:01,583
- David.
- Sam,
436
00:31:02,900 --> 00:31:06,513
de qui veux-tu être libre?
- David, allez.
437
00:31:08,611 --> 00:31:09,444
- Ce n'est pas mignon, David!
- Qu'est-ce que vous voulez
438
00:31:09,444 --> 00:31:10,293
- [David] être libre de?
439
00:31:10,293 --> 00:31:11,710
- C'est stupide.
440
00:31:14,585 --> 00:31:16,549
Ce n'est pas drole!
441
00:31:16,549 --> 00:31:17,860
- [David] Samantha.
442
00:31:17,860 --> 00:31:19,045
- Arrête ça!
443
00:31:19,045 --> 00:31:23,617
Arrête ça!
(la carte sonne)
444
00:31:23,617 --> 00:31:26,534
(musique lente)
445
00:31:34,296 --> 00:31:36,879
(musique douce)
446
00:31:40,607 --> 00:31:41,440
Hey.
447
00:31:44,503 --> 00:31:48,003
- Je dois me réveiller tôt le matin.
448
00:31:49,055 --> 00:31:50,589
Nous manquons de fournitures
449
00:31:50,589 --> 00:31:52,854
et j'ai besoin d'aller en ville.
450
00:31:52,854 --> 00:31:54,505
(Lucy soupire)
451
00:31:54,505 --> 00:31:59,505
- [Lucy] D'accord.
452
00:32:13,584 --> 00:32:18,501
(musique solennelle)
(Musique RandB)
453
00:32:44,186 --> 00:32:46,769
(musique sombre)
454
00:32:53,629 --> 00:32:54,462
- [David] Nous avons besoin d'une famille-
455
00:32:54,462 --> 00:32:55,295
- [Emily] Ne nous parle pas!
456
00:32:55,295 --> 00:32:56,128
- [David] Belle réunion de famille.
457
00:32:56,128 --> 00:32:57,013
Oh oui, je crois que oui.
458
00:32:57,013 --> 00:32:58,273
- Ne nous parle pas!
459
00:32:58,273 --> 00:32:59,752
- Tu ne fais plus partie de notre famille!
460
00:32:59,752 --> 00:33:00,585
Sortez!
461
00:33:00,585 --> 00:33:01,422
- Oui, ça l'est!
462
00:33:01,422 --> 00:33:03,030
- Non ce n'est pas!
- Oui, ça l'est!
463
00:33:03,030 --> 00:33:03,863
- [David] Allez dans votre chambre!
464
00:33:03,863 --> 00:33:07,267
- Sortez!
(coups de main)
465
00:33:07,267 --> 00:33:08,100
- Maman!
466
00:33:09,734 --> 00:33:14,734
Maman, maman, ça va?
467
00:33:16,722 --> 00:33:19,555
(respiration lourde)
468
00:33:34,761 --> 00:33:36,521
- [Samantha] Tiens chéri, prends ça.
469
00:33:36,521 --> 00:33:39,188
Prenez le sac, prenez-le bien.
470
00:33:51,903 --> 00:33:53,554
(respiration lourde)
471
00:33:53,554 --> 00:33:54,387
Reste en arrière.
472
00:33:59,063 --> 00:34:00,326
- Fais le.
473
00:34:00,326 --> 00:34:01,580
Fais le.
(Samantha hurle)
474
00:34:01,580 --> 00:34:02,640
Fais le!
475
00:34:02,640 --> 00:34:04,208
Tue-moi!
- Non!
476
00:34:04,208 --> 00:34:07,312
- [David] Tuez-moi!
(Samantha hurle)
477
00:34:07,312 --> 00:34:10,145
(Samantha pleure)
478
00:34:12,905 --> 00:34:15,488
(David rit)
479
00:34:16,651 --> 00:34:18,100
- Maman, maman arrête.
480
00:34:18,100 --> 00:34:19,683
Maman, maman, maman arrête.
481
00:34:21,121 --> 00:34:22,248
Nous devons partir.
- Non.
482
00:34:22,248 --> 00:34:25,081
- [Emily] Maman, maman, donne-le-moi.
483
00:34:45,193 --> 00:34:48,224
(David soupire)
484
00:34:48,224 --> 00:34:49,119
- Salut Em.
485
00:34:49,119 --> 00:34:51,023
- Où allez-vous?
486
00:34:51,023 --> 00:34:52,293
- Je ne serai pas long.
487
00:34:53,390 --> 00:34:54,663
- Puis-je venir avec toi?
488
00:34:55,795 --> 00:34:56,710
(musique tendue)
489
00:34:56,710 --> 00:34:57,623
- Chérie, pas maintenant.
490
00:34:58,710 --> 00:35:00,973
Va nettoyer ta chambre ou quelque chose comme ça.
491
00:35:03,670 --> 00:35:06,780
(musique gaie et tendue)
492
00:35:06,780 --> 00:35:09,030
- [Emily] Je ne me suis jamais sentie aussi seule ce jour-là,
493
00:35:09,030 --> 00:35:11,227
et mon père n'a rien amélioré.
494
00:35:12,890 --> 00:35:14,190
Je ne savais pas où aller.
495
00:35:40,600 --> 00:35:43,393
- Pasteur John, j'ai besoin de votre aide.
496
00:35:44,230 --> 00:35:45,980
J'ai quelques questions sur une fille.
497
00:35:47,509 --> 00:35:50,092
(musique solennelle)
498
00:35:54,020 --> 00:35:55,760
- David, de quoi s'agit-il?
499
00:35:55,760 --> 00:35:57,290
Je n'ai pas beaucoup de temps.
500
00:35:57,290 --> 00:35:59,260
Je me prépare pour un service.
501
00:35:59,260 --> 00:36:00,910
- [David] Même si c'est à propos d'elle?
502
00:36:05,190 --> 00:36:06,343
- Jennifer Riley.
503
00:36:09,330 --> 00:36:11,943
Ça fait longtemps.
504
00:36:14,520 --> 00:36:16,063
Elle etait malade,
505
00:36:17,680 --> 00:36:18,693
très malade.
506
00:36:20,770 --> 00:36:21,863
Elle avait besoin d'aide.
507
00:36:24,000 --> 00:36:25,360
Elle avait besoin de l'aide de Dieu.
508
00:36:25,360 --> 00:36:26,613
- Qu'est-ce qui n'allait pas avec elle?
509
00:36:28,970 --> 00:36:29,803
- Cancer,
510
00:36:31,080 --> 00:36:32,153
comme Samantha.
511
00:36:35,260 --> 00:36:38,305
Heureusement, je ne pouvais pas faire grand-chose.
512
00:36:38,305 --> 00:36:40,763
Je ne pouvais que lui offrir du réconfort.
513
00:36:43,020 --> 00:36:44,020
C'est vraiment dommage.
514
00:36:47,926 --> 00:36:49,187
Je souhaite juste ...
515
00:36:50,746 --> 00:36:52,403
Ah, ce n'est pas important.
516
00:36:53,540 --> 00:36:54,373
- Dîtes-moi.
517
00:36:57,250 --> 00:36:59,950
- Je souhaite juste que nous puissions avoir
lui a donné un enterrement convenable.
518
00:37:02,200 --> 00:37:04,383
- Pourquoi ne peux-tu pas donner
elle un enterrement convenable?
519
00:37:06,280 --> 00:37:07,913
- Elle a disparu un jour.
520
00:37:09,770 --> 00:37:11,453
La police a pensé que c'était un suicide.
521
00:37:12,930 --> 00:37:16,323
Il a été dit qu'elle
a sauté dans l'océan.
522
00:37:17,410 --> 00:37:18,330
- Elle connaissait Samantha?
523
00:37:18,330 --> 00:37:20,440
- Pas vraiment.
524
00:37:20,440 --> 00:37:23,333
Jennifer a disparu
avant qu'ils ne puissent se rencontrer.
525
00:37:29,593 --> 00:37:33,795
- Qu'en est-il de lui?
526
00:37:33,795 --> 00:37:35,212
- Qu'en est-il de lui?
527
00:37:38,210 --> 00:37:41,410
David, écoute, je n'ai pas le temps pour ça.
528
00:37:41,410 --> 00:37:43,360
Je dois faire un service maintenant.
529
00:37:43,360 --> 00:37:44,193
- S'il vous plaît.
530
00:37:46,700 --> 00:37:48,903
- Michael Costa.
531
00:37:51,010 --> 00:37:53,453
C'est un très troublé,
jeune homme très dangereux.
532
00:37:55,340 --> 00:37:59,823
David, je ne pense pas que ce soit
le bon moment pour spéculer.
533
00:38:01,310 --> 00:38:02,253
- Je dois savoir.
534
00:38:05,750 --> 00:38:06,583
- D'accord.
535
00:38:10,140 --> 00:38:12,053
Avant de nous rejoindre,
536
00:38:14,300 --> 00:38:16,410
Michael était un suspect par la police
537
00:38:16,410 --> 00:38:19,343
dans la disparition d'un
jeune fille de la ville.
538
00:38:21,760 --> 00:38:25,070
Elle s'est noyée, mais
il n'y avait aucune preuve,
539
00:38:25,070 --> 00:38:28,160
alors ils l'ont laissé partir.
540
00:38:28,160 --> 00:38:29,465
David, je dois vraiment y aller-
541
00:38:29,465 --> 00:38:32,730
- Je dois savoir ce qui lui est arrivé.
542
00:38:32,730 --> 00:38:34,090
- Regarde, fais-moi une faveur, fils,
543
00:38:34,090 --> 00:38:36,683
tu as une famille maintenant, laisse tomber!
544
00:38:59,000 --> 00:39:01,290
- David, je ne peux plus faire ça.
545
00:39:01,290 --> 00:39:02,290
Je pensais que c'était fini.
546
00:39:02,290 --> 00:39:03,373
- C'est.
547
00:39:04,240 --> 00:39:05,820
Il ne s'agit pas seulement de Samantha,
548
00:39:05,820 --> 00:39:07,890
il y a plus de filles impliquées.
549
00:39:07,890 --> 00:39:09,480
Je ne pense pas que Samantha s'est suicidée.
550
00:39:09,480 --> 00:39:10,353
Il y a ce type, Michael Costa,
551
00:39:10,353 --> 00:39:12,020
Je pense qu'il a quelque chose à voir avec ça.
552
00:39:12,020 --> 00:39:13,113
Je pense qu'il les a tous tués.
553
00:39:13,113 --> 00:39:15,070
- Ça va la ramener?
554
00:39:15,070 --> 00:39:15,903
- [David] Quoi?
555
00:39:15,903 --> 00:39:16,736
- Est-ce que cela va?
556
00:39:16,736 --> 00:39:17,990
- [David] Non, elle est partie.
(musique tendue)
557
00:39:17,990 --> 00:39:18,823
- Exactement!
558
00:39:19,820 --> 00:39:22,740
Et j'attends ici, tous les jours.
559
00:39:22,740 --> 00:39:24,083
- [David] Lucy, Lucy.
560
00:39:25,770 --> 00:39:27,390
Dis à Jack que j'ai dit bonjour.
561
00:39:27,390 --> 00:39:28,223
Content que tu aies ton maquillage
562
00:39:28,223 --> 00:39:29,310
Je veux que tu sois vraiment bien
563
00:39:29,310 --> 00:39:32,327
quand tu le baises!
(gifles au visage)
564
00:39:36,630 --> 00:39:37,463
- David.
565
00:39:37,463 --> 00:39:38,296
- David?
566
00:39:38,296 --> 00:39:39,990
Qu'est-il arrivé à papa?
567
00:39:39,990 --> 00:39:41,810
- Je veux sortir, s'il te plaît!
568
00:39:41,810 --> 00:39:43,360
En ville, n'importe où!
569
00:39:43,360 --> 00:39:45,100
- Quoi, tu t'ennuies encore?
570
00:39:45,100 --> 00:39:47,380
Je n'ai pas le temps pour ton attitude merdique
571
00:39:47,380 --> 00:39:48,892
et vos putains de bouffonneries!
572
00:39:48,892 --> 00:39:50,380
(parler étouffé)
573
00:39:50,380 --> 00:39:52,893
- Tu veux que je parte comme ma maman?
574
00:39:54,840 --> 00:39:56,097
- Peut être.
575
00:39:56,097 --> 00:39:58,474
(Emily pleure)
576
00:39:58,474 --> 00:39:59,557
- Je te deteste!
577
00:40:01,186 --> 00:40:04,269
(musique douce et tendue)
578
00:40:20,794 --> 00:40:21,627
- Emilie.
579
00:40:22,665 --> 00:40:23,498
Em?
580
00:40:33,434 --> 00:40:34,267
Emilie!
581
00:40:35,330 --> 00:40:38,163
(eaux bruissantes)
582
00:40:43,300 --> 00:40:44,680
- [Emily] J'ai fini au même endroit
583
00:40:44,680 --> 00:40:46,823
J'ai fait les trois dernières nuits, dans les bois.
584
00:40:55,560 --> 00:40:57,973
Cette fois, je n'étais pas seul.
585
00:40:59,228 --> 00:41:02,478
(musique dramatique tendue)
586
00:41:28,420 --> 00:41:29,253
- [David] Jack, il l'a emmenée!
587
00:41:29,253 --> 00:41:30,310
- David, que se passe-t-il?
- Jack, regarde,
588
00:41:30,310 --> 00:41:31,530
- Vous devez l'aider.
- Calmez-vous.
589
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
- OMS?
- Nous devons aller la trouver.
590
00:41:33,240 --> 00:41:34,533
- OMS?
- Jack, non, il faut y aller maintenant!
591
00:41:34,533 --> 00:41:35,670
- OMS!
- Emily a disparu!
592
00:41:35,670 --> 00:41:36,600
- Calmez-vous!
- Elle a été kidnappée
593
00:41:36,600 --> 00:41:37,591
- Calmez-vous!
- et il va la tuer!
594
00:41:37,591 --> 00:41:38,424
- [Jack] Montez dans le camion!
595
00:41:38,424 --> 00:41:39,681
- Montez dans le camion!
- Nous devons partir maintenant!
596
00:41:39,681 --> 00:41:40,514
- [Jack] Montez dans le camion!
597
00:41:40,514 --> 00:41:41,550
Montez dans le camion, montez dans le camion!
598
00:41:41,550 --> 00:41:42,400
Montez dans le camion!
599
00:41:43,450 --> 00:41:44,283
Vraiment?
600
00:41:48,540 --> 00:41:49,373
- Désolé.
601
00:41:55,800 --> 00:41:56,633
Désolé.
602
00:41:58,662 --> 00:42:00,250
(le moteur tourne)
603
00:42:00,250 --> 00:42:01,705
- Mettez votre ceinture!
604
00:42:01,705 --> 00:42:04,205
(régime moteur)
605
00:42:16,490 --> 00:42:17,433
David, une carte?
606
00:42:19,189 --> 00:42:20,080
- C'est le sien.
607
00:42:20,080 --> 00:42:21,430
Michael Costa, il est,
608
00:42:21,430 --> 00:42:23,610
- Michael Costa.
- j'ai pensé que nous pourrions peut-être trouver
609
00:42:23,610 --> 00:42:24,640
- [David] lui à l'un de ces endroits.
610
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
Ouais, Michael Costa.
- D'accord, tu veux dire
611
00:42:25,480 --> 00:42:27,313
- [Jack] Le frère de Jennifer Riley?
612
00:42:29,670 --> 00:42:30,599
- Ouais.
613
00:42:30,599 --> 00:42:31,432
Regardez.
614
00:42:33,760 --> 00:42:34,610
Sa.
615
00:42:34,610 --> 00:42:37,093
- Ouais, elle a disparu il y a des années.
616
00:42:39,136 --> 00:42:41,886
(les oiseaux gazouillent)
617
00:42:42,960 --> 00:42:44,570
- Il faut bouger, je
n'ai pas le temps pour ça.
618
00:42:44,570 --> 00:42:46,127
Allons!
619
00:42:46,127 --> 00:42:48,544
(les portes claquent)
620
00:42:52,234 --> 00:42:54,734
(musique tendue)
621
00:43:10,850 --> 00:43:12,490
- Vraiment, David?
622
00:43:12,490 --> 00:43:13,410
Ça suffit, mec.
623
00:43:13,410 --> 00:43:14,810
Allez, revenons en arrière, d'accord?
624
00:43:14,810 --> 00:43:15,870
- Je n'y retournerai pas, Jack.
625
00:43:15,870 --> 00:43:16,820
Ma fille a disparu.
626
00:43:16,820 --> 00:43:17,737
- Personne ne manque, d'accord.
627
00:43:17,737 --> 00:43:18,590
- Elle a disparu.
628
00:43:18,590 --> 00:43:19,930
Où est Emily?
629
00:43:19,930 --> 00:43:20,877
- Appelons-la maintenant.
630
00:43:20,877 --> 00:43:22,173
- Tu sais quoi, j'ai essayé.
631
00:43:24,642 --> 00:43:25,475
Emilie!
632
00:43:26,705 --> 00:43:27,538
Em!
633
00:43:28,488 --> 00:43:31,614
Non Non Non Non!
(Sonnerie du téléphone)
634
00:43:31,614 --> 00:43:32,447
- Hey.
635
00:43:34,580 --> 00:43:35,530
Ouais, je suis avec lui.
636
00:43:36,520 --> 00:43:37,943
Ouais, nous sommes sur le chemin du retour.
637
00:43:39,070 --> 00:43:39,903
Okay au revoir.
638
00:43:40,910 --> 00:43:42,403
David, ça suffit.
- C'est l'eau.
639
00:43:44,392 --> 00:43:45,225
- [David] C'est l'eau.
640
00:43:45,225 --> 00:43:46,058
- David, s'il te plaît.
641
00:43:46,058 --> 00:43:47,020
- Jack il l'emmène
642
00:43:47,020 --> 00:43:47,853
à l'eau.
- Laisse-moi revenir.
643
00:43:47,853 --> 00:43:48,686
- [David] C'est là qu'elle est.
644
00:43:48,686 --> 00:43:49,519
Jack, il l'a emmenée à l'eau.
645
00:43:49,519 --> 00:43:50,352
- Revenons en arrière et éclaircissons nos têtes.
646
00:43:50,352 --> 00:43:52,030
- Il a emmené Emily pour la tuer!
647
00:43:52,030 --> 00:43:52,863
- Assez!
648
00:43:52,863 --> 00:43:54,640
- Jack, combien de temps fais
ces filles ont généralement?
649
00:43:54,640 --> 00:43:55,473
- Allons-y.
- Combien de corps
650
00:43:55,473 --> 00:43:56,306
- Tu n'as pas l'air bien,
- on récupère?
651
00:43:56,306 --> 00:43:57,139
- Retournons!
- Dîtes-moi!
652
00:43:57,139 --> 00:43:58,330
- [David] Non, je ne le regarde pas, je vais bien.
653
00:43:58,330 --> 00:44:00,198
Qu'est-ce que tu as?
654
00:44:00,198 --> 00:44:02,540
Vous essayez de récupérer Lucy, n'est-ce pas?
655
00:44:02,540 --> 00:44:03,850
Tu feras n'importe quoi dans le monde
656
00:44:03,850 --> 00:44:04,800
pour obtenir Lucy!
- Allons!
657
00:44:04,800 --> 00:44:07,300
(musique tendue)
658
00:44:10,913 --> 00:44:13,213
- [Jack] Je ne peux pas croire
tu viens de prendre mon arme!
659
00:44:15,996 --> 00:44:16,829
- Clés.
660
00:44:23,359 --> 00:44:24,192
Clés.
661
00:44:28,514 --> 00:44:29,347
Clés.
662
00:44:33,042 --> 00:44:35,460
- Je ne peux pas vous aider David.
663
00:44:35,460 --> 00:44:36,410
Tu es tout seul.
664
00:44:42,916 --> 00:44:43,749
Putain de merde.
665
00:44:45,334 --> 00:44:48,417
(musique douce et tendue)
666
00:44:58,486 --> 00:45:00,934
- [David] Lucy, nous devons y aller maintenant.
667
00:45:00,934 --> 00:45:01,767
Oh super.
668
00:45:04,630 --> 00:45:07,983
- Êtes-vous fou?
(musique tendue)
669
00:45:10,850 --> 00:45:12,053
Que se passe-t-il?
670
00:45:13,220 --> 00:45:14,840
- C'est Emily?
671
00:45:14,840 --> 00:45:15,833
- Arrête ça.
672
00:45:17,050 --> 00:45:18,150
Arrête ça, David.
673
00:45:18,150 --> 00:45:19,540
Tu me fais peur.
674
00:45:19,540 --> 00:45:21,360
- Nous devons partir maintenant.
675
00:45:21,360 --> 00:45:24,504
Je ne vais pas les laisser
éloigne-toi de moi aussi!
676
00:45:24,504 --> 00:45:25,337
- Je ne peux pas.
677
00:45:30,462 --> 00:45:33,672
- Que voulez-vous dire que vous ne pouvez pas?
678
00:45:33,672 --> 00:45:34,505
- David.
679
00:45:35,710 --> 00:45:37,193
Je ne sais pas comment dire ça.
680
00:45:39,600 --> 00:45:41,733
Je pense que nous devrions faire une pause.
681
00:45:48,216 --> 00:45:49,830
- C'est à cause de Jack?
682
00:45:49,830 --> 00:45:51,103
- Ce n'est pas comme ça.
683
00:45:55,387 --> 00:45:57,970
(David se moque)
684
00:46:00,190 --> 00:46:02,910
- Mon père et Lucy
a commencé à se séparer,
685
00:46:02,910 --> 00:46:05,913
et je ne mentirai pas, j'étais
assez heureux à ce sujet.
686
00:46:07,780 --> 00:46:08,970
Mon père était très jaloux,
687
00:46:08,970 --> 00:46:11,130
il pensait que Lucy le trompait.
688
00:46:11,130 --> 00:46:14,233
Alors il a fait ce qu'il a fait, il a réagi.
689
00:46:15,260 --> 00:46:16,220
- [Helen] Il l'a blessée?
690
00:46:16,220 --> 00:46:19,993
- Non, pas physiquement,
mais ils se sont beaucoup battus.
691
00:46:20,955 --> 00:46:24,263
Je pense que Lucy a cru mon
le père était vraiment fou.
692
00:46:25,240 --> 00:46:27,283
Et comme je m'y attendais, elle nous a quittés.
693
00:46:28,500 --> 00:46:31,320
Mais à ce moment-là, mon père, il était perdu.
694
00:46:31,320 --> 00:46:32,503
Il avait besoin d'aide.
695
00:46:34,310 --> 00:46:36,230
- Avez-vous jamais pensé
Em, que peut-être il a poussé
696
00:46:36,230 --> 00:46:38,930
ta vraie mère loin parce que
il savait à quel point il était maladif
697
00:46:38,930 --> 00:46:41,510
et que peut-être il l'a fait
la même chose avec Lucy.
698
00:46:41,510 --> 00:46:43,620
- Ce n'était pas ma mère.
699
00:46:43,620 --> 00:46:45,540
Elle remplaçait mon père.
700
00:46:45,540 --> 00:46:47,410
Mon père pensait qu'avec Lucy,
701
00:46:47,410 --> 00:46:49,233
nous pourrions avoir une famille normale,
702
00:46:50,386 --> 00:46:52,250
mais tu ne peux pas te cacher derrière des murs de mensonges
703
00:46:52,250 --> 00:46:55,343
et attendez-vous à ne jamais les voir
quand vous regardez par la fenêtre.
704
00:46:55,343 --> 00:46:57,843
(musique tendue)
705
00:47:06,951 --> 00:47:09,618
(musique inquiétante)
706
00:47:13,162 --> 00:47:16,329
(véhicule en approche)
707
00:47:23,098 --> 00:47:25,767
(la porte claque)
708
00:47:25,767 --> 00:47:26,600
(le pistolet claque)
709
00:47:26,600 --> 00:47:28,683
- Ou est ma fille?
710
00:47:32,507 --> 00:47:34,090
- Si paisible, hein?
711
00:47:37,470 --> 00:47:38,303
Si belle.
712
00:47:40,400 --> 00:47:44,000
Samantha avait raison.
(musique douce et lente)
713
00:47:44,000 --> 00:47:44,833
Elle avait raison.
714
00:47:46,120 --> 00:47:48,070
Cela vous rapproche vraiment de Dieu.
715
00:47:50,110 --> 00:47:52,820
C'est dommage qu'elle ne le reverra plus jamais.
716
00:47:52,820 --> 00:47:54,650
- Et comment connaissez-vous Samantha?
717
00:47:54,650 --> 00:47:56,750
- Elle n'était pas délirante, elle n'était pas folle.
718
00:48:01,890 --> 00:48:03,670
Elle a vu ce que vous n'avez pas vu.
719
00:48:03,670 --> 00:48:05,020
Elle a vu ce que nous n'avons pas vu.
720
00:48:05,943 --> 00:48:08,526
(musique solennelle)
721
00:48:11,120 --> 00:48:12,770
Elle est allée voir le pasteur John pour obtenir de l'aide.
722
00:48:17,360 --> 00:48:18,710
Elle a essayé d'aider Jennifer.
723
00:48:23,150 --> 00:48:24,447
Ils étaient malades, David.
724
00:48:29,390 --> 00:48:30,240
Nous avons aggravé la situation.
725
00:48:35,090 --> 00:48:37,610
Tu n'as pas trouvé les corps parce que
726
00:48:40,080 --> 00:48:41,053
ils ne se sont pas noyés.
727
00:48:44,386 --> 00:48:45,386
Je les ai enterrés, d'accord.
728
00:48:50,087 --> 00:48:51,004
Je les ai pris.
729
00:48:54,851 --> 00:48:56,593
Je leur ai dit qu'il essayait d'aider.
730
00:49:00,100 --> 00:49:02,517
Je leur ai dit qu'il essayait
pour les protéger du,
731
00:49:03,810 --> 00:49:04,643
du diable.
732
00:49:09,640 --> 00:49:10,873
Même ces boîtes.
733
00:49:11,710 --> 00:49:14,933
Il a dit, il a dit que cela les garderait en sécurité.
734
00:49:17,796 --> 00:49:19,796
Ça ne les a pas gardés en sécurité.
735
00:49:21,971 --> 00:49:22,804
Il les a piégés.
736
00:49:23,670 --> 00:49:24,670
Pris au piège leurs âmes.
737
00:49:28,400 --> 00:49:29,400
Je les ai piégés pour lui.
738
00:49:39,500 --> 00:49:41,343
Il est diabolique, David.
739
00:49:43,670 --> 00:49:45,720
Il a fait un marché avec le diable, d'accord?
740
00:49:49,687 --> 00:49:53,350
Il a fait un marché et il a payé
pour cela avec leurs âmes.
741
00:50:01,330 --> 00:50:02,480
- [David] Pasteur, John.
742
00:50:15,998 --> 00:50:17,050
- Vous ne pouvez pas les sauver.
743
00:50:17,050 --> 00:50:18,037
Vous ne pouvez pas les sauver.
744
00:50:20,293 --> 00:50:21,343
C'est trop tard.
745
00:50:24,410 --> 00:50:25,243
C'est trop tard.
746
00:50:28,340 --> 00:50:29,173
Désolé.
747
00:50:30,813 --> 00:50:34,057
- Non Non Non Non.
748
00:50:34,057 --> 00:50:35,827
Non, non, non, non, ce n'est pas le cas.
- Je suis désolé.
749
00:50:35,827 --> 00:50:37,327
- [Michael] Non, il est trop tard.
750
00:50:39,250 --> 00:50:41,200
S'il a Emily, il est déjà trop tard.
751
00:50:44,640 --> 00:50:46,800
Le pasteur John a Emily.
- Je suis désolé.
752
00:50:47,777 --> 00:50:49,564
- [Michael] Il ne s'arrêtera pas, David.
753
00:50:49,564 --> 00:50:50,950
Il ne s'arrêtera pas.
754
00:50:50,950 --> 00:50:52,073
Il a pris Samantha.
755
00:50:56,440 --> 00:50:57,400
Il a pris Lucy.
756
00:50:57,400 --> 00:50:58,643
Il va emmener Lucy.
757
00:51:00,557 --> 00:51:01,390
Il a pris Emily.
758
00:51:02,435 --> 00:51:03,334
Je suis désolé.
759
00:51:03,334 --> 00:51:04,430
(musique dramatique)
760
00:51:04,430 --> 00:51:06,417
- Non, non, Michael non!
- Je suis désolé.
761
00:51:06,417 --> 00:51:08,350
- Je suis désolé.
- Écoute, écoute, Michael.
762
00:51:08,350 --> 00:51:10,050
- [David] Écoutez, où est Emily?
763
00:51:10,050 --> 00:51:11,330
- [Michael] Vous devez le libérer.
764
00:51:11,330 --> 00:51:12,163
- Michael, où l'a-t-il emmenée?
765
00:51:12,163 --> 00:51:12,996
- Vous devez le libérer.
766
00:51:12,996 --> 00:51:14,330
- Michael, ne fais pas ça.
- Vous devez le libérer.
767
00:51:14,330 --> 00:51:16,733
- Michael, où est Emily?
768
00:51:19,880 --> 00:51:21,980
Michael, je ne comprends pas ce que tu veux dire.
769
00:51:23,200 --> 00:51:24,950
O est ma fille?
770
00:51:24,950 --> 00:51:27,932
Michael, où a-t-il emmené Emily?
771
00:51:27,932 --> 00:51:28,765
- Je suis désolé.
772
00:51:28,765 --> 00:51:30,163
- O est Emily?
773
00:51:31,890 --> 00:51:34,110
Michael, ne fais pas ça.
774
00:51:34,110 --> 00:51:35,003
Michael, non!
775
00:51:37,189 --> 00:51:38,022
- Vous devez le libérer.
776
00:51:38,022 --> 00:51:39,123
- Michael, je ne sais pas,
- Libérez-le!
777
00:51:39,123 --> 00:51:41,033
- [David] Je ne sais pas ce que tu veux dire.
778
00:51:41,960 --> 00:51:43,780
Non, Michael, non!
779
00:51:43,780 --> 00:51:45,930
Michael, non, non!
780
00:51:45,930 --> 00:51:47,573
Où est Emily?
781
00:51:50,360 --> 00:51:51,193
- Je suis désolé.
782
00:51:51,193 --> 00:51:53,010
- [David] Non Michael, ne fais pas ça.
783
00:51:56,092 --> 00:52:00,020
(coups de feu)
(musique tendue)
784
00:52:00,020 --> 00:52:03,000
- [Emily] Le moment où mon père
regardé Michael se suicider,
785
00:52:03,000 --> 00:52:05,110
il a perdu tout espoir de réponses.
786
00:52:05,990 --> 00:52:09,270
Et perdre espoir est le pire de tous les maux.
787
00:52:09,270 --> 00:52:13,083
Cela conduit à l'autodestruction.
(musique solennelle)
788
00:52:36,978 --> 00:52:39,478
(musique tendue)
789
00:52:40,490 --> 00:52:42,340
- David, o est l'arme?
790
00:52:44,209 --> 00:52:46,160
Où est l'arme?
791
00:52:46,160 --> 00:52:49,585
Lâchez-le, déposez-le, déposez-le.
792
00:52:49,585 --> 00:52:50,740
Mettez-le sur le sol.
793
00:52:50,740 --> 00:52:52,097
Lâchez-le sur le sol.
794
00:52:53,830 --> 00:52:55,800
J'ai besoin de toi dans la voiture.
(musique tendue)
795
00:52:55,800 --> 00:52:56,700
Sur la voiture, David.
796
00:53:08,041 --> 00:53:08,874
Ton bras?
797
00:53:39,576 --> 00:53:41,743
- [Docteur] Ça va David?
798
00:53:43,350 --> 00:53:44,200
- Jack, tu as,
799
00:53:46,670 --> 00:53:47,610
tu dois me laisser partir.
800
00:53:47,610 --> 00:53:49,183
Emily est toujours là-bas.
801
00:53:50,270 --> 00:53:51,103
- D'accord.
802
00:53:52,550 --> 00:53:54,343
J'aimerais d'abord que vous parliez à quelqu'un.
803
00:53:56,210 --> 00:53:58,940
- Je ne suis pas malade, Jack!
804
00:53:58,940 --> 00:54:02,350
Et je ne suis pas fou.
(musique tendue)
805
00:54:02,350 --> 00:54:03,183
- Je connais.
806
00:54:04,570 --> 00:54:07,480
Écoutez simplement ce qu'il a à dire, s'il vous plaît.
807
00:54:07,480 --> 00:54:08,313
Croyez-moi.
808
00:54:09,410 --> 00:54:12,000
- Jack m'a dit que votre fille avait disparu.
809
00:54:12,000 --> 00:54:15,383
Que tu penses qu'un Michael Costa l'a emmenée.
810
00:54:15,383 --> 00:54:16,216
- Non non.
811
00:54:17,850 --> 00:54:18,683
J'avais tort.
812
00:54:20,570 --> 00:54:22,537
C'est le pasteur John.
813
00:54:22,537 --> 00:54:26,543
Il lave le cerveau de ces filles
puis il les tue.
814
00:54:27,680 --> 00:54:30,290
- Pourquoi le ferait-il?
815
00:54:30,290 --> 00:54:33,053
- Il donne leurs âmes au diable.
816
00:54:34,070 --> 00:54:37,820
- Tu sais ce que ça sonne
comme, n'est-ce pas Jack?
817
00:54:37,820 --> 00:54:42,300
- Je sais, si tu as vu ce que j'ai vu,
818
00:54:42,300 --> 00:54:44,263
vous croiriez aussi.
819
00:54:45,600 --> 00:54:47,810
Je sais que ça a l'air fou, Jack,
820
00:54:47,810 --> 00:54:50,390
mais j'ai vu le diable!
821
00:54:50,390 --> 00:54:53,370
Je l'ai vu venir pour lui!
822
00:54:53,370 --> 00:54:58,190
Nous devons arrêter le pasteur John
avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre!
823
00:54:58,190 --> 00:55:00,551
- Jack ira plus loin
là-bas et parler avec lui.
824
00:55:00,551 --> 00:55:01,570
Tu as besoin de repos.
825
00:55:01,570 --> 00:55:02,910
- Tu ne comprends pas!
826
00:55:02,910 --> 00:55:06,430
Il garde leurs âmes dans ces boîtes.
827
00:55:06,430 --> 00:55:07,863
- Jack l'a mentionné.
828
00:55:09,390 --> 00:55:12,210
Une boîte comme celle-ci, David?
829
00:55:12,210 --> 00:55:13,900
- Non, non, tu dois le détruire!
830
00:55:13,900 --> 00:55:15,249
Vous devez les libérer!
831
00:55:15,249 --> 00:55:17,416
Non, libérez-les!
- David!
832
00:55:18,808 --> 00:55:20,641
- [Jack] David, David.
833
00:55:22,590 --> 00:55:23,423
David!
834
00:55:23,423 --> 00:55:26,006
(les hommes grognent)
835
00:55:28,662 --> 00:55:31,495
(respiration lourde)
836
00:55:43,804 --> 00:55:44,637
- Facile.
837
00:55:46,977 --> 00:55:47,810
D'accord.
838
00:55:54,228 --> 00:55:55,612
Ça va aller David.
839
00:55:55,612 --> 00:55:58,895
- [Docteur] Très bien, c'est facile.
840
00:55:58,895 --> 00:56:00,228
D'accord, d'accord.
841
00:56:03,562 --> 00:56:04,395
C'est tout.
842
00:56:05,297 --> 00:56:07,130
Très bien David, d'accord.
843
00:56:11,814 --> 00:56:14,481
(musique inquiétante)
844
00:56:27,613 --> 00:56:30,360
- [Emily] Quand mon père
s'est réveillé de cette épreuve,
845
00:56:30,360 --> 00:56:31,513
il était étourdi.
846
00:56:42,483 --> 00:56:44,900
(la porte s'ouvre)
847
00:56:46,160 --> 00:56:48,590
Il a vu un signe quand la porte s'est ouverte
848
00:56:48,590 --> 00:56:50,290
et les menottes se déverrouillèrent.
849
00:56:52,050 --> 00:56:53,410
Il pensait que le diable le conduisait
850
00:56:53,410 --> 00:56:55,043
aux endroits où il devait être.
851
00:57:09,210 --> 00:57:12,427
Plein de détermination,
il a commencé à se préparer
852
00:57:12,427 --> 00:57:14,133
pour la bataille qui l'attendait.
853
00:57:15,160 --> 00:57:17,340
C'était un homme sans foi,
854
00:57:17,340 --> 00:57:19,700
aveugle au mal qui le pousse.
855
00:57:19,700 --> 00:57:23,260
Le tirant plus profondément dans l'obscurité.
856
00:57:23,260 --> 00:57:24,750
Prenant toutes les précautions,
857
00:57:24,750 --> 00:57:26,690
mon père est allé voir la seule personne
858
00:57:26,690 --> 00:57:29,830
il pensait débloquer
les secrets de la boîte,
859
00:57:29,830 --> 00:57:31,620
était l'homme qui avait toutes les interactions
860
00:57:31,620 --> 00:57:33,156
avec les femmes disparues.
861
00:57:33,156 --> 00:57:36,553
Un seul homme que personne ne soupçonnerait.
862
00:57:52,735 --> 00:57:54,475
(la boîte claque)
863
00:57:54,475 --> 00:57:56,550
- Est-elle toujours en vie?
864
00:57:56,550 --> 00:57:57,850
- [John] David, je suis désolé.
865
00:57:59,032 --> 00:58:00,417
(John grogne)
866
00:58:00,417 --> 00:58:01,250
- [David] Où est-elle?
867
00:58:01,250 --> 00:58:02,807
Fils de pute!
868
00:58:02,807 --> 00:58:04,330
Où!
869
00:58:04,330 --> 00:58:07,627
- David, je t'en prie, tu ne comprendrais pas!
870
00:58:07,627 --> 00:58:10,987
- Oh, cette boîte vous semble familière?
871
00:58:10,987 --> 00:58:13,374
(David rit)
872
00:58:13,374 --> 00:58:14,937
- Vous, vous les avez tués.
873
00:58:14,937 --> 00:58:16,650
- Non.
- Vous avez vendu leurs âmes.
874
00:58:16,650 --> 00:58:17,520
- Oui tu peux!
- Non!
875
00:58:17,520 --> 00:58:20,290
- [David] Vous avez vendu leurs âmes
afin que vous puissiez sauvegarder le vôtre!
876
00:58:20,290 --> 00:58:22,860
Vous les gardiez prisonniers, mais moi,
877
00:58:22,860 --> 00:58:24,520
les rendra libres.
878
00:58:24,520 --> 00:58:25,950
- [John] David, non, s'il vous plaît!
879
00:58:25,950 --> 00:58:30,950
Vous ne les libérerez pas!
(musique pleine de suspens)
880
00:58:32,363 --> 00:58:33,696
- [Femme] David.
881
00:58:35,903 --> 00:58:37,756
- [John] David, non, s'il vous plaît!
882
00:58:37,756 --> 00:58:40,256
(musique tendue)
883
00:58:52,782 --> 00:58:54,291
Non!
884
00:58:54,291 --> 00:58:55,124
Non!
885
00:58:58,300 --> 00:59:01,540
- [Emily] Comme mon père s'est préparé
frapper le prédicateur,
886
00:59:01,540 --> 00:59:04,293
prêt à tout finir
sa douleur et sa souffrance,
887
00:59:04,293 --> 00:59:06,777
il entendit une voix faible dans l'air.
888
00:59:06,777 --> 00:59:08,250
Un souvenir obsédant.
889
00:59:08,250 --> 00:59:10,530
Un appel à l'aide contre lequel il s'est battu.
890
00:59:10,530 --> 00:59:11,860
Cela lui a fait sentir comme s'il était
891
00:59:11,860 --> 00:59:13,810
tiré plus loin dans les profondeurs de l'enfer.
892
00:59:16,255 --> 00:59:18,755
(musique tendue)
893
00:59:27,340 --> 00:59:28,453
- Combien y en a-t-il?
894
00:59:31,280 --> 00:59:32,113
Combien?
895
00:59:32,113 --> 00:59:33,323
L'avez-vous enterrée aussi?
896
00:59:34,520 --> 00:59:36,270
- J'essayais de les sauver, David.
897
00:59:37,754 --> 00:59:39,604
Ceux que j'ai pu trouver dans l'océan.
898
00:59:41,100 --> 00:59:44,200
- Je te le demande une dernière fois,
899
00:59:44,200 --> 00:59:47,120
Ou est ma fille?
(musique douce et rapide)
900
00:59:47,120 --> 00:59:48,863
- Nous lui appartenons tous maintenant David.
901
00:59:50,256 --> 00:59:51,850
Vous ne savez pas ce que vous avez fait.
902
00:59:59,482 --> 01:00:01,927
Nous lui appartenons tous.
903
01:00:01,927 --> 01:00:06,927
(musique douce et lente)
(bruissement des feuilles)
904
01:00:11,094 --> 01:00:13,761
(David sanglotant)
905
01:00:19,823 --> 01:00:20,656
Emilie.
906
01:00:24,377 --> 01:00:25,210
D'accord.
907
01:00:26,480 --> 01:00:28,010
Bébé.
908
01:00:28,010 --> 01:00:29,353
Chérie, reste avec moi, d'accord.
909
01:00:31,238 --> 01:00:36,238
Venez ici.
(musique solennelle)
910
01:00:51,551 --> 01:00:54,384
(bruissement des feuilles)
911
01:01:33,257 --> 01:01:35,257
Ça va aller bébé.
912
01:01:36,924 --> 01:01:39,134
- [Emily] C'est bon.
913
01:01:39,134 --> 01:01:43,474
- Chérie, oh Emily.
914
01:01:43,474 --> 01:01:45,892
- [Emily] Vous devez me laisser partir.
915
01:01:45,892 --> 01:01:46,725
- Pas de bébé.
916
01:01:47,954 --> 01:01:49,577
- [Emily] Ce n'est pas de ta faute.
917
01:01:49,577 --> 01:01:54,577
(David sanglotant)
(eau qui s'écrase)
918
01:02:22,497 --> 01:02:23,330
- Non!
919
01:02:42,447 --> 01:02:43,530
Je suis vraiment désolé.
920
01:02:46,169 --> 01:02:49,475
(eau qui s'écrase)
921
01:02:49,475 --> 01:02:52,392
(musique au rythme lent)
922
01:03:19,812 --> 01:03:22,312
(musique tendue)
923
01:03:35,519 --> 01:03:36,352
Emilie!
924
01:03:37,908 --> 01:03:38,741
Emilie!
925
01:03:41,932 --> 01:03:44,932
(les gens bavardent)
926
01:03:46,083 --> 01:03:47,415
- [Emily] Salut grand-père!
927
01:03:47,415 --> 01:03:48,847
- Hé, comment ça va?
928
01:03:48,847 --> 01:03:49,721
- [Emily] Comment vas-tu?
929
01:03:49,721 --> 01:03:50,638
Bonjour Grand-mère!
930
01:03:51,760 --> 01:03:52,656
Papa, viens avec moi.
931
01:03:52,656 --> 01:03:53,509
(David gémit)
932
01:03:53,509 --> 01:03:54,759
Viens, papa viens!
933
01:03:56,565 --> 01:03:57,860
(Emily rit)
934
01:03:57,860 --> 01:04:00,010
- [David] Je suis trop vieux
pour cela, je suis fragile.
935
01:04:00,931 --> 01:04:03,680
- [Michael] Vous voyez ce que vous avez fait?
936
01:04:03,680 --> 01:04:05,650
- Je t'ai regardé mourir, Michael.
937
01:04:05,650 --> 01:04:07,833
- Ouais, bien, des choses arrivent.
938
01:04:10,500 --> 01:04:12,000
- Vous vouliez la mort du pasteur John.
939
01:04:13,690 --> 01:04:16,540
Cette boîte, ça n'a pas libéré les filles, n'est-ce pas?
940
01:04:16,540 --> 01:04:19,250
- Je les vois plus pour le moment.
941
01:04:19,250 --> 01:04:20,083
Avec moi.
942
01:04:21,791 --> 01:04:23,004
- Emilie.
943
01:04:23,004 --> 01:04:24,633
- Oh Emily, Emily, Emily, Emily.
944
01:04:26,190 --> 01:04:28,130
Décidément, tu n'es pas déjà fatigué d'elle?
945
01:04:28,130 --> 01:04:30,590
Petit morveux, pleurnicher, pleurnicher,
pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher!
946
01:04:30,590 --> 01:04:33,920
Croyez-moi, (rires) vous êtes
mieux sans elle.
947
01:04:33,920 --> 01:04:34,930
- Vous l'avez tuée!
948
01:04:34,930 --> 01:04:36,060
- Oh, je ne l'ai pas tuée.
949
01:04:36,060 --> 01:04:37,540
Je ne l'ai pas tuée.
950
01:04:37,540 --> 01:04:39,640
J'aimerais bien, mais non,
951
01:04:39,640 --> 01:04:42,419
Je ne peux pas prendre de crédit
pour celui-là, croyez-moi.
952
01:04:42,419 --> 01:04:44,252
C'était quelqu'un d'autre.
953
01:04:47,851 --> 01:04:49,793
Allez, ne soyez pas si déformé.
954
01:04:52,190 --> 01:04:53,840
La fête ne fait que commencer.
955
01:04:55,541 --> 01:04:57,049
Tu as toujours peur.
956
01:04:57,049 --> 01:04:58,230
Peur.
957
01:04:58,230 --> 01:05:02,160
Oh, j'ai peur, je ne peux pas.
958
01:05:02,160 --> 01:05:05,490
Embrasse-le, viens
sur, embrassez vos peurs!
959
01:05:05,490 --> 01:05:06,323
Laissez-moi vous aider-
960
01:05:06,323 --> 01:05:07,513
- Je ne veux pas de votre aide!
961
01:05:09,570 --> 01:05:10,570
- Maintenez cette pensée.
962
01:05:11,830 --> 01:05:12,680
Pensez à Jack.
963
01:05:13,940 --> 01:05:14,990
Tu te souviens de ton ami?
964
01:05:16,060 --> 01:05:17,270
Ouais.
965
01:05:17,270 --> 01:05:19,390
Vous aviez peut-être raison à son sujet.
966
01:05:19,390 --> 01:05:20,353
Juste un peu.
967
01:05:21,300 --> 01:05:22,662
- Lucy.
968
01:05:22,662 --> 01:05:23,623
- Ouais, Lucy.
969
01:05:24,611 --> 01:05:26,290
Oh non, Lucy.
970
01:05:26,290 --> 01:05:27,870
Vous avez tout oublié d'elle, n'est-ce pas?
971
01:05:27,870 --> 01:05:29,170
Tu étais si inquiet
à propos de ce petit morveux,
972
01:05:29,170 --> 01:05:30,180
pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, pleurnicher, geindre,
973
01:05:30,180 --> 01:05:31,910
tu n'as jamais pensé à Lucy.
974
01:05:31,910 --> 01:05:34,123
Ne t'inquiète pas, Lucy est en sécurité.
975
01:05:35,700 --> 01:05:36,533
Avec Jack.
976
01:05:39,002 --> 01:05:39,930
(Michael rit)
977
01:05:39,930 --> 01:05:41,760
- Qu'est-ce que tu lui as fait?
978
01:05:41,760 --> 01:05:43,867
- Ce n'est pas ce que je vais faire.
979
01:05:45,933 --> 01:05:47,266
Mieux vaut se dépêcher.
980
01:05:49,151 --> 01:05:49,984
Dépêchez-vous.
981
01:05:50,859 --> 01:05:53,609
(Michael rit)
982
01:05:56,912 --> 01:05:59,662
(feu crépitant)
983
01:06:15,968 --> 01:06:18,468
(la porte se ferme)
984
01:06:22,177 --> 01:06:25,177
(musique douce et lente)
985
01:06:32,613 --> 01:06:34,000
- Ce n'est pas possible.
986
01:06:34,000 --> 01:06:35,330
- [Emily] Papa, arrête ça!
987
01:06:35,330 --> 01:06:37,263
- Non, non, tu n'es pas réel.
988
01:06:38,280 --> 01:06:39,523
- Papa, ne dis pas ça!
989
01:06:39,523 --> 01:06:41,836
- [David] Ce sont les médicaments qui
ils m'ont donné ou quelque chose.
990
01:06:41,836 --> 01:06:42,789
Vous n'êtes pas réel!
991
01:06:42,789 --> 01:06:43,749
- Ils n'ont pas donné
- Non non Non!
992
01:06:43,749 --> 01:06:44,670
- [Emily] vous n'importe quoi!
993
01:06:44,670 --> 01:06:47,262
- Non, non, tu n'es pas réel!
994
01:06:47,262 --> 01:06:49,929
(Emily sanglote)
995
01:06:50,940 --> 01:06:52,083
- Nous avons essayé!
996
01:06:54,289 --> 01:06:56,539
Je suis désolé de ne pas pouvoir vous aider.
997
01:06:56,539 --> 01:07:00,000
(musique inquiétante)
998
01:07:00,000 --> 01:07:00,917
Tu me manques.
999
01:07:06,880 --> 01:07:08,463
Papa, regarde-moi!
1000
01:07:11,014 --> 01:07:13,931
Dites-moi que tout ira bien!
1001
01:07:17,194 --> 01:07:22,194
Je t'aime.
(musique tendue)
1002
01:07:33,075 --> 01:07:34,408
- Je suis désolé, Em.
1003
01:07:38,949 --> 01:07:39,782
- Oh!
1004
01:07:39,782 --> 01:07:41,427
Papa, papa, arrête!
1005
01:07:41,427 --> 01:07:42,646
Papa, qu'est-ce que tu fais?
1006
01:07:42,646 --> 01:07:43,479
Non, papa!
1007
01:07:43,479 --> 01:07:44,795
S'il te plaît, arrête papa!
1008
01:07:44,795 --> 01:07:46,331
Papa!
(porte qui claque)
1009
01:07:46,331 --> 01:07:47,498
Non papa, papa!
1010
01:07:49,192 --> 01:07:50,622
Arrêtez!
1011
01:07:50,622 --> 01:07:51,455
Papa!
1012
01:07:53,984 --> 01:07:56,567
(cliquetis du pistolet)
1013
01:08:09,140 --> 01:08:12,243
- [Jack] David, ça va aller.
1014
01:08:12,243 --> 01:08:14,340
- [Docteur] C'est bon David, vous êtes en sécurité.
1015
01:08:14,340 --> 01:08:15,320
Nous sommes là pour vous aider.
1016
01:08:15,320 --> 01:08:16,513
- Et Emily?
1017
01:08:17,427 --> 01:08:18,260
- [Michael] Il a tué Emily.
1018
01:08:18,260 --> 01:08:19,093
- [David] Et Emily?
1019
01:08:19,093 --> 01:08:19,926
- Il a tué Emily.
- Hein?
1020
01:08:19,926 --> 01:08:21,470
- Il va tuer Lucy.
- Pourquoi tu n'entre pas
1021
01:08:21,470 --> 01:08:23,870
- [David] ta voiture et toi
descendre à la plage
1022
01:08:23,870 --> 01:08:25,060
et tu vas trouver une petite fille
1023
01:08:25,060 --> 01:08:27,870
qui n’avait aucune chance.
1024
01:08:27,870 --> 01:08:31,060
- C'est bon David, tu es en sécurité.
1025
01:08:31,060 --> 01:08:32,323
Nous sommes là pour vous aider.
1026
01:08:33,281 --> 01:08:34,114
Qu'est-ce que tu racontes?
1027
01:08:34,114 --> 01:08:37,020
- Montez dans votre voiture et
descendre à la plage
1028
01:08:37,020 --> 01:08:38,563
et voyez par vous-même.
1029
01:08:39,840 --> 01:08:40,673
Vous la trouverez.
1030
01:08:40,673 --> 01:08:41,506
- Non, nous ne serons pas David.
1031
01:08:42,439 --> 01:08:44,939
(musique tendue)
1032
01:08:45,930 --> 01:08:48,823
Elle est en sécurité David, elle est là.
1033
01:08:51,680 --> 01:08:53,533
Elle est avec moi tout le temps!
1034
01:08:54,510 --> 01:08:57,570
- Bien essayé, Jack!
1035
01:08:57,570 --> 01:08:59,903
Tu ne vas pas me prendre Lucy aussi.
1036
01:09:02,092 --> 01:09:03,420
- C'est fini David!
1037
01:09:03,420 --> 01:09:05,463
- Ouais, Jack,
1038
01:09:06,680 --> 01:09:07,513
c'est fini.
1039
01:09:08,725 --> 01:09:11,720
(coups de feu)
(musique tendue)
1040
01:09:11,720 --> 01:09:13,133
- Jésus-Christ, David!
1041
01:09:33,417 --> 01:09:35,917
(Jack grogne)
1042
01:09:37,540 --> 01:09:39,093
- Allez, viens Jack.
1043
01:09:39,093 --> 01:09:40,950
Ça va aller.
1044
01:09:40,950 --> 01:09:42,250
Tu dois juste me faire confiance.
1045
01:09:45,220 --> 01:09:46,978
- [Jack] Je ne vais pas me battre contre toi David.
1046
01:09:46,978 --> 01:09:49,560
(musique tendue)
1047
01:09:49,560 --> 01:09:50,880
- Bien.
1048
01:09:50,880 --> 01:09:51,713
C'est bon.
1049
01:09:51,713 --> 01:09:53,920
(Jack grogne)
(poinçonnage du visage)
1050
01:09:53,920 --> 01:09:56,560
- Tu te souviens, tu te souviens de ce que tu m'as dit?
1051
01:09:56,560 --> 01:09:58,300
Le jour où tu as quitté l'hôpital,
1052
01:09:58,300 --> 01:10:00,630
tu m'as dit de m'occuper d'Emily.
1053
01:10:00,630 --> 01:10:02,583
- Arrête de mentir!
1054
01:10:04,470 --> 01:10:06,633
Lucy ne va nulle part avec toi!
1055
01:10:09,080 --> 01:10:11,963
- Lucy n'existe pas!
1056
01:10:14,680 --> 01:10:16,375
Vous l'avez inventée.
1057
01:10:16,375 --> 01:10:19,622
(musique lente)
1058
01:10:19,622 --> 01:10:20,955
Vous l'avez inventée!
1059
01:10:23,660 --> 01:10:24,843
Elle n'est pas du vrai Michael!
1060
01:10:29,350 --> 01:10:30,230
Elle n'est pas réelle.
1061
01:10:57,060 --> 01:10:58,233
Elle n'est pas du vrai Michael.
1062
01:10:59,220 --> 01:11:00,423
Elle n'existe pas.
1063
01:11:06,710 --> 01:11:07,860
Quand tu as perdu Samantha,
1064
01:11:11,180 --> 01:11:12,710
nous vous avons perdu.
1065
01:11:12,710 --> 01:11:14,310
- Samantha.
1066
01:11:14,310 --> 01:11:15,338
Va dans ta chambre!
1067
01:11:15,338 --> 01:11:18,547
- Sortez!
(Emily hurle)
1068
01:11:18,547 --> 01:11:20,637
- Maman!
- Ça va.
1069
01:11:20,637 --> 01:11:23,434
- Maman, maman, ça va?
1070
01:11:23,434 --> 01:11:25,517
- [Samantha] Oui ma chérie.
1071
01:11:26,850 --> 01:11:29,560
- Et tu as commencé à parler
à propos d'une femme nommée Lucy,
1072
01:11:29,560 --> 01:11:30,760
comment elle vous aidait.
1073
01:11:35,511 --> 01:11:38,428
Vous avez commencé à vous appeler David.
1074
01:11:40,390 --> 01:11:41,223
- Je me souviens.
1075
01:11:45,180 --> 01:11:46,013
Oh mon Dieu.
1076
01:11:47,870 --> 01:11:48,703
Jack, moi,
1077
01:11:50,630 --> 01:11:51,663
J'ai tué Samantha!
1078
01:11:52,764 --> 01:11:53,597
Oh mon Dieu!
1079
01:12:01,940 --> 01:12:02,790
Sa.
1080
01:12:02,790 --> 01:12:05,297
- Ouais, elle a disparu il y a des années.
1081
01:12:08,237 --> 01:12:11,320
(musique solennelle tendue)
1082
01:12:29,235 --> 01:12:32,318
(musique légère et solennelle)
1083
01:12:38,530 --> 01:12:39,380
- Qu'en est-il de lui?
1084
01:12:40,780 --> 01:12:42,453
- C'est un jeune homme très troublé.
1085
01:12:43,630 --> 01:12:45,550
- [Emily] Je ne sais pas ce qui s'est passé.
1086
01:12:45,550 --> 01:12:47,400
C'était comme si tout était revenu.
1087
01:12:47,400 --> 01:12:48,410
- Je me souviens.
1088
01:12:48,410 --> 01:12:50,193
- [Emily] Tout cela avait du sens pour lui.
1089
01:12:53,620 --> 01:12:54,553
- [David] Oh mon Dieu.
1090
01:12:58,690 --> 01:13:00,660
- [Emily] Mon père les a tous tués.
1091
01:13:00,660 --> 01:13:02,873
Il le savait, mais il ne pouvait pas s'arrêter.
1092
01:13:03,760 --> 01:13:07,607
Quelque chose l'a poussé, bougé
lui de vouloir nous tuer tous.
1093
01:13:09,220 --> 01:13:11,887
(musique inquiétante)
1094
01:13:12,733 --> 01:13:14,066
- O est Emily?
1095
01:13:28,309 --> 01:13:33,309
(couteau éraflé)
(musique tendue)
1096
01:13:33,866 --> 01:13:36,449
(tranches de couteau)
1097
01:13:44,644 --> 01:13:47,227
(Emily pleure)
1098
01:14:12,418 --> 01:14:15,085
(musique inquiétante)
1099
01:14:25,379 --> 01:14:28,212
(respiration lourde)
1100
01:14:39,585 --> 01:14:44,250
- Arrête ça!
(grognements de clown)
1101
01:14:44,250 --> 01:14:47,220
- Emily, Em, chérie.
1102
01:14:47,220 --> 01:14:48,205
Chérie, réveille-toi.
1103
01:14:48,205 --> 01:14:50,240
- Reste loin de moi!
- Non, non, Em, ça va!
1104
01:14:50,240 --> 01:14:51,190
- [David] Je vais bien.
1105
01:14:52,560 --> 01:14:53,393
Bébé, écoute.
1106
01:14:54,680 --> 01:14:56,770
Montez à l'étage et trouvez les clés de la voiture.
1107
01:14:56,770 --> 01:14:59,540
Tu te souviens quand je
vous a appris à conduire?
1108
01:14:59,540 --> 01:15:01,480
Suivez les lignes jaunes bébé.
1109
01:15:01,480 --> 01:15:03,010
Ne regardez pas en arrière, allez-y!
1110
01:15:03,010 --> 01:15:03,843
Aller!
1111
01:15:05,079 --> 01:15:07,625
(Emily pleure)
1112
01:15:07,625 --> 01:15:10,125
(David pleure)
1113
01:15:19,114 --> 01:15:21,459
- Il est temps de se mettre au travail.
1114
01:15:21,459 --> 01:15:24,709
(musique dramatique tendue)
1115
01:15:37,217 --> 01:15:39,884
(musique inquiétante)
1116
01:15:42,193 --> 01:15:44,860
(clés pendantes)
1117
01:15:47,243 --> 01:15:48,866
- [David] Emily, attendez.
1118
01:15:48,866 --> 01:15:50,162
- Papa, arrête!
1119
01:15:50,162 --> 01:15:51,662
Reste loin de moi!
1120
01:15:54,195 --> 01:15:55,028
Papa.
1121
01:15:57,593 --> 01:15:59,143
Papa arrête.
- Emily, je t'aime.
1122
01:16:00,499 --> 01:16:02,150
- [Emily] Papa, arrête, non!
1123
01:16:02,150 --> 01:16:02,983
S'il vous plaît.
1124
01:16:05,061 --> 01:16:05,894
Ne fais pas ça.
1125
01:16:08,787 --> 01:16:10,830
Non, ne fais pas ça papa!
1126
01:16:10,830 --> 01:16:12,580
Papa, ne fais pas ça!
1127
01:16:14,055 --> 01:16:15,580
- Vous m'avez dit dans votre
chambre l'autre jour
1128
01:16:15,580 --> 01:16:17,601
que je dois te laisser partir, non?
1129
01:16:17,601 --> 01:16:19,018
- [Emily] Euh-huh.
1130
01:16:20,373 --> 01:16:21,956
- Bébé Je t'aime.
1131
01:16:24,846 --> 01:16:26,815
(coups de feu)
(Emily hurle)
1132
01:16:26,815 --> 01:16:27,648
- Papa!
1133
01:16:30,432 --> 01:16:33,015
(Emily pleure)
1134
01:16:35,120 --> 01:16:37,030
- [Emily] Ce jour-là, il a mis fin à ses jours,
1135
01:16:37,030 --> 01:16:38,370
c'était pour moi.
1136
01:16:38,370 --> 01:16:39,503
Il l'a fait pour me sauver.
1137
01:16:40,800 --> 01:16:43,773
Mon père a pris sa vie
pour me sauver du diable.
1138
01:16:47,620 --> 01:16:49,300
J'ai mené ce que je pensais être une vie normale
1139
01:16:49,300 --> 01:16:51,010
avec mes grands-parents pendant deux ans
1140
01:16:51,010 --> 01:16:53,460
avant qu'ils ne décident qu'ils ne voulaient pas de moi,
1141
01:16:53,460 --> 01:16:54,393
ou tout simplement ne pouvait pas supporter la vue
1142
01:16:54,393 --> 01:16:56,220
de la fille d'un homme qui pouvait faire
1143
01:16:56,220 --> 01:16:57,473
les mauvaises choses qu'il a faites.
1144
01:16:58,420 --> 01:16:59,520
Ils m'ont engagé.
1145
01:17:00,460 --> 01:17:01,650
J'ai été maltraité.
1146
01:17:01,650 --> 01:17:03,060
J'ai été violée.
1147
01:17:03,060 --> 01:17:04,163
Ma vie n'était pas la mienne.
1148
01:17:05,320 --> 01:17:07,120
Ma liberté de ce monde avait disparu.
1149
01:17:08,570 --> 01:17:09,633
Un soir, j'ai couru.
1150
01:17:10,483 --> 01:17:11,533
Si je ne le faisais pas, je mourrais
1151
01:17:12,530 --> 01:17:13,373
et nous voici.
1152
01:17:14,480 --> 01:17:16,820
J'aurai ma liberté.
1153
01:17:17,924 --> 01:17:20,591
(Emily fredonne)
1154
01:17:25,642 --> 01:17:28,225
(musique solennelle)
1155
01:17:56,342 --> 01:17:58,490
- Em, j'ai des amis
cela peut vous aider.
1156
01:17:58,490 --> 01:18:01,430
Il y a un petit endroit qui
appelé Lake Forest Grove.
1157
01:18:01,430 --> 01:18:03,660
Et nous pouvons y aller, nous
pourrait juste parler à quelqu'un
1158
01:18:03,660 --> 01:18:05,460
et si vous l'aimez, nous pouvons rester
1159
01:18:05,460 --> 01:18:06,470
et si vous ne le faites pas, nous pouvons partir,
1160
01:18:06,470 --> 01:18:09,540
mais je peux te promettre
ceci, ils vous aideront.
1161
01:18:09,540 --> 01:18:10,930
- L'hôpital?
1162
01:18:10,930 --> 01:18:12,500
Vous pensez que je suis fou, n'est-ce pas?
1163
01:18:12,500 --> 01:18:13,670
- Non, non, pas du tout.
1164
01:18:13,670 --> 01:18:15,156
Je pense juste que tu
besoin de parler à quelqu'un
1165
01:18:15,156 --> 01:18:17,620
ça va vous aider à traverser ça.
1166
01:18:17,620 --> 01:18:18,770
- Eh bien, j'y suis déjà allé
1167
01:18:18,770 --> 01:18:21,070
et ils sont probablement
me cherche en ce moment.
1168
01:18:22,500 --> 01:18:23,333
- [Helen] Vous êtes patient là-bas?
1169
01:18:23,333 --> 01:18:24,880
- J'étais un patient.
1170
01:18:24,880 --> 01:18:27,800
Aucun mur de mensonges ne le fera
garde-moi de nouveau prisonnier.
1171
01:18:27,800 --> 01:18:29,460
Je dois être libre.
1172
01:18:29,460 --> 01:18:31,350
Je ne peux pas laisser ça m'arriver
ce qui est arrivé à mon père.
1173
01:18:31,350 --> 01:18:32,800
Je ne laisserai pas cela arriver, Helen.
1174
01:18:32,800 --> 01:18:34,060
- D'accord, d'accord, alors chérie,
1175
01:18:34,060 --> 01:18:36,060
alors pourquoi ne me dis-tu pas
1176
01:18:36,060 --> 01:18:37,653
dis-moi ce que tu as vu.
1177
01:18:38,630 --> 01:18:40,600
- Tu es sûr que tu veux savoir?
1178
01:18:40,600 --> 01:18:42,310
Si je te le dis, il pourrait
se montrer à toi
1179
01:18:42,310 --> 01:18:44,490
et il pourrait vous suivre ensuite.
1180
01:18:44,490 --> 01:18:45,690
- Je n'ai pas peur, ma chérie, d'accord.
1181
01:18:45,690 --> 01:18:47,060
Je suis assez fort pour le gérer.
1182
01:18:47,060 --> 01:18:48,800
- Je pensais que j'étais assez fort,
1183
01:18:48,800 --> 01:18:50,680
mais vous aurez peur, je le promets.
1184
01:18:50,680 --> 01:18:54,033
- [Helen] Emily!
(musique rapide)
1185
01:18:56,365 --> 01:18:59,115
(eaux vives)
1186
01:19:07,110 --> 01:19:08,100
Emilie!
1187
01:19:08,100 --> 01:19:09,700
Emily, attendez, s'il vous plaît!
1188
01:19:09,700 --> 01:19:12,190
Emily, Emily, s'il te plaît!
1189
01:19:12,190 --> 01:19:14,823
Em, s'il te plait, ne fais pas ça!
1190
01:19:16,160 --> 01:19:17,798
Emilie!
1191
01:19:17,798 --> 01:19:18,631
Emilie!
1192
01:19:23,013 --> 01:19:25,267
(musique tendue)
1193
01:19:25,267 --> 01:19:27,850
(Emily pleure)
1194
01:19:41,310 --> 01:19:43,430
(les hommes chuchotent)
1195
01:19:43,430 --> 01:19:45,990
- Tu vas nous montrer comment
vous vous souciez beaucoup de nous,
1196
01:19:45,990 --> 01:19:46,823
comme avant.
1197
01:19:48,980 --> 01:19:51,890
Oh, gestes des doigts.
1198
01:19:51,890 --> 01:19:53,588
Ce n'est pas très gentil, Emily.
1199
01:19:53,588 --> 01:19:55,150
Vous savez ce qui se passe lorsque vous vous conduisez mal?
1200
01:19:55,150 --> 01:19:55,983
Ce qui se produit?
1201
01:19:57,290 --> 01:19:58,534
- Ensuite, on vous donne le doigt.
(Emily pleure)
1202
01:19:58,534 --> 01:19:59,367
- Mmm.
1203
01:20:00,970 --> 01:20:03,161
Combien cependant, c'est la question.
1204
01:20:03,161 --> 01:20:06,119
(les hommes rient)
1205
01:20:06,119 --> 01:20:08,619
(musique tendue)
1206
01:20:13,433 --> 01:20:16,016
(musique solennelle)
1207
01:20:24,140 --> 01:20:26,070
- Dans toute ma vie,
1208
01:20:26,070 --> 01:20:29,210
Je fuyais
le fantôme de mon père,
1209
01:20:29,210 --> 01:20:30,880
fuyant la peur des ténèbres
1210
01:20:30,880 --> 01:20:32,700
il ne pouvait pas s'échapper.
1211
01:20:32,700 --> 01:20:35,440
Les ténèbres que j'ai héritées de lui,
1212
01:20:35,440 --> 01:20:37,893
cela faisait partie de moi toute ma vie.
1213
01:20:39,020 --> 01:20:42,393
Ces voix, ces cris, la douleur,
1214
01:20:43,627 --> 01:20:45,853
mais j'ai trouvé une issue sans céder.
1215
01:20:46,780 --> 01:20:48,710
Il ne me trouvera jamais.
1216
01:20:48,710 --> 01:20:50,853
Il ne pourra jamais me suivre.
1217
01:20:52,020 --> 01:20:53,670
Il est parti.
1218
01:20:53,670 --> 01:20:54,573
Il est mort.
1219
01:20:56,000 --> 01:20:57,773
Le diable ne reviendra jamais.
1220
01:21:00,180 --> 01:21:01,157
Je suis enfin
1221
01:21:02,867 --> 01:21:04,343
libre.
1222
01:21:04,343 --> 01:21:07,343
(musique lente et solennelle)
1223
01:21:12,163 --> 01:21:15,163
(musique douce et rapide)
1224
01:23:10,946 --> 01:23:14,196
(musique dramatique tendue)
79878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.