All language subtitles for X-Men TAS s04e08 Beyond Good And Evil 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,227 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,303 --> 00:00:08,866 APOCALYPSE: I am the instrument to purify the world! 3 00:00:09,242 --> 00:00:13,576 The evil of human and mutant must be cut away! 4 00:00:13,747 --> 00:00:19,117 Those who oppose me shall perish through my agents of destruction. 5 00:00:19,185 --> 00:00:23,019 Famine. Pestilence. War. 6 00:00:23,056 --> 00:00:27,015 And my greatest creation, Death. 7 00:00:27,594 --> 00:00:29,687 This is what I've feared the most, 8 00:00:29,729 --> 00:00:34,189 a powerful mutant driven completely mad by his powers. 9 00:00:34,267 --> 00:00:38,601 I am Apocalypse! 10 00:00:38,705 --> 00:00:44,701 All who oppose me shall be crushed! 11 00:02:15,502 --> 00:02:18,960 Tyler, you must understand why tonight is so important. 12 00:02:19,506 --> 00:02:21,201 For over 5,000 years, 13 00:02:21,274 --> 00:02:24,539 the world has had to put up with Apocalypse's brutalities. 14 00:02:24,577 --> 00:02:26,943 You know what he's meant to us. 15 00:02:27,614 --> 00:02:30,048 We're gonna stop him tonight, Father, I can feel it! 16 00:02:30,116 --> 00:02:31,777 He's in the pyramid, 17 00:02:31,818 --> 00:02:35,447 forcing life through those decaying veins of his. 18 00:02:35,488 --> 00:02:38,389 Five hundred centuries of research points to it. 19 00:02:38,424 --> 00:02:41,416 We get this chance once in a lifetime. 20 00:02:41,461 --> 00:02:43,326 We leave victorious. 21 00:02:43,396 --> 00:02:45,421 Or we don't leave at all. 22 00:03:18,264 --> 00:03:19,959 CABLE: Watch your backsides! 23 00:03:19,999 --> 00:03:23,298 Apocalypse is vulnerable now, but he's not stupid. 24 00:03:36,216 --> 00:03:39,413 The door to his Lazarus Chamber ought to be here. 25 00:03:42,021 --> 00:03:44,353 Computer, how do we get inside? 26 00:03:46,426 --> 00:03:51,386 CO MPUTER: Analyzing. One moment. Locate the snake glyph. Press it. 27 00:03:54,133 --> 00:03:55,225 Ah! 28 00:03:55,301 --> 00:03:56,825 I hate snakes. 29 00:03:58,938 --> 00:04:00,303 Cover me. 30 00:04:01,808 --> 00:04:03,571 Not a great start. 31 00:04:04,777 --> 00:04:10,773 Feeble mutant! You dare challenge Apocalypse again? 32 00:04:11,050 --> 00:04:16,818 Blasphemer! You defile my sacred chamber? 33 00:04:27,133 --> 00:04:29,499 Your attack was foreseen. 34 00:04:30,336 --> 00:04:35,239 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack, 35 00:04:35,308 --> 00:04:38,243 a passport to the dimension of time. 36 00:04:39,178 --> 00:04:43,205 You presume to attempt to destroy me? 37 00:04:43,416 --> 00:04:47,443 Mutant, you shall pay for your hubris. 38 00:04:48,087 --> 00:04:50,681 Right now! 39 00:04:53,259 --> 00:04:55,750 - We have to get inside. - Go on. 40 00:04:56,195 --> 00:04:59,528 Take your best shot. You'll never win. 41 00:04:59,832 --> 00:05:03,598 Never win, insect? 42 00:05:03,836 --> 00:05:05,963 (LAUGHING) 43 00:05:06,372 --> 00:05:08,203 Others will come after you. 44 00:05:08,274 --> 00:05:11,004 The world won't stomach your evil forever. 45 00:05:11,077 --> 00:05:16,276 Evil? I am not malevolent. I simply am. 46 00:05:16,349 --> 00:05:19,978 Which soon will be more than I can say for you. 47 00:05:27,060 --> 00:05:30,894 But then again, I am given pause to wonder, 48 00:05:31,064 --> 00:05:33,555 is it possible you are correct, mutant? 49 00:05:33,633 --> 00:05:37,501 I have been battling your kind for thousands of years. 50 00:05:37,537 --> 00:05:40,438 I ought to have triumphed long ago. 51 00:05:40,506 --> 00:05:45,569 But what if, like tortured Sisyphus, I cannot win? 52 00:05:45,945 --> 00:05:49,540 Ever? What a cruel joke. 53 00:05:49,716 --> 00:05:54,653 Am I doomed to struggle with such filth until the end of time? 54 00:05:55,254 --> 00:05:59,691 Perhaps my newfound power can show me the answer. 55 00:05:59,759 --> 00:06:02,728 I've got your answer, right here! 56 00:06:05,465 --> 00:06:06,864 Apocalypse! 57 00:06:13,539 --> 00:06:14,767 TYLER: Father? 58 00:06:16,909 --> 00:06:19,173 - Did you find him? - Yeah. 59 00:06:19,212 --> 00:06:22,045 But he took off with my computer. 60 00:06:22,115 --> 00:06:24,675 Now I can't time travel and he can. 61 00:06:24,751 --> 00:06:27,743 What bothers me is that he didn't finish me off. 62 00:06:27,787 --> 00:06:29,254 Like he didn't need to, 63 00:06:29,288 --> 00:06:32,018 like nothing I could do to him mattered. 64 00:06:36,596 --> 00:06:38,029 Sorry, pal. 65 00:06:38,731 --> 00:06:41,222 You'll be fine in a day or two. 66 00:06:44,704 --> 00:06:48,504 BANTAM: I hate this! 67 00:06:53,780 --> 00:06:57,944 It's incredible how one kid could mean so much to so many people. 68 00:07:02,388 --> 00:07:04,982 What now? With him alive, 69 00:07:05,024 --> 00:07:08,255 - we ain't even supposed to exist. - I don't know! 70 00:07:08,895 --> 00:07:10,624 Why are we still here? 71 00:07:10,663 --> 00:07:12,927 As long as your armbands are on you and functioning, 72 00:07:12,999 --> 00:07:15,433 you'll both exist outside of time. 73 00:07:15,468 --> 00:07:17,129 - How long? - Sorry. 74 00:07:17,603 --> 00:07:20,333 The charge only lasts a couple of days. 75 00:07:21,574 --> 00:07:23,405 It was good, darling. 76 00:07:35,855 --> 00:07:37,413 SHARD: Here he comes. 77 00:07:37,457 --> 00:07:40,654 - Forge, what is it? - I do not understand! 78 00:07:40,693 --> 00:07:42,661 The portal is functioning properly. 79 00:07:42,695 --> 00:07:45,095 There is a massive impediment in the time stream. 80 00:07:45,164 --> 00:07:46,631 Do something! 81 00:07:47,667 --> 00:07:48,964 Bishop! 82 00:07:50,369 --> 00:07:51,734 (SCREAMING) 83 00:07:53,739 --> 00:07:55,297 (LAUGHING) 84 00:08:03,983 --> 00:08:05,348 (SCREAMING) 85 00:08:10,423 --> 00:08:11,447 (PANTING) 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,586 What is this place? 87 00:08:16,696 --> 00:08:18,857 (CACKLING) 88 00:08:20,199 --> 00:08:23,965 A visitor! Just in time to catch me if you can! 89 00:08:24,370 --> 00:08:25,667 Hey! Wait! 90 00:08:25,705 --> 00:08:29,573 So close yet so far. So far, so good. So long! 91 00:08:31,110 --> 00:08:34,238 - What the... - I'm not half the man I used to be. 92 00:08:35,181 --> 00:08:37,581 You can't catch me, you can't catch me. 93 00:08:37,650 --> 00:08:39,208 I'm neither here nor there. 94 00:08:39,252 --> 00:08:41,220 I'm over here, no, I'm not there, I'm over here, I'm gone. 95 00:08:41,254 --> 00:08:43,222 Stop it! Give me some straight answers! 96 00:08:43,256 --> 00:08:46,623 Okay, okay, I'll spill! Call me Bender, so few do. 97 00:08:46,659 --> 00:08:49,287 But that's because you're the only other one here. 98 00:08:49,328 --> 00:08:51,888 That's crazy! And where's here? 99 00:08:51,931 --> 00:08:53,899 The Axis of Time. 100 00:08:53,933 --> 00:08:58,734 No time like the present. Can't run away from your past. 101 00:08:58,771 --> 00:09:01,103 But your future's so bright, I can hardly see you! 102 00:09:01,140 --> 00:09:04,007 Been here over 10,000 years, give or take! 103 00:09:04,210 --> 00:09:05,234 (LAUGHING) 104 00:09:05,411 --> 00:09:08,209 Your molecules, they get a little unstable after a while. 105 00:09:08,247 --> 00:09:10,010 But how did I get here? 106 00:09:10,049 --> 00:09:11,573 Through the Axis, how else? 107 00:09:11,617 --> 00:09:13,983 All time travelers pass through there. 108 00:09:14,020 --> 00:09:17,478 Anyone knows that. Some big guy threw you off course. 109 00:09:17,557 --> 00:09:21,550 If the Axis is the way out of this dump, that's where I'm going. 110 00:09:22,395 --> 00:09:25,592 BENDER: We're going on a trip! How exciting! 111 00:09:25,665 --> 00:09:28,099 (LAUGHING) Follow the Yellow Brick Road. 112 00:09:28,134 --> 00:09:30,728 This clown's wearing thin. 113 00:09:33,339 --> 00:09:36,001 BENDER: Pictures! Someone's playing with time! 114 00:09:39,245 --> 00:09:40,644 The X-Men! 115 00:09:42,181 --> 00:09:43,205 (EX CLAIMS) 116 00:09:45,451 --> 00:09:47,612 You can't kill time, silly. 117 00:09:50,122 --> 00:09:51,817 Don't you like those people? 118 00:09:51,857 --> 00:09:55,884 Anybody who can get me out of here will be my friend for life. 119 00:09:55,928 --> 00:09:58,453 Don't everybody volunteer at once. 120 00:10:01,567 --> 00:10:04,035 BEAST: "And the brass will crash and the trumpets bray 121 00:10:04,103 --> 00:10:07,129 "And they'll cut a dash on their wedding day" 122 00:10:07,373 --> 00:10:10,001 Professor, you have outdone yourself. 123 00:10:10,042 --> 00:10:13,569 Well, Jean and Scott deserve nothing but the very best. 124 00:10:13,746 --> 00:10:16,271 Ah! Here we go. 125 00:10:21,320 --> 00:10:23,811 (WHISPERING) Weddings are so totally cool! 126 00:10:23,856 --> 00:10:26,882 (WHISPERING) That all depend on your point of view, chere. 127 00:10:33,866 --> 00:10:37,063 A joyous day, long in coming. 128 00:10:37,103 --> 00:10:39,571 "The joys of marriage are the heaven on Earth, 129 00:10:39,605 --> 00:10:43,541 "life's paradise, the soul's quiet sinews of concord, 130 00:10:43,576 --> 00:10:47,672 "earthly immortality," John Ford, 1630. 131 00:10:47,813 --> 00:10:51,442 For my first two X-Men, I pray it is so. 132 00:10:54,253 --> 00:10:56,585 (GUESTS APPLAUDING AND LAUGHING) 133 00:10:58,290 --> 00:11:00,281 MAN: That's it. 134 00:11:00,393 --> 00:11:03,692 If you don't make her happy, don't let me find out. 135 00:11:12,705 --> 00:11:15,105 You came to me as children, 136 00:11:15,141 --> 00:11:18,702 now look at the extraordinary people you have become. 137 00:11:18,744 --> 00:11:21,577 Thanks, but we still have a lot to learn. 138 00:11:22,014 --> 00:11:24,676 I am not so sure. Perhaps. 139 00:11:25,851 --> 00:11:28,046 (WOMEN CLAMORING) 140 00:11:31,390 --> 00:11:33,858 Whole lot of good it's gonna do me. 141 00:11:33,893 --> 00:11:36,054 Gambit fix their car good. 142 00:11:39,732 --> 00:11:41,324 (ALL CHEERING) 143 00:11:50,476 --> 00:11:53,309 After what happened the last time they tried to get married, 144 00:11:53,345 --> 00:11:56,280 I am pleased that this has gone so smoothly. 145 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 (JEAN SCREAMING) 146 00:12:09,295 --> 00:12:10,762 Jean! 147 00:12:10,830 --> 00:12:14,425 As practical jokes go, that seems a bit excessive. 148 00:12:14,467 --> 00:12:16,332 But Gambit just soap the window! 149 00:12:16,368 --> 00:12:19,735 I shut the defensive perimeter down for the wedding. 150 00:12:20,773 --> 00:12:22,240 GAMBIT: It's Ruckus. 151 00:12:35,121 --> 00:12:36,850 STORM: Can't fly! 152 00:12:41,494 --> 00:12:43,621 This party ain't over yet! 153 00:12:50,936 --> 00:12:53,461 The Nasty Boys got Jean and Cyclops! 154 00:12:53,506 --> 00:12:55,167 That means, Sinister! 155 00:12:55,241 --> 00:12:58,210 That's no way to start a honeymoon, huh, chere? 156 00:13:09,121 --> 00:13:12,386 Nice work, Slab. The boss is gonna be psyched! 157 00:13:12,424 --> 00:13:15,882 Toss the woman in the portal and let's blow this dive. 158 00:13:18,931 --> 00:13:19,955 (GROANING) 159 00:13:28,274 --> 00:13:30,970 Jean Grey! Scott Summers! 160 00:13:31,343 --> 00:13:35,040 The mighty X-Men, ours to play with. 161 00:13:35,414 --> 00:13:36,779 (LAUGHING) 162 00:13:42,188 --> 00:13:46,284 Leave him. This wedding day belongs to the bride. 163 00:13:46,358 --> 00:13:50,089 Ruckus, Vertigo, Hairbag, move it! We're traveling. 164 00:13:57,136 --> 00:14:00,003 Storm, I can't sense Jean anymore. 165 00:14:00,072 --> 00:14:03,473 That cannot be! We shall search for her, Professor. 166 00:14:07,680 --> 00:14:09,978 Jubilee, get rid of the guests. 167 00:14:10,482 --> 00:14:12,780 Sure, I'll think of something. 168 00:14:18,023 --> 00:14:19,923 He don't look so good. 169 00:14:20,593 --> 00:14:22,788 Where is she? 170 00:14:22,828 --> 00:14:24,921 Cyclops will be all right. 171 00:14:26,599 --> 00:14:30,729 How'd the Nasty Boys show up out of nowhere, and then disappear? 172 00:14:30,803 --> 00:14:33,795 And it is curious that they would take only Jean. 173 00:14:33,873 --> 00:14:34,897 (WOLVERINE SNIFFING) 174 00:14:35,307 --> 00:14:37,298 They were here all right. 175 00:14:37,343 --> 00:14:39,573 But I can't tell which direction they went. 176 00:14:39,678 --> 00:14:42,545 They better hope I never find them. 177 00:14:42,581 --> 00:14:44,344 BEAST: There is nothing more we can do here. 178 00:14:44,383 --> 00:14:47,819 Perhaps this was simply a ruse to draw us away from the mansion. 179 00:14:47,853 --> 00:14:51,254 Rogue, you and I shall take Cyclops back and check headquarters. 180 00:14:51,323 --> 00:14:54,690 The rest of you, see if you can find some trace of the Nasty Boys. 181 00:14:54,760 --> 00:14:57,786 If I can't smell them, we ain't finding them. 182 00:15:04,870 --> 00:15:06,531 (BEEPING) 183 00:15:06,772 --> 00:15:08,569 The guests are all gone. 184 00:15:08,674 --> 00:15:11,472 I still cannot find Jean. 185 00:15:11,510 --> 00:15:15,446 There have been a few spikes of unusual energy. 186 00:15:15,514 --> 00:15:17,106 MR. SINISTER: Like me? 187 00:15:18,984 --> 00:15:20,679 XAVIER: Sinister! 188 00:15:20,753 --> 00:15:24,018 MR. SINISTER: I missed the wedding. I'm hurt. 189 00:15:24,123 --> 00:15:25,590 (SCREAMING) 190 00:15:28,193 --> 00:15:29,854 Get away from him! 191 00:15:30,429 --> 00:15:35,093 Foolish girl, do you think your puny powers can affect me? 192 00:15:36,135 --> 00:15:37,159 (SCREAMS) 193 00:15:41,774 --> 00:15:43,969 Xavier, don't let him take you. 194 00:15:44,043 --> 00:15:47,012 (LAUGHING) You don't like the movie, change the channel. 195 00:15:47,079 --> 00:15:50,105 Why am I seeing these things? Is this happening now? 196 00:15:50,149 --> 00:15:51,514 Beats me! 197 00:15:53,452 --> 00:15:54,476 (CACKLING) 198 00:15:55,654 --> 00:15:57,554 Someone to play with! 199 00:15:58,624 --> 00:16:00,592 Look, I've got no time for games. 200 00:16:00,626 --> 00:16:03,618 Give me some straight answers, and I'll take you out of here with me. 201 00:16:03,662 --> 00:16:04,822 Out? 202 00:16:04,863 --> 00:16:06,023 (LAUGHS) 203 00:16:06,065 --> 00:16:07,896 There is no way out! 204 00:16:10,202 --> 00:16:12,136 We'll see about that. 205 00:16:12,204 --> 00:16:14,172 I can find nothing wrong with the time portal. 206 00:16:14,273 --> 00:16:16,537 FORGE: Your brother should have arrived safely. 207 00:16:16,575 --> 00:16:18,372 Then send me back to find him. 208 00:16:18,477 --> 00:16:21,503 If something happened to Bishop while he was traveling through time, 209 00:16:21,547 --> 00:16:25,210 then he could be anywhere, or in any time. 210 00:16:25,284 --> 00:16:28,947 The only trace indicators point to the north-eastern United States 211 00:16:28,988 --> 00:16:30,785 in the late 1990s. 212 00:16:30,823 --> 00:16:33,485 The X-Men. That's a start. 213 00:16:33,559 --> 00:16:36,528 - Send me there. - Are you sure you want to try this? 214 00:16:36,595 --> 00:16:40,224 If we lost Bishop, we may very well lose you. 215 00:16:44,603 --> 00:16:46,867 Where's my portal? 216 00:16:49,308 --> 00:16:53,404 - You're Mr. Sinister! - Who dares defy me? 217 00:16:53,479 --> 00:16:55,743 A friend of Charles Xavier's. 218 00:16:57,583 --> 00:17:00,848 - Drop him! Easy. - No chance. 219 00:17:07,526 --> 00:17:08,584 (JUBILEE GROANING) 220 00:17:10,396 --> 00:17:12,227 Easy, kid. 221 00:17:12,264 --> 00:17:15,358 Who... Who are you? 222 00:17:15,434 --> 00:17:18,528 Shard. Bishop's sister. I'll explain more later. 223 00:17:18,604 --> 00:17:21,471 Right now, we must help the Professor. 224 00:17:21,507 --> 00:17:24,135 GAMBIT: This more my kind of time traveler. 225 00:17:24,176 --> 00:17:26,974 JUBILEE: All right, the cavalry's here. 226 00:17:27,046 --> 00:17:29,913 I smell something Sinister! 227 00:17:29,948 --> 00:17:32,712 Come on, he's got the Professor inside! 228 00:17:35,187 --> 00:17:37,348 George, it is time. 229 00:17:38,924 --> 00:17:42,416 Say farewell to your world, old man. 230 00:17:42,461 --> 00:17:44,656 C YCLOPS: Don't count on it, Sinister! 231 00:17:45,564 --> 00:17:49,523 George, I need you and the others! Now! 232 00:17:53,739 --> 00:17:55,969 - Setback, sir? - Stop them! 233 00:17:56,041 --> 00:17:58,509 And get me out of here. 234 00:17:58,944 --> 00:18:01,936 How'd you get in here? Where's Jean? 235 00:18:02,915 --> 00:18:06,510 - ROGUE: Get her out of here. - Cover your ears. 236 00:18:07,419 --> 00:18:10,388 Vertigo's powers attack the equilibrium. 237 00:18:10,422 --> 00:18:12,481 GAMBIT: So we turn her music off. 238 00:18:14,126 --> 00:18:15,150 (BELLOWING) 239 00:18:21,066 --> 00:18:24,365 This boy better lay off the ice-cream sandwiches. 240 00:18:24,436 --> 00:18:26,370 JUBILEE: Hey, this isn't a date. 241 00:18:31,510 --> 00:18:34,377 Somebody, open a portal. 242 00:18:34,446 --> 00:18:36,778 Xavier was your job, Sinister, not ours. 243 00:18:36,815 --> 00:18:39,750 I'll see what I can do about transportation. 244 00:18:40,953 --> 00:18:42,250 MR. SINISTER: Traitors! 245 00:18:42,321 --> 00:18:44,789 BEAST: Despite his newfound time travel abilities, 246 00:18:44,823 --> 00:18:48,850 I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place. 247 00:18:48,927 --> 00:18:53,057 Do we find out where Jean is now, or after? 248 00:18:53,098 --> 00:18:55,498 What have you done with my wife? 249 00:18:55,567 --> 00:18:59,264 Mrs. Summers is just another broken blossom, 250 00:18:59,304 --> 00:19:02,068 floating through the winds of time. 251 00:19:02,107 --> 00:19:03,870 What do you mean, floating through time? 252 00:19:03,909 --> 00:19:05,103 (LAUGHING CRUELLY) 253 00:19:05,310 --> 00:19:08,473 Follow to find her, if you dare. 254 00:19:08,647 --> 00:19:10,114 ROGUE: No, you don't! 255 00:19:10,149 --> 00:19:13,414 C YCLOPS: I'll follow you to the ends of the earth! 256 00:19:14,219 --> 00:19:17,655 They've taken Jean to the one place you can't get to. 257 00:19:17,723 --> 00:19:19,190 Another time. 258 00:19:19,658 --> 00:19:22,559 But you can! Show me how! 259 00:19:23,795 --> 00:19:25,194 JEAN: Where am I? 260 00:19:26,598 --> 00:19:28,327 Can anyone hear me? 261 00:19:29,868 --> 00:19:31,096 Am I still alive? 262 00:19:31,170 --> 00:19:32,228 (SCREAMS) 263 00:19:32,538 --> 00:19:35,507 I guess so. Looks like I can expect company. 264 00:19:37,609 --> 00:19:42,012 Sinister, what is this place? Why have you kidnapped me? 265 00:19:42,080 --> 00:19:45,379 APOCALYPSE: Because I told him to! 266 00:19:45,417 --> 00:19:47,544 (FOOTSTEPS THUMPING) 267 00:19:47,594 --> 00:19:52,144 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.