All language subtitles for only.the.strong.1993.dvdrip.xvid-shi0g0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:47,180 --> 00:00:51,139 ESPORTE SANGRENTO 3 00:03:47,460 --> 00:03:48,427 Foi �timo! 4 00:04:11,484 --> 00:04:16,122 Vista-se, Tarzan. � hora de voltar para casa. 5 00:04:16,122 --> 00:04:20,218 Tem 30 minutos para arrumar suas coisas. Mexa-se, filho! 6 00:04:22,161 --> 00:04:24,061 Vamos embora. 7 00:04:37,543 --> 00:04:39,511 Obrigado por tudo. 8 00:04:43,216 --> 00:04:45,485 lsto � para voc�. 9 00:04:45,485 --> 00:04:47,316 -N�o, eu n�o... -Tome. 10 00:07:05,391 --> 00:07:09,225 Oi, cara. Est� vendendo? 11 00:07:10,630 --> 00:07:12,757 Eu tenho US$ 20. 12 00:07:14,167 --> 00:07:17,330 O que d� para comprar com isso? 13 00:07:19,839 --> 00:07:23,570 Voc� acha que � a �nica farm�cia da cidade? 14 00:07:27,180 --> 00:07:30,183 Esta informa��o � b�sica... 15 00:07:30,183 --> 00:07:35,188 para o entendimento da civiliza��o do s�culo 20. 16 00:07:35,188 --> 00:07:38,424 A teoria de Darwin da Sele��o Natural. 17 00:07:38,424 --> 00:07:41,260 Uma descri��o geral. 18 00:07:41,260 --> 00:07:42,693 Quem se habilita? 19 00:07:44,630 --> 00:07:50,036 -Vimos essa mat�ria ontem! -Kerrigan! 20 00:07:50,036 --> 00:07:52,338 Eu entendo de Sele��o Natural. 21 00:07:52,338 --> 00:07:56,001 Tanto que vou cair fora dessa aula chata. 22 00:08:06,552 --> 00:08:08,110 Que Deus nos ajude. 23 00:08:31,344 --> 00:08:33,278 Sr. Kerrigan? 24 00:08:36,115 --> 00:08:38,251 Louis? 25 00:08:38,251 --> 00:08:43,155 Talvez n�o seja uma boa hora. Posso voltar depois. 26 00:08:43,155 --> 00:08:46,025 � igual a qualquer outra hora. 27 00:08:46,025 --> 00:08:48,425 Entre, Louis. 28 00:08:49,795 --> 00:08:52,821 Desculpe. Foi uma manh� dif�cil. 29 00:08:54,066 --> 00:09:01,974 Soube que voc� estava nas Cruzadas da Am�rica do Sul... 30 00:09:01,974 --> 00:09:06,212 treinando as nossas tropas nativas... 31 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 para combater os malignos cart�is. 32 00:09:10,383 --> 00:09:14,754 Passei quatro anos lutando. H� muita burocracia. 33 00:09:14,754 --> 00:09:16,722 Agora estou de volta... 34 00:09:17,924 --> 00:09:20,359 tentando me readaptar. 35 00:09:20,359 --> 00:09:23,920 E acha que eu posso ajud�-lo? 36 00:09:26,899 --> 00:09:29,197 Voc� est� encrencado. 37 00:09:30,236 --> 00:09:33,330 Venha, vamos ao refeit�rio. 38 00:09:35,174 --> 00:09:39,478 O que acha disto? lnstalaram h� dois anos. 39 00:09:39,478 --> 00:09:43,107 Os garotos achavam que eram Super-Homens. 40 00:09:44,584 --> 00:09:50,189 Sem isso, eles se jogariam do 3o. andar. 41 00:09:50,189 --> 00:09:51,691 -Oi. -Como vai? 42 00:09:51,691 --> 00:09:54,683 Os faxineiros cansaram de tir�-los do ch�o. 43 00:10:08,641 --> 00:10:13,446 Eu sou professor. N�o funcion�rio de zool�gico. 44 00:10:13,446 --> 00:10:17,750 Estou cansado de tentar levar os cavalos at� a �gua... 45 00:10:17,750 --> 00:10:20,878 sabendo que nenhum deles vai beber. 46 00:10:21,954 --> 00:10:25,491 O senhor n�o � do tipo que desiste. 47 00:10:25,491 --> 00:10:28,060 lmpediu que pessoas como eu desistissem. 48 00:10:28,060 --> 00:10:34,158 Houve uma �poca em que havia alunos que valia a pena salvar. 49 00:10:35,668 --> 00:10:41,273 lsso � passado. D� uma olhada no atual corpo discente. 50 00:10:41,273 --> 00:10:45,611 75o.% portam armas, 45o.% usam drogas... 51 00:10:45,611 --> 00:10:49,415 e 81o.% vivem s� com um dos pais. 52 00:10:49,415 --> 00:10:54,854 � um mist�rio que 12o.% dos que estudam no Col�gio Lincoln... 53 00:10:54,854 --> 00:10:57,556 chegue a se formar? 54 00:10:57,556 --> 00:11:01,424 -Mas e esses 12o.% ? -E os camponeses? 55 00:11:02,495 --> 00:11:06,265 Os que queriam plantar batatas, e n�o folhas de coca? 56 00:11:06,265 --> 00:11:09,496 N�o o vejo se alistar por mais quatro anos. 57 00:11:10,870 --> 00:11:12,701 Acho que n�o. 58 00:11:13,739 --> 00:11:15,206 Desculpe. 59 00:11:16,242 --> 00:11:18,403 Lamento ter vindo aqui. 60 00:11:38,764 --> 00:11:41,434 Se n�o vender os produtos, vai se arrepender. 61 00:11:41,434 --> 00:11:43,026 Pegue isso! 62 00:11:52,278 --> 00:11:55,014 Um probleminha familiar, professor. 63 00:11:55,014 --> 00:11:58,745 O irm�ozinho esqueceu de terminar a li��o ontem. 64 00:11:59,885 --> 00:12:01,785 Por que n�o o larga? 65 00:12:02,855 --> 00:12:05,725 J� disse que � assunto de fam�lia. 66 00:12:05,725 --> 00:12:08,728 N�o � da sua conta! Quem � este? 67 00:12:08,728 --> 00:12:11,356 Em primeiro lugar, n�o sou professor. 68 00:12:12,431 --> 00:12:15,764 Em segundo, estou com p�ssimo humor. 69 00:12:17,870 --> 00:12:22,108 E, em terceiro, pode passar a ser da minha conta. 70 00:12:22,108 --> 00:12:24,744 Solte o garoto! 71 00:12:24,744 --> 00:12:26,712 Bem, cara... 72 00:12:26,712 --> 00:12:30,512 agora passou a ser da sua conta. Peguem-no! 73 00:12:42,428 --> 00:12:44,225 Para tr�s! 74 00:13:13,459 --> 00:13:14,687 Vamos l�! 75 00:13:29,642 --> 00:13:30,973 Levante-se! 76 00:14:02,541 --> 00:14:04,941 Sabe o que acaba de fazer? 77 00:14:07,580 --> 00:14:11,851 Fez o que nenhum profissional conseguiu nos �ltimos 5 anos. 78 00:14:11,851 --> 00:14:14,046 Conseguiu a aten��o deles! 79 00:14:16,188 --> 00:14:19,758 Eles conhecem bem a viol�ncia. 80 00:14:19,758 --> 00:14:22,561 Faz parte de suas vidas desde o dia em que nasceram. 81 00:14:22,561 --> 00:14:27,967 Veja como reagiram ao Louis quando expulsou os traficantes! 82 00:14:27,967 --> 00:14:31,036 Ensinando a eles esse 'kung fu brasileiro'... 83 00:14:31,036 --> 00:14:33,038 Capoeira. 84 00:14:33,038 --> 00:14:37,643 Obrigado. Canalizaremos suas energias para algo construtivo. 85 00:14:37,643 --> 00:14:39,945 -A id�ia � essa. -Deixe-me entender. 86 00:14:39,945 --> 00:14:43,449 Quer usar os piores m�todos com os piores alunos? 87 00:14:43,449 --> 00:14:47,486 Estudantes sem salva��o largam logo os estudos. 88 00:14:47,486 --> 00:14:54,026 -Em vez de gin�stica, Lawrence... -Meu nome � Louis. 89 00:14:54,026 --> 00:14:57,463 Aprender�o a ter respeito, a lutar! 90 00:14:57,463 --> 00:14:59,294 Senhores! 91 00:15:00,332 --> 00:15:02,968 lsto � uma afronta. 92 00:15:02,968 --> 00:15:07,139 Ensinar viol�ncia a jovens violentos. 93 00:15:07,139 --> 00:15:12,111 Soubemos que este rapaz acabou de voltar do Servi�o Militar... 94 00:15:12,111 --> 00:15:13,979 na Am�rica Latina. 95 00:15:13,979 --> 00:15:17,583 O que fazia l�? Treinava Esquadr�es da Morte? 96 00:15:17,583 --> 00:15:21,451 Que belo modelo para nossa juventude insatisfeita. 97 00:15:25,791 --> 00:15:27,918 N�s tentamos, Sr. Kerrigan. 98 00:15:28,994 --> 00:15:32,231 -N�o vai dar certo. -Espere! 99 00:15:32,231 --> 00:15:36,769 Eu conhe�o o Louis. Estudamos juntos no Lincoln. 100 00:15:36,769 --> 00:15:41,106 No primeiro e no segundo ano ele era um encrenqueiro. 101 00:15:41,106 --> 00:15:45,511 Sem futuro, como a maioria dos jovens aqui. 102 00:15:45,511 --> 00:15:50,983 Mas algu�m o modificou. O professor de Estudos Sociais. 103 00:15:50,983 --> 00:15:54,219 Acho que ele voltou para retribuir o favor. 104 00:15:54,219 --> 00:15:58,257 E se � uma �ltima tentativa de ajudar estes garotos... 105 00:15:58,257 --> 00:16:03,162 porque o que fazemos n�o est� funcionando... 106 00:16:03,162 --> 00:16:05,531 acho que vale a pena tentar. 107 00:16:05,531 --> 00:16:07,522 O que temos a perder? 108 00:16:13,038 --> 00:16:15,107 Dianna! 109 00:16:15,107 --> 00:16:17,009 Eu queria agradecer. 110 00:16:17,009 --> 00:16:19,611 -Obrigado por me ajudar. -De nada, Louis. 111 00:16:19,611 --> 00:16:23,916 -Posso ajud�-la com os livros? -N�o estamos mais na escola. 112 00:16:23,916 --> 00:16:27,086 Nem devemos agir como se estiv�ssemos. 113 00:16:27,086 --> 00:16:29,254 Posso lev�-la a um lugar legal. 114 00:16:29,254 --> 00:16:33,058 N�o est� entendendo. Gostei da sua proposta. 115 00:16:33,058 --> 00:16:35,327 -Achei inovadora e original. -Obrigado. 116 00:16:35,327 --> 00:16:39,865 Duvido que d� certo. Mas estou disposta a tentar qualquer coisa. 117 00:16:39,865 --> 00:16:44,303 Mas s� lhe dei o meu apoio por causa dos garotos. 118 00:16:44,303 --> 00:16:46,638 � s� o que deve esperar. 119 00:16:46,638 --> 00:16:49,908 -Hector! -Sim, meu amor. 120 00:16:49,908 --> 00:16:51,739 Pode me ajudar? 121 00:16:56,582 --> 00:16:58,447 Obrigada. 122 00:17:16,969 --> 00:17:20,029 � a porta principal. Ou talvez aquela. 123 00:17:21,974 --> 00:17:24,410 Esta � a porta principal. 124 00:17:24,410 --> 00:17:28,580 -E as janelas? -Podemos tirar aquilo. 125 00:17:28,580 --> 00:17:30,172 Eu espero. 126 00:17:32,584 --> 00:17:35,519 Ao menos temos um espa�o. 127 00:17:47,833 --> 00:17:50,869 O que temos � um desastre. 128 00:17:50,869 --> 00:17:52,071 Olhe para este ch�o. 129 00:17:52,071 --> 00:17:55,607 Usam como privada. Devo plantar bananeira a�? 130 00:17:55,607 --> 00:18:00,012 Aqui era o Corpo de Bombeiros. Deve ter mangueiras por a�. 131 00:18:00,012 --> 00:18:04,049 Mangueiras n�o resolvem. lsto aqui devia ser implodido. 132 00:18:04,049 --> 00:18:05,984 Camaradas! 133 00:18:05,984 --> 00:18:07,747 Acabou a mamata. 134 00:18:52,097 --> 00:18:54,327 Vamos ver o que nos mandaram. 135 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Vamos. 136 00:19:00,305 --> 00:19:02,000 Deve ser brincadeira. 137 00:19:03,041 --> 00:19:09,348 -Eddie! Forme fila aqui. -Como quiser, Kerrigan. 138 00:19:09,348 --> 00:19:12,647 Danny, n�o v� longe. 139 00:19:14,086 --> 00:19:17,112 -Fila � esquerda. -O que � isto? 140 00:19:20,092 --> 00:19:23,721 Shay, venha c�. Junto com os outros. 141 00:19:25,497 --> 00:19:28,625 A fila � aqui, mocinho. 142 00:19:29,735 --> 00:19:33,805 Aten��o, rapazes. Como todos sabem... 143 00:19:33,805 --> 00:19:39,578 se n�o tivessem essa chance, estariam na aula de gin�stica. 144 00:19:39,578 --> 00:19:44,883 Se quiserem, ainda podem ir. 145 00:19:44,883 --> 00:19:46,783 Entenderam? 146 00:19:48,921 --> 00:19:52,721 Essa n�o. O que � agora? 147 00:20:02,134 --> 00:20:04,830 � o fundo do po�o mesmo. 148 00:20:06,338 --> 00:20:08,507 Fichas escolares e criminais. 149 00:20:08,507 --> 00:20:10,842 N�o s�o os Meninos de Viena. 150 00:20:10,842 --> 00:20:15,581 Estou certo de que em um m�s o chamar�o de 'senhor'. 151 00:20:15,581 --> 00:20:17,344 Deixe-nos orgulhosos, soldado. 152 00:20:20,118 --> 00:20:23,519 Estou me expondo para voc�. N�o me fa�a parecer idiota. 153 00:20:25,190 --> 00:20:27,420 lsso seria imposs�vel. 154 00:20:29,027 --> 00:20:31,330 Vamos l�, pessoal. 155 00:20:31,330 --> 00:20:34,866 Todos em fila para a chamada. 156 00:20:34,866 --> 00:20:38,270 Todos! Todos! 157 00:20:38,270 --> 00:20:39,396 Vamos. 158 00:20:41,373 --> 00:20:43,534 Parece sua casa, Shay. 159 00:20:56,188 --> 00:20:58,357 O lugar est� caindo! 160 00:20:58,357 --> 00:20:59,915 Veja isso! 161 00:21:01,793 --> 00:21:04,455 Devia desistir deste lugar, cara. 162 00:21:05,697 --> 00:21:07,426 Podemos nos machucar aqui. 163 00:21:11,203 --> 00:21:14,473 Certo, rapazes. Desligue isso, Donovan. 164 00:21:14,473 --> 00:21:18,136 -O qu�? -Desligue! lsto � uma aula. 165 00:21:20,779 --> 00:21:22,581 Certo. 166 00:21:22,581 --> 00:21:26,418 O instrutor de voc�s, ou mestre... 167 00:21:26,418 --> 00:21:28,283 � o Sr. Louis Stevens. 168 00:21:30,522 --> 00:21:34,993 -Formou-se no Col�gio Lincoln. -Ent�o deve ser um fracassado. 169 00:21:34,993 --> 00:21:38,163 Tamb�m foi boina-verde. 170 00:21:38,163 --> 00:21:42,934 E n�o tolera desordens, como alguns dos professores. 171 00:21:42,934 --> 00:21:45,537 Ele concordou gentilmente... 172 00:21:45,537 --> 00:21:49,029 � o cara que deu uma surra no seu irm�o. 173 00:21:50,108 --> 00:21:52,511 Farei o mesmo com voc�, bichinha! 174 00:21:52,511 --> 00:21:54,146 -Escute. -� isso a�! 175 00:21:54,146 --> 00:21:56,682 Escute! 176 00:21:56,682 --> 00:21:58,172 Mostro para ele depois. 177 00:21:59,217 --> 00:22:01,520 Voc�! 178 00:22:01,520 --> 00:22:05,023 Eu quero que aumente o volume disso. 179 00:22:05,023 --> 00:22:07,626 Eu mandei aumentar! 180 00:22:07,626 --> 00:22:09,218 Est� bem. 181 00:22:10,829 --> 00:22:12,524 Satisfeito? 182 00:22:15,434 --> 00:22:19,971 Gosto disso. Na capoeira, tudo come�a com o gingado. 183 00:22:19,971 --> 00:22:21,495 A ginga. 184 00:22:25,677 --> 00:22:27,406 lsso eu sei. 185 00:22:30,248 --> 00:22:31,738 Voc� � bom nisso. 186 00:22:32,818 --> 00:22:36,955 -Engra�ado, n�o? -Pode crer. 187 00:22:36,955 --> 00:22:39,389 � a base para movimentos como esse. 188 00:22:45,130 --> 00:22:47,532 V� se danar, vagabundo! 189 00:22:47,532 --> 00:22:49,966 Acho que n�o est� funcionando. 190 00:22:51,436 --> 00:22:53,063 lmporta-se? 191 00:22:57,676 --> 00:22:59,610 Tem aquela fita? 192 00:23:01,913 --> 00:23:06,151 Esta � a m�sica da capoeira. Eu gravei no Brasil. 193 00:23:06,151 --> 00:23:08,779 � meio diferente. Mantenham a mente aberta. 194 00:23:17,229 --> 00:23:20,164 Desligue esse som de vodu. 195 00:23:22,801 --> 00:23:27,606 -Abram um pouco suas mentes. -Desligue essa merda! 196 00:23:27,606 --> 00:23:29,039 D� dor de cabe�a. 197 00:23:33,912 --> 00:23:35,937 Acha que estou brincando, malandro? 198 00:24:31,403 --> 00:24:33,030 Levante-se! 199 00:24:36,074 --> 00:24:37,632 Desligue isso, por favor. 200 00:24:40,145 --> 00:24:41,913 Por hoje, � s�. 201 00:24:41,913 --> 00:24:46,051 Amanh� venham com roupas folgadas, sem sapatos... 202 00:24:46,051 --> 00:24:47,780 e prontos para gingar. 203 00:24:48,854 --> 00:24:50,913 � isso a�. Est�o dispensados. 204 00:24:56,061 --> 00:24:58,757 -Qual � o seu nome? -V� � merda. 205 00:25:00,098 --> 00:25:02,334 Quer a l�mina de volta, 'V� � Merda'? 206 00:25:02,334 --> 00:25:06,964 Ele se chama Orlando Oliveiras. E n�o devia andar com faca. 207 00:25:08,073 --> 00:25:11,743 -Estamos na escola? -N�o. 208 00:25:11,743 --> 00:25:14,379 Ent�o tome, valent�o! 209 00:25:14,379 --> 00:25:18,475 -O que est� fazendo? -Amanh�, roupas folgadas. 210 00:25:20,118 --> 00:25:23,522 Ele tem uma ficha do tamanho do meu bra�o. 211 00:25:23,522 --> 00:25:28,727 O primo dele, Silv�rio, lidera a pior gangue da cidade. 212 00:25:28,727 --> 00:25:33,027 Se n�o confiamos neles, por que confiariam em n�s? 213 00:25:36,201 --> 00:25:39,504 Pode me emprestar isso? S� hoje. 214 00:25:39,504 --> 00:25:43,065 -S� n�o esque�a de onde veio. -Eu prometo. 215 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Voc� tem nome? 216 00:25:46,745 --> 00:25:48,269 Donovan. 217 00:25:49,314 --> 00:25:51,874 -At� amanh�, Donovan. -Certo. 218 00:25:55,287 --> 00:25:57,889 Espero que tenha uma c�pia. 219 00:25:57,889 --> 00:26:00,881 -J� sei. 'Confie neles'. -Confie neles. 220 00:27:10,795 --> 00:27:12,524 Oi, Sr. Steven. 221 00:27:16,201 --> 00:27:18,970 O que foi? Ah, isto? 222 00:27:18,970 --> 00:27:21,806 Fiz uma mixagem na sua fita. 223 00:27:21,806 --> 00:27:25,510 Pus um efeito est�reo na percuss�o e vocais. 224 00:27:25,510 --> 00:27:29,147 Nas 16 faixas que sobraram inseri alguns 'samplers'... 225 00:27:29,147 --> 00:27:33,918 da� acrescentei reverbera��o, e uns sons diferentes. 226 00:27:33,918 --> 00:27:35,553 Misturei o novo e o antigo. 227 00:27:35,553 --> 00:27:40,991 Tudo bem? N�o quero ofender os antigos mestres. 228 00:27:43,662 --> 00:27:45,254 Acho que eles v�o gostar. 229 00:27:53,371 --> 00:27:55,100 Vamos l�, rapazes! 230 00:27:57,242 --> 00:27:59,210 Vamos fazer um piquenique? 231 00:28:15,326 --> 00:28:17,562 Vem c�! 232 00:28:17,562 --> 00:28:19,597 Pessoal! 233 00:28:19,597 --> 00:28:21,833 A m�sica melhorou? 234 00:28:21,833 --> 00:28:23,494 � uma mixagem do Donovan. 235 00:28:31,509 --> 00:28:34,546 Vamos come�ar. Espalhem-se. 236 00:28:34,546 --> 00:28:36,815 Larguem as sacolas. Largue o skate. 237 00:28:36,815 --> 00:28:38,442 Tirem as cal�as! 238 00:28:40,018 --> 00:28:42,620 Vamos come�ar com a ginga. 239 00:28:42,620 --> 00:28:44,689 Ajude-me aqui, Shay. 240 00:28:44,689 --> 00:28:46,391 Observem. 241 00:28:46,391 --> 00:28:49,485 A direita para tr�s, e a esquerda. 242 00:28:51,029 --> 00:28:52,621 Sr. Stevens. 243 00:28:55,066 --> 00:28:57,534 N�o �amos aprender a dar porrada? 244 00:28:59,137 --> 00:29:01,128 Escutem. 245 00:29:05,009 --> 00:29:07,946 Quem n�o ginga, n�o luta. Esta � a base. 246 00:29:07,946 --> 00:29:13,145 Mas pensei que f�ssemos aprender a 'dar porrada'! 247 00:29:19,324 --> 00:29:20,791 Parem! 248 00:29:22,660 --> 00:29:25,060 Parem com isso, rapazes! 249 00:29:28,767 --> 00:29:30,894 Acabou a aula! Todos para fora! 250 00:29:33,438 --> 00:29:35,140 Vamos nessa. 251 00:29:35,140 --> 00:29:36,741 Voc� fica, Shay. 252 00:29:36,741 --> 00:29:39,844 -Foi ele que come�ou. -Mandei voc� ficar! 253 00:29:39,844 --> 00:29:41,607 Qual � a sua, cara? 254 00:29:42,647 --> 00:29:45,878 Quer continuar apanhando porque n�o vende drogas? 255 00:29:47,485 --> 00:29:50,488 Ou quer aprender a lutar? Esta � a sua chance. 256 00:29:50,488 --> 00:29:54,793 Amanh� voc� e o Eddie estar�o na frente da classe. 257 00:29:54,793 --> 00:29:56,886 Temos o resto da tarde. 258 00:29:57,996 --> 00:29:59,725 Se voc� quiser. 259 00:30:40,705 --> 00:30:42,434 Assim, Shay. 260 00:30:48,046 --> 00:30:50,114 Oi, Sr. Kerrigan. 261 00:30:50,114 --> 00:30:51,316 Veja s� isto. 262 00:30:51,316 --> 00:30:54,774 Levanta, levanta, e golpeia. Duas vezes. 263 00:30:58,957 --> 00:31:01,125 Da primeira vez, devagar. 264 00:31:01,125 --> 00:31:02,227 �timo. 265 00:31:02,227 --> 00:31:06,164 E agora, com for�a. Vai. Sem brincadeira. 266 00:31:06,164 --> 00:31:07,791 Bata com for�a, vamos! 267 00:31:20,411 --> 00:31:22,780 Essa foi boa, cara. 268 00:31:22,780 --> 00:31:24,577 Voc� tem jeito. 269 00:31:27,819 --> 00:31:29,684 Mais uma vez. 270 00:31:38,129 --> 00:31:39,960 Levante-se! 271 00:31:44,502 --> 00:31:46,163 D� uma li��o nele! 272 00:31:49,841 --> 00:31:52,644 O que houve? Levante-se! 273 00:31:52,644 --> 00:31:54,578 Qual �, cara? 274 00:31:59,550 --> 00:32:00,847 Vamos l�. 275 00:32:02,420 --> 00:32:04,445 -Levante-se! -O que � isso? Levante-se! 276 00:32:06,057 --> 00:32:07,456 Vamos! 277 00:32:38,222 --> 00:32:40,825 Est�o prontos para tentar? 278 00:32:40,825 --> 00:32:42,452 Sr. Kerrigan, por favor. 279 00:32:54,205 --> 00:32:56,765 A�, cara. Vamos l�. 280 00:33:00,044 --> 00:33:01,511 Assim, assim. 281 00:33:02,547 --> 00:33:04,208 A�, Donovan! 282 00:33:08,720 --> 00:33:11,154 lsso. Solte-se mais. 283 00:33:13,491 --> 00:33:15,152 Vamos, pessoal. 284 00:33:24,502 --> 00:33:26,197 Vamos, Eddie! 285 00:33:36,514 --> 00:33:38,141 Soltem o corpo. 286 00:34:31,235 --> 00:34:32,759 Nada mal, rapazes. 287 00:34:33,805 --> 00:34:36,874 Este instrumento � o berimbau. 288 00:34:36,874 --> 00:34:39,741 Ele marca o ritmo do jogo. 289 00:34:40,745 --> 00:34:43,236 Tente acompanhar o meu ritmo, Donovan. 290 00:34:44,282 --> 00:34:45,749 Vamos l�. 291 00:35:24,489 --> 00:35:26,424 Que tal? 292 00:35:26,424 --> 00:35:28,449 Tente, vamos. 293 00:35:30,895 --> 00:35:33,731 Sei que tem isso no sangue. Tente! 294 00:35:33,731 --> 00:35:36,701 Sabe que tenho isso no sangue? 295 00:35:36,701 --> 00:35:39,101 N�o sabe nada de mim, cara. 296 00:35:40,271 --> 00:35:43,707 S� porque leu umas fichas, acha que sabe de mim? 297 00:35:45,076 --> 00:35:48,112 N�o sabe nada de ningu�m aqui! 298 00:35:48,112 --> 00:35:50,114 Certo, n�o sei. Mas tento aprender. 299 00:35:50,114 --> 00:35:53,651 -Estamos aqui para isso. -O que vai nos ensinar? 300 00:35:53,651 --> 00:35:57,288 A tocar tambores, e dan�ar como bichas? 301 00:35:57,288 --> 00:36:01,292 Voc� � um fracassado, cara. Um fracassado! 302 00:36:01,292 --> 00:36:03,760 -Orlando! -Dane-se! 303 00:36:56,347 --> 00:36:57,939 O que est� olhando? 304 00:37:02,553 --> 00:37:04,612 Por que saiu da classe? 305 00:37:08,025 --> 00:37:11,896 Vai se esconder atr�s dele? Ou vai dizer o que pensa? 306 00:37:11,896 --> 00:37:16,300 J� disse que n�o tenho tempo para os seus jogos idiotas. 307 00:37:16,300 --> 00:37:19,804 Tem tempo para qu�? Fazer coisas para o seu primo? 308 00:37:19,804 --> 00:37:21,872 Roubar carros e depen�-los? 309 00:37:21,872 --> 00:37:25,076 Todos sabem que eu trabalho para o meu primo. 310 00:37:25,076 --> 00:37:30,248 Os tiras e a escola sabem. Deve ter visto a minha ficha. 311 00:37:30,248 --> 00:37:34,118 E da�? Tem coisa melhor para mim? 312 00:37:34,118 --> 00:37:38,646 Pagar� o aluguel da minha m�e? Vai me sustentar com esse som? 313 00:37:39,757 --> 00:37:42,960 Vou dizer uma coisa sobre o meu primo. 314 00:37:42,960 --> 00:37:47,832 Ele n�o toca m�sica. Mas cuida dos neg�cios. 315 00:37:47,832 --> 00:37:51,359 Cuida da fam�lia, e cuida deste bairro. 316 00:37:57,041 --> 00:37:59,009 � melhor voc� se mandar. 317 00:38:10,688 --> 00:38:12,383 Estar� na aula amanh�? 318 00:38:13,424 --> 00:38:18,162 Acho que n�o ouviu. Ele o mandou cair fora. 319 00:38:18,162 --> 00:38:19,288 J�! 320 00:39:07,978 --> 00:39:09,639 Vejam isto. 321 00:39:24,628 --> 00:39:28,632 Voc� deve ser o tal sujeito. Oi, primo. 322 00:39:28,632 --> 00:39:32,069 O que ensina capoeira. 323 00:39:32,069 --> 00:39:35,971 E voc� deve ser o primo. Silv�rio. 324 00:39:37,241 --> 00:39:39,539 Diga-me, professor. 325 00:39:43,147 --> 00:39:45,638 Quanto lhe pagam na escola? 326 00:39:47,385 --> 00:39:50,421 -O suficiente. -N�o brinque comigo. 327 00:39:50,421 --> 00:39:52,218 Quanto? 328 00:39:53,457 --> 00:39:55,425 Tenho um teto para morar. 329 00:39:57,395 --> 00:39:59,158 Eu s� preciso disso. 330 00:40:00,197 --> 00:40:03,689 'Um teto para morar'. Sabe, amigo... 331 00:40:04,769 --> 00:40:09,774 fazia muito tempo que n�o encontrava um santo. 332 00:40:09,774 --> 00:40:14,734 Um santo bem na minha frente. Em carne e osso. 333 00:40:16,380 --> 00:40:19,144 � o seguinte, santo. 334 00:40:20,751 --> 00:40:23,154 Est� vendo esse lixo? 335 00:40:23,154 --> 00:40:27,191 Preciso de algu�m que pegue esses in�teis... 336 00:40:27,191 --> 00:40:29,760 e fa�a algo deles. 337 00:40:29,760 --> 00:40:35,596 Se ensin�-los a lutar, lhe darei um teto que n�o vai acreditar. 338 00:40:36,967 --> 00:40:39,765 E toda coca que puder cheirar. 339 00:40:41,472 --> 00:40:44,975 Por que n�o? Sou um homem sensato. 340 00:40:44,975 --> 00:40:46,840 Diga-me do que precisa. 341 00:40:47,878 --> 00:40:49,368 Sabe do que eu preciso? 342 00:40:50,581 --> 00:40:54,745 Preciso sair daqui antes que vomite no seu sapato. 343 00:40:58,556 --> 00:40:59,682 Com licen�a. 344 00:41:00,758 --> 00:41:04,956 Santo! Sua entrevista ainda n�o terminou. 345 00:41:08,899 --> 00:41:11,766 Ainda preciso checar suas qualifica��es. 346 00:41:13,103 --> 00:41:15,840 N�o se engana um homem... 347 00:41:15,840 --> 00:41:20,411 que foi criado no pior bairro do Rio de Janeiro. 348 00:41:20,411 --> 00:41:23,113 Vamos descobrir rapidinho... 349 00:41:23,113 --> 00:41:28,517 quem � o verdadeiro mestre de capoeira do peda�o. 350 00:43:07,918 --> 00:43:09,887 Sabe de uma coisa? 351 00:43:09,887 --> 00:43:11,718 Voc� � razo�vel, santo. 352 00:43:12,856 --> 00:43:14,551 Levante-se. 353 00:43:16,727 --> 00:43:19,229 Eu disse 'razo�vel'. 354 00:43:19,229 --> 00:43:22,733 N�o bom o bastante para treinar os meus rapazes. 355 00:43:22,733 --> 00:43:27,271 Mas para trein�-lo, sim. Ele vai lhe ensinar o b�sico. 356 00:43:27,271 --> 00:43:30,074 Depois far� faculdade comigo. 357 00:43:30,074 --> 00:43:33,339 Ensinarei o que n�o ensinam no parquinho. 358 00:43:39,583 --> 00:43:42,820 Ele � sangue meu, santo. 359 00:43:42,820 --> 00:43:44,913 Tenho planos para ele. 360 00:43:46,223 --> 00:43:49,124 N�o ponha id�ias malucas na cabe�a dele. 361 00:44:05,909 --> 00:44:11,048 lr l� sozinho n�o foi muito inteligente da sua parte. 362 00:44:11,048 --> 00:44:16,487 Veja quem fala. Voc� ficou esperando l� fora na chuva. 363 00:44:16,487 --> 00:44:18,853 N�o foi muito sensata. 364 00:44:20,224 --> 00:44:21,714 Desculpe. 365 00:44:24,361 --> 00:44:28,232 -Por que esperou por mim? -Conhe�o o bairro. 366 00:44:28,232 --> 00:44:29,933 E a fam�lia de Orlando. 367 00:44:29,933 --> 00:44:32,102 -Tentei avis�-lo. -Voc� me conhece. 368 00:44:32,102 --> 00:44:36,095 Dizem que basta uma causa perdida, e l� estou eu. 369 00:44:38,375 --> 00:44:43,547 � o que eles s�o? Outra causa perdida para voc�? 370 00:44:43,547 --> 00:44:45,916 Desta vez � o meu terreno. 371 00:44:45,916 --> 00:44:47,985 O que quer dizer? 372 00:44:47,985 --> 00:44:51,188 Se n�o fizer algo, terei que viver com isso. 373 00:44:51,188 --> 00:44:52,849 N�s teremos. 374 00:44:54,224 --> 00:44:57,193 � o mesmo cara ego�sta com quem eu namorava? 375 00:44:58,228 --> 00:44:59,923 O que houve com voc�? 376 00:45:12,776 --> 00:45:16,046 -Como est� a m�o? -N�o sei. 377 00:45:16,046 --> 00:45:17,570 Vamos descobrir. 378 00:45:21,685 --> 00:45:24,988 -Voc� � louco! -Melhorou, doutora! 379 00:45:24,988 --> 00:45:27,891 -Tome aspirina, e n�o me ligue. -Espere. 380 00:45:27,891 --> 00:45:31,528 -Aposto que n�o planta bananeira. -Acertou. 381 00:45:31,528 --> 00:45:34,331 N�o vai encarar o desafio? 382 00:45:34,331 --> 00:45:36,567 Nade, ou plante bananeira. 383 00:45:36,567 --> 00:45:39,503 -S�o as minhas op��es? -S�o. 384 00:45:39,503 --> 00:45:41,839 Est� bem, seu exibido. 385 00:45:41,839 --> 00:45:43,774 Precisa de ajuda? 386 00:45:43,774 --> 00:45:47,767 -N�o olhe. Vou tentar. -Acho que precisa. 387 00:45:49,646 --> 00:45:51,949 -Afaste-se. -Toquem os tambores. 388 00:45:51,949 --> 00:45:53,473 Meu Deus. 389 00:45:54,618 --> 00:45:56,176 Segure-me. 390 00:45:59,957 --> 00:46:03,227 O equil�brio est� mal, mas a flexibilidade est� boa. 391 00:46:03,227 --> 00:46:06,196 -Est� feliz agora? -Podia estar mais. 392 00:46:06,196 --> 00:46:07,788 Como? 393 00:46:08,932 --> 00:46:11,765 O que est� fazendo? 394 00:46:15,506 --> 00:46:17,940 -Voc� � louco. -Nem tanto. 395 00:47:28,212 --> 00:47:32,950 Est� circulando um boato entre os meus alunos... 396 00:47:32,950 --> 00:47:34,918 sobre voc� e o Sr. Esquadr�o da Morte. 397 00:47:34,918 --> 00:47:40,023 Dizem que ele foi seu namorado, imagine. 398 00:47:40,023 --> 00:47:42,292 Desde quando ensina atualidades? 399 00:47:42,292 --> 00:47:45,362 Desde que entrou para a fic��o, Dianna. 400 00:47:45,362 --> 00:47:48,565 O que est� havendo no Corpo de Bombeiros? 401 00:47:48,565 --> 00:47:50,499 N�o � da sua conta. 402 00:47:56,106 --> 00:47:59,075 Mas poderia ir l� ver por si mesmo. 403 00:48:10,220 --> 00:48:13,189 N�o esperava por isso. � impressionante. 404 00:48:21,431 --> 00:48:24,992 -T�cnicas mescladas � dan�a. -E ao ritmo. 405 00:48:37,080 --> 00:48:42,119 �timo! Aprenderam a machucar os narizes oficialmente. 406 00:48:42,119 --> 00:48:45,422 N�o foi s� isso que aprenderam, Sr. Cervantes. 407 00:48:45,422 --> 00:48:48,992 Normalmente, trocariam tiros por isso. 408 00:48:48,992 --> 00:48:54,464 Veja o que fez com eles. E estes s�o os doze piores da escola. 409 00:48:54,464 --> 00:48:57,228 Vou dar a classe inteira a ele! 410 00:49:02,105 --> 00:49:06,310 Ele introduziu um certo grau de disciplina. 411 00:49:06,310 --> 00:49:09,413 -Mas n�o vamos exagerar. -Exagerar? 412 00:49:09,413 --> 00:49:14,318 Levar esta proposta � Secretaria da Educa��o seria exagerado? 413 00:49:14,318 --> 00:49:16,553 Que proposta? 414 00:49:16,553 --> 00:49:21,158 O Programa de Capoeira. Em todas as escolas do distrito. 415 00:49:21,158 --> 00:49:25,185 Dar� certo em qualquer lugar. Cale-se! 416 00:49:26,396 --> 00:49:28,887 Leve isso adiante. 417 00:49:56,026 --> 00:50:00,097 Est� tudo bem aqui. Eles v�o adorar quando virem. 418 00:50:00,097 --> 00:50:04,768 Mas v�o querer saber como vai ensinar isso a 1.200 alunos. 419 00:50:04,768 --> 00:50:08,605 Enquanto isso, se eu puder fazer mais alguma coisa... 420 00:50:08,605 --> 00:50:10,107 � s� dizer. 421 00:50:10,107 --> 00:50:13,941 J� que mencionou, eu estava pensando numa viagem. 422 00:51:51,141 --> 00:51:55,412 -� aqui! -Tem certeza, Sr. Stevens? 423 00:51:55,412 --> 00:51:58,915 Talvez seja eu, mas n�o se v� nada aqui. 424 00:51:58,915 --> 00:52:00,784 -Confie em mim. -Confiar? 425 00:52:00,784 --> 00:52:02,953 Vamos, saiam! 426 00:52:02,953 --> 00:52:05,722 Para qu�? Pensei que f�ssemos dormir no �nibus. 427 00:52:05,722 --> 00:52:08,859 J� tentou montar uma barraca num �nibus? 428 00:52:08,859 --> 00:52:12,095 -Ele nunca montou uma. -Viramos �ndios? 429 00:52:12,095 --> 00:52:15,432 Pensei que fossem os mais terr�veis de Miami. 430 00:52:15,432 --> 00:52:20,370 lsto n�o parece Miami. Est� mais para cobras e jacar�s. 431 00:52:20,370 --> 00:52:22,439 Freddy Krueger mora aqui. 432 00:52:22,439 --> 00:52:25,475 N�o seria melhor ir para um hotel? 433 00:52:25,475 --> 00:52:28,912 Voc� e a professora mais bonita da escola. 434 00:52:28,912 --> 00:52:30,675 Num quarto de hotel? 435 00:52:32,115 --> 00:52:34,851 Est� bem. Se quiserem, fiquem no �nibus. 436 00:52:34,851 --> 00:52:37,621 Eu gosto de praia. Vou dormir l�. 437 00:52:37,621 --> 00:52:39,350 Eu vou com ele. 438 00:52:44,528 --> 00:52:46,553 Esque�am. Feche a porta! 439 00:52:47,597 --> 00:52:49,258 Feche a porta! 440 00:54:01,504 --> 00:54:04,473 Vejam s� este lugar. 441 00:55:32,829 --> 00:55:35,065 Mais uma vez! 442 00:55:35,065 --> 00:55:36,692 Vamos l�, rapazes! 443 00:55:45,975 --> 00:55:49,479 Quando vamos comer? Estou faminto! 444 00:55:49,479 --> 00:55:50,912 Pegue as panelas. 445 00:56:01,725 --> 00:56:03,993 Cad� o seu parceiro? 446 00:56:03,993 --> 00:56:08,157 Refere-se ao '�ltimo dos Moicanos'? Ele est� l�. 447 00:56:20,810 --> 00:56:23,370 Eu devia trabalhar neste fim de semana. 448 00:56:24,414 --> 00:56:25,881 Para o seu primo? 449 00:56:28,685 --> 00:56:30,619 la depenar carros. 450 00:56:32,188 --> 00:56:33,917 D� uma boa grana. 451 00:56:36,025 --> 00:56:38,461 Arrumar�o outra pessoa. 452 00:56:38,461 --> 00:56:41,191 Uma coisa � certa: no meu bairro... 453 00:56:42,265 --> 00:56:44,834 sempre tem outra pessoa. 454 00:56:44,834 --> 00:56:47,771 Voc� tem mais capacidade que isso. 455 00:56:47,771 --> 00:56:51,141 Certo. Capacidade para qu�? 456 00:56:51,141 --> 00:56:53,302 S� sei depenar carros. 457 00:56:54,544 --> 00:56:56,880 E jogar capoeira. 458 00:56:56,880 --> 00:56:59,246 E sua vida se resume a isso? 459 00:57:00,984 --> 00:57:04,821 Quem lhe disse tanta bobagem? 460 00:57:04,821 --> 00:57:07,924 Tenho uma informa��o para voc�. 461 00:57:07,924 --> 00:57:10,825 Este mundo pode ser grande, se voc� quiser... 462 00:57:11,861 --> 00:57:14,694 ou pequeno como o seu bairro. 463 00:57:16,833 --> 00:57:18,733 Estou lhe mostrando as op��es. 464 00:57:21,571 --> 00:57:23,300 Voc� decide. 465 00:57:27,944 --> 00:57:29,605 Estou aqui. 466 00:58:05,415 --> 00:58:09,686 De volta � escola, rapazes! Vamos l�! 467 00:58:09,686 --> 00:58:11,449 A festa acabou. 468 00:58:12,889 --> 00:58:17,724 Vejam s�! As crian�as voltaram do parquinho. 469 00:58:21,297 --> 00:58:26,002 Tinha um servi�o a fazer ontem, seu merdinha. 470 00:58:26,002 --> 00:58:30,673 Silv�rio, voc� � da fam�lia. 471 00:58:30,673 --> 00:58:32,504 E eu respeito voc�, cara. 472 00:58:33,676 --> 00:58:35,473 Mas n�o sou seu escravo. 473 00:58:41,851 --> 00:58:46,389 -Sem essa, cara. -Temos uma rebeli�o aqui? 474 00:58:46,389 --> 00:58:50,426 Tem falado merda para o seu irm�o tamb�m? 475 00:58:50,426 --> 00:58:54,597 N�o � mais o meu irm�o. E n�o � o meu dono. 476 00:58:54,597 --> 00:59:00,003 Por isso os jamaicanos s�o t�o fracos. N�o s�o leais � fam�lia. 477 00:59:00,003 --> 00:59:02,405 Vou lhe mostrar uma coisa. 478 00:59:02,405 --> 00:59:04,574 Venha comigo agora! 479 00:59:04,574 --> 00:59:07,710 Primo! J� me deixou de mau humor. 480 00:59:07,710 --> 00:59:11,447 -Vai entrar naquele carro. -Ele n�o vai a lugar nenhum. 481 00:59:11,447 --> 00:59:13,278 A n�o ser � aula... 482 00:59:15,218 --> 00:59:17,086 que come�a em 5 minutos. 483 00:59:17,086 --> 00:59:19,222 Ei, santo! 484 00:59:19,222 --> 00:59:22,214 Devia saber que voc� come�ou isso. 485 00:59:23,793 --> 00:59:26,796 Ol�, gata. 486 00:59:26,796 --> 00:59:29,924 -Fique no �nibus. -J� sei, santo. 487 00:59:30,967 --> 00:59:35,370 Voc� leva o meu primo, e eu levo ela. 488 00:59:36,539 --> 00:59:40,977 � melhor ir embora. Sem o seu primo. 489 00:59:40,977 --> 00:59:45,381 Caso n�o saiba, o meu primo n�o estuda mais aqui. 490 00:59:45,381 --> 00:59:48,151 Trabalha para mim em per�odo integral. 491 00:59:48,151 --> 00:59:52,850 -� uma decis�o dele, ou sua? -Quer saber, santo? 492 00:59:53,957 --> 00:59:56,759 Estou tentando ser um cara legal. 493 00:59:56,759 --> 00:59:59,596 Mas voc� est� me irritando. 494 00:59:59,596 --> 01:00:02,799 Muitos nesta cidade lhe dir�o... 495 01:00:02,799 --> 01:00:06,792 que me irritar n�o � uma atitude inteligente. 496 01:00:10,239 --> 01:00:11,797 Venha comigo agora! 497 01:00:15,912 --> 01:00:18,574 Espere! Sem armas! 498 01:00:20,850 --> 01:00:23,720 Quer brincar, santo? 499 01:00:23,720 --> 01:00:25,755 Quer jogar comigo? 500 01:00:25,755 --> 01:00:27,123 Vamos l�! 501 01:00:27,123 --> 01:00:31,694 -Desta vez, � pra valer. -Desta vez, n�o vou brincar. 502 01:00:31,694 --> 01:00:33,184 Vamos l�! 503 01:00:52,849 --> 01:00:57,253 O que temos aqui? Sr. Oliveiras. 504 01:00:57,253 --> 01:01:02,258 Dev�amos lhe dar uma li��o. Est� violando a ordem... 505 01:01:02,258 --> 01:01:05,294 de manter dist�ncia da escola. 506 01:01:05,294 --> 01:01:10,299 Foi uma emerg�ncia. Vim buscar o meu primo. J� estou indo. 507 01:01:10,299 --> 01:01:13,359 A escolha � sua. A vida � sua. 508 01:01:14,504 --> 01:01:18,808 � minha fam�lia, mestre. N�o posso ir contra meu sangue. 509 01:01:18,808 --> 01:01:21,572 Vou resolver isto. Eu prometo. 510 01:01:23,713 --> 01:01:25,314 Desculpe, guarda. 511 01:01:25,314 --> 01:01:29,045 S� vou dizer mais uma coisa a ele, e j� vou. 512 01:01:32,221 --> 01:01:35,425 Quer declarar guerra, mestre? 513 01:01:35,425 --> 01:01:37,256 Ent�o vai ter. 514 01:01:41,064 --> 01:01:42,793 Tenha um bom dia. 515 01:02:04,721 --> 01:02:07,890 Dev�amos apagar esse pilantra. 516 01:02:07,890 --> 01:02:09,726 N�o resolveria. 517 01:02:09,726 --> 01:02:14,130 Os garotos o admiram como se fosse um her�i. 518 01:02:14,130 --> 01:02:16,928 Temos que fazer dele um exemplo. 519 01:02:38,221 --> 01:02:41,122 -E a�? -Posso ajud�-los? 520 01:03:09,986 --> 01:03:13,319 Oi. Como vai, gata? 521 01:03:20,863 --> 01:03:24,663 E a�, cad� o seu mestre de capoeira? 522 01:03:26,035 --> 01:03:28,504 D� um recado a ele. 523 01:03:28,504 --> 01:03:33,376 Se ele quer o meu territ�rio, tem que me dar algo. 524 01:03:33,376 --> 01:03:35,845 Algo que eu quero. 525 01:03:35,845 --> 01:03:39,715 -Acha que ele vai me dar? -N�o. 526 01:03:39,715 --> 01:03:42,582 Ent�o v� embora, e n�o volte mais. 527 01:03:43,619 --> 01:03:46,053 V� com o seu mestre! 528 01:04:09,378 --> 01:04:11,848 De quem ser� isto? 529 01:04:11,848 --> 01:04:13,338 Ele vai mat�-lo! 530 01:04:14,584 --> 01:04:18,315 Uma coisa � certa. Algu�m vai morrer. 531 01:04:23,492 --> 01:04:25,895 O que faremos com ele? 532 01:04:25,895 --> 01:04:30,195 Ele nos viu. Vamos tost�-lo. Cai fora! 533 01:04:59,262 --> 01:05:01,822 Veja! � a sala do Kerrigan! 534 01:05:21,417 --> 01:05:23,078 Sr. Kerrigan! 535 01:05:29,725 --> 01:05:31,454 Aguente firme! 536 01:05:38,768 --> 01:05:40,258 Voc� est� bem? 537 01:05:44,240 --> 01:05:47,343 Eu j� volto! Fique com ele! 538 01:05:47,343 --> 01:05:48,833 Est� louco? 539 01:05:59,422 --> 01:06:03,256 Vamos, Donovan! O pr�dio vai desabar! 540 01:06:36,225 --> 01:06:37,522 Volte aqui! 541 01:06:41,530 --> 01:06:44,021 Sr. Stevens. Tentei impedi-lo. 542 01:07:12,528 --> 01:07:16,298 O Col�gio Lincoln foi tomado por uma onda de terror... 543 01:07:16,298 --> 01:07:20,403 desencadeada quando o instrutor de artes marciais... 544 01:07:20,403 --> 01:07:22,872 desentendeu-se com uma gangue. 545 01:07:22,872 --> 01:07:27,243 Hoje, alunos e professores se perguntam por qu�. 546 01:07:27,243 --> 01:07:31,680 A morte do jovem, e a hospitaliza��o dos professores... 547 01:07:31,680 --> 01:07:34,283 foi um pre�o justo por um programa... 548 01:07:34,283 --> 01:07:38,687 que n�o tinha autoriza��o da Secretaria de Educa��o? 549 01:07:38,687 --> 01:07:43,292 S�o perguntas que o diretor do col�gio, Donald Cochran... 550 01:07:43,292 --> 01:07:46,557 dever� responder no tribunal esta tarde. 551 01:07:50,199 --> 01:07:53,302 Saia do meu escrit�rio. Saia da minha escola! 552 01:07:53,302 --> 01:07:57,139 Se o vir de novo, mandarei prend�-lo! 553 01:07:57,139 --> 01:08:00,009 Acompanhe-o at� a rua, e evite as c�meras. 554 01:08:00,009 --> 01:08:03,446 O programa funcionou! Ele os transformou! 555 01:08:03,446 --> 01:08:07,016 Srta. Walker, caso n�o tenha entendido... 556 01:08:07,016 --> 01:08:10,619 essa hist�ria de 'kung fu' acabou. 557 01:08:10,619 --> 01:08:14,790 Ser� banido desta escola, junto com este in�til! 558 01:08:14,790 --> 01:08:16,985 O que est� esperando? Tire-o daqui! 559 01:08:39,048 --> 01:08:43,452 O que h�, n�o consegue acompanhar o resto da classe? 560 01:08:43,452 --> 01:08:46,455 Voc� � surdo tamb�m? 561 01:08:46,455 --> 01:08:48,252 S� um minuto, certo? 562 01:08:50,993 --> 01:08:52,893 Orlando n�o veio hoje. 563 01:08:53,963 --> 01:08:55,726 Acho que n�o vir� mais. 564 01:08:56,732 --> 01:08:59,792 Ningu�m precisa mais de exerc�cios que voc�. 565 01:09:00,870 --> 01:09:06,876 A� est� o mestre de capoeira. Corrija-me, se me engano... 566 01:09:06,876 --> 01:09:11,113 mas acho que n�o vai se meter mais com os meus alunos. 567 01:09:11,113 --> 01:09:13,172 Vamos l�, manda-chuva. 568 01:09:15,184 --> 01:09:17,186 Agora preciso ir. 569 01:09:17,186 --> 01:09:21,190 Cuide-se. Est�o procurando voc�. 570 01:09:21,190 --> 01:09:24,216 -Sabe a quem me refiro. -Vamos! 571 01:09:57,726 --> 01:09:59,717 Eu n�o devia estar aqui. 572 01:10:01,497 --> 01:10:03,365 Voc� sabe disso. 573 01:10:03,365 --> 01:10:05,959 E tamb�m n�o deve ir mais � escola. 574 01:10:07,002 --> 01:10:11,440 -N�o tive muita escolha. -Estou vendo. 575 01:10:11,440 --> 01:10:16,111 Voc� tem que ir embora. Sair de Miami, da Fl�rida. 576 01:10:16,111 --> 01:10:19,615 -O mais longe poss�vel. -'lanque, v� para casa!' 577 01:10:19,615 --> 01:10:24,386 -Onde ouvi isso antes? -Desta vez � s�rio. V�o mat�-lo! 578 01:10:24,386 --> 01:10:28,186 Desta vez, � o meu pa�s! E eu s� saio quando acabar! 579 01:10:38,667 --> 01:10:41,329 Como descobriu a oficina? 580 01:10:42,838 --> 01:10:45,608 O seu primo � famoso por aqui. 581 01:10:45,608 --> 01:10:47,076 O que vai fazer? 582 01:10:47,076 --> 01:10:50,346 Ele tem um �libi para o que fizeram na escola. 583 01:10:50,346 --> 01:10:53,549 Ningu�m do bairro depor� contra ele. 584 01:10:53,549 --> 01:10:56,151 Ou t�m medo, ou pensam que � Robin Hood. 585 01:10:56,151 --> 01:10:59,788 A pol�cia nem toca nele. Voc� ser� mais um morto. 586 01:10:59,788 --> 01:11:01,991 Como Donovan? 587 01:11:01,991 --> 01:11:05,194 Ele era seu amigo. Era meu amigo! 588 01:11:05,194 --> 01:11:07,424 Vamos deixar isso pra l�? 589 01:11:09,865 --> 01:11:12,390 S� n�o quero que acabe como ele. 590 01:11:13,435 --> 01:11:18,440 Sabe o que o Sr. Kerrigan diz? Que s� os fortes sobrevivem. 591 01:11:18,440 --> 01:11:20,242 Vou lhe dizer uma coisa. 592 01:11:20,242 --> 01:11:23,045 Pode saber capoeira, e ser boina-verde. 593 01:11:23,045 --> 01:11:27,709 Nada disso vai torn�-lo capaz de enfrentar um bairro sozinho! 594 01:11:29,285 --> 01:11:31,854 Quer que ele continue sendo o dono do peda�o? 595 01:11:31,854 --> 01:11:35,124 N�o importa o que eu quero. As coisas s�o assim! 596 01:11:35,124 --> 01:11:37,319 A menos que fa�amos algo. 597 01:12:11,493 --> 01:12:13,927 Onde posso comprar uma Mercedes roubada? 598 01:15:10,639 --> 01:15:12,732 Este � um recado para o seu chefe. 599 01:15:38,767 --> 01:15:41,003 � incr�vel o que aconteceu. 600 01:15:41,003 --> 01:15:44,097 O cara lutou conosco, e destruiu tudo. 601 01:15:52,247 --> 01:15:55,808 Eu mato! Eu mato esse desgra�ado! 602 01:16:07,062 --> 01:16:11,033 Ele n�o tem carro! Ainda deve estar no bairro. 603 01:16:11,033 --> 01:16:14,002 Encontrem este verme, e o tragam para mim. 604 01:16:14,002 --> 01:16:16,038 Vivo! Esta noite! 605 01:16:16,038 --> 01:16:17,938 Vamos terminar esta guerra! 606 01:16:21,577 --> 01:16:25,314 Onde estava? D� uma olhada na oficina. 607 01:16:25,314 --> 01:16:30,452 Viu o que o seu mestre fez? Ele � forte, mas eu sou mais. 608 01:16:30,452 --> 01:16:32,988 Em uma hora, esteja na mata. 609 01:16:32,988 --> 01:16:36,321 Veremos de uma vez por todas quem � o dono do peda�o. 610 01:17:51,633 --> 01:17:52,725 -Sim? -Silv�rio. 611 01:17:57,739 --> 01:17:58,740 Fale. 612 01:17:58,740 --> 01:18:02,444 Na Biscayne com a 28. V� com os seus homens. 613 01:18:02,444 --> 01:18:05,480 E lembre-se: eu o quero vivo. 614 01:18:05,480 --> 01:18:08,244 Estamos indo. Vire a�, agora! 615 01:18:13,455 --> 01:18:15,582 Onde est� o pilantra? 616 01:19:32,934 --> 01:19:35,494 Vivo! Ele o quer vivo! 617 01:19:43,612 --> 01:19:46,740 Oi, baratinha. 618 01:19:47,849 --> 01:19:51,307 Temos um tratamento especial para voc� hoje. 619 01:19:52,754 --> 01:19:53,812 Tragam-no! 620 01:20:35,864 --> 01:20:38,900 O que � isso? Alguma brincadeira? 621 01:20:38,900 --> 01:20:41,960 Vamos lev�-lo de volta. E isso n�o � brincadeira. 622 01:21:07,696 --> 01:21:09,865 Parem! Para tr�s! 623 01:21:09,865 --> 01:21:11,298 Para tr�s! 624 01:21:13,802 --> 01:21:16,771 Eu sugiro... 625 01:21:16,771 --> 01:21:20,942 que voc�s saiam daqui antes que algu�m se machuque. 626 01:21:20,942 --> 01:21:22,444 E voc�! 627 01:21:22,444 --> 01:21:25,647 -Acertaremos as contas depois. -Acerte agora. 628 01:21:25,647 --> 01:21:28,275 S� passar� por n�s se entreg�-lo. 629 01:21:29,317 --> 01:21:30,784 Ficou valente! 630 01:21:31,820 --> 01:21:37,559 Acho que tem raz�o. Vamos resolver isso aqui e agora. 631 01:21:37,559 --> 01:21:39,584 Vamos acabar com as mocinhas? 632 01:21:47,335 --> 01:21:48,859 Silv�rio! 633 01:21:49,938 --> 01:21:52,140 S� voc� e eu. 634 01:21:52,140 --> 01:21:54,108 Vamos acabar com isto. 635 01:21:58,780 --> 01:22:00,543 Podem solt�-lo! 636 01:22:06,421 --> 01:22:09,057 Se eu vencer, eles ser�o meus novamente. 637 01:22:09,057 --> 01:22:10,422 Se voc� vencer... 638 01:24:38,706 --> 01:24:40,173 Mestre! 639 01:27:14,596 --> 01:27:16,431 Muito bem. 640 01:27:16,431 --> 01:27:20,333 V�o come�ar a falar, ou querem ir para a delegacia? 641 01:27:22,770 --> 01:27:26,441 Voc� n�o � o cara do Col�gio Lincoln? 642 01:27:26,441 --> 01:27:27,999 Sim, senhor. 643 01:27:34,282 --> 01:27:38,616 -Quem � esse? -Silv�rio Oliveiras. 644 01:27:39,754 --> 01:27:41,923 � meu primo. 645 01:27:41,923 --> 01:27:44,551 Foi ele quem iniciou o inc�ndio na escola. 646 01:27:46,728 --> 01:27:49,094 Ele matou o meu amigo Donovan. 647 01:27:50,632 --> 01:27:53,192 Diria isso num tribunal? 648 01:27:54,769 --> 01:27:56,170 Sim, senhor. 649 01:27:56,170 --> 01:28:00,141 Sabe da fama dele de intimidar testemunhas, n�o? 650 01:28:00,141 --> 01:28:02,268 Esse neg�cio acabou. 651 01:28:03,344 --> 01:28:05,642 Ele n�o � mais o dono daqui. 652 01:28:18,893 --> 01:28:20,190 -Parab�ns. -Obrigado. 653 01:28:21,229 --> 01:28:22,696 Obrigado, amigo. 654 01:28:40,815 --> 01:28:44,018 Dou os meus parab�ns aos formandos deste ano. 655 01:28:44,018 --> 01:28:47,715 Que tenham um futuro cheio de metas e sucesso. 656 01:28:53,194 --> 01:28:57,398 Este ano eu tenho o orgulho de anunciar... 657 01:28:57,398 --> 01:29:00,702 algo especial para a nossa cerim�nia. 658 01:29:00,702 --> 01:29:03,170 Cortesia do Sr. Louis Stevens. 659 01:29:18,619 --> 01:29:20,951 E assim, sem mais delongas... 660 01:29:21,305 --> 01:30:21,852 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 48411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.