Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,298 --> 00:00:54,062
After 10 long seasons...
2
00:00:54,234 --> 00:00:58,364
...the night winds have finally answered
my pleas.
3
00:00:58,605 --> 00:01:03,042
Our wandering goddess has been found.
4
00:01:03,210 --> 00:01:07,806
The power of the Wind Rider belongs to us!
5
00:01:09,750 --> 00:01:12,685
We will claim her once again...
6
00:01:12,853 --> 00:01:16,653
...and Africa will be mine!
7
00:02:21,555 --> 00:02:24,752
Jean! Sit here with us.
8
00:02:26,393 --> 00:02:27,690
Hi, guys.
9
00:02:27,894 --> 00:02:30,863
I was looking for Duncan.
10
00:02:31,131 --> 00:02:32,962
Haven't seen him.
11
00:02:33,133 --> 00:02:35,863
Hey, how did you do on your
school progress report?
12
00:02:36,036 --> 00:02:39,199
Pretty good, I guess.
You know, easy classes.
13
00:02:46,513 --> 00:02:50,540
Well, you know,
I think I'm gonna go find Duncan.
14
00:02:51,051 --> 00:02:52,712
Heads up!
15
00:02:52,886 --> 00:02:54,217
Thanks! Pay you back!
16
00:03:01,962 --> 00:03:05,295
- My shirt!
- Dude! Evan! Evan!
17
00:03:07,634 --> 00:03:10,967
Principal Kelly. What's up?
18
00:03:36,696 --> 00:03:38,721
Sorry. I got held up at school.
19
00:03:39,032 --> 00:03:41,364
All right, then.
We're behind schedule.
20
00:03:41,535 --> 00:03:43,127
Let's begin.
21
00:03:44,538 --> 00:03:46,631
- Which one are we doing?
- Storm Catcher.
22
00:03:46,806 --> 00:03:50,970
- Computer, begin.
- Oh, man. Really? I'm not ready.
23
00:03:51,144 --> 00:03:53,977
I mean, I forget.
Am I supposed to catch you?
24
00:03:54,147 --> 00:03:58,607
No. Protect me.
Get me from here to there safely.
25
00:03:58,785 --> 00:04:01,185
I'm in your hands, Evan.
26
00:04:15,936 --> 00:04:17,767
Auntie O!
27
00:04:27,247 --> 00:04:29,772
Yeah! Spike's in the house!
28
00:04:46,499 --> 00:04:48,626
Storm? What's going on?
Where are you?
29
00:04:48,802 --> 00:04:51,896
Focus, Evan.
Remember your training.
30
00:04:52,072 --> 00:04:56,839
- We covered smoke screens just last week.
- I can't remember what to do!
31
00:04:57,010 --> 00:04:59,604
Hurry, Evan!
Use your ears!
32
00:05:06,486 --> 00:05:08,477
Evan, get me out of here!
33
00:05:24,137 --> 00:05:26,196
I'm sorry.
The smoke screen threw me.
34
00:05:26,373 --> 00:05:29,274
Just go! Leave!
35
00:05:29,509 --> 00:05:32,774
Don't blame me for that box!
I didn't activate it!
36
00:05:34,247 --> 00:05:36,272
Neither did I.
37
00:05:53,166 --> 00:05:55,828
Evan? Are you down here?
38
00:06:04,711 --> 00:06:06,576
Who's there?
39
00:06:21,094 --> 00:06:22,959
Come on!
40
00:06:36,443 --> 00:06:40,470
Sorry. I get that a lot these days.
41
00:06:45,719 --> 00:06:48,085
- Are you all right?
- I don't know. I...
42
00:06:48,254 --> 00:06:51,849
I just had a rough session with Evan,
and I guess I'm a little jumpy.
43
00:06:52,959 --> 00:06:56,326
Seems the school hasn't had an easy time
with Evan, either.
44
00:06:56,496 --> 00:06:59,226
I found this in the trash.
45
00:06:59,632 --> 00:07:04,069
- Evan's progress report.
- And here I thought we were reaching him.
46
00:07:04,237 --> 00:07:08,196
I am having serious doubts
that he is reachable.
47
00:07:16,549 --> 00:07:19,882
Thanks, Risty.
See you tomorrow.
48
00:07:42,342 --> 00:07:45,368
No! Go away!
49
00:07:52,152 --> 00:07:56,885
No. Stop.
Stay back!
50
00:07:57,290 --> 00:07:59,224
Stay back!
51
00:08:08,868 --> 00:08:10,529
Ororo, are you okay?
52
00:08:10,703 --> 00:08:13,365
- Someone was in here.
- Logan?
53
00:08:13,673 --> 00:08:17,006
- Nothing.
- Check the security system, just in case.
54
00:08:17,177 --> 00:08:19,702
Right. Back to bed, half-pint.
55
00:08:19,879 --> 00:08:22,507
Everything's fine.
56
00:08:22,982 --> 00:08:27,612
I could swear there was someone in here,
but lately I've been so...
57
00:08:27,787 --> 00:08:30,187
Upset? Yes, I know.
58
00:08:30,356 --> 00:08:32,517
Could this have something to do with Evan?
59
00:08:32,692 --> 00:08:37,493
- Maybe. He's been quite a handful lately.
- I know he has.
60
00:08:37,664 --> 00:08:41,600
He's showing less regard for school,
training, even me.
61
00:08:41,768 --> 00:08:45,602
Ororo, I think we both know
what needs to happen here.
62
00:08:45,772 --> 00:08:48,639
It was clearly a mistake
to remove him from his parents.
63
00:08:48,808 --> 00:08:52,710
- What are you saying?
- That the best thing for Evan and for you...
64
00:08:52,879 --> 00:08:55,609
...is to have your sister come
and take him home.
65
00:08:55,782 --> 00:08:58,216
Perhaps you're right.
66
00:09:44,631 --> 00:09:47,156
Ororo, what's wrong?
What happened?
67
00:09:47,333 --> 00:09:49,062
Ororo?
68
00:09:49,235 --> 00:09:50,497
Kitty?
69
00:09:51,237 --> 00:09:54,263
Nice pool party you got going here.
70
00:09:55,975 --> 00:09:59,206
- Ororo, are you all right?
- Is there anything we can do?
71
00:09:59,379 --> 00:10:02,837
No. Thank you. I'll be fine.
72
00:10:03,016 --> 00:10:04,608
Professor.
73
00:10:19,098 --> 00:10:21,259
- Then you know.
- Yeah, I know.
74
00:10:21,434 --> 00:10:23,629
- When's she coming for me?
- Tomorrow morning.
75
00:10:23,803 --> 00:10:26,738
No big deal.
It's not like anybody's gonna care.
76
00:10:26,906 --> 00:10:28,601
That's not true, Evan.
77
00:10:28,775 --> 00:10:30,936
You just never let any of them
get close to you.
78
00:10:31,110 --> 00:10:32,577
Hey, I'm fine with it.
79
00:10:32,745 --> 00:10:36,476
I better get to school
so I can clean out my locker.
80
00:10:41,087 --> 00:10:44,056
I'm telling you,
the woman's seriously starting to lose it.
81
00:10:44,290 --> 00:10:48,818
First, she thinks someone's out to get her.
This morning, she wigs out in the bathroom.
82
00:10:49,062 --> 00:10:50,427
I feel bad for her.
83
00:10:50,596 --> 00:10:53,497
She has it tough enough dealing
with her claustrophobia.
84
00:10:53,666 --> 00:10:55,634
What?
How did you know about that?
85
00:10:56,502 --> 00:10:57,867
You know, it's just gossip.
86
00:10:58,037 --> 00:11:00,301
One of your friends at the Institute
mentioned it.
87
00:11:00,473 --> 00:11:02,634
Anyway, I'll see you at lunch.
88
00:11:04,777 --> 00:11:08,235
You should have seen her, Scott.
I'm really starting to worry.
89
00:11:08,448 --> 00:11:10,939
Hey, Ororo's a tough lady.
Whatever's bugging her...
90
00:11:11,117 --> 00:11:13,085
...she'll work through it.
- Guys!
91
00:11:13,252 --> 00:11:15,550
- Hey, did you hear about Evan?
- No. What?
92
00:11:15,722 --> 00:11:17,713
Well, I just saw him emptying his locker.
93
00:11:17,890 --> 00:11:20,882
He's being sent back to his parents.
94
00:11:21,694 --> 00:11:23,924
You're giving up without a fight, man.
95
00:11:24,097 --> 00:11:27,225
Come on. Let's go to the professor
and ask for another chance.
96
00:11:27,400 --> 00:11:31,564
Why do you even care? I mean,
it's not like we're friends or anything.
97
00:11:32,438 --> 00:11:35,498
Well, I thought we were.
98
00:11:35,742 --> 00:11:38,609
- Yo, Evan, what's up with this?
- Come on, let's talk about it.
99
00:11:38,778 --> 00:11:41,941
- Maybe we can help.
- Why's everyone keep stressing about me?
100
00:11:42,181 --> 00:11:44,547
It's really no big deal!
101
00:11:46,886 --> 00:11:48,319
All right!
102
00:11:48,488 --> 00:11:49,955
Yes!
103
00:11:50,690 --> 00:11:52,180
Watch out!
104
00:11:55,128 --> 00:11:58,063
Sorry, Mr. McCoy.
You okay?
105
00:11:59,032 --> 00:12:01,193
Yeah, I'm fine.
106
00:12:01,367 --> 00:12:03,392
Nice moves, Cannonball.
107
00:12:03,569 --> 00:12:06,060
Is Storm holding a session out here
in the fog?
108
00:12:06,239 --> 00:12:09,402
Nope. She never showed up,
so we thought we'd improvise.
109
00:12:10,843 --> 00:12:13,573
Which is usually followed by costly repairs.
110
00:12:16,149 --> 00:12:18,174
Well, I guess that means I'm your sub...
111
00:12:18,351 --> 00:12:21,184
...and I've got just the activity for you.
112
00:12:25,091 --> 00:12:29,551
Okay, listen up.
It's time to learn a valuable commodity:
113
00:12:30,730 --> 00:12:31,992
Self-restraint.
114
00:12:32,165 --> 00:12:35,999
The goal is simple:
volleyball with no powers.
115
00:12:36,169 --> 00:12:39,900
And for me to survive a session
without a trip to the infirmary.
116
00:12:46,179 --> 00:12:49,444
No way you can hit that hard
without your powers!
117
00:12:55,288 --> 00:12:57,085
Oh, boy.
118
00:14:01,354 --> 00:14:03,049
Evan?
119
00:14:05,858 --> 00:14:10,124
Evan, wait!
Don't run away!
120
00:14:10,830 --> 00:14:12,491
Evan!
121
00:14:17,837 --> 00:14:20,431
- Nirambo!
- You must turn back.
122
00:14:20,873 --> 00:14:24,741
- It is not safe.
- Where's Evan? What have you done?
123
00:14:24,911 --> 00:14:26,776
- Evan!
- No!
124
00:14:26,946 --> 00:14:28,709
The Hungan has come for you!
125
00:14:46,832 --> 00:14:48,800
What's going on here?
126
00:14:49,802 --> 00:14:51,963
Leave me alone!
127
00:15:09,155 --> 00:15:12,318
Professor!
Somebody's got Auntie O!
128
00:15:24,303 --> 00:15:25,770
No!
129
00:15:26,439 --> 00:15:28,270
Let me out! Please!
130
00:15:28,441 --> 00:15:30,432
Let me out!
131
00:15:47,326 --> 00:15:50,921
Your spirit has been broken, Wind Rider...
132
00:15:51,097 --> 00:15:55,591
...and now I can take it from you!
133
00:16:08,981 --> 00:16:13,884
Where is your power now, goddess?
134
00:16:22,895 --> 00:16:24,157
Gotcha.
135
00:16:26,065 --> 00:16:27,623
I've tracked her to the docks.
136
00:16:27,800 --> 00:16:30,667
- She's here somewhere.
- We're on our way.
137
00:16:31,037 --> 00:16:34,666
Pardon me for not waiting.
138
00:16:48,721 --> 00:16:52,248
Where is she, bub?
I won't ask twice.
139
00:16:52,425 --> 00:16:55,053
I tried to save her.
140
00:16:55,227 --> 00:16:57,718
- From what?
- The Hungan.
141
00:16:59,665 --> 00:17:02,065
I believe this man has answers we need.
142
00:17:02,234 --> 00:17:04,065
Where is the Hungan holding her?
143
00:17:04,236 --> 00:17:06,568
In a crate aboard a ship, the Unyoka.
144
00:17:06,839 --> 00:17:09,933
But the Hungan has captured
Ororo's spirit in his staff.
145
00:17:10,109 --> 00:17:12,202
- Why?
- For turning the village against him...
146
00:17:12,378 --> 00:17:13,640
...10 years ago.
147
00:17:13,813 --> 00:17:16,907
And now he will use her power
to rule over Africa.
148
00:17:17,216 --> 00:17:20,242
Team up, and let's move it!
149
00:17:26,759 --> 00:17:28,488
Watch your back!
150
00:17:32,331 --> 00:17:34,925
Oh, man! What are these guys?
Ghosts?
151
00:17:36,268 --> 00:17:38,793
Their weapons are real enough.
152
00:17:51,650 --> 00:17:54,244
We can stop them, just gotta move fast.
153
00:18:14,206 --> 00:18:15,867
There!
154
00:18:20,212 --> 00:18:22,737
You're too late.
155
00:18:42,701 --> 00:18:44,566
Storm?
156
00:18:53,012 --> 00:18:55,708
I'm in your hands, Evan.
157
00:19:06,559 --> 00:19:07,958
You're toast, dude!
158
00:19:12,131 --> 00:19:13,860
No!
159
00:19:22,541 --> 00:19:25,237
You want my powers, Hungan?
160
00:19:25,411 --> 00:19:29,108
Here's more than you can handle!
161
00:19:43,829 --> 00:19:46,127
It's okay, Auntie O. He's gone.
162
00:19:46,298 --> 00:19:49,995
They're all gone.
They've simply vanished in the mist.
163
00:20:00,746 --> 00:20:04,273
- I guess I'm ready to go, Mom.
- Evan, we were just discussing that.
164
00:20:04,650 --> 00:20:08,142
Your aunt feels things might be different
if you were given another chance.
165
00:20:08,320 --> 00:20:10,083
You were there for me, Evan.
166
00:20:10,923 --> 00:20:15,587
- Let me be there for you.
- What? Really? Absolutely!
167
00:20:15,761 --> 00:20:19,527
I mean, I am your number one pupil
from this day forward.
168
00:20:19,698 --> 00:20:21,757
No doubt!
169
00:20:21,934 --> 00:20:23,060
Yeah!
170
00:20:23,235 --> 00:20:25,897
Hey, guys, guess what.
I'm staying!
171
00:20:26,071 --> 00:20:28,198
- Cool!
- All right!
172
00:20:29,275 --> 00:20:32,210
All because of the way
I popped that voodoo loser's orb.
173
00:20:32,378 --> 00:20:36,280
Man, I gotta admit,
that was one tight example of heroics.
174
00:20:36,448 --> 00:20:40,441
- Oh, man, it was probably a lucky shot.
- Yeah.
175
00:20:40,619 --> 00:20:42,382
What are you talking about?
176
00:20:43,923 --> 00:20:46,915
Spike is in the house!
177
00:20:46,965 --> 00:20:51,515
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.