Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:18,851
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:29,487 --> 00:00:37,369
BLIND WOMAN'S CURSE
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,920
Screenplay by
Teruo Ishii & Chusei Sone
4
00:00:50,008 --> 00:00:54,595
I am Akemi,
successor of the Tachibana Gang.
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,931
I am obliged to kill Boss Goda.
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,185
Silence! You're all going die!
7
00:01:10,528 --> 00:01:12,613
Get them!
8
00:01:24,000 --> 00:01:28,712
Cinematography
by Shigeru Kitazumi
9
00:01:42,227 --> 00:01:47,397
Music by
Hajime Kaburagi
10
00:01:51,820 --> 00:01:54,071
Starring:
11
00:01:55,198 --> 00:01:59,409
Meiko Kaji, Hoki Tokuda
12
00:02:01,329 --> 00:02:05,374
Makoto Satô, Hideo Sunazuka,
Shirô Ôtsuji
13
00:02:09,504 --> 00:02:13,590
Yoshi Katô, Yôko Takagi,
Tatsumi Hijikata
14
00:02:44,330 --> 00:02:48,458
Tôru Abe, Ryôhei Uchida
15
00:02:55,466 --> 00:02:59,928
Directed by Teruo Ishii
16
00:03:00,930 --> 00:03:05,017
Don't kill him!
Brother, watch out!
17
00:03:31,419 --> 00:03:33,795
What is it, No. 36?
18
00:03:33,922 --> 00:03:37,174
It's heaven only when we're asleep.
19
00:03:37,300 --> 00:03:41,511
- And you drag us back into hell.
- It's every night.
20
00:03:42,847 --> 00:03:44,806
What'll you do about it?
21
00:03:44,933 --> 00:03:49,686
I'm sorry I disturbed you.
Please forgive me.
22
00:03:49,812 --> 00:03:52,773
We won't forgive you!
Why do you have nightmares?
23
00:03:52,899 --> 00:03:55,901
I've been cursed by a cat.
24
00:03:56,027 --> 00:03:59,029
- By a cat?
- Of all the stupid things.
25
00:04:00,531 --> 00:04:03,700
- Sounds ridiculous.
- It's the truth.
26
00:04:04,994 --> 00:04:07,746
A black cat that loved
the taste of blood.
27
00:04:08,706 --> 00:04:12,876
It lapped up my blood
as it spurted out.
28
00:04:13,878 --> 00:04:16,213
Then it leaped up at my eyes.
29
00:04:22,845 --> 00:04:26,265
Look at your pale faces.
You're in heat, that's all!
30
00:04:27,725 --> 00:04:30,227
I'm in heat!
31
00:04:31,479 --> 00:04:34,273
The cat feels better now!
32
00:04:37,443 --> 00:04:39,611
Oi, it's no laughing matter!
33
00:04:40,613 --> 00:04:44,866
What crime did you do?
Come on, introduce yourself properly.
34
00:04:46,035 --> 00:04:48,537
Can't you answer me?
35
00:04:50,123 --> 00:04:53,083
This snake will make you talk!
36
00:04:53,209 --> 00:04:55,544
- The snake's met its match.
- What?
37
00:05:02,302 --> 00:05:05,762
Come on,
introduce yourself properly then!
38
00:05:06,764 --> 00:05:11,018
Very well.
I shall offer you a formal greeting.
39
00:05:21,863 --> 00:05:27,242
I respectfully offer my greetings
to all gathered here.
40
00:05:27,368 --> 00:05:32,164
And especially to your leader.
41
00:05:36,252 --> 00:05:38,462
Pretty impressive, eh?
42
00:05:38,588 --> 00:05:43,467
I am head of the Tachibana Gang
of the Eastern Provinces,
43
00:05:43,593 --> 00:05:47,095
having succeeded Sennosuke,
my father.
44
00:05:47,221 --> 00:05:50,015
My family name is Tachibana.
45
00:05:50,141 --> 00:05:53,352
My given name is Akemi.
46
00:05:53,478 --> 00:05:56,855
I am the new leader.
47
00:05:57,940 --> 00:06:02,152
I respectfully request of you
48
00:06:02,278 --> 00:06:05,947
that you remember
my name and lineage
49
00:06:06,074 --> 00:06:11,411
and offer me any assistance
in the future.
50
00:06:15,375 --> 00:06:18,627
THREE YEARS LATER
51
00:06:36,145 --> 00:06:39,064
You know this is Tachibana territory?
52
00:06:39,190 --> 00:06:42,025
Who do you think you're talking to?
53
00:06:51,119 --> 00:06:52,369
Wait!
54
00:06:54,872 --> 00:07:00,043
Big cockroaches shouldn't be
seen outside in the sun.
55
00:07:02,296 --> 00:07:05,132
Not bad looking. You're just my type.
56
00:07:07,635 --> 00:07:09,386
You smell good, too.
57
00:07:10,680 --> 00:07:14,474
You smell like you haven't
had a bath in over a year.
58
00:07:18,771 --> 00:07:20,647
You've got some nerve.
59
00:07:20,773 --> 00:07:22,566
Why, you...
60
00:07:22,692 --> 00:07:24,109
Back off!
61
00:07:30,700 --> 00:07:36,163
You're not going to win this fight
and we're not backing down.
62
00:07:36,289 --> 00:07:38,540
What did you say?
63
00:07:38,666 --> 00:07:40,333
Hold it there!
64
00:07:41,919 --> 00:07:44,087
I'll buy into this fight.
65
00:07:44,213 --> 00:07:48,258
Whoever you are,
defy me and you're done for.
66
00:07:50,052 --> 00:07:53,346
What a smell!
You're polluting the air.
67
00:07:54,265 --> 00:07:56,057
What else do you have to say?
68
00:07:56,184 --> 00:07:59,603
I need no boss, no henchmen
and no moral code!
69
00:07:59,729 --> 00:08:02,898
Stay out of my way
or you'll get hurt!
70
00:08:04,025 --> 00:08:06,109
- You sound a little like me.
- What?
71
00:08:06,235 --> 00:08:08,945
I'm a man who needs no boss
and no henchmen!
72
00:08:09,071 --> 00:08:14,534
But that's where the similarity ends.
I hate anything immoral!
73
00:08:37,975 --> 00:08:41,478
Take it easy!
Let's have a little talk. Come on.
74
00:08:47,485 --> 00:08:48,985
What is it?
75
00:08:49,111 --> 00:08:53,573
We're pretty much alike.
I'm willing to bow out.
76
00:08:53,699 --> 00:08:55,450
Very good. Hold on...
77
00:09:04,335 --> 00:09:06,503
Now we're even. All right?
78
00:09:08,589 --> 00:09:10,006
All right.
79
00:09:11,217 --> 00:09:13,218
Right, men!
80
00:09:13,344 --> 00:09:16,054
We're pulling out, let's go!
81
00:09:29,485 --> 00:09:32,696
It's not the first time
the Aozora Gang has tried this.
82
00:09:32,822 --> 00:09:35,740
If only we'd crushed them sooner...
83
00:09:35,866 --> 00:09:37,325
Tatsu!
84
00:09:38,661 --> 00:09:41,454
A right-hand man
shouldn't say such things.
85
00:09:42,748 --> 00:09:46,293
- But Uncle...
- Don't call me uncle.
86
00:09:46,419 --> 00:09:51,506
I gave my word to Akemi's father
that I would renounce my life of crime.
87
00:09:51,632 --> 00:09:54,467
Sorry, you always scold me...
88
00:09:54,594 --> 00:09:56,344
I don't want to!
89
00:09:57,430 --> 00:10:02,183
Don't say things
to excite the junior members.
90
00:10:02,310 --> 00:10:04,352
- Father...
- Silence!
91
00:10:05,896 --> 00:10:07,480
Greetings!
92
00:10:09,108 --> 00:10:11,443
I'll go and check.
93
00:10:11,569 --> 00:10:33,840
Greetings!
94
00:10:35,968 --> 00:10:40,388
Hey, how many times
do we have to offer formal greetings?
95
00:10:42,266 --> 00:10:45,018
- Where's your boss?
- She's busy.
96
00:10:45,144 --> 00:10:49,147
And she has no time
for nobodies like you!
97
00:10:49,273 --> 00:10:50,940
You're not to my taste.
98
00:10:51,692 --> 00:10:57,113
We were in jail with your boss.
Understand?
99
00:10:58,783 --> 00:11:03,578
He's funny in the head, this guy.
He doesn't understand.
100
00:11:04,497 --> 00:11:09,000
Our tattoos are the same.
They fit together. How exciting.
101
00:11:09,126 --> 00:11:11,461
The tail's down that end, you idiot!
102
00:11:11,587 --> 00:11:14,005
Who cares about heads or tails?
Let's be friends.
103
00:11:14,131 --> 00:11:15,298
Kantaro!
104
00:11:16,801 --> 00:11:18,093
Welcome back, Boss.
105
00:11:19,929 --> 00:11:22,013
Long time no see!
106
00:11:22,139 --> 00:11:23,973
What's on your backs?
107
00:11:24,100 --> 00:11:27,727
- We want to join your family.
- Please!
108
00:11:28,771 --> 00:11:31,314
Come in, all of you.
109
00:11:36,445 --> 00:11:38,530
Welcome home, Boss!
110
00:11:38,656 --> 00:11:42,575
- We've taken a right beating, Boss.
- Let me at them!
111
00:11:42,702 --> 00:11:48,123
They're just scum.
They've blown the place by now.
112
00:11:48,249 --> 00:11:49,541
Greetings, Boss!
113
00:11:50,459 --> 00:11:52,669
Dobashi's behind it all...
114
00:11:52,795 --> 00:11:54,963
Hey, watch your mouth.
115
00:11:55,089 --> 00:11:59,217
We can't settle things with him
in that manner.
116
00:11:59,343 --> 00:12:05,098
I know how you all feel, but wait
until we know more. Understand?
117
00:12:05,224 --> 00:12:07,475
And what about the police?
118
00:12:07,601 --> 00:12:12,147
They understand the situation.
But they went too far.
119
00:12:12,273 --> 00:12:14,232
Please excuse me a moment.
120
00:12:16,152 --> 00:12:18,611
Kantaro?
Serve the guests something.
121
00:12:35,588 --> 00:12:37,422
I'll kill you...!
122
00:12:45,347 --> 00:12:47,849
I believe your name's Mr Tani.
123
00:12:47,975 --> 00:12:50,059
Thank you for your help today.
124
00:12:50,186 --> 00:12:54,564
Not at all.
Those hoods were nothing.
125
00:12:54,690 --> 00:12:58,943
But I hear someone's
pulling their strings.
126
00:13:00,196 --> 00:13:04,407
In your world,
only the strong survive.
127
00:13:04,533 --> 00:13:07,994
And being lenient can cause
a lot more trouble.
128
00:13:08,120 --> 00:13:10,330
Are you lecturing me?
129
00:13:10,456 --> 00:13:14,250
Forget it, then.
I talk too much.
130
00:13:14,376 --> 00:13:17,212
You fight too much, as well.
131
00:13:17,338 --> 00:13:20,215
Nine lives aren't enough for you.
132
00:13:20,341 --> 00:13:22,509
So lending a hand was wrong?
133
00:13:22,635 --> 00:13:24,969
You lent a hand?
134
00:13:26,639 --> 00:13:28,097
Never mind.
135
00:13:28,224 --> 00:13:32,977
I've more than enough men.
I don't need your help.
136
00:13:33,103 --> 00:13:35,063
You've no use for me?
137
00:13:35,189 --> 00:13:37,816
I have a meal arranged for you.
138
00:13:37,942 --> 00:13:40,610
And some expenses.
139
00:13:40,736 --> 00:13:43,238
You've got me all wrong.
140
00:13:50,204 --> 00:13:54,791
I don't do things just to get paid.
I won't accept the money.
141
00:13:59,004 --> 00:13:59,963
- Somebody...
- Yes?
142
00:14:00,923 --> 00:14:03,508
Kantaro, our guest is leaving.
143
00:14:29,159 --> 00:14:34,706
There's a dream l'm following
144
00:14:38,502 --> 00:14:44,632
Even if I die,
l'll keep dreaming forever
145
00:14:47,678 --> 00:14:54,559
Forever and ever,
wherever I may be
146
00:15:00,065 --> 00:15:01,608
Wait!
147
00:15:01,734 --> 00:15:04,777
- I said I was leaving.
- What about your things?
148
00:15:09,491 --> 00:15:11,784
You must have something to eat.
149
00:15:11,911 --> 00:15:13,494
She's stubborn, your boss.
150
00:15:13,621 --> 00:15:18,207
No, my father says so.
He runs a restaurant.
151
00:15:20,044 --> 00:15:23,630
You shouldn't leave without eating.
152
00:15:23,756 --> 00:15:25,423
He sounds nice.
153
00:15:29,595 --> 00:15:31,846
Welcome back.
154
00:15:31,972 --> 00:15:34,766
- That was a fine bath.
- You must be hungry. Please.
155
00:15:36,977 --> 00:15:39,103
Come and have a drink.
156
00:15:48,280 --> 00:15:50,114
Please eat.
157
00:15:53,035 --> 00:15:55,244
We're proud of our cooking.
158
00:15:58,207 --> 00:15:59,791
It's really tasty!
159
00:15:59,917 --> 00:16:03,211
You'd make the perfect wife!
160
00:16:03,337 --> 00:16:05,505
Oh, my father actually made it.
161
00:16:07,967 --> 00:16:09,217
That's amazing!
162
00:16:13,013 --> 00:16:17,725
Anybody can go straight
if they really want to.
163
00:16:17,851 --> 00:16:21,813
Why don't you renounce
the gangster's life once and for all?
164
00:16:21,939 --> 00:16:26,401
I've often thought about it,
165
00:16:26,527 --> 00:16:28,361
but I can't.
166
00:16:28,487 --> 00:16:33,658
Your parents gave you your life,
167
00:16:33,784 --> 00:16:36,619
it's not right to treat it so lightly.
168
00:16:36,745 --> 00:16:38,287
Yes...
169
00:16:38,414 --> 00:16:43,334
But it's too late now.
Both my parents are...
170
00:16:44,128 --> 00:16:46,671
So you're all alone?
171
00:16:48,048 --> 00:16:53,386
There's nobody to laugh or cry for me,
no matter where or when I die.
172
00:16:53,512 --> 00:16:56,180
It's turned into a sad story.
173
00:16:57,433 --> 00:17:00,101
Pour a drink for him, Chie.
174
00:17:01,478 --> 00:17:03,604
Become my elder brother then.
175
00:17:04,481 --> 00:17:08,276
What do you think, Father?
I'll reform him.
176
00:17:08,402 --> 00:17:10,111
You!
177
00:17:16,410 --> 00:17:20,371
I couldn't say it before,
but it's Dobashi.
178
00:17:21,040 --> 00:17:22,373
We know that.
179
00:17:27,046 --> 00:17:31,007
Dobashi's room is to your left
above the stone wall.
180
00:17:31,133 --> 00:17:32,842
Good luck.
181
00:17:34,470 --> 00:17:36,012
Right then...
182
00:18:07,336 --> 00:18:09,587
- Brother...
- Hisao!
183
00:18:17,429 --> 00:18:19,097
It's taken care of.
184
00:18:19,598 --> 00:18:22,225
Exactly as you planned it.
185
00:18:24,853 --> 00:18:28,189
Do you have any last words
for them?
186
00:18:28,315 --> 00:18:31,901
You were friends until a while ago.
187
00:18:32,027 --> 00:18:34,987
Don't joke about it, Boss Dobashi!
188
00:18:35,656 --> 00:18:38,491
Damn you! Traitor!
189
00:18:38,617 --> 00:18:40,159
You bastard...
190
00:18:40,285 --> 00:18:43,079
There's no tattoo of a dragon's tail
on my back.
191
00:18:43,205 --> 00:18:47,250
I'll choose which gang I serve!
192
00:18:52,631 --> 00:18:55,466
It's a good excuse to raid their gang.
193
00:18:55,592 --> 00:18:57,760
Maybe. But I won't.
194
00:18:57,886 --> 00:18:59,804
But after all this trouble, Boss...
195
00:18:59,930 --> 00:19:03,349
Hold your horses!
You still lack the experience.
196
00:19:04,601 --> 00:19:10,523
I intend to send Boss Tachibana
a bouquet instead of a sword.
197
00:19:11,483 --> 00:19:14,735
- Thanks, anyway.
- But instead of that, Boss...
198
00:19:14,862 --> 00:19:16,529
I know.
199
00:19:16,655 --> 00:19:20,825
If I manage to seize Tachibana territory,
I'll set you up.
200
00:19:22,995 --> 00:19:24,495
Thank you so much.
201
00:19:41,138 --> 00:19:43,973
Hey, where's the driver got to?
202
00:19:46,393 --> 00:19:50,897
"We are returning your two killers
in coffins.
203
00:19:51,023 --> 00:19:55,735
"It's action now, not words.
This is just a reminder."
204
00:19:55,861 --> 00:19:57,153
Damn it!
205
00:19:57,279 --> 00:19:59,280
- Kantaro!
- Boss!
206
00:19:59,406 --> 00:20:01,407
What's all the noise about?
207
00:20:03,076 --> 00:20:04,493
Open it.
208
00:20:22,262 --> 00:20:23,471
Hisao.
209
00:20:25,641 --> 00:20:27,141
Suekichi.
210
00:20:29,811 --> 00:20:32,730
I told them not to cause any trouble.
211
00:20:32,856 --> 00:20:35,107
It's too late now!
212
00:20:35,234 --> 00:20:37,777
Goddamn it!
213
00:20:39,404 --> 00:20:43,074
We'll make it rain blood.
Let's kill every last one of them!
214
00:20:45,953 --> 00:20:47,370
Silence!
215
00:20:48,121 --> 00:20:50,498
Please don't stop us this time!
216
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Quiet!
217
00:20:54,002 --> 00:20:56,003
I'm the angriest...
218
00:20:59,007 --> 00:21:00,925
...and the saddest.
219
00:21:02,803 --> 00:21:05,096
We exchanged sake
220
00:21:05,222 --> 00:21:10,017
and we swore that we'd die together
even if we were born alone.
221
00:21:14,815 --> 00:21:20,736
Reducing them to this...
it's unforgivable.
222
00:21:20,862 --> 00:21:23,030
I want vengeance!
223
00:21:24,241 --> 00:21:27,451
And I shall get it, I promise you!
224
00:21:29,329 --> 00:21:31,289
But we must wait.
225
00:21:34,376 --> 00:21:36,419
There's some reason behind this.
226
00:21:38,422 --> 00:21:42,049
And when I find out that reason...
227
00:21:46,763 --> 00:21:49,432
...I'll settle it for good!
228
00:21:56,773 --> 00:21:58,190
Boss...
229
00:21:58,317 --> 00:21:59,900
Idiot!
230
00:22:39,983 --> 00:22:41,192
Koji?
231
00:22:44,321 --> 00:22:46,155
Koji, get a hold of yourself!
232
00:22:47,741 --> 00:22:52,119
My eyes! My eyes!
I can't see!
233
00:22:52,245 --> 00:22:55,039
My eyes! My eyes!
234
00:23:09,262 --> 00:23:12,473
I am cursed.
235
00:23:16,937 --> 00:23:22,483
She won't rise to my bait
to raid the Aozora Gang.
236
00:23:22,609 --> 00:23:28,781
The night the coffins arrived, a man
acted like a cat and then vanished.
237
00:23:30,450 --> 00:23:36,038
With female henchmen,
she won't be able to exact revenge.
238
00:23:36,164 --> 00:23:39,291
Their end is in sight.
239
00:23:41,044 --> 00:23:44,004
It won't be that easy.
240
00:23:46,425 --> 00:23:48,634
Who the hell are you?
241
00:23:51,430 --> 00:23:54,432
I came to see Boss Dobashi.
242
00:23:54,558 --> 00:23:56,725
Our boss?
243
00:23:56,852 --> 00:24:01,689
Some of his men
tried to stop me by force,
244
00:24:02,482 --> 00:24:04,442
so I had to make them be quiet.
245
00:24:04,568 --> 00:24:06,861
Make them be quiet?
246
00:24:10,407 --> 00:24:16,078
- Two men done in!
- Don't worry, I went easy on them.
247
00:24:16,204 --> 00:24:17,496
You bitch!
248
00:24:19,207 --> 00:24:21,000
Are you all right?
249
00:24:28,091 --> 00:24:30,509
- What is it?
- I know by the smell.
250
00:24:30,635 --> 00:24:33,679
- What smell?
- Not popular with women?
251
00:24:33,805 --> 00:24:35,306
Damn you...
252
00:24:57,204 --> 00:25:01,499
By the feel of it,
I'd say about five broken teeth.
253
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
You're the Boss, right?
254
00:25:27,275 --> 00:25:29,902
- Do I smell?
- Boss Dobashi...
255
00:25:31,238 --> 00:25:33,656
Do you want to hire
a woman like me?
256
00:25:35,450 --> 00:25:40,329
Strong and pretty too.
I've no reason to refuse.
257
00:25:56,137 --> 00:26:03,018
Hisao and Suekichi are lucky
to have you mourn for them so long.
258
00:26:03,144 --> 00:26:07,439
I just hope Koji returns to us safely.
259
00:26:08,400 --> 00:26:13,195
People's lives are more important
than a mere name.
260
00:26:13,321 --> 00:26:18,701
Why don't you disband
and lead a peaceful life?
261
00:26:18,827 --> 00:26:20,536
But Uncle...
262
00:26:20,662 --> 00:26:26,208
I don't think your late father
would be angry if he knew.
263
00:26:31,047 --> 00:26:32,256
Chie...
264
00:26:36,553 --> 00:26:39,513
You've suddenly grown up
to be very pretty.
265
00:26:39,639 --> 00:26:42,766
Yearning for a man, are we?
266
00:26:42,892 --> 00:26:44,893
Stop it, or I'll tell my father!
267
00:26:45,020 --> 00:26:49,732
He went to the cemetery.
That's why I came.
268
00:26:49,858 --> 00:26:51,483
Don't!
269
00:26:54,529 --> 00:26:56,030
Let me go! No!
270
00:26:56,156 --> 00:27:02,453
If you want, you can become
the wife of a gang boss.
271
00:27:02,579 --> 00:27:05,623
Stop it! Let go!
272
00:27:05,749 --> 00:27:09,710
I'm not lying, I'm going places.
273
00:27:09,836 --> 00:27:12,338
Let's talk it over in there.
274
00:27:15,008 --> 00:27:17,134
Wait a moment. Please.
275
00:27:17,260 --> 00:27:20,471
- I've something important to tell you.
- Tell me.
276
00:27:20,597 --> 00:27:22,890
I'll do anything for you.
277
00:27:23,016 --> 00:27:27,311
- Really? Do you mean that?
- You have my word.
278
00:27:27,437 --> 00:27:30,356
But it's embarrassing.
279
00:27:30,482 --> 00:27:32,024
Come on...
280
00:27:32,567 --> 00:27:35,819
- So, you'll let me go?
- 'Go'?
281
00:27:38,281 --> 00:27:41,450
Well, sure. I'll let you go.
282
00:27:41,576 --> 00:27:43,327
I'll go then.
283
00:27:44,621 --> 00:27:47,164
Go? Go where?
284
00:27:47,290 --> 00:27:48,624
The toilet!
285
00:27:52,045 --> 00:27:55,130
You can't even become smelly friends!
286
00:27:59,344 --> 00:28:00,344
You idiot!
287
00:28:00,470 --> 00:28:02,721
He's got a face like half-baked dough!
288
00:28:17,445 --> 00:28:19,655
Hey, where's Nobuko got to?
289
00:28:26,705 --> 00:28:28,997
What's that blind bat up to?
290
00:28:52,689 --> 00:28:55,232
Nobuko really wanted to see this.
291
00:29:00,280 --> 00:29:02,531
What's going on?
292
00:29:39,152 --> 00:29:43,947
William Tell shot an apple
off his son's head.
293
00:29:44,073 --> 00:29:46,074
He had sharp eyes.
294
00:29:46,201 --> 00:29:50,245
But she can't see,
so she's better than William Tell.
295
00:29:50,371 --> 00:29:53,415
So this is her real work?
296
00:29:53,541 --> 00:29:57,252
Will anyone volunteer
to be her target? You?
297
00:29:57,378 --> 00:29:59,755
- Anyone?
- She'll do it!
298
00:30:07,138 --> 00:30:10,140
A round of applause, please!
299
00:30:17,774 --> 00:30:20,984
- She can see!
- She's a phoney!
300
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
All right? She'll do it again.
301
00:30:58,022 --> 00:31:00,065
Nice tattoo.
302
00:31:03,945 --> 00:31:06,113
Take good care of it.
303
00:33:30,383 --> 00:33:32,676
The great Kantaro's back!
304
00:33:37,223 --> 00:33:39,016
Where's Nobuko?
305
00:33:39,142 --> 00:33:40,767
I don't know.
306
00:33:48,109 --> 00:33:51,528
What's the idea? It just stopped...
307
00:33:55,658 --> 00:33:57,409
She's hanged herself!
308
00:33:57,535 --> 00:33:59,995
It's Nobuko!
309
00:34:13,760 --> 00:34:16,720
- Let her down.
- Slowly, now!
310
00:34:24,479 --> 00:34:29,149
"I've taken one dragon tattoo.
I'll get you all.
311
00:34:29,275 --> 00:34:32,402
"After the tail, the body."
312
00:34:45,374 --> 00:34:46,958
How cruel!
313
00:34:47,085 --> 00:34:51,046
Boss!
The Aozora Gang did it, no mistake!
314
00:34:51,172 --> 00:34:54,257
We have to fight them!
315
00:34:57,512 --> 00:35:00,263
I never told you before,
316
00:35:00,389 --> 00:35:04,559
but when I was in jail,
a cat often attacked me in my dreams.
317
00:35:04,685 --> 00:35:08,438
I may have done something
to be cursed.
318
00:35:10,108 --> 00:35:12,150
It's not me alone,
319
00:35:12,276 --> 00:35:17,197
but everyone with a dragon tattoo
on their backs like me.
320
00:35:22,829 --> 00:35:24,496
Nobuko...
321
00:35:28,084 --> 00:35:30,502
It must've been agony for you.
322
00:35:31,546 --> 00:35:33,588
Please forgive me!
323
00:35:40,304 --> 00:35:42,722
They found Koji's body.
324
00:35:43,850 --> 00:35:48,854
As if to take his place,
Hanako then vanished.
325
00:35:52,066 --> 00:35:54,901
Hanako just brings
more trouble for us...
326
00:35:57,071 --> 00:35:59,823
It's skin...
Somebody come here!
327
00:36:32,190 --> 00:36:34,274
The cat!
328
00:36:39,780 --> 00:36:42,782
It ran onto the roof!
329
00:37:08,434 --> 00:37:10,101
What the hell?
330
00:37:11,437 --> 00:37:14,856
Come on, get a grip!
You're Kantaro of the Tachibana Gang!
331
00:38:50,494 --> 00:38:54,706
Wax dolls?
So good they seem alive!
332
00:40:06,904 --> 00:40:09,072
Very careless.
333
00:40:40,896 --> 00:40:42,522
How cruel.
334
00:40:43,649 --> 00:40:45,984
Why did you do it?
335
00:40:46,110 --> 00:40:49,988
I thought you'd be glad.
336
00:40:50,114 --> 00:40:52,073
You fool.
337
00:40:52,199 --> 00:40:58,163
I hate to ask other people for help.
You ought to know that.
338
00:41:00,416 --> 00:41:03,376
You must not follow me around
any more.
339
00:41:04,378 --> 00:41:07,630
It was wrong of me. Forgive me!
340
00:41:09,467 --> 00:41:11,509
Forgive me!
341
00:41:26,484 --> 00:41:30,069
- The skin off Hanako's back?
- Yes, I'm sure it is.
342
00:41:30,196 --> 00:41:34,657
That black cat
was licking both skins.
343
00:41:34,783 --> 00:41:37,285
Right, let's head over to the theatre.
344
00:41:42,208 --> 00:41:45,418
The blind woman
and a hunchback left.
345
00:41:45,544 --> 00:41:48,213
- It's true!
- Don't lie!
346
00:41:51,842 --> 00:41:54,511
"I will have the dragon's head too."
347
00:42:18,077 --> 00:42:22,455
- You look very different.
- It's none of your business.
348
00:42:22,581 --> 00:42:25,041
I didn't think I'd see you this way.
349
00:42:25,167 --> 00:42:27,252
Madame!
350
00:42:28,837 --> 00:42:31,422
- Good day.
- Is your Uncle well?
351
00:42:31,549 --> 00:42:33,383
Yes, thank you.
352
00:42:35,261 --> 00:42:38,429
- I'll help you with half.
- Thanks.
353
00:42:39,348 --> 00:42:41,391
I'll come with you.
354
00:42:42,518 --> 00:42:45,144
Excuse us.
355
00:43:04,999 --> 00:43:07,083
Watch where you're going,
you idiot.
356
00:43:07,209 --> 00:43:09,502
She annoys me so.
357
00:43:09,628 --> 00:43:13,923
Welcome, welcome!
It all tastes excellent!
358
00:43:14,466 --> 00:43:16,968
Can you change this for me?
359
00:43:17,094 --> 00:43:21,306
- Very well.
- Sorry, I've nothing smaller.
360
00:43:28,147 --> 00:43:31,441
Thanks.
Sorry to keep you waiting.
361
00:43:40,701 --> 00:43:43,077
Some chilli powder, please.
362
00:43:43,203 --> 00:43:45,455
Nothing smaller, madame?
363
00:43:52,254 --> 00:43:54,505
What a strange woman.
364
00:44:04,767 --> 00:44:05,850
Fool!
365
00:44:05,976 --> 00:44:09,395
They've scattered the stuff around.
366
00:44:09,521 --> 00:44:14,859
Opium found in Tachibana territory?
That'll finish them.
367
00:44:15,778 --> 00:44:19,113
Better report it to the authorities, Boss.
368
00:44:19,239 --> 00:44:22,075
Good. Just the job for you.
369
00:44:24,203 --> 00:44:26,412
Kisakata Police Station, please.
370
00:44:36,256 --> 00:44:39,509
This is Tachibana territory!
There must be some mistake.
371
00:44:41,345 --> 00:44:42,637
What's happened?
372
00:44:42,763 --> 00:44:44,472
They're breaking up
an opium selling ring.
373
00:44:44,598 --> 00:44:47,100
The Tachibana Gang?
That's terrible!
374
00:44:50,979 --> 00:44:56,651
Who disgraced our gang
by secretly selling opium?
375
00:44:56,777 --> 00:44:59,487
Damn it, show yourself!
376
00:45:02,408 --> 00:45:04,200
We'll do it...
377
00:45:10,082 --> 00:45:16,045
We'll get our territory back,
I promise you.
378
00:45:18,674 --> 00:45:20,049
Kantaro.
379
00:45:26,014 --> 00:45:28,015
Listen, men...
380
00:45:28,142 --> 00:45:34,689
Me and the girls
will look after the boss.
381
00:45:35,649 --> 00:45:38,317
Make yourself scarce
till it blows over.
382
00:45:38,444 --> 00:45:42,155
Take us along with you! Please!
383
00:45:42,281 --> 00:45:44,699
I'd like to take you all.
384
00:45:45,868 --> 00:45:50,663
If I could,
I wouldn't take to the road.
385
00:45:54,793 --> 00:45:59,422
I'll see you off. Go.
386
00:46:02,176 --> 00:46:04,218
Hurry!
387
00:46:09,141 --> 00:46:10,808
Kazuo...
388
00:46:15,564 --> 00:46:16,939
Hide.
389
00:46:18,108 --> 00:46:19,358
Go.
390
00:46:23,989 --> 00:46:25,531
Boss...
391
00:46:29,328 --> 00:46:33,956
I wish you luck!
392
00:46:36,627 --> 00:46:38,169
You too.
393
00:46:47,679 --> 00:46:49,722
Take care of the boss!
394
00:47:10,577 --> 00:47:12,870
We've been expecting you.
Where's Dobashi?
395
00:47:12,996 --> 00:47:14,163
What of it?
396
00:47:14,289 --> 00:47:16,666
I'm not talking
to a little punk like you!
397
00:47:19,086 --> 00:47:22,922
Have you never heard
of Iwa the Monster?
398
00:47:23,048 --> 00:47:26,092
I see. I'll give your face
a good slapping!
399
00:47:30,889 --> 00:47:34,392
- Well, if it's not the skinflint himself.
- What's all the fuss about?
400
00:47:35,352 --> 00:47:40,147
Using us to hog Tachibana's place.
No, you don't!
401
00:47:40,274 --> 00:47:42,733
What are you talking about,
you beggar?
402
00:47:42,860 --> 00:47:47,154
Dressed like that in a loincloth,
you're not the boss type.
403
00:47:48,031 --> 00:47:51,200
- What's that?
- You're so dirty.
404
00:47:51,326 --> 00:47:53,578
And it's showing through!
405
00:47:53,704 --> 00:47:56,873
I'm cleaner than your heart!
406
00:47:56,999 --> 00:47:58,833
Get them all.
407
00:48:27,237 --> 00:48:28,696
Who are you?
408
00:48:28,822 --> 00:48:34,035
You smell bad but you're not
a bad man. Let's talk it over.
409
00:48:35,954 --> 00:48:37,371
I see.
410
00:48:37,497 --> 00:48:40,374
There's nothing to be gained
by fighting here.
411
00:48:40,500 --> 00:48:44,503
Why not go 50/50 on the territory?
412
00:48:44,630 --> 00:48:47,256
- If I refuse?
- I know your type.
413
00:48:47,382 --> 00:48:50,801
If a woman asks you,
you won't refuse.
414
00:48:54,139 --> 00:48:55,973
What now, skunk?
415
00:48:59,102 --> 00:49:01,479
The Boss agrees.
416
00:49:01,605 --> 00:49:03,856
Right! That's settled.
417
00:49:03,982 --> 00:49:08,569
Will you come with me?
418
00:49:08,695 --> 00:49:12,114
Maybe after you've had a bath...
419
00:49:12,240 --> 00:49:14,408
Serves you right!
420
00:49:25,587 --> 00:49:28,255
Making any money?
421
00:49:30,509 --> 00:49:33,427
Tatsu... I mean Boss.
422
00:49:33,553 --> 00:49:35,221
Long time no see.
423
00:49:35,347 --> 00:49:39,725
- How are you?
- Let's meet up again soon.
424
00:49:39,851 --> 00:49:41,769
Excuse me.
425
00:49:46,149 --> 00:49:49,068
Go and take a look around for me.
426
00:50:03,125 --> 00:50:05,167
Sake old man.
427
00:50:07,963 --> 00:50:09,755
So what's your answer?
428
00:50:09,881 --> 00:50:13,676
If I'm displeased,
I won't let you work here.
429
00:50:20,017 --> 00:50:23,060
Did you understand what I said?
430
00:50:28,275 --> 00:50:33,821
I'm Boss Tatsu Semba and
this place has become my territory.
431
00:50:35,782 --> 00:50:37,867
Never heard of you.
432
00:50:37,993 --> 00:50:42,288
I do remember a Tatsu, though,
433
00:50:42,414 --> 00:50:46,167
and he was a fool
with a heart of stone.
434
00:50:46,293 --> 00:50:50,046
- What did you say?
- I don't serve sake to animals!
435
00:50:51,298 --> 00:50:55,718
Feeling bold, are we?
Rough him up.
436
00:51:01,099 --> 00:51:03,768
What's all the noise about,
dough face?
437
00:51:16,490 --> 00:51:19,784
I'll get even with you for this!
438
00:51:23,371 --> 00:51:24,955
Fool!
439
00:51:25,082 --> 00:51:26,957
Are you all right?
440
00:51:27,626 --> 00:51:29,460
What a mess.
441
00:51:31,379 --> 00:51:35,132
- Father, Mr Tani...
- What's the matter?
442
00:51:35,258 --> 00:51:39,220
Something strange has happened.
443
00:51:39,346 --> 00:51:43,599
A suspicious woman hanging out
at the market in Tachibana territory.
444
00:51:43,725 --> 00:51:44,892
What woman?
445
00:51:45,018 --> 00:51:49,021
She was fingering things
at some of the stalls.
446
00:51:49,147 --> 00:51:54,819
- She hid opium among the goods.
- I see. Right!
447
00:51:54,945 --> 00:51:58,489
Contact the Tachibana boss.
She'll know what to do.
448
00:51:58,615 --> 00:52:02,201
- I'm borrowing Chie.
- Very well.
449
00:52:02,327 --> 00:52:04,703
Yes, we might be able to catch her.
450
00:52:14,214 --> 00:52:16,298
That's the woman.
451
00:52:20,679 --> 00:52:23,848
- What are you doing?
- Let's see what's in the bag.
452
00:52:23,974 --> 00:52:26,058
Let go or I'll scream!
453
00:52:26,977 --> 00:52:29,395
Go ahead, if you can!
454
00:52:32,774 --> 00:52:35,067
Let's be friends.
455
00:52:36,945 --> 00:52:40,698
Who told you to do it?
Can't you tell me?
456
00:52:44,786 --> 00:52:46,620
Was it Dobashi?
457
00:52:48,790 --> 00:52:51,333
Don't ask me if you know already.
458
00:52:51,459 --> 00:52:54,670
You spread opium around the market.
459
00:52:55,755 --> 00:52:58,591
Let's pay a visit to Dobashi.
460
00:52:58,717 --> 00:53:03,304
Chie, I'm going to Dobashi's.
Tell your father.
461
00:53:05,473 --> 00:53:07,183
Come on, then.
462
00:53:18,612 --> 00:53:20,321
Hold steady!
463
00:53:22,657 --> 00:53:24,366
Look after her.
464
00:53:45,013 --> 00:53:47,598
Come with us, darling.
465
00:53:47,724 --> 00:53:49,975
- What are you doing?
- Be quiet!
466
00:53:50,101 --> 00:53:52,102
Let me go!
467
00:54:15,043 --> 00:54:17,002
You look worried, old man.
468
00:54:17,128 --> 00:54:18,712
What?
469
00:54:18,838 --> 00:54:22,549
Don't worry about Chie,
I have her safe.
470
00:54:22,676 --> 00:54:26,178
- You bastard!
- Easy! Don't lose your head.
471
00:54:26,304 --> 00:54:29,223
Don't get any ideas or she'll...
472
00:54:32,811 --> 00:54:35,145
Come along with me.
473
00:55:19,858 --> 00:55:21,692
Tatsu, you're...
474
00:55:22,527 --> 00:55:24,820
Quiet!
You're shaming me before the others.
475
00:55:24,946 --> 00:55:28,157
Men like you... you're just scum!
476
00:55:36,875 --> 00:55:39,752
Get rid of him. Hurry!
477
00:56:23,254 --> 00:56:25,964
How'd you find out about the opium?
478
00:56:34,140 --> 00:56:35,849
Out with it!
479
00:56:40,105 --> 00:56:43,315
We have other torture methods
at my disposal.
480
00:56:46,194 --> 00:56:47,653
The game starts.
481
00:56:50,698 --> 00:56:54,076
- Bets, please!
- Evens or odds?
482
00:57:00,458 --> 00:57:01,959
No more bets.
483
00:57:03,128 --> 00:57:04,545
Wait.
484
00:57:04,671 --> 00:57:06,922
You shouldn't cheat honest people.
485
00:57:07,048 --> 00:57:09,800
Are you trying to pick a fight here?
486
00:57:11,886 --> 00:57:13,679
Not my intention at all.
487
00:57:13,805 --> 00:57:19,309
But the up and coming Dobashi Gang
using dodgy dice is bad news.
488
00:57:19,436 --> 00:57:21,687
Where's your proof, you bastard?
489
00:57:21,813 --> 00:57:24,565
Excuse me, honourable guests.
490
00:57:24,691 --> 00:57:26,358
Excuse me.
491
00:57:28,069 --> 00:57:32,156
Feel the dice. That's the proof.
492
00:57:33,324 --> 00:57:36,743
It's made so only odds come out.
493
00:57:36,870 --> 00:57:38,537
Shall I show you?
494
00:58:03,188 --> 00:58:05,022
This is the trick, everyone.
495
00:58:05,148 --> 00:58:07,065
What do you call this?
496
00:58:07,192 --> 00:58:09,651
Don't come here again to play.
497
00:58:10,653 --> 00:58:13,113
I'd like to see you a minute.
498
00:58:13,239 --> 00:58:16,658
Oh?
I was going to ask you the same.
499
00:58:43,144 --> 00:58:45,562
Where are you going?
500
00:58:45,688 --> 00:58:47,189
To see Dobashi.
501
00:58:47,315 --> 00:58:52,861
Turn right at the end
of the corridor, to the basement.
502
00:58:52,987 --> 00:58:54,571
Thanks.
503
00:58:59,494 --> 00:59:01,912
- Damn you!
- You betrayed us!
504
00:59:02,038 --> 00:59:04,623
- I hate dirty tricks.
- What?
505
00:59:07,544 --> 00:59:10,170
- Why?
- I smell it.
506
00:59:10,296 --> 00:59:12,965
- Smell what?
- A good man.
507
00:59:57,010 --> 00:59:58,510
Where's Dobashi?
508
00:59:59,596 --> 01:00:01,305
Where is he?
509
01:00:02,765 --> 01:00:05,475
Give it back to me!
510
01:00:09,188 --> 01:00:11,064
Where's Dobashi?
511
01:00:12,859 --> 01:00:14,651
Where is he?
512
01:00:14,777 --> 01:00:16,570
In the back.
513
01:00:20,158 --> 01:00:22,451
In bed already, at dusk?
514
01:00:22,577 --> 01:00:27,664
- Why do you smoke this?
- The Boss taught us how...
515
01:00:27,790 --> 01:00:32,669
We smoke it
and sleep with various men at night.
516
01:00:34,589 --> 01:00:37,924
They're all handsome men.
Like actors!
517
01:00:38,051 --> 01:00:40,010
It's paradise.
518
01:00:42,347 --> 01:00:45,641
So he's involved
in this racket as well?
519
01:00:49,771 --> 01:00:51,563
Dobashi!
520
01:00:51,689 --> 01:00:53,190
Who the hell are you?
521
01:00:53,316 --> 01:00:56,943
In bed already at dusk?
That's a child's bedtime!
522
01:00:57,070 --> 01:00:59,363
Damn you!
523
01:01:13,252 --> 01:01:16,421
I'll just borrow this blade from you.
524
01:01:17,256 --> 01:01:21,718
Don't touch me,
or your boss is a dead man.
525
01:01:25,473 --> 01:01:29,476
Whoever you are,
how much do you want?
526
01:01:29,602 --> 01:01:34,815
I want you to reveal
the evil plot you've cooked up!
527
01:01:34,941 --> 01:01:36,400
Reveal what?
528
01:01:36,526 --> 01:01:43,031
Two young Tachibana men were
sent back in coffins. Your work, right?
529
01:01:43,157 --> 01:01:46,118
- First I've heard of it.
- Don't lie to me!
530
01:01:46,244 --> 01:01:48,870
Do you want to die, Boss?
531
01:01:48,996 --> 01:01:54,251
- Wait!
- I know everything already.
532
01:01:54,377 --> 01:01:58,171
The idea came from Tatsu,
a Tachibana Gang member.
533
01:01:58,297 --> 01:02:04,761
He wanted to destroy the Aozora and
Tachibana Gangs by making them fight.
534
01:02:06,305 --> 01:02:09,558
But the Tachibana Gang
refused to fight.
535
01:02:09,684 --> 01:02:17,023
So you had Tatsu skin the tattoo
off a Tachibana girl and kill her?
536
01:02:17,150 --> 01:02:19,985
- That was nothing to do with me.
- Liar!
537
01:02:20,987 --> 01:02:25,699
It's easier for you
to use a traitor, right, Boss?
538
01:02:25,825 --> 01:02:28,827
What have you done with her skin?
539
01:02:30,455 --> 01:02:33,165
Don't move! Drop the knife.
540
01:02:34,792 --> 01:02:36,418
Drop it!
541
01:02:36,544 --> 01:02:39,337
Wait! Don't kill him.
542
01:02:39,464 --> 01:02:43,508
He'll die after getting twice
what he did to me.
543
01:02:48,097 --> 01:02:49,473
Bastard!
544
01:02:55,772 --> 01:02:58,732
How about some water action
with a sweet girl?
545
01:03:19,962 --> 01:03:24,174
While you catch your breath,
she drowns.
546
01:03:48,115 --> 01:03:50,408
Nice and pretty, dripping wet.
547
01:03:52,787 --> 01:03:54,287
Drop her!
548
01:04:08,302 --> 01:04:13,056
So, how do you like playing
in the water?
549
01:04:13,182 --> 01:04:17,227
You can't kill me,
you bastard!
550
01:04:37,707 --> 01:04:38,832
What?
551
01:04:40,668 --> 01:04:43,837
- Boss?
- He's not dead yet?
552
01:04:48,467 --> 01:04:51,261
Put the woman in my room!
553
01:04:52,179 --> 01:04:55,807
He's the limit.
Who does he think he is?
554
01:04:56,893 --> 01:04:59,686
What are you doing here?
555
01:05:06,068 --> 01:05:08,403
Who are you?
556
01:05:09,739 --> 01:05:11,281
He's mine!
557
01:05:30,468 --> 01:05:33,136
It's the hunchback!
558
01:05:33,262 --> 01:05:35,764
What a nerve. Kill him!
559
01:05:47,318 --> 01:05:50,862
You fools! This is your fault.
560
01:05:50,988 --> 01:05:54,157
Why don't you bathe
and then have your way with her?
561
01:05:54,283 --> 01:05:57,327
Ah, I see.
There's still fun to be had.
562
01:05:58,454 --> 01:06:01,498
Your skin is so smooth, Boss.
563
01:06:01,624 --> 01:06:04,584
It's called "rice cake" skin.
564
01:06:04,710 --> 01:06:08,421
All the girls I take
cry with joy.
565
01:06:09,632 --> 01:06:11,216
Get the mirror.
566
01:06:11,342 --> 01:06:16,346
I can't wait to hear
how this sweet girl will cry out.
567
01:06:17,640 --> 01:06:22,852
This is what they call
a real handsome man.
568
01:06:24,271 --> 01:06:26,189
What's so funny?
569
01:06:42,748 --> 01:06:45,041
Was it painful before?
570
01:06:45,167 --> 01:06:48,753
I'll love you plenty now, though.
571
01:06:48,879 --> 01:06:51,673
No need to feel shy.
572
01:06:59,890 --> 01:07:01,933
How depressing.
573
01:07:03,060 --> 01:07:05,854
Are you trying to seduce me, Boss?
574
01:07:05,980 --> 01:07:08,773
You blind bat!
What's the idea?
575
01:07:10,526 --> 01:07:15,405
So, Boss...
Is it a showdown you want?
576
01:07:27,626 --> 01:07:29,794
That's not my idea of fun,
you idiot!
577
01:07:29,920 --> 01:07:31,379
Sorry, Boss.
578
01:07:31,505 --> 01:07:34,549
What's that? Pull it up.
579
01:07:41,390 --> 01:07:42,974
What happened?
580
01:07:45,019 --> 01:07:46,603
He's dead.
581
01:07:47,730 --> 01:07:49,647
Damn it...
582
01:07:50,733 --> 01:07:53,151
Who could have done this?
583
01:08:09,376 --> 01:08:11,669
- What the hell was that?
- The hunchback!
584
01:08:12,379 --> 01:08:15,298
- Any news?
- They're not there.
585
01:08:16,967 --> 01:08:20,637
It's strange,
nobody's at the restaurant.
586
01:08:20,763 --> 01:08:24,682
Uncle sent a telegram.
587
01:08:26,102 --> 01:08:28,728
Something important has happened.
588
01:08:31,190 --> 01:08:34,192
Oh, Chie! What happened?
589
01:08:35,402 --> 01:08:38,154
- Lie her down.
- What happened?
590
01:08:41,659 --> 01:08:44,911
- What happened to her?
- It's Dobashi's doing.
591
01:08:46,914 --> 01:08:49,874
Hang on in there! Hey!
592
01:09:04,181 --> 01:09:07,183
What's this strange thing?
593
01:09:08,727 --> 01:09:10,812
The soba shop man...?
594
01:09:12,273 --> 01:09:15,066
"Tatsu killed this man."
595
01:09:19,572 --> 01:09:21,114
Uncle!
596
01:09:23,284 --> 01:09:25,994
Boss, Tachibana Gang's
at the restaurant.
597
01:09:26,120 --> 01:09:28,913
The hunchback lobbed the head in there.
598
01:09:53,647 --> 01:09:55,523
Leave him to me!
599
01:10:15,544 --> 01:10:18,504
The Tachibana Gang
have assembled?
600
01:10:18,631 --> 01:10:23,509
Yes.
And that hunchback's on their side.
601
01:10:23,636 --> 01:10:26,554
I see. That blind bat, too?
602
01:10:27,473 --> 01:10:32,810
We should take care of her
before they join forces.
603
01:10:32,937 --> 01:10:36,147
Right. Let's use that room.
604
01:10:36,273 --> 01:10:37,899
I'll get her.
605
01:10:42,738 --> 01:10:44,781
Watch your head.
606
01:10:49,662 --> 01:10:52,288
The Boss will be here soon.
607
01:11:49,471 --> 01:11:51,139
Like a trapped rat.
608
01:11:53,475 --> 01:11:56,269
She'll die with a bellyful of water!
609
01:12:09,742 --> 01:12:14,746
How could they do such a cruel thing?
610
01:12:17,708 --> 01:12:21,419
He mended his ways...
611
01:12:22,504 --> 01:12:27,467
...so he could die in bed
like a decent man.
612
01:12:34,475 --> 01:12:37,852
My dear Chie,
it was me that got him involved.
613
01:12:40,856 --> 01:12:44,400
I will let my actions
stand as an apology for me.
614
01:12:46,403 --> 01:12:51,991
I know my dying won't bring him back...
615
01:12:53,035 --> 01:12:54,619
However...
616
01:12:56,330 --> 01:12:58,122
...please allow it!
617
01:12:58,248 --> 01:13:00,875
- Boss, let's assemble our men.
- Right!
618
01:13:01,001 --> 01:13:03,419
- Let's make it rain blood!
- Blood!
619
01:13:09,676 --> 01:13:12,553
This fight won't be won
by superior numbers.
620
01:13:18,811 --> 01:13:23,147
Uncle, you said reforming
came before family name.
621
01:13:23,273 --> 01:13:28,736
Forgive me for going
against your words.
622
01:13:32,241 --> 01:13:37,912
I'll be with you soon.
I'll apologise then.
623
01:13:39,289 --> 01:13:43,000
Please take me with you!
624
01:13:46,088 --> 01:13:49,465
All right. I'll look after her.
625
01:13:52,136 --> 01:13:55,138
You won't turn me down today,
will you?
626
01:14:04,898 --> 01:14:07,483
I'll hand out the weapons.
627
01:14:38,098 --> 01:14:41,726
This calls for a parting drink!
628
01:15:11,089 --> 01:15:19,430
A woman boss in a man's world?
629
01:15:19,556 --> 01:15:26,896
Laugh, then laugh again
630
01:15:27,898 --> 01:15:33,402
I will ask no mercy
631
01:15:33,529 --> 01:15:36,989
I will see things through
632
01:15:37,115 --> 01:15:45,581
And on my back, a dragon tattoo
633
01:15:58,762 --> 01:16:01,931
Tatsu, you're a disgrace
to the Yakuza world.
634
01:16:02,057 --> 01:16:06,060
What's this, a woman's dishrag dance?
This should be fun.
635
01:16:06,520 --> 01:16:08,563
Listen, girls...
636
01:16:08,689 --> 01:16:12,942
Apologise now,
and I'll use you as my maids.
637
01:16:13,068 --> 01:16:15,528
Dobashi, a showdown!
638
01:16:26,415 --> 01:16:28,416
- I'm infatuated with you.
- Not now.
639
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Let's do it!
640
01:17:32,439 --> 01:17:35,816
Bastard, you shouldn't turn
against your superior!
641
01:17:35,942 --> 01:17:39,153
My teeth jump out when I'm angry!
642
01:18:04,763 --> 01:18:06,764
Hurry!
643
01:18:36,586 --> 01:18:38,921
Wait a moment.
644
01:18:39,715 --> 01:18:44,301
I've been waiting
for a showdown with you.
645
01:18:44,428 --> 01:18:46,262
And you are...?
646
01:18:46,930 --> 01:18:49,974
I will tell you later,
at a different place.
647
01:19:05,741 --> 01:19:10,786
Please remember...
it was you who made me blind.
648
01:19:15,000 --> 01:19:19,295
I'm the younger sister
of the late Boss Goda.
649
01:19:19,421 --> 01:19:21,255
Of the Goda Gang?
650
01:19:26,845 --> 01:19:31,015
Don't kill him!
Brother, watch out!
651
01:19:50,368 --> 01:19:53,329
It was you that time?
652
01:19:55,791 --> 01:19:59,335
So you've waited for me?
- Yes.
653
01:20:01,171 --> 01:20:03,672
For five years...
654
01:20:06,343 --> 01:20:08,928
...I trained to kill people.
655
01:20:13,600 --> 01:20:16,977
I've waited for this duel.
656
01:20:17,896 --> 01:20:22,358
And now your wish has come true.
Here I am.
657
01:20:26,196 --> 01:20:29,698
I'd like to see your face.
658
01:20:29,825 --> 01:20:34,203
When we kill,
our faces resemble demons.
659
01:20:35,956 --> 01:20:38,290
Boss Tachibana... fight!
660
01:22:37,118 --> 01:22:41,497
I lost.
Give me the coup de grâce.
661
01:22:46,711 --> 01:22:47,878
So then...
662
01:22:50,006 --> 01:22:52,424
You held back, didn't you?
663
01:22:52,550 --> 01:23:00,391
Wipe out your five years
of pain and hate.
664
01:23:01,935 --> 01:23:03,268
I cannot...
665
01:23:05,021 --> 01:23:08,649
My sword cannot kill someone
with a pure heart like you.
666
01:23:13,321 --> 01:23:16,991
It seems that I have spent
my life foolishly...
46825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.