All language subtitles for imma.tataranni.s01e06.French (France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,960 --> 00:00:58,760 Les travaux pour l'extension de la zone industrielle 2 00:00:59,000 --> 00:01:00,360 sont toujours en cours. 3 00:01:00,600 --> 00:01:03,480 La fin du chantier est prévue pour 2021. 4 00:01:03,720 --> 00:01:06,280 Maintenant, on retourne en studio. 5 00:01:07,440 --> 00:01:09,920 Le corps d'Andrea Saponaro a été retrouvé. 6 00:01:10,160 --> 00:01:11,680 Il avait récemment été interrogé 7 00:01:11,920 --> 00:01:13,680 par la substitute, Mme Tataranni 8 00:01:13,920 --> 00:01:15,000 suite à la découverte 9 00:01:15,240 --> 00:01:17,480 du corps de l'architecte Domenico Bruno. 10 00:01:18,200 --> 00:01:20,640 Selon les enquêteurs, il s'agirait d'un suicide. 11 00:01:21,280 --> 00:01:22,000 Mon Dieu. 12 00:01:22,240 --> 00:01:25,800 M. Saponaro était un ancien élève du célèbre architecte. 13 00:01:26,760 --> 00:01:28,160 Il l'a même suivi à Bari, 14 00:01:28,400 --> 00:01:30,960 où il a, lui aussi, percé dans le métier. 15 00:01:35,840 --> 00:01:37,240 Valentina arrive. 16 00:01:39,760 --> 00:01:42,520 - On verra ça plus tard. - Salut. 17 00:01:44,680 --> 00:01:46,000 - Quoi ? - Ils ont vu le reportage 18 00:01:46,240 --> 00:01:47,000 de Lucania News. 19 00:01:47,240 --> 00:01:49,840 Je savais pas que la Basilicate avait son CNN. 20 00:01:50,080 --> 00:01:52,120 Un journaliste local qui n'aime pas ma mère. 21 00:01:52,360 --> 00:01:54,160 On en vient, ta mère... 22 00:01:54,400 --> 00:01:56,960 Un gars qu'elle a interrogé s'est suicidé. 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 C'est une blague ? 24 00:01:58,840 --> 00:02:01,320 Ca arrive souvent après un interrogatoire. 25 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 Ma mère est pas comme ça. 26 00:02:03,880 --> 00:02:05,600 - Pourquoi tu t'énerves ? - Comme les autres, 27 00:02:05,840 --> 00:02:08,840 tu juges et tu condamnes sans savoir. 28 00:02:10,040 --> 00:02:11,000 Je suis désolée. 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,240 T'as raison, j'ai eu tort. 30 00:02:13,960 --> 00:02:16,040 Comment vous dites ici "sécher les cours" ? 31 00:02:21,440 --> 00:02:24,680 Lucania News balance l'info 2 heures après son interrogatoire. 32 00:02:24,920 --> 00:02:26,200 Comme par hasard, Zazza était là. 33 00:02:26,680 --> 00:02:29,200 La presse a le droit d'entrer au Parquet. 34 00:02:29,440 --> 00:02:32,600 Donc, s'il vous plaît, tenons-nous-en aux faits. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,480 Saponaro était l'amant de Bruno. 36 00:02:34,720 --> 00:02:37,400 Bruno meurt après avoir reçu un message de menace 37 00:02:37,640 --> 00:02:38,720 écrit par Saponaro. 38 00:02:38,960 --> 00:02:40,040 C'était pas une menace. 39 00:02:40,280 --> 00:02:41,240 C'était pas un mot d'amour. 40 00:02:41,480 --> 00:02:43,960 L'architecte est mort, pas besoin d'épiloguer. 41 00:02:44,200 --> 00:02:47,840 Ils se sont vus une dernière fois, ils se sont disputés 42 00:02:48,080 --> 00:02:50,000 et le pauvre M. Bruno en est sorti perdant. 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,080 Pardon, mais où sont les faits ? 44 00:02:52,320 --> 00:02:52,920 Comment ça ? 45 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 Votre récit n'est pas fondé sur des certitudes. 46 00:02:56,240 --> 00:02:59,040 Pour moi, jusqu'à preuve du contraire, il est innocent. 47 00:02:59,280 --> 00:03:01,400 Son suicide, c'est pas un signe de culpabilité ? 48 00:03:01,640 --> 00:03:03,200 Pour vous, ça n'a aucune valeur ? 49 00:03:03,440 --> 00:03:04,280 Ca veut dire une chose. 50 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 Je vous en supplie, épargnez-moi ce stress inutile. 51 00:03:07,640 --> 00:03:08,480 Que voulez-vous dire ? 52 00:03:08,720 --> 00:03:11,920 Mon prochain interrogatoire, je le ferai à l'extérieur. 53 00:03:12,160 --> 00:03:14,080 Au Parquet, les gens sont trop curieux. 54 00:03:14,320 --> 00:03:14,960 Au revoir. 55 00:03:15,720 --> 00:03:17,200 Allez faire un tour dehors. 56 00:03:17,720 --> 00:03:18,640 Allez-y. 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Comment je vais faire avec elle ? 58 00:03:30,440 --> 00:03:31,920 J'étais présent lors de l'interrogatoire. 59 00:03:32,160 --> 00:03:34,960 En cas de sanction disciplinaire, je témoignerai. 60 00:03:36,080 --> 00:03:37,880 Et alimenter les rumeurs ? 61 00:03:39,040 --> 00:03:40,000 Ils se feraient un plaisir 62 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 d'en inventer des vertes et des pas mûres. 63 00:03:42,480 --> 00:03:43,560 Pourquoi ? 64 00:03:45,720 --> 00:03:46,920 Madame la Substitute, 65 00:03:47,600 --> 00:03:50,920 quoi que vous décidiez de faire, je suis de votre côté. 66 00:03:51,360 --> 00:03:53,440 Moi aussi, je suis avec toi, Im... Enfin... 67 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Je suis de votre côté, madame la Substitute. 68 00:03:56,240 --> 00:03:58,080 Vous pensez que je vais vous laisser tomber ? 69 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 On est tous avec vous. 70 00:04:02,760 --> 00:04:04,040 Très bien, allez... 71 00:04:04,280 --> 00:04:05,960 Vous allez me faire pleurer. 72 00:04:06,640 --> 00:04:09,840 La seule chose à faire, c'est se remettre au travail. 73 00:04:10,880 --> 00:04:11,520 Entrez. 74 00:04:14,400 --> 00:04:15,040 Excusez-moi. 75 00:04:15,280 --> 00:04:17,040 Je voudrais parler à Mme Tataranni. 76 00:04:19,520 --> 00:04:20,320 Je vous en prie. 77 00:04:26,080 --> 00:04:27,760 Andrea s'est tué à cause de moi. 78 00:04:29,560 --> 00:04:31,320 Que voulez-vous dire, M. Manna ? 79 00:04:32,400 --> 00:04:35,200 Tout d'abord, sachez qu'il a un petit chien. 80 00:04:35,800 --> 00:04:40,280 Il était pour sa fille, mais c'est lui qui le sort pour... 81 00:04:40,520 --> 00:04:42,560 Bref, c'est lui qui s'en occupe. 82 00:04:43,440 --> 00:04:45,720 Généralement, il m'appelait à ce moment-là. 83 00:04:45,960 --> 00:04:47,600 Quand il était seul avec son chien. 84 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Qu'est-ce qu'il vous a dit hier soir ? 85 00:04:51,880 --> 00:04:54,880 Qu'il avait été interrogé pour l'histoire avec M. Bruno. 86 00:04:56,640 --> 00:05:00,520 Il avait peur que ça dégénère et qu'on soit découverts. 87 00:05:04,000 --> 00:05:05,960 J'ai essayé de le rassurer. 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,560 Je comptais pas faire mon coming-out. 89 00:05:09,800 --> 00:05:12,800 J'accepte de vivre dans l'ombre, mais... 90 00:05:14,040 --> 00:05:15,840 si ça éclatait, ça m'était égal. 91 00:05:18,800 --> 00:05:21,080 Pour lui, ça aurait été un drame. 92 00:05:21,320 --> 00:05:22,920 Il a une femme et une fille 93 00:05:23,160 --> 00:05:25,440 et ses parents sont importants à Matera. 94 00:05:28,800 --> 00:05:32,080 Je sentais qu'il était agité, mais j'aurais jamais pensé... 95 00:05:37,280 --> 00:05:39,360 Je suis vraiment désolée, M. Manna. 96 00:05:41,200 --> 00:05:43,680 Et dire que tout a commencé avec Domenico Bruno. 97 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 Comment ça ? 98 00:05:47,640 --> 00:05:50,000 En 2004, j'avais... 99 00:05:50,640 --> 00:05:51,280 15 ans. 100 00:05:51,920 --> 00:05:54,560 Je travaillais dans le magasin de la tante d'Andrea. 101 00:05:54,920 --> 00:05:56,840 Andrea traînait toujours là-bas. 102 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 Il était si beau, madame la Substitute. 103 00:06:02,480 --> 00:06:03,760 J'ai eu un coup de foudre, 104 00:06:04,000 --> 00:06:06,320 mais j'avais pas le courage de l'aborder. 105 00:06:07,240 --> 00:06:12,120 Puis, un soir de début décembre 2004, 106 00:06:13,360 --> 00:06:17,480 je suis sorti pour ranger des caisses dans le jardin du magasin 107 00:06:17,720 --> 00:06:21,600 et j'ai vu Andrea se disputer avec un homme. 108 00:06:22,560 --> 00:06:23,880 Vous avez entendu ce qu'ils disaient ? 109 00:06:24,120 --> 00:06:25,000 Non. 110 00:06:25,720 --> 00:06:27,640 Mais Andrea était en train de pleurer. 111 00:06:29,880 --> 00:06:32,520 Vous avez vu le visage de celui qui l'a fait pleurer ? 112 00:06:33,320 --> 00:06:34,200 Non. 113 00:06:34,680 --> 00:06:37,240 Mais je suis sûr que c'était M. Bruno. 114 00:06:41,280 --> 00:06:43,680 Comment pouvez-vous en être certain ? 115 00:06:43,920 --> 00:06:45,960 Quand je me suis mis avec Andrea, 116 00:06:46,680 --> 00:06:47,880 il m'a dit que c'était Bruno 117 00:06:48,120 --> 00:06:50,440 qui lui avait fait découvrir son homosexualité. 118 00:06:50,680 --> 00:06:52,720 Mais lui, il ne l'aimait pas. 119 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 Et ce soir-là, il avait décidé de le lui dire. 120 00:07:05,360 --> 00:07:07,520 Depuis quand t'aimes dessiner ? 121 00:07:08,320 --> 00:07:09,640 J'ai toujours aimé ça. 122 00:07:10,040 --> 00:07:11,480 Comment tu l'as compris ? 123 00:07:11,720 --> 00:07:13,360 Les choses importantes se rencontrent. 124 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 - Kierkegaard ? - Non. 125 00:07:15,680 --> 00:07:17,600 J'ai vérifié, c'est d'Oscar Wilde. 126 00:07:17,840 --> 00:07:19,400 Ton père avait raison. 127 00:07:20,280 --> 00:07:23,280 Mais ma mère a préféré que j'étudie les langues mortes. 128 00:07:23,520 --> 00:07:24,920 Elle est contre le dessin ? 129 00:07:25,760 --> 00:07:26,880 Non, c'est pas ça, 130 00:07:27,120 --> 00:07:29,640 mais l'école où je veux aller, elle est loin. 131 00:07:29,880 --> 00:07:32,440 C'est à Milan, pas loin de chez mon père. 132 00:07:33,320 --> 00:07:34,200 On peut s'enfuir. 133 00:07:34,440 --> 00:07:35,960 On va à Milan ensemble. 134 00:07:36,720 --> 00:07:38,760 Et ta mère, elle le prendrait comment ? 135 00:07:39,000 --> 00:07:39,840 Mal. 136 00:07:40,880 --> 00:07:41,680 Mais ça serait génial. 137 00:07:42,400 --> 00:07:43,360 Vivre ensemble ? 138 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 Oui, vivre toutes les deux. 139 00:07:56,120 --> 00:07:57,600 - Bonsoir, chérie. - Bonsoir. 140 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 J'ai l'impression qu'on va manger des patates. 141 00:08:08,080 --> 00:08:10,760 J'ai fait brûler la sauce que j'ai faite ce matin. 142 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 Donc ça sera pâtes et patates. 143 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 On est au bord de la famine ? 144 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 Non, j'en fais juste un peu plus. 145 00:08:22,400 --> 00:08:23,240 Chérie... 146 00:08:24,280 --> 00:08:26,200 T'es sûre que ça va ? 147 00:08:26,440 --> 00:08:28,920 J'ai entendu parler du suicide. 148 00:08:29,160 --> 00:08:32,160 Je vais bien, mais tu me distrais. 149 00:08:35,160 --> 00:08:36,280 Je suis désolé. 150 00:10:26,880 --> 00:10:28,520 Merci de votre présence. 151 00:10:29,320 --> 00:10:30,560 Je vous ai convoqués 152 00:10:30,800 --> 00:10:32,520 afin d'éviter que se répètent 153 00:10:32,760 --> 00:10:35,120 des événements qui ont causé 154 00:10:35,360 --> 00:10:37,360 la révélation de secrets d'instruction. 155 00:10:37,600 --> 00:10:39,040 On apporte notre soutien 156 00:10:39,280 --> 00:10:41,440 à la famille Saponaro pour ce terrible drame. 157 00:10:41,680 --> 00:10:43,600 Ce n'est pas à nous de juger un choix 158 00:10:43,840 --> 00:10:45,280 et un geste de cette ampleur. 159 00:10:45,520 --> 00:10:47,040 Quand un homme se suicide, 160 00:10:47,280 --> 00:10:50,280 il se prive aussi de la possibilité de se défendre. 161 00:10:50,520 --> 00:10:51,200 Oui, M. Zazza. 162 00:10:51,800 --> 00:10:52,960 Une question pour madame. 163 00:10:54,360 --> 00:10:56,320 M. Saponaro était accusé de meurtre ? 164 00:10:57,600 --> 00:10:58,880 Non, pas par moi. 165 00:10:59,480 --> 00:11:01,520 Mais la presse, vous l'aviez déjà condamné. 166 00:11:02,240 --> 00:11:02,920 Très bien. 167 00:11:03,160 --> 00:11:06,600 C'est un moment difficile pour le Parquet et pour vous, 168 00:11:06,840 --> 00:11:07,640 madame la Substitute. 169 00:11:08,200 --> 00:11:08,880 Enfin, 170 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 aujourd'hui, c'est ce suicide, 171 00:11:10,360 --> 00:11:13,040 la semaine dernière, les déclarations de M. Romaniello 172 00:11:13,280 --> 00:11:15,400 qui vous accuse de le persécuter. 173 00:11:16,240 --> 00:11:17,120 Je voulais savoir 174 00:11:17,360 --> 00:11:20,920 ce que vous pensiez de votre surnom de "shérif de Matera". 175 00:11:39,480 --> 00:11:41,640 Fuis-moi je te suis... 176 00:11:46,840 --> 00:11:47,760 Madame la Substitute ? 177 00:11:48,280 --> 00:11:49,320 Tout va bien ? 178 00:11:51,640 --> 00:11:52,360 Ca peut aller. 179 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 Je pensais aller à l'enterrement d'Andrea Saponaro. 180 00:11:57,520 --> 00:11:58,280 A San Pietro Barisano. 181 00:12:00,440 --> 00:12:02,160 C'était pas un mafieux. 182 00:12:03,120 --> 00:12:06,280 Pas besoin d'y aller pour voir qui y sera. 183 00:12:06,520 --> 00:12:07,960 J'y vais pas pour ça. 184 00:12:12,040 --> 00:12:13,800 Toi aussi, tu te sens coupable ? 185 00:12:14,040 --> 00:12:16,800 Oui, mais vous n'avez rien à vous reprocher. 186 00:12:19,800 --> 00:12:22,000 Je vais à l'enterrement de Bruno 187 00:12:22,240 --> 00:12:25,160 et toi, à celui de Saponaro et on se tient au courant. 188 00:12:26,520 --> 00:12:28,080 Je veux voir qui sera là. 189 00:13:19,080 --> 00:13:20,680 Allô, Calogiuri ? 190 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 A part son fils 191 00:13:22,160 --> 00:13:23,720 et la mère, il n'y avait personne. 192 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 Même son frère n'est pas là. 193 00:13:25,240 --> 00:13:28,120 Il avait peut-être plus envie de venir d'Argentine. 194 00:13:28,360 --> 00:13:29,680 Toi, c'était comment ? 195 00:13:29,920 --> 00:13:31,680 Je suis déjà rentré. 196 00:13:31,920 --> 00:13:34,920 Des manifestants gays militaient contre l'homophobie 197 00:13:35,160 --> 00:13:36,280 au sein des institutions. 198 00:13:36,720 --> 00:13:38,520 J'avais l'impression d'être en procès. 199 00:13:38,760 --> 00:13:40,400 Tu vas t'y faire. 200 00:13:40,640 --> 00:13:42,320 On va tous payer à cause d'un crétin, 201 00:13:42,560 --> 00:13:44,400 mais là, retourne au bureau. 202 00:14:02,080 --> 00:14:04,040 Je pensais vous voir à l'église. 203 00:14:04,720 --> 00:14:06,120 On se connaît ? 204 00:14:06,520 --> 00:14:08,240 Je m'appelle Concetta Saponaro. 205 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 Je suis la mère d'Andrea. 206 00:14:13,600 --> 00:14:15,080 Je comprends votre peine, 207 00:14:15,320 --> 00:14:18,000 - mais, je... - J'ai une question à vous poser. 208 00:14:18,960 --> 00:14:20,480 Vous qui êtes cultivée, 209 00:14:20,720 --> 00:14:22,480 qui avez du vocabulaire. 210 00:14:23,280 --> 00:14:25,480 Quand une femme perd son mari, 211 00:14:25,720 --> 00:14:26,840 elle devient veuve. 212 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 Quand elle perd son père 213 00:14:29,040 --> 00:14:29,920 ou sa mère, 214 00:14:30,160 --> 00:14:31,480 elle devient orpheline. 215 00:14:32,000 --> 00:14:35,120 Comment on appelle quelqu'un qui a perdu son enfant ? 216 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 Pour ça, il n'y a pas de mot. 217 00:14:39,840 --> 00:14:41,360 Je veux pas vous haïr. 218 00:14:42,760 --> 00:14:46,440 Même si tout le monde dit qu'il est mort par votre faute. 219 00:14:47,040 --> 00:14:48,800 Y a trop de haine dans ce monde. 220 00:14:49,040 --> 00:14:50,000 L'enquête est en cours, 221 00:14:50,240 --> 00:14:53,480 avant de tirer les conclusions, je ne juge personne. 222 00:14:54,400 --> 00:14:55,560 Mon fils... 223 00:14:55,880 --> 00:14:57,680 Il était différent des autres. 224 00:14:58,320 --> 00:14:59,840 Il était spécial. 225 00:15:00,960 --> 00:15:03,440 J'ai dû le protéger de la méchanceté. 226 00:15:04,120 --> 00:15:05,480 Le monde est méchant, vous savez. 227 00:15:06,920 --> 00:15:09,760 J'ai même pas réussi à le protéger de mon mari. 228 00:15:10,720 --> 00:15:12,880 Je l'ai eu très jeune. 229 00:15:14,600 --> 00:15:15,520 Ici... 230 00:15:15,960 --> 00:15:17,560 Il y a des années, 231 00:15:18,160 --> 00:15:20,960 ceux comme mon fils n'avaient pas leur place. 232 00:15:21,880 --> 00:15:22,920 Ces mots... 233 00:15:23,560 --> 00:15:24,720 Vous les connaissez. 234 00:15:25,840 --> 00:15:27,240 Depuis son enfance, 235 00:15:27,640 --> 00:15:29,440 elles lui collaient à la peau. 236 00:15:31,360 --> 00:15:32,880 Et là, on ajoute un nouveau mot. 237 00:15:35,120 --> 00:15:36,640 "Assassin." 238 00:15:39,760 --> 00:15:41,680 Vous avez tué mon fils. 239 00:15:41,920 --> 00:15:43,640 Et là, c'est moi que vous tuez. 240 00:15:50,520 --> 00:15:53,920 Votre fils m'a avoué sa liaison avec l'architecte. 241 00:15:54,400 --> 00:15:55,720 Je suis certaine 242 00:15:56,600 --> 00:15:59,080 que mon fils n'a pas tué Bruno. 243 00:16:00,040 --> 00:16:01,520 Parce que j'ai parlé à Bruno 244 00:16:01,760 --> 00:16:03,520 deux jours avant sa disparition. 245 00:16:04,880 --> 00:16:06,040 Je l'ai appelé du magasin. 246 00:16:06,280 --> 00:16:09,000 Je lui ai dit de laisser mon fils tranquille. 247 00:16:09,240 --> 00:16:11,360 Sinon, je l'aurais tué de mes propres mains. 248 00:16:11,600 --> 00:16:12,840 Il a accepté ? 249 00:16:13,880 --> 00:16:16,000 Il m'a dit que j'avais mal compris. 250 00:16:16,240 --> 00:16:18,560 Qu'il voulait juste lui proposer un boulot. 251 00:16:18,800 --> 00:16:20,320 Mais je savais qu'il mentait. 252 00:16:22,040 --> 00:16:23,920 Andrea, après ce soir-là, 253 00:16:25,120 --> 00:16:26,240 il est tombé malade. 254 00:16:26,640 --> 00:16:29,680 Il a eu beaucoup de fièvre et il est resté enfermé. 255 00:16:31,360 --> 00:16:32,840 Jusqu'au jour de la disparition. 256 00:16:34,240 --> 00:16:35,320 Je m'en souviens. 257 00:16:36,000 --> 00:16:37,480 C'était autour de Noël 258 00:16:37,880 --> 00:16:40,840 qu'il y a eu le reportage à la télévision. 259 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 Et vous ? 260 00:16:43,040 --> 00:16:45,680 En voyant l'émission, vous avez pensé quoi ? 261 00:16:46,480 --> 00:16:49,000 Avec mon fils, on s'est dit la même chose. 262 00:16:50,080 --> 00:16:51,760 Qu'avec un peu de chance, 263 00:16:52,000 --> 00:16:54,520 cet homme était sorti de nos vies pour toujours. 264 00:16:55,840 --> 00:16:56,480 Mais... 265 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 Il était beau, mon Andrea. 266 00:17:04,920 --> 00:17:06,400 Vous trouvez pas ? 267 00:17:09,240 --> 00:17:10,600 Qu'est-ce qu'il était beau. 268 00:17:14,920 --> 00:17:15,880 Madame la Substitute. 269 00:17:16,520 --> 00:17:17,960 Il s'est passé quelque chose ? 270 00:17:18,480 --> 00:17:20,680 Désolé pour mon accoutrement. 271 00:17:20,920 --> 00:17:23,400 On va pas au théâtre, Calogiuri. 272 00:17:23,640 --> 00:17:26,160 Je voulais faire le point sur l'enquête. 273 00:17:26,400 --> 00:17:27,600 Sans problème. 274 00:17:27,840 --> 00:17:30,560 Mais là, tout est fermé, même le bar. 275 00:17:31,320 --> 00:17:32,600 On peut aller à la caserne. 276 00:17:32,840 --> 00:17:35,680 T'inquiète pas, on en a pour cinq minutes. 277 00:17:35,920 --> 00:17:38,000 Je viens de parler avec la mère d'Andrea. 278 00:17:38,240 --> 00:17:41,680 Elle est persuadée que son fils n'a pas tué Bruno, 279 00:17:41,920 --> 00:17:45,000 car à cette période, Andrea était enfermé chez lui 280 00:17:45,240 --> 00:17:46,400 parce qu'il était malade. 281 00:17:48,480 --> 00:17:51,800 Le témoignage de la mère n'a aucune valeur juridique. 282 00:17:52,480 --> 00:17:54,360 T'utilises les termes de ton manuel ? 283 00:17:54,600 --> 00:17:56,160 Désolé. 284 00:17:56,400 --> 00:17:59,360 L'examen arrive vite, ça me permet de réviser. 285 00:18:00,800 --> 00:18:03,240 Maria Luisa est toujours contre cette idée ? 286 00:18:04,800 --> 00:18:05,760 Honnêtement... 287 00:18:06,680 --> 00:18:07,480 Oui. 288 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 Elle m'a encore dit 289 00:18:10,800 --> 00:18:12,520 que ce concours est inutile. 290 00:18:12,760 --> 00:18:14,760 Que j'y arriverai jamais. 291 00:18:15,000 --> 00:18:16,480 Que je suis bon à rien. 292 00:18:17,240 --> 00:18:19,200 Vous savez ce que je lui ai répondu ? 293 00:18:19,440 --> 00:18:21,720 Je lui ai demandé si elle croyait en moi. 294 00:18:21,960 --> 00:18:23,160 Comme ça, de but en blanc. 295 00:18:23,720 --> 00:18:25,440 Vous savez ce qu'elle m'a répondu ? 296 00:18:25,920 --> 00:18:27,000 Elle s'est mise à rigoler. 297 00:18:27,600 --> 00:18:29,360 Ca veut tout dire, non ? 298 00:18:29,600 --> 00:18:32,400 - Et tu l'as pas bien pris ? - Non. 299 00:18:32,640 --> 00:18:34,040 Je l'ai envoyée au diable. 300 00:18:34,280 --> 00:18:36,440 Elle, son père, les bonbonnières et tout le reste. 301 00:18:36,680 --> 00:18:37,720 Bien fait pour elle. 302 00:18:40,000 --> 00:18:41,680 C'est quand ton examen ? 303 00:18:42,360 --> 00:18:43,480 La semaine prochaine. 304 00:18:48,600 --> 00:18:50,720 Donc tu pars bientôt. 305 00:18:50,960 --> 00:18:52,320 Oui, je pars dans deux jours. 306 00:18:52,560 --> 00:18:54,480 Je pars en voiture avec un collègue. 307 00:18:56,760 --> 00:18:58,160 Comment ça dans deux jours ? 308 00:19:04,400 --> 00:19:05,840 Ca va pas ? 309 00:19:10,000 --> 00:19:11,840 Excusez-moi, c'est de ma faute. 310 00:19:12,520 --> 00:19:15,120 Ma mère me dit toujours que je parle trop. 311 00:19:15,720 --> 00:19:17,080 Je peux faire quelque chose ? 312 00:19:17,920 --> 00:19:19,920 Tu peux te taire, s'il te plaît ? 313 00:19:21,440 --> 00:19:23,600 Tais-toi, Calogiuri. 314 00:19:34,320 --> 00:19:35,240 Allô ? 315 00:19:35,480 --> 00:19:37,120 T'es où, ma chérie ? 316 00:19:38,000 --> 00:19:38,640 Pardon ? 317 00:19:38,880 --> 00:19:39,920 Tout va bien ? 318 00:19:41,280 --> 00:19:43,240 T'es où ? On t'attend. 319 00:19:43,480 --> 00:19:44,680 Où je suis ? 320 00:19:47,720 --> 00:19:49,040 C'est normal. 321 00:19:50,240 --> 00:19:51,480 C'est naturel. 322 00:19:53,040 --> 00:19:54,840 T'es magistrate, pas facteur. 323 00:19:55,400 --> 00:19:57,000 Pourquoi je me sens si mal ? 324 00:19:57,840 --> 00:19:59,680 Tu gardes tout à l'intérieur. 325 00:20:00,760 --> 00:20:02,600 Tu parles jamais de tes problèmes. 326 00:20:04,400 --> 00:20:07,000 Je peux pas ramener mes problèmes à la maison. 327 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 Pourquoi ? 328 00:20:10,560 --> 00:20:13,280 Tu peux toujours compter sur moi. 329 00:20:14,040 --> 00:20:15,840 Une épaule sur laquelle pleurer. 330 00:20:17,240 --> 00:20:18,000 Non. 331 00:20:20,200 --> 00:20:22,840 Je suis aussi là pour te dire quand tu fais erreur. 332 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 Même si ça arrive très rarement. 333 00:20:26,440 --> 00:20:28,720 Dans ce cas, je te dirai jamais rien. 334 00:20:41,200 --> 00:20:42,880 Quand j'étais petit... 335 00:20:45,080 --> 00:20:46,680 J'avais... 336 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 J'aimais bien démonter les montres. 337 00:20:51,440 --> 00:20:53,960 Pas les montres qu'on met au poignet. 338 00:20:55,040 --> 00:20:56,840 Je parle de vraies horloges, 339 00:20:57,480 --> 00:20:59,520 celles qu'on met au mur, les réveils. 340 00:21:01,640 --> 00:21:02,760 Une fois, 341 00:21:03,440 --> 00:21:05,880 j'étais devenu tellement bon 342 00:21:07,040 --> 00:21:09,360 que j'en ai remonté une les yeux bandés. 343 00:21:12,720 --> 00:21:13,640 Voilà. 344 00:21:17,480 --> 00:21:19,040 Je suis certain que... 345 00:21:21,360 --> 00:21:23,760 Même si tu te brises en 1 000 morceaux, 346 00:21:27,520 --> 00:21:29,800 je serais capable de te rafistoler. 347 00:21:31,680 --> 00:21:33,600 Et de te réparer. 348 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 Je pourrais le faire les yeux fermés. 349 00:22:03,800 --> 00:22:06,800 Tu penses vraiment que c'est la bonne chose à faire ? 350 00:22:27,960 --> 00:22:29,800 Allô, Diana ? 351 00:22:30,480 --> 00:22:31,440 Pietro à l'appareil. 352 00:22:33,120 --> 00:22:34,360 Oui, Diana, c'est moi. 353 00:22:34,600 --> 00:22:35,840 Je prends un jour de repos. 354 00:22:36,080 --> 00:22:39,720 J'ai des congés en retard, ça ne va tuer personne. 355 00:22:43,200 --> 00:22:45,640 Mon Dieu, c'est la première fois que je fais ça. 356 00:22:46,600 --> 00:22:48,520 T'as vu que tu y es arrivée. 357 00:22:50,480 --> 00:22:51,600 Sinon, ma chérie, 358 00:22:53,880 --> 00:22:56,280 tu veux faire quoi, aujourd'hui ? 359 00:23:30,280 --> 00:23:31,720 T'as pris un peu d'eau ? 360 00:23:31,960 --> 00:23:34,280 Non, j'ai oublié d'en prendre. 361 00:23:34,520 --> 00:23:37,000 - T'as oublié ? - Oui. 362 00:23:38,200 --> 00:23:39,080 Chérie ? 363 00:23:39,840 --> 00:23:41,400 Tu es sûre... 364 00:23:41,840 --> 00:23:46,040 que le seul jour de congé que tu prends depuis des années, 365 00:23:46,280 --> 00:23:49,400 tu veux le passer en te baladant ici ? 366 00:23:49,960 --> 00:23:51,680 Pourquoi ? Ca te plaît pas ? 367 00:23:52,840 --> 00:23:54,120 Non, c'est super. 368 00:23:54,640 --> 00:23:56,720 Mais tout se ressemble, non ? 369 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 Et on est pas loin de la maison. 370 00:24:07,400 --> 00:24:08,280 Tu travailles là ? 371 00:24:09,800 --> 00:24:11,360 - Tu bosses là ? - Non. 372 00:24:11,600 --> 00:24:12,240 Regarde-moi. 373 00:24:12,960 --> 00:24:14,000 Non, Pietro, je te le promets. 374 00:24:14,240 --> 00:24:16,400 - Tu bosses ! - Non, je réfléchis. 375 00:24:16,640 --> 00:24:17,640 A quoi ? 376 00:24:20,640 --> 00:24:21,840 Aux zones d'ombre de l'enquête. 377 00:24:30,080 --> 00:24:31,000 M. Rossetti ? 378 00:24:36,720 --> 00:24:37,800 Et lui, c'est qui ? 379 00:24:39,440 --> 00:24:40,360 Madame Tataranni. 380 00:24:42,000 --> 00:24:42,720 Quelle surprise ! 381 00:24:43,440 --> 00:24:44,520 De me trouver ici ? 382 00:24:44,760 --> 00:24:46,400 Non, vous vous souvenez de mon nom. 383 00:24:46,640 --> 00:24:47,680 On s'est vus qu'une fois. 384 00:24:50,000 --> 00:24:51,760 - Pietro, mon mari. - Pietro De Ruggeri. 385 00:24:52,400 --> 00:24:53,120 Ettore Rossetti. 386 00:24:53,360 --> 00:24:55,040 Il est de Florence, il étudie les Murge. 387 00:24:55,280 --> 00:24:57,840 - Chez eux, y a pas ça. - Tout à fait. 388 00:24:58,080 --> 00:25:00,760 Ici, y a un microsystème très particulier. 389 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 Il a déjà beaucoup évolué. 390 00:25:02,640 --> 00:25:04,280 Les fouilles ont provoqué des dommages. 391 00:25:05,320 --> 00:25:07,880 - Quelles fouilles ? - C'était il y a 15 ans. 392 00:25:08,120 --> 00:25:11,160 On disait qu'il y avait ici une nécropole samnite. 393 00:25:11,400 --> 00:25:12,240 Ils ont fait des fouilles 394 00:25:12,480 --> 00:25:14,120 et ça a fait fuir les animaux pour toujours. 395 00:25:14,360 --> 00:25:16,200 Oui, ça me revient. 396 00:25:16,440 --> 00:25:18,080 Mais au final, ils n'ont rien trouvé. 397 00:25:18,320 --> 00:25:19,920 Rien à part une énorme cavité. 398 00:25:20,160 --> 00:25:22,000 Mais, après les fouilles, 399 00:25:22,240 --> 00:25:24,360 l'endroit a perdu son label de site protégé. 400 00:25:24,880 --> 00:25:26,320 Une grande cavité... 401 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 Comment vous êtes-vous connus ? 402 00:25:31,400 --> 00:25:34,320 C'est lui qui a trouvé le cadavre de Domenico Bruno. 403 00:25:34,560 --> 00:25:36,280 Oui, il était dans ce trou-là. 404 00:25:38,480 --> 00:25:43,400 Ma femme est la pro pour faire d'une pierre deux coups. 405 00:25:43,640 --> 00:25:45,960 - Comment ça ? - Rien. 406 00:25:46,800 --> 00:25:50,080 Pietro, désolée, mais je vais passer un coup de fil. 407 00:25:53,200 --> 00:25:53,800 Allô, Diana ? 408 00:25:54,600 --> 00:25:55,760 Ecoute-moi bien. 409 00:25:56,000 --> 00:25:58,120 Je veux un rapport sur le Vallone della Femmina. 410 00:25:58,360 --> 00:25:59,480 Là où on a trouvé le cadavre. 411 00:25:59,720 --> 00:26:00,680 Je veux tout savoir. 412 00:26:00,920 --> 00:26:03,160 D'avant la disparition à aujourd'hui. 413 00:26:03,400 --> 00:26:05,240 Les demandes de permis de construire, tout ! 414 00:26:05,880 --> 00:26:10,080 Et tout ce que tu trouves sur les fouilles faites il y a 15 ans. 415 00:26:11,560 --> 00:26:15,040 Oui, très bien. Je vais l'appeler la Moliterni. 416 00:26:15,280 --> 00:26:17,320 Elle a déjà appelé trois fois... 417 00:26:20,600 --> 00:26:22,040 - Salut, Nikolaus. - Bonjour. 418 00:26:22,280 --> 00:26:23,280 Elle, c'est Penelope. 419 00:26:23,520 --> 00:26:24,400 - Enchanté. - Pareillement. 420 00:26:24,920 --> 00:26:25,800 Mamie ! 421 00:26:26,040 --> 00:26:27,200 Brunella ! 422 00:26:28,080 --> 00:26:29,000 Comme t'es belle. 423 00:26:29,240 --> 00:26:30,600 Elle pense qu'on a le même prénom. 424 00:26:31,520 --> 00:26:33,520 A Matera, 90 % des femmes, 425 00:26:33,760 --> 00:26:36,840 avant les années 70, s'appelaient toutes Brunella. 426 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Enchantée, madame. 427 00:26:39,440 --> 00:26:42,160 - C'est une compagne à toi ? - Oui. 428 00:26:43,240 --> 00:26:44,520 Vous dites compagne au lieu d'amie. 429 00:26:44,760 --> 00:26:47,200 T'es vraiment belle à croquer, Penelope. 430 00:26:48,320 --> 00:26:50,400 Ta grand-mère habitait dans les Sassi ? 431 00:26:50,640 --> 00:26:51,320 Oui. 432 00:26:51,560 --> 00:26:53,880 Elle a déménagé ici dans les années 60. 433 00:26:54,120 --> 00:26:55,000 Et elle ? 434 00:26:55,240 --> 00:26:57,040 C'est maman quand elle avait 8 ans. 435 00:26:57,960 --> 00:26:59,560 J'adore cette photo. 436 00:27:00,360 --> 00:27:00,960 Mamie ? 437 00:27:01,200 --> 00:27:02,840 Je peux prendre la photo de maman ? 438 00:27:03,080 --> 00:27:04,440 T'as dit quoi, ma chérie ? 439 00:27:04,680 --> 00:27:05,960 Merci beaucoup. 440 00:27:11,520 --> 00:27:12,880 Mamie, qu'est-ce que tu fais ? 441 00:27:14,760 --> 00:27:16,680 Madame, on a pas faim. 442 00:27:17,400 --> 00:27:18,880 Quoi ? Vous êtes malades ? 443 00:27:20,280 --> 00:27:21,320 Diana ! 444 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 445 00:27:31,640 --> 00:27:33,280 - C'était drôle. - J'y crois pas. 446 00:27:36,760 --> 00:27:38,160 Bonjour, madame la Substitute. 447 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 - On est allés déjeuner. - Avec Capozza ? 448 00:27:42,000 --> 00:27:43,480 Mais non, j'étais avec Cleo. 449 00:27:43,720 --> 00:27:45,880 Je peux pas la laisser, mon mari est pas là. 450 00:27:46,120 --> 00:27:48,280 Et si y a pas de miracle, il reviendra jamais. 451 00:27:48,520 --> 00:27:49,440 Encore avec cette histoire. 452 00:27:49,680 --> 00:27:52,680 Tu sais que sur certaines choses, je ne change pas d'idée. 453 00:27:52,920 --> 00:27:53,600 J'ai dit quelque chose ? 454 00:27:53,840 --> 00:27:55,520 Non, mais évite-moi tes lamentations. 455 00:27:55,760 --> 00:27:56,600 A vos ordres. 456 00:27:56,840 --> 00:27:58,680 Cleo va perdre son père, mais je dis rien. 457 00:27:58,920 --> 00:28:01,160 T'as le rapport sur le Vallone della Femmina ? 458 00:28:03,320 --> 00:28:04,600 Tu devais pas être de repos ? 459 00:28:05,320 --> 00:28:08,120 Je me repose en travaillant, ça te dérange ? 460 00:28:10,200 --> 00:28:11,600 Les fouilles ont été organisées 461 00:28:11,840 --> 00:28:14,000 par la Surintendance pour trouver la nécropole 462 00:28:14,240 --> 00:28:15,440 qui n'a jamais été découverte. 463 00:28:15,680 --> 00:28:17,400 Après ça, l'écosystème était détruit 464 00:28:17,640 --> 00:28:19,920 et les lieux ont perdu le label de site protégé. 465 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Suite à ça, 466 00:28:21,320 --> 00:28:23,440 on a voulu construire un quartier résidentiel. 467 00:28:24,160 --> 00:28:27,200 Le chef du projet était Giulio Bruno, le fils de Domenico. 468 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 Mais le projet n'a jamais abouti. 469 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 Cette année, Giulio a redéposé un dossier 470 00:28:31,640 --> 00:28:33,960 pour un projet qui devrait s'appeler "Le Jardin". 471 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Le Jardin ? 472 00:28:40,360 --> 00:28:41,240 Je te ferai remarquer 473 00:28:41,480 --> 00:28:43,400 que malgré mes problèmes, j'ai tout fait. 474 00:28:43,640 --> 00:28:44,880 Tu veux que je te félicite ? 475 00:28:45,400 --> 00:28:48,040 Ca fait longtemps que je crois plus aux miracles. 476 00:28:48,880 --> 00:28:51,240 Capozza, t'as même pensé au champagne. 477 00:28:53,120 --> 00:28:54,440 Bonjour, madame la Substitute. 478 00:28:54,680 --> 00:28:55,760 C'est la fête ? 479 00:28:56,160 --> 00:28:56,960 Un anniversaire ? 480 00:28:57,200 --> 00:29:00,520 C'est un pot pour le départ de Calogiuri demain. 481 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 Il va passer son examen. 482 00:29:03,240 --> 00:29:04,320 Ils nous le volent. 483 00:29:04,960 --> 00:29:07,200 Impossible de trouver le même à Rome. 484 00:29:07,440 --> 00:29:11,240 Demain, on convoque Giulio Bruno, le fils de l'architecte mort. 485 00:29:11,480 --> 00:29:13,000 - Vous avez du nouveau ? - Non. 486 00:29:13,240 --> 00:29:16,280 C'est une suggestion, je sais pas où ça va nous mener. 487 00:29:20,400 --> 00:29:21,440 Je vous le vole deux minutes. 488 00:29:21,840 --> 00:29:23,080 - Allez-y. - Excusez-nous. 489 00:29:27,640 --> 00:29:30,000 Ecoute, par rapport à l'autre soir... 490 00:29:30,240 --> 00:29:33,160 Vous inquiétez pas, ça reste entre nous. 491 00:29:33,560 --> 00:29:36,160 Et vos sentiments vous honorent. 492 00:29:36,400 --> 00:29:37,040 Très bien. 493 00:29:37,280 --> 00:29:38,560 N'exagérons pas. 494 00:29:41,120 --> 00:29:43,040 Je te souhaite bonne chance pour ton examen. 495 00:29:44,800 --> 00:29:47,240 Et surtout, fais attention à toi. 496 00:30:21,200 --> 00:30:23,560 Attends, c'est ma mère. Je reviens. 497 00:30:33,440 --> 00:30:35,120 Viens, dépêche-toi ! 498 00:30:38,160 --> 00:30:40,200 J'ai une super bonne nouvelle ! 499 00:30:40,440 --> 00:30:41,840 J'ai réussi à convaincre ma mère. 500 00:30:42,080 --> 00:30:43,840 - Pour quoi ? - Le lycée à Milan. 501 00:30:44,080 --> 00:30:46,120 - Pour l'année prochaine ? - Non, cette année. 502 00:30:47,080 --> 00:30:48,200 Comment ça ? 503 00:30:48,440 --> 00:30:51,040 Elle a demandé le transfert et y avait une place. 504 00:30:52,040 --> 00:30:53,960 - Tu pars quand ? - Dans deux semaines. 505 00:30:56,720 --> 00:30:59,040 Tu sais que pour moi, le dessin... 506 00:30:59,520 --> 00:31:00,120 T'embête pas. 507 00:31:01,360 --> 00:31:02,120 Valentina... 508 00:31:02,360 --> 00:31:03,800 Tu viendras me voir, OK ? 509 00:31:04,040 --> 00:31:05,720 On va rester en contact. 510 00:31:07,040 --> 00:31:07,880 Allez. 511 00:32:47,960 --> 00:32:49,320 Bonjour, M. Bruno. 512 00:32:49,560 --> 00:32:51,800 - Bonjour. - J'en ai pas pour longtemps. 513 00:32:52,040 --> 00:32:55,200 J'ai quelques questions sur la mort de votre père. 514 00:32:55,440 --> 00:32:59,480 Vous me confirmez qu'après la disparition de votre père, 515 00:32:59,720 --> 00:33:03,360 vous avez présenté un projet de construction ? 516 00:33:05,000 --> 00:33:05,800 Oui. 517 00:33:06,920 --> 00:33:09,640 Pour votre père, ça a dû être un choc. 518 00:33:09,880 --> 00:33:13,280 Son fils qui lance un projet qui aurait défiguré une zone 519 00:33:13,520 --> 00:33:15,840 que lui essayait de protéger. 520 00:33:17,880 --> 00:33:20,520 Je pense que si vous êtes sorti de sa vie, 521 00:33:20,760 --> 00:33:22,560 ce n'est pas parce qu'il était gay, 522 00:33:22,800 --> 00:33:25,360 mais parce qu'il s'opposait à vos projets. 523 00:33:27,280 --> 00:33:29,000 Ce n'est pas si simple. 524 00:33:30,520 --> 00:33:32,240 Vous ne connaissiez pas mon père. 525 00:33:33,720 --> 00:33:36,440 Pour lui, son opinion était une vérité absolue. 526 00:33:37,520 --> 00:33:39,240 Mais le monde est en train de changer. 527 00:33:39,720 --> 00:33:41,920 Et peut-être qu'un quartier résidentiel 528 00:33:42,160 --> 00:33:44,640 qui apporte richesse et bien-être, c'est mieux 529 00:33:44,960 --> 00:33:47,000 qu'un beau paysage désert. 530 00:33:47,480 --> 00:33:51,160 Il voulait porter plainte contre moi et mon entreprise. 531 00:33:52,400 --> 00:33:55,400 Il ne croyait pas en ces fouilles. 532 00:33:55,680 --> 00:33:57,280 Il était persuadé que le seul objectif, 533 00:33:57,520 --> 00:33:59,080 c'était de retirer le label protégé. 534 00:34:00,160 --> 00:34:01,200 Asseyez-vous, M. Bruno. 535 00:34:03,000 --> 00:34:05,280 Au final, votre père n'a dénoncé personne. 536 00:34:05,520 --> 00:34:07,280 Comme s'il avait pris peur. 537 00:34:07,520 --> 00:34:10,920 Vous pouvez me dire quel rôle a joué votre oncle, 538 00:34:11,160 --> 00:34:12,960 Santino Bruno, le frère de votre père ? 539 00:34:13,200 --> 00:34:14,920 Santino Bruno... 540 00:34:15,160 --> 00:34:18,560 Il a été condamné pour coups et blessures. 541 00:34:18,800 --> 00:34:20,760 Il a même fait un an de prison. 542 00:34:22,320 --> 00:34:23,640 Bien sûr que je connais 543 00:34:24,040 --> 00:34:25,360 l'histoire de mon oncle. 544 00:34:25,600 --> 00:34:27,520 Quand j'étais petit, on m'a dit 545 00:34:27,920 --> 00:34:30,320 qu'on l'avait envoyé en Argentine après la prison, 546 00:34:30,560 --> 00:34:31,360 pour le protéger. 547 00:34:32,960 --> 00:34:34,560 Mon oncle, c'était un dur à cuire. 548 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 Mon père disait que c'était un fasciste, 549 00:34:38,800 --> 00:34:40,920 un bigot, un ignorant. 550 00:34:42,360 --> 00:34:43,520 Mais il le respectait à sa manière. 551 00:34:44,400 --> 00:34:45,680 Vous lui avez proposé de revenir ? 552 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 J'étais persuadé que c'était mon dernier espoir. 553 00:34:51,200 --> 00:34:53,640 J'ai appelé mon oncle en Argentine et je lui ai dit 554 00:34:53,880 --> 00:34:56,600 que s'il arrivait à convaincre mon père de pas porter plainte, 555 00:34:57,600 --> 00:34:59,120 je lui aurais donné de l'argent. 556 00:34:59,960 --> 00:35:00,720 Il est venu, 557 00:35:01,680 --> 00:35:03,000 mais une fois ici, 558 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 il m'a demandé... 559 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 Il m'a demandé beaucoup trop d'argent. 560 00:35:07,400 --> 00:35:09,440 - Vous lui avez donné ? - Non. 561 00:35:09,840 --> 00:35:11,160 J'avais besoin de temps. 562 00:35:11,400 --> 00:35:12,880 Entre-temps, mon père a disparu. 563 00:35:13,760 --> 00:35:15,600 Peu après, j'ai appris que mon oncle 564 00:35:15,840 --> 00:35:17,800 était rentré en Argentine en catastrophe. 565 00:35:21,560 --> 00:35:22,640 Attendez... 566 00:35:22,920 --> 00:35:24,080 Vous pensez qu'il y a un lien 567 00:35:24,320 --> 00:35:26,520 entre mon oncle et la mort de mon père ? 568 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 Vous saviez que votre père a donné 100 000 euros à votre oncle 569 00:35:30,480 --> 00:35:31,560 peu avant son départ ? 570 00:35:32,200 --> 00:35:33,000 Oui. 571 00:35:33,840 --> 00:35:36,720 Ca m'a surpris, car mon père c'est pas le genre dépensier. 572 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 Ensuite, ça m'a énervé. 573 00:35:38,360 --> 00:35:40,840 Cet argent aurait dû aller à ma mère et moi. 574 00:35:41,880 --> 00:35:42,640 Dernière chose. 575 00:35:42,880 --> 00:35:46,160 Pourquoi votre projet est-il tombé à l'eau ? 576 00:35:47,840 --> 00:35:50,760 Vous savez ce que c'est... L'administration a changé. 577 00:35:51,560 --> 00:35:53,080 Et ça va se faire dans le futur ? 578 00:35:53,640 --> 00:35:54,280 Je l'espère. 579 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 On attend les élections du président de la région. 580 00:35:58,240 --> 00:35:59,200 Bien sûr. 581 00:35:59,840 --> 00:36:00,520 Très bien. 582 00:36:01,760 --> 00:36:03,480 On a terminé, vous pouvez y aller. 583 00:36:04,360 --> 00:36:06,560 - Au revoir, madame la Substitute. - Au revoir. 584 00:36:07,960 --> 00:36:09,480 - Au revoir. - Bonne journée. 585 00:36:12,480 --> 00:36:13,160 Alors, Diana. 586 00:36:13,400 --> 00:36:16,400 Trouve tout ce que tu peux sur Santino Bruno. 587 00:36:16,800 --> 00:36:20,560 On doit au moins avoir un dossier sur lui d'il y a 50 ans 588 00:36:20,800 --> 00:36:22,160 qui contient ses empreintes. 589 00:36:22,400 --> 00:36:23,880 Très bien. Tu penses à quoi ? 590 00:36:24,720 --> 00:36:25,640 Je sais pas, une intuition. 591 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 Faut bien commencer quelque part. 592 00:36:28,120 --> 00:36:29,200 Tu penses que Giulio 593 00:36:29,440 --> 00:36:31,640 a demandé à son oncle de faire peur à son père 594 00:36:31,880 --> 00:36:35,120 et comme ça n'a pas fonctionné, il lui a demandé de le tuer ? 595 00:36:35,360 --> 00:36:36,160 J'en sais rien. 596 00:36:36,400 --> 00:36:39,040 Faut qu'on sache à quelle date il est parti de Matera 597 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 quand il est venu convaincre son frère. 598 00:36:42,080 --> 00:36:43,560 Tu prends des notes ? 599 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 Oui, je prends des notes, 600 00:36:45,840 --> 00:36:48,840 parce que j'ai la tête ailleurs, donc c'est plus sûr. 601 00:36:52,680 --> 00:36:53,600 Je suis désolée, 602 00:36:53,840 --> 00:36:56,600 mais je peux pas faire ce que tu me demandes. 603 00:36:57,200 --> 00:36:57,920 Je sais. 604 00:36:58,160 --> 00:37:00,280 C'est pour ça que je t'en ai pas reparlé. 605 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 Qu'est-ce que tu veux ? 606 00:37:01,840 --> 00:37:03,800 Je trouverai un autre moyen ou... 607 00:37:04,040 --> 00:37:05,320 Je m'adapterai. 608 00:37:05,840 --> 00:37:08,240 La vie, c'est pas toujours facile. 609 00:37:08,920 --> 00:37:11,720 Le transfert est validé, c'est qu'une question de temps. 610 00:37:11,960 --> 00:37:13,000 Mais j'ai pas le temps. 611 00:37:13,240 --> 00:37:15,240 Si Giuseppe ne revient pas rapidement, 612 00:37:15,480 --> 00:37:17,600 on va finir par se quitter, tu comprends ? 613 00:37:17,840 --> 00:37:18,880 Si on se quitte, 614 00:37:19,120 --> 00:37:19,800 je te promets... 615 00:37:20,040 --> 00:37:21,360 J'en pâtirai aussi. 616 00:37:22,000 --> 00:37:22,920 OK. 617 00:37:23,280 --> 00:37:24,280 Salut, Imma. 618 00:37:25,600 --> 00:37:28,640 Lui, c'est M. Tataranno senior. 619 00:37:29,280 --> 00:37:31,200 Il a émigré en Amérique 620 00:37:31,440 --> 00:37:32,560 et il est mort. 621 00:37:32,920 --> 00:37:34,760 Lui aussi ? Ils sont tous morts. 622 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 A cette époque, 623 00:37:38,720 --> 00:37:40,840 si t'étais pas mort-né 624 00:37:41,080 --> 00:37:43,720 ou atteint de la coqueluche, de diphtérie 625 00:37:43,960 --> 00:37:45,360 ou d'une autre saleté du genre, 626 00:37:46,480 --> 00:37:48,800 t'avais la chance de mourir de vieillesse. 627 00:37:52,600 --> 00:37:54,000 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 628 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 Ton amie te manque ? 629 00:37:57,560 --> 00:37:59,200 Comment tu le sais ? 630 00:37:59,880 --> 00:38:03,280 Quand t'es venue avec elle, t'étais heureuse et là... 631 00:38:04,160 --> 00:38:05,400 Tu es triste. 632 00:38:07,080 --> 00:38:08,520 Oui, c'est vrai. 633 00:38:08,880 --> 00:38:09,800 Elle est partie. 634 00:38:10,320 --> 00:38:11,240 Où ça ? 635 00:38:11,480 --> 00:38:13,880 En Amérique, comme le vieux Tataranno ? 636 00:38:14,320 --> 00:38:16,400 Non, elle est plus près. Elle est à Milan. 637 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 Elle est partie suivre un de ses rêves. 638 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 Toi aussi, tu peux aller à Milan. 639 00:38:22,040 --> 00:38:24,080 Mais, fais attention, 640 00:38:24,520 --> 00:38:26,680 car Milan, c'est pas une belle ville. 641 00:38:27,160 --> 00:38:29,520 Je peux pas à cause de l'école. 642 00:38:32,160 --> 00:38:33,200 Alors... 643 00:38:34,840 --> 00:38:36,560 Fais quelque chose que t'aimes. 644 00:38:36,800 --> 00:38:38,960 Quelque chose que t'adores faire. 645 00:38:39,680 --> 00:38:43,840 Comme ça, ça t'occupera et tu te sentiras moins seule. 646 00:38:44,800 --> 00:38:45,840 Apprends-moi à cuisiner. 647 00:38:47,080 --> 00:38:48,280 Tu sais pas cuisiner ? 648 00:38:50,160 --> 00:38:52,240 Tu sais pas faire la viande à la scisciello ? 649 00:38:53,560 --> 00:38:55,040 De la cervelle frite ? 650 00:38:55,280 --> 00:38:56,640 Les tripes d'agneau ? 651 00:38:56,880 --> 00:38:59,120 Non, je sais rien faire du tout. 652 00:38:59,360 --> 00:39:01,760 Et il va manger quoi ton mari ? 653 00:39:02,000 --> 00:39:04,160 Des patates bouillies à tous les repas ? 654 00:39:22,760 --> 00:39:24,280 T'étais un peu fatigué ? 655 00:39:24,520 --> 00:39:26,120 Qu'est-ce que tu racontes ? 656 00:39:26,960 --> 00:39:29,360 C'est Vito qui m'a épuisé. 657 00:39:30,240 --> 00:39:31,080 C'est qui, Vito ? 658 00:39:32,120 --> 00:39:33,400 Le Préfet. 659 00:39:33,960 --> 00:39:35,640 On joue au foot ensemble. 660 00:39:36,400 --> 00:39:39,920 On joue pas au même poste et pas dans la même équipe. 661 00:39:40,160 --> 00:39:41,120 Il est plus âgé que moi, 662 00:39:41,360 --> 00:39:43,440 mais quand il court, c'est une bête. 663 00:39:43,680 --> 00:39:45,720 Tu joues au foot avec le mari de Moliterni 664 00:39:45,960 --> 00:39:47,040 et tu me dis rien ? 665 00:39:47,960 --> 00:39:50,400 Y a tellement de choses que tu sais pas sur moi. 666 00:39:51,920 --> 00:39:54,880 Mais non, ce sont des secrets de vestiaire. 667 00:39:55,120 --> 00:39:56,440 Des amitiés de vestiaire. 668 00:39:56,680 --> 00:39:57,760 Je sais plus comment on dit. 669 00:39:58,520 --> 00:40:01,800 Quand il a su que j'étais ton mari, 670 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 il m'a dit que sa femme 671 00:40:03,640 --> 00:40:07,160 veut organiser un dîner depuis longtemps. 672 00:40:07,400 --> 00:40:10,520 Et elle y arrive pas, parce que t'es toujours occupée. 673 00:40:11,160 --> 00:40:13,160 A mon avis, t'as pas envie d'y aller. 674 00:40:14,440 --> 00:40:17,320 Tu sais que je déteste ces soirées. 675 00:40:20,200 --> 00:40:23,120 Mais je sais que c'est mal de pas y aller. 676 00:40:26,360 --> 00:40:27,360 Tu viens avec moi ? 677 00:40:30,520 --> 00:40:31,800 Bien sûr. 678 00:40:33,600 --> 00:40:34,880 Ca me pose aucun problème. 679 00:40:35,120 --> 00:40:37,760 Non, Pietro, on vient de finir. 680 00:40:38,000 --> 00:40:38,920 Je suis toujours prêt. 681 00:40:39,520 --> 00:40:42,440 - Allez, arrête. - C'est l'heure des prolongations. 682 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 Pietro... 683 00:40:45,240 --> 00:40:46,280 Pietro, arrête ! 684 00:40:53,240 --> 00:40:54,240 Imma ! 685 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 J'ai du nouveau. 686 00:40:56,520 --> 00:40:58,880 En enquêtant sur Santino Bruno, 687 00:40:59,120 --> 00:41:02,480 j'ai découvert qu'il est parti après la disparition de son frère. 688 00:41:02,720 --> 00:41:03,960 La télé s'est trompée. 689 00:41:04,200 --> 00:41:07,560 Il aurait eu le temps de demander 100 000 euros à Domenico, 690 00:41:07,800 --> 00:41:10,240 de le tuer et de partir. Pour quelle raison ? 691 00:41:10,480 --> 00:41:11,720 Y a pas de mobile. 692 00:41:11,960 --> 00:41:14,880 Qu'est-ce qu'il a fait en Argentine pendant tout ce temps ? 693 00:41:15,120 --> 00:41:16,800 Après avoir reçu l'argent de son frère, 694 00:41:17,040 --> 00:41:18,000 il a quitté Buenos Aires 695 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 et il a ouvert un bar de plage à Bahia Blanca. 696 00:41:20,720 --> 00:41:22,680 Un bel endroit peu touristique. 697 00:41:22,920 --> 00:41:25,160 Le scoop, c'est que tu vas pouvoir l'interroger. 698 00:41:25,840 --> 00:41:26,480 Comment ça ? 699 00:41:26,720 --> 00:41:28,160 J'ai demandé l'historique des voyages 700 00:41:28,400 --> 00:41:30,920 entre l'Italie et l'Argentine, sans spécifier les dates. 701 00:41:31,160 --> 00:41:31,960 Ils m'ont tout transféré. 702 00:41:32,200 --> 00:41:33,600 Santino est actuellement en Italie. 703 00:41:34,520 --> 00:41:35,560 Il est là pour l'enterrement ? 704 00:41:35,800 --> 00:41:37,440 Il est arrivé la veille et il repart là. 705 00:41:37,680 --> 00:41:40,200 Son avion décolle de Rome dans une heure et demie. 706 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 En ce qui concerne ses empreintes digitales, 707 00:41:48,240 --> 00:41:50,480 faut attendre un peu, mais ça va arriver. 708 00:41:50,720 --> 00:41:53,240 Ils ont déjà du mal à trouver un dossier d'il y a 15 ans, 709 00:41:53,480 --> 00:41:56,320 donc quelque chose qui remonte au siècle dernier ! 710 00:41:56,560 --> 00:41:58,920 C'est pas mal de prendre des notes. 711 00:41:59,160 --> 00:42:01,120 Elle se moque, mais elle dit pas merci. 712 00:42:01,360 --> 00:42:03,880 Bravo, Diana. 713 00:42:04,600 --> 00:42:06,520 - Allô, Calogiuri ? - Bonjour, madame. 714 00:42:06,760 --> 00:42:08,520 Je me prépare pour l'examen. 715 00:42:08,760 --> 00:42:10,680 - Bonne chance. - Merci. 716 00:42:11,520 --> 00:42:14,560 Ecoute, j'ai besoin de toi. 717 00:42:15,480 --> 00:42:16,200 Tout de suite ? 718 00:42:20,640 --> 00:42:22,600 - Maria ? - Imma. 719 00:42:23,360 --> 00:42:25,000 Ecoute, pour le dîner... 720 00:42:25,840 --> 00:42:27,000 - Tu seras là ? - Oui. 721 00:42:27,240 --> 00:42:29,440 C'est vrai ? Je suis ravie, Imma. 722 00:42:29,680 --> 00:42:30,800 J'ai fait des orecchiette. 723 00:42:31,040 --> 00:42:31,960 C'est ce soir. 724 00:42:32,200 --> 00:42:34,280 Je te l'ai pas confirmé parce que t'as dit... 725 00:42:34,520 --> 00:42:35,560 On sera deux. 726 00:42:35,960 --> 00:42:39,160 - C'est à 20 h. - Excuse-moi un instant. 727 00:42:39,880 --> 00:42:42,880 - Allô, Calogiuri ? - Il vient de monter en voiture. 728 00:42:43,120 --> 00:42:44,600 Dans 4 heures, il sera à Matera. 729 00:42:44,840 --> 00:42:46,160 Super, Calogiuri. Bien joué. 730 00:42:57,960 --> 00:42:59,800 - Bonjour. - Madame la Substitute. 731 00:43:00,040 --> 00:43:01,400 Il vous attend. 732 00:43:14,280 --> 00:43:15,320 Bonjour. 733 00:43:16,200 --> 00:43:17,240 Bonjour. 734 00:43:17,760 --> 00:43:19,800 Enchantée, Mme Tataranni. 735 00:43:20,680 --> 00:43:22,920 - Enchanté, Santino Bruno. - Je vous en prie. 736 00:43:25,360 --> 00:43:27,840 J'espère que vous avez une bonne raison 737 00:43:28,080 --> 00:43:29,640 de me faire venir ici. 738 00:43:29,880 --> 00:43:32,560 J'espère que vous n'allez pas avoir besoin d'un avocat, 739 00:43:32,800 --> 00:43:35,760 parce que vu l'heure, vous en aurez un commis d'office. 740 00:43:36,320 --> 00:43:38,080 J'ai rien à cacher. 741 00:43:38,800 --> 00:43:40,600 M. Bruno, vous êtes venu assister 742 00:43:40,840 --> 00:43:42,760 à l'enterrement de votre frère ? 743 00:43:43,520 --> 00:43:44,240 Oui. 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,440 Pourquoi n'êtes-vous pas entré 745 00:43:46,680 --> 00:43:47,440 dans l'église ? 746 00:43:47,680 --> 00:43:49,920 Dans la Fiat 500 que vous avez louée. 747 00:43:50,440 --> 00:43:51,560 Pourquoi rester caché ? 748 00:43:52,120 --> 00:43:53,560 Je n'avais pas envie. 749 00:43:54,200 --> 00:43:57,480 Je suis lié à Domenico, pas à la famille et ni à cette ville. 750 00:43:58,600 --> 00:44:01,080 Qu'est-ce que vous avez fait ces derniers jours ? 751 00:44:02,400 --> 00:44:04,280 J'ai visité la Basilicate. 752 00:44:04,520 --> 00:44:06,640 Je voulais découvrir des nouveaux endroits. 753 00:44:08,000 --> 00:44:10,040 Vous savez, je suis parti d'ici, 754 00:44:10,400 --> 00:44:11,840 j'avais 18 ans. 755 00:44:12,440 --> 00:44:13,560 Oui, je sais. 756 00:44:14,680 --> 00:44:17,160 Je sais aussi que vous avez fait de la prison 757 00:44:17,400 --> 00:44:20,080 pour avoir tabassé un jeune du quartier. 758 00:44:20,560 --> 00:44:21,320 C'est vrai. 759 00:44:21,720 --> 00:44:23,400 Il avait insulté mon frère. 760 00:44:23,640 --> 00:44:25,040 Je lui ai fait payer. 761 00:44:26,680 --> 00:44:29,680 D'ailleurs, pourquoi vous a-t-il donné 100 000 euros ? 762 00:44:30,320 --> 00:44:34,040 Faites une séance de spiritisme et posez la question à mon frère. 763 00:44:34,440 --> 00:44:39,360 Vous connaissez ce qu'on appelle le Vallone della Femmina ? 764 00:44:41,040 --> 00:44:42,520 Tous ceux qui ont grandi à Matera 765 00:44:42,760 --> 00:44:43,920 connaissent cet endroit. 766 00:44:44,640 --> 00:44:47,080 Vous y êtes allé 767 00:44:47,800 --> 00:44:50,760 avec votre frère, quand vous êtes revenu en 2004 ? 768 00:44:51,200 --> 00:44:51,960 Non. 769 00:44:52,520 --> 00:44:54,480 Dernière question, M. Bruno. 770 00:44:54,880 --> 00:44:57,560 Vous saviez que votre frère était homosexuel ? 771 00:45:03,160 --> 00:45:05,560 Si vous voulez bien, je voudrais aller me reposer. 772 00:45:05,800 --> 00:45:07,880 On m'a promis une chambre dans le coin. 773 00:45:08,120 --> 00:45:10,320 Demain, j'espère être accompagné à l'aéroport. 774 00:45:10,560 --> 00:45:12,720 Je veux être sur le 1er vol pour Buenos Aires. 775 00:45:14,920 --> 00:45:16,080 A vos frais. 776 00:45:17,240 --> 00:45:18,720 Au revoir. 777 00:45:35,800 --> 00:45:37,120 Il a un garde du corps. 778 00:45:37,360 --> 00:45:40,080 C'est normal, c'est le Préfet. 779 00:45:40,320 --> 00:45:42,040 T'aurais dû voir l'escorte qu'il avait 780 00:45:42,280 --> 00:45:43,400 au foot. 781 00:45:44,720 --> 00:45:48,240 - Je sais, mais les privilèges... - Tu détestes ça. 782 00:45:48,480 --> 00:45:51,040 - On fait quoi ? On monte pas ? - Je sais pas. 783 00:45:52,320 --> 00:45:55,600 Diana, elle te demande pas un piston. 784 00:45:55,840 --> 00:45:58,480 Il s'agit juste d'accélérer un transfert acté. 785 00:45:58,720 --> 00:46:01,120 C'est pas du pistonnage. 786 00:46:01,760 --> 00:46:04,040 Fais-le toi. Vous jouez au foot ensemble. 787 00:46:04,280 --> 00:46:07,720 On s'adresse à peine la parole et je vais lui demander un piston. 788 00:46:07,960 --> 00:46:09,800 C'est pas un piston ! 789 00:46:11,600 --> 00:46:12,360 Allez, viens. 790 00:46:14,480 --> 00:46:16,240 Allez, on va bien s'amuser. 791 00:46:21,520 --> 00:46:23,320 Voyons voir qui la connaît. 792 00:46:27,480 --> 00:46:29,000 Points de suspension. 793 00:46:29,720 --> 00:46:30,960 C'est quoi la suite ? 794 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 M. Vitali, on a le droit d'appeler un ami ? 795 00:46:38,240 --> 00:46:41,080 C'est quoi cette question ? Je vous en prie, allez-y. 796 00:46:41,320 --> 00:46:43,240 Je demande de l'aide à un ami, 797 00:46:43,480 --> 00:46:45,120 je demande une voyelle. 798 00:46:48,560 --> 00:46:49,680 Imma, t'es la seule 799 00:46:49,920 --> 00:46:52,600 à pouvoir sauver l'honneur du Parquet de Matera 800 00:46:52,840 --> 00:46:54,160 contre l'envahisseur napolitain. 801 00:46:54,400 --> 00:46:56,880 Non, j'ai pas envie de me lancer comme ça. 802 00:46:57,280 --> 00:46:59,760 Tataranni était célèbre pour une chose. 803 00:47:00,000 --> 00:47:02,360 Au lycée, elle était nulle en version. 804 00:47:05,040 --> 00:47:05,720 Ca vous va ? 805 00:47:05,960 --> 00:47:06,560 J'en ai une ! 806 00:47:10,120 --> 00:47:12,840 Si on traduit les deux parties de la maxime, ça donne : 807 00:47:13,400 --> 00:47:17,200 "Est faux tout ce qui est contraire à la vérité. 808 00:47:17,800 --> 00:47:18,800 "Mais tous les fils 809 00:47:19,040 --> 00:47:21,480 "sont beaux aux yeux de leurs petites mamans." 810 00:47:22,480 --> 00:47:23,320 Reprenons. 811 00:47:28,680 --> 00:47:29,640 Ca signifie 812 00:47:29,880 --> 00:47:32,040 "Est faux tout ce qui est contraire à la vérité, 813 00:47:32,280 --> 00:47:34,800 "mais qui se présente de manière à paraître vrai." 814 00:47:36,040 --> 00:47:37,000 C'est beau. 815 00:47:38,960 --> 00:47:40,000 C'est ce que j'ai dit. 816 00:47:40,240 --> 00:47:43,160 Non, vous avez dit "ad severantur". 817 00:47:43,400 --> 00:47:45,440 Alors qu'on dit "ad severatur". 818 00:47:45,840 --> 00:47:47,160 Pour une consonne ? 819 00:47:47,960 --> 00:47:49,360 C'est une petite erreur, 820 00:47:49,960 --> 00:47:50,920 mais une erreur quand même. 821 00:47:51,480 --> 00:47:53,360 Elle doit toujours avoir le dernier mot. 822 00:47:53,600 --> 00:47:55,280 Elle est très pointilleuse. 823 00:47:55,520 --> 00:47:56,200 Maintenant... 824 00:47:56,440 --> 00:47:59,480 Qui se présente de manière à paraître vrai. 825 00:48:03,880 --> 00:48:05,320 Excusez-moi un instant. 826 00:48:06,200 --> 00:48:07,120 Chérie ? 827 00:48:08,040 --> 00:48:09,400 Y a pas plus pointilleuse. 828 00:48:17,800 --> 00:48:19,360 M. Bruno, désolée de vous déranger. 829 00:48:19,960 --> 00:48:20,920 Que puis-je faire pour vous ? 830 00:48:21,160 --> 00:48:22,320 Je voulais vous demander, 831 00:48:22,560 --> 00:48:24,000 quelle pointure faisait votre père. 832 00:48:24,240 --> 00:48:24,960 Du 40. 833 00:48:25,960 --> 00:48:26,680 Vous êtes sûr ? 834 00:48:26,920 --> 00:48:30,960 Domenico faisait plus d'1m80, ça me semble bizarre. 835 00:48:31,200 --> 00:48:33,040 A l'école, on le surnommait Cendrillon 836 00:48:33,280 --> 00:48:34,760 à cause de ses petits pieds. 837 00:48:35,000 --> 00:48:37,440 Pourquoi cette question ? Vous avez du nouveau ? 838 00:48:37,680 --> 00:48:39,920 On a intercepté votre oncle à l'aéroport. 839 00:48:40,160 --> 00:48:41,400 On a des questions à lui poser. 840 00:48:41,640 --> 00:48:42,400 Je peux pas en dire plus. 841 00:48:42,640 --> 00:48:44,600 Merci et bonne soirée. 842 00:48:44,840 --> 00:48:45,720 Bonne soirée. 843 00:48:47,280 --> 00:48:49,360 F4 et c'est échec et mat. 844 00:48:50,200 --> 00:48:52,040 Il a pris ma tour ! 845 00:48:56,120 --> 00:48:57,880 - Allô ? - Bonsoir, Taccardi. 846 00:48:58,120 --> 00:48:59,280 J'ai une question à vous poser. 847 00:48:59,520 --> 00:49:03,400 Vous vous souvenez de la pointure du cadavre retrouvé ? 848 00:49:04,320 --> 00:49:07,480 Il avait de grands pieds. Du 43 ou même du 44. 849 00:49:07,720 --> 00:49:09,840 Tout est dans le dossier, vous l'aurez demain. 850 00:49:10,080 --> 00:49:12,520 43 vous dites ? 43. 851 00:49:12,760 --> 00:49:13,360 Merci, Taccardi. 852 00:49:13,600 --> 00:49:14,840 Merci et bonne soirée. 853 00:49:15,080 --> 00:49:16,320 Bonne soirée à vous. 854 00:49:16,880 --> 00:49:18,280 Je vais le gagner ce tournoi. 855 00:49:26,720 --> 00:49:27,800 Tous ensemble. 856 00:49:33,600 --> 00:49:34,560 Que les femmes. 857 00:49:41,800 --> 00:49:43,280 C'est parfait, De Ruggeri. 858 00:49:48,000 --> 00:49:48,920 Je vous en prie. 859 00:49:49,160 --> 00:49:52,720 Allez, madame Tataranni, ne faites pas baisser le niveau. 860 00:49:59,560 --> 00:50:00,520 Allez ! 861 00:50:03,600 --> 00:50:05,840 - Allez, ma chérie ! - Allez, madame Tataranni. 862 00:50:07,520 --> 00:50:08,160 Tous ensemble. 863 00:50:15,720 --> 00:50:16,360 Madame la Substitut ? 864 00:50:23,720 --> 00:50:24,720 Donnez tout. 865 00:50:27,200 --> 00:50:29,880 Madame D'Antoni, venez là. 866 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 Je suis désolée, Maria, 867 00:50:31,360 --> 00:50:34,280 mais demain, j'ai un interrogatoire important. 868 00:50:34,520 --> 00:50:36,080 Mais c'était sympa, non ? 869 00:50:36,320 --> 00:50:38,640 En toute modestie, le dîner était réussi. 870 00:50:38,880 --> 00:50:39,800 Oui. 871 00:50:40,040 --> 00:50:42,080 Les orechiette étaient délicieuses, n'est-ce pas ? 872 00:50:42,320 --> 00:50:45,440 Maintenant que Pietro et Vito sont amis, 873 00:50:45,680 --> 00:50:47,600 on pourrait faire des sorties à quatre. 874 00:50:47,840 --> 00:50:48,920 Bien sûr, pourquoi pas. 875 00:50:49,520 --> 00:50:52,560 Maria, je peux te poser une question ? 876 00:50:52,800 --> 00:50:54,240 Je t'attends dehors. 877 00:50:56,320 --> 00:50:59,080 Je voulais pas te demander ça à table. 878 00:50:59,920 --> 00:51:00,840 Diana... 879 00:51:01,280 --> 00:51:03,440 Ma greffière. 880 00:51:04,440 --> 00:51:07,400 Son mari a un petit problème. 881 00:51:08,280 --> 00:51:10,200 Tu parles du transfert à accélérer ? 882 00:51:11,160 --> 00:51:12,960 Je suis déjà au courant. 883 00:51:13,200 --> 00:51:14,520 Elle m'a déjà posé la question. 884 00:51:15,280 --> 00:51:16,440 Ca pose aucun problème. 885 00:51:16,920 --> 00:51:19,200 Quand elle me l'a demandé, 886 00:51:19,440 --> 00:51:20,640 elle était très gênée. 887 00:51:20,880 --> 00:51:22,560 J'en ai parlé à Vito. 888 00:51:22,920 --> 00:51:24,200 Super, donc tout va bien. 889 00:51:24,440 --> 00:51:25,800 Oui, y a aucun problème. 890 00:51:26,040 --> 00:51:29,480 Mais c'est gentil de ta part, parce que je te connais un peu... 891 00:51:29,720 --> 00:51:31,840 T'es pas vraiment du genre à... 892 00:51:32,080 --> 00:51:34,160 Merci pour cette belle soirée, Maria. 893 00:51:34,720 --> 00:51:35,880 Je pourrais l'étrangler. 894 00:51:36,120 --> 00:51:37,040 Elle est pas méchante. 895 00:51:37,280 --> 00:51:39,360 - Je parle de Diana. - Je comprends mieux. 896 00:52:06,120 --> 00:52:08,520 Le seul vol disponible était l'après-midi. 897 00:52:09,560 --> 00:52:10,200 C'est pas grave. 898 00:52:10,680 --> 00:52:12,600 Je veux partir d'ici le plus vite possible. 899 00:52:14,680 --> 00:52:19,200 Je voulais profiter de ces heures en votre compagnie 900 00:52:19,440 --> 00:52:21,440 pour vous poser quelques questions. 901 00:52:23,880 --> 00:52:26,920 C'est vrai qu'on surnommait votre frère Cendrillon ? 902 00:52:28,320 --> 00:52:29,080 Je m'en souviens plus. 903 00:52:29,480 --> 00:52:32,560 Vous avez dit que le jeune que vous avez tabassé 904 00:52:32,800 --> 00:52:33,800 avait insulté votre frère. 905 00:52:34,480 --> 00:52:35,920 Tu peux me contrôler ça. 906 00:52:36,480 --> 00:52:37,280 Tout de suite. 907 00:52:38,240 --> 00:52:39,200 Allez, fais vite. 908 00:52:39,440 --> 00:52:40,800 Il l'a appelé Cendrillon ? 909 00:52:43,320 --> 00:52:44,480 C'était pas lié à sa pointure. 910 00:52:47,960 --> 00:52:49,480 C'est parce qu'il était homosexuel. 911 00:52:49,720 --> 00:52:50,400 Un gay. 912 00:52:53,120 --> 00:52:54,400 Je me trompe, M. Bruno ? 913 00:52:55,960 --> 00:53:00,200 Vous avez tué votre frère quand vous avez appris qu'il était gay. 914 00:53:00,440 --> 00:53:01,080 C'est la vérité ? 915 00:53:01,960 --> 00:53:02,600 Non. 916 00:53:13,360 --> 00:53:15,640 Laissez-moi vous présenter mes hypothèses. 917 00:53:16,520 --> 00:53:19,360 Vous avez découvert l'homosexualité de votre frère. 918 00:53:19,600 --> 00:53:22,320 Vous comprenez que vous avez gâché votre vie 919 00:53:22,560 --> 00:53:24,240 pour un gay. 920 00:53:24,480 --> 00:53:26,640 L'idée vous est insupportable, donc vous le tuez 921 00:53:26,880 --> 00:53:29,360 et vous le jetez dans le ravin en espérant que les loups 922 00:53:29,600 --> 00:53:30,240 finissent le travail. 923 00:53:30,480 --> 00:53:33,880 Mais le corps reste dans une position étrange. 924 00:53:34,120 --> 00:53:35,600 Il se momifie. 925 00:53:35,840 --> 00:53:39,520 Et on le retrouve tel quel 15 ans plus tard. 926 00:53:42,040 --> 00:53:43,200 C'est plausible. 927 00:53:43,480 --> 00:53:44,840 C'est plausible, mais... 928 00:53:45,400 --> 00:53:47,320 Y a quelque chose qui cloche. 929 00:53:47,960 --> 00:53:49,160 Les chaussures. 930 00:53:49,400 --> 00:53:50,760 Elles sont en cuir de cabiaï. 931 00:53:52,040 --> 00:53:54,040 Un animal qu'on trouve uniquement 932 00:53:54,280 --> 00:53:55,560 en Argentine. 933 00:53:57,360 --> 00:53:58,440 Taille 44. 934 00:54:01,080 --> 00:54:03,400 Vous avez beaucoup d'imagination. 935 00:54:04,480 --> 00:54:06,000 Vous vous trompez, M. Bruno. 936 00:54:06,240 --> 00:54:10,240 J'ai pas une grande imagination, mais j'ai une très bonne mémoire. 937 00:54:13,600 --> 00:54:15,520 Y un souci avec ces chaussures. 938 00:54:15,960 --> 00:54:17,160 Malheureusement pour vous, 939 00:54:17,400 --> 00:54:21,320 les empreintes prélevées il y a 50 ans, après votre bagarre, 940 00:54:21,560 --> 00:54:24,960 ne correspondent pas à celles laissées sur votre verre d'eau. 941 00:54:27,440 --> 00:54:30,840 Ca confirme que vous n'êtes pas Santino Bruno. 942 00:54:31,880 --> 00:54:33,240 Vous êtes Domenico. 943 00:54:33,760 --> 00:54:35,480 Le cadavre retrouvé dans le ravin, 944 00:54:35,720 --> 00:54:37,360 c'est celui de Santino, votre frère. 945 00:54:45,080 --> 00:54:48,960 Vous êtes allé à l'enterrement pour affronter votre passé. 946 00:54:50,400 --> 00:54:52,360 C'est pour ça que vous êtes à Matera. 947 00:54:56,240 --> 00:54:58,800 Vous vouliez parler du meurtre de votre frère. 948 00:55:00,720 --> 00:55:02,040 Après 15 ans, 949 00:55:02,280 --> 00:55:04,560 ce secret était trop lourd à porter. 950 00:55:05,360 --> 00:55:06,000 Je me trompe ? 951 00:55:21,760 --> 00:55:24,400 Je pouvais pas accepter que le Vallone della Femmina 952 00:55:24,640 --> 00:55:26,000 finisse comme ça. 953 00:55:27,600 --> 00:55:29,720 Que ça devienne un quartier résidentiel. 954 00:55:29,960 --> 00:55:32,040 Et que mon fils soit derrière tout ça. 955 00:55:34,320 --> 00:55:36,160 Giulio a appelé mon frère. 956 00:55:37,040 --> 00:55:38,720 Il devait me faire peur. 957 00:55:38,960 --> 00:55:40,680 Me convaincre de rien faire, 958 00:55:40,920 --> 00:55:42,000 de dénoncer personne. 959 00:55:42,240 --> 00:55:44,360 Santino a essayé de me faire peur. 960 00:55:45,280 --> 00:55:46,520 Je lui ai demandé 961 00:55:46,880 --> 00:55:48,920 combien Giulio lui avait promis. 962 00:55:49,560 --> 00:55:51,600 "Je te donne la même somme si tu t'en vas." 963 00:55:53,240 --> 00:55:55,360 Il m'a demandé 100 000 euros. 964 00:55:56,440 --> 00:55:57,640 Je les avais. 965 00:55:58,080 --> 00:55:59,040 Je les lui ai donnés. 966 00:56:03,440 --> 00:56:04,360 Continuez. 967 00:56:06,320 --> 00:56:09,760 Avec Santino, on est allés à la banque pour faire le virement. 968 00:56:12,400 --> 00:56:15,000 Et pendant qu'on y était, 969 00:56:17,240 --> 00:56:19,360 la mère d'Andrea m'a appelé. 970 00:56:24,920 --> 00:56:26,480 La mère d'Andrea Saponaro. 971 00:56:29,240 --> 00:56:31,920 Je crois pas que Santino ait relevé quoi que ce soit. 972 00:56:33,080 --> 00:56:34,600 Il a vu que j'étais perturbé. 973 00:56:39,200 --> 00:56:42,000 Je lui ai demandé s'il voulait aller au Vallone. 974 00:56:42,840 --> 00:56:45,040 On y jouait souvent étant petits. 975 00:56:46,480 --> 00:56:47,840 Une fois sur place, 976 00:56:48,800 --> 00:56:49,560 je lui ai tout avoué. 977 00:56:52,840 --> 00:56:54,440 Je pensais pouvoir lui faire confiance 978 00:56:54,680 --> 00:56:56,200 après lui avoir donné tout cet argent. 979 00:56:56,680 --> 00:56:58,400 Il a compris qu'il était allé en prison 980 00:56:58,640 --> 00:56:59,480 pour avoir défendu un gay. 981 00:57:05,280 --> 00:57:09,120 Il m'a dit que cette histoire avait changé sa vie. 982 00:57:11,480 --> 00:57:14,320 Savoir qu'il avait fait de la prison pour un gay, 983 00:57:14,560 --> 00:57:16,120 ça l'a mis hors de lui. 984 00:57:19,800 --> 00:57:21,680 C'était de la légitime défense ? 985 00:57:23,640 --> 00:57:25,640 Il était aveuglé par la colère. 986 00:57:27,480 --> 00:57:29,000 On s'est battus. 987 00:57:30,400 --> 00:57:32,200 J'étais sur le point de mal finir. 988 00:57:32,640 --> 00:57:34,520 J'ai trouvé un morceau de fer 989 00:57:34,760 --> 00:57:36,480 et je lui ai brisé le crâne. 990 00:57:37,120 --> 00:57:38,160 Il est mort 991 00:57:39,200 --> 00:57:40,280 sur le coup. 992 00:57:41,880 --> 00:57:46,080 Et vous avez décidé d'échanger votre vie contre celle de votre frère. 993 00:57:47,920 --> 00:57:49,600 Je n'avais rien à perdre. 994 00:57:50,760 --> 00:57:54,560 Il avait déjà tout mon argent sur son compte. 995 00:57:58,000 --> 00:58:00,200 Je pouvais pas rester à Buenos Aires. 996 00:58:00,800 --> 00:58:02,920 Il connaissait beaucoup de monde. 997 00:58:03,600 --> 00:58:05,560 Ca aurait été trop dangereux. 998 00:58:06,800 --> 00:58:08,400 J'ai choisi un endroit magnifique. 999 00:58:10,520 --> 00:58:11,600 Et c'est là 1000 00:58:12,440 --> 00:58:14,720 que j'ai réussi à me reconstruire. 1001 00:58:23,160 --> 00:58:24,880 Vous allez aller en prison. 1002 00:58:25,600 --> 00:58:26,560 Oui, je le sais. 1003 00:58:29,120 --> 00:58:31,240 Dissimulation de cadavre, 1004 00:58:31,480 --> 00:58:34,160 vol d'identité, homicide involontaire. 1005 00:58:34,400 --> 00:58:36,480 - J'ai oublié quelque chose ? - Non. 1006 00:58:43,160 --> 00:58:44,880 Vous savez quoi, madame la Substitute ? 1007 00:58:45,880 --> 00:58:48,720 Ces 15 années passées dans la peau d'un autre 1008 00:58:49,200 --> 00:58:51,440 ont été les plus belles de ma vie. 1009 00:58:53,760 --> 00:58:55,480 Mon seul regret, 1010 00:58:56,560 --> 00:58:59,400 c'est qu'en Argentine, j'ai un compagnon. 1011 00:59:02,400 --> 00:59:03,240 Il peut venir ici. 1012 00:59:05,040 --> 00:59:05,920 Vous en pensez quoi ? 1013 00:59:07,280 --> 00:59:09,560 C'est toujours impossible d'être gay à Matera ? 1014 00:59:13,800 --> 00:59:16,440 Aucune déclaration des enquêteurs 1015 00:59:16,680 --> 00:59:20,080 qui ont procédé ce matin à l'arrestation de Domenico Bruno, 1016 00:59:20,320 --> 00:59:23,320 le célèbre architecte dont les autorités 1017 00:59:23,560 --> 00:59:26,640 pensaient avoir identifié le cadavre. 1018 00:59:27,800 --> 00:59:29,320 Comme vous savez, 1019 00:59:29,560 --> 00:59:32,840 l'enquête a débuté dans la sphère professionnelle 1020 00:59:33,080 --> 00:59:35,160 et a été élargie à la sphère personnelle 1021 00:59:35,400 --> 00:59:37,320 avec la convocation du frère de la victime 1022 00:59:38,640 --> 00:59:40,920 qui réside en Argentine depuis des années. 1023 00:59:41,880 --> 00:59:42,640 Des petits indices 1024 00:59:42,880 --> 00:59:45,320 ont permis de mettre en lumière un meurtre 1025 00:59:45,560 --> 00:59:49,520 qui aurait permis à l'architecte de recommencer une nouvelle vie 1026 00:59:49,760 --> 00:59:52,400 en s'appropriant l'identité de son frère Santino, 1027 00:59:52,640 --> 00:59:53,800 la vraie victime. 1028 00:59:55,400 --> 00:59:57,720 Le procès va servir à éclaircir les zones d'ombre 1029 00:59:57,960 --> 01:00:01,840 d'une des affaires les plus sombres de ces dernières années. 1030 01:00:04,120 --> 01:00:05,920 La Cour est là. 1031 01:00:08,160 --> 01:00:10,800 Ma chérie ! Qu'est-ce que tu portes ? 1032 01:00:11,040 --> 01:00:12,240 Viens voir, maman. 1033 01:00:13,520 --> 01:00:14,160 Ma chérie ! 1034 01:00:14,400 --> 01:00:15,440 Qu'est-ce que vous faites ? 1035 01:00:15,680 --> 01:00:17,240 Morue et poivrons séchés. 1036 01:00:17,480 --> 01:00:19,600 La recette de mamie Tataranni. 1037 01:00:19,840 --> 01:00:21,280 C'est bientôt prêt. 1038 01:00:22,920 --> 01:00:24,360 Elle aime bien cuisiner. 1039 01:00:24,600 --> 01:00:25,920 - Depuis quand ? - Je sais pas. 1040 01:00:26,160 --> 01:00:28,320 Va te reposer, on s'occupe de tout. 1041 01:00:28,560 --> 01:00:29,920 Allez, vas-y. 1042 01:00:33,360 --> 01:00:34,240 Valentina ? 1043 01:00:34,640 --> 01:00:37,280 Ca, on peut le mettre au four. 1044 01:00:38,200 --> 01:00:40,840 - Et ça ? - On peut tout mettre ensemble. 1045 01:00:41,080 --> 01:00:41,960 OK. 1046 01:01:08,360 --> 01:01:09,920 Je sais pas qui c'est ce monsieur. 1047 01:01:10,400 --> 01:01:11,560 Qu'est-ce que tu racontes ? 1048 01:01:11,840 --> 01:01:12,680 C'est ton père. 1049 01:03:45,360 --> 01:03:47,200 Adaptation : Alice Régis 1050 01:03:47,440 --> 01:03:49,600 Sous-titrage : HIVENTY 71692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.