All language subtitles for Worlds.Most.Wanted.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [birds twittering] 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,400 [chopper whirring] 3 00:00:17,520 --> 00:00:18,840 [indistinct chatter] 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,120 [somber tune] 5 00:00:29,040 --> 00:00:31,640 [man 1, in French] Some people put wood here... 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,120 to prevent cars from passing. 7 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 [indistinct chattering] 8 00:00:41,720 --> 00:00:45,200 [man1, in French] Every time you crossed the road block, you had to-- 9 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 you had to show your ID card... 10 00:00:48,080 --> 00:00:50,920 to see if you were Hutu or Tutsi. 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,960 [somber tune continues] 12 00:00:55,400 --> 00:00:59,200 [man 1, in French] They had machetes. There were rifles, clubs. 13 00:01:00,200 --> 00:01:01,120 Many things. 14 00:01:02,840 --> 00:01:07,000 If you were a Hutu, you were free to go. You could pass and go wherever you wanted. 15 00:01:07,080 --> 00:01:08,400 But if you were a Tutsi... 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,680 -[in Rwanda-Rundi] Your ID! -I am not a Tutsi! 17 00:01:10,760 --> 00:01:11,920 [man 1] You were in trouble. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,080 [in Rwanda-Rundi] Did you see your nose? 19 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 [in Rwanda-Rundi] She's a Tutsi warrior! 20 00:01:18,400 --> 00:01:20,280 [in Rwanda-Rundi] You want to die? 21 00:01:21,240 --> 00:01:22,760 Bring the papers! Kill her! 22 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 [man 1, in French] They killed my mother, 23 00:01:27,440 --> 00:01:30,280 my two older brothers, my younger brother, and my sister. 24 00:01:36,640 --> 00:01:39,320 [newscaster] Rwanda is a country that was torn apart by hate 25 00:01:39,400 --> 00:01:41,960 and now lives with a legacy of genocide. 26 00:01:44,160 --> 00:01:46,440 It began when members of the Hutu tribe 27 00:01:46,520 --> 00:01:49,680 began slaughtering members of the minority Tutsi tribe. 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,680 [man 1, in French] The machetes were bought... 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,440 by Kabuga. We all know that. 30 00:02:00,560 --> 00:02:02,040 Of course, everyone knows it. 31 00:02:03,160 --> 00:02:04,800 [sinister tune] 32 00:02:04,880 --> 00:02:06,240 [car honking] 33 00:02:07,600 --> 00:02:09,200 [chanting, in Rwanda-Rundi] 34 00:02:10,560 --> 00:02:12,720 [woman crying] 35 00:02:12,800 --> 00:02:18,000 Félicien Kabuga is responsible directly for the arming of people who killed 36 00:02:18,080 --> 00:02:19,800 over 800,000 people. 37 00:02:21,360 --> 00:02:24,160 [in French] Félicien Kabuga financed the genocide. 38 00:02:24,240 --> 00:02:27,360 Nothing could have been possible without money. 39 00:02:28,200 --> 00:02:29,240 [click] 40 00:02:29,320 --> 00:02:31,760 [in Rwanda-Rundi] I hope God will help us to exterminate them, 41 00:02:31,880 --> 00:02:34,320 and to organize ourselves to exterminate this bad race. 42 00:02:34,400 --> 00:02:35,240 [click] 43 00:02:35,560 --> 00:02:38,120 It's the-- the men often behind the scenes, 44 00:02:38,200 --> 00:02:40,880 you know, those with-- with clean fingernails, 45 00:02:40,960 --> 00:02:43,080 who may not even need to raise their voice 46 00:02:43,160 --> 00:02:45,160 that-- that do the greatest evil. 47 00:02:45,960 --> 00:02:49,600 He's a business man, a smart man, he knew who to pay off... 48 00:02:49,680 --> 00:02:52,560 who could help him with protection. 49 00:02:53,800 --> 00:02:55,880 [man 2] Félicien Kabuga is among 50 00:02:55,960 --> 00:02:59,440 five to about seven of the world's most wanted people. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,080 Five million dollars on his head. 52 00:03:03,520 --> 00:03:04,840 [sirens wailing] 53 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 [man 3, in French] Félicien Kabuga is an exceptional figure 54 00:03:10,040 --> 00:03:13,080 both for cruelty and perversity. 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,440 That's why I will never forgive myself for his escape from us. 56 00:03:18,760 --> 00:03:20,760 [opening theme music] 57 00:03:53,520 --> 00:03:55,520 [ominous tune] 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,680 [female narrator, in English] Félicien Kabuga is an international fugitive 59 00:03:58,760 --> 00:04:01,200 wanted for his participation in the murders 60 00:04:01,280 --> 00:04:05,520 of more than 800,000 Rwandans during the 1994 genocide. 61 00:04:05,920 --> 00:04:11,080 The FBI searches for the suspected financial backer of the atrocities. 62 00:04:12,320 --> 00:04:14,320 [gate clicks shut] 63 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 [man 4] My name is Pierre Prosper. 64 00:04:21,720 --> 00:04:25,120 I put up a five million dollar reward to find Félicien Kabuga. 65 00:04:26,560 --> 00:04:31,040 In 2001, I became the US Ambassador at Large for war crimes issues. 66 00:04:31,640 --> 00:04:32,840 And we began 67 00:04:32,920 --> 00:04:36,880 to-- to formulate a plan to go after these, uh... 68 00:04:36,960 --> 00:04:40,760 leaders and organizers of the Rwandan genocide. 69 00:04:42,760 --> 00:04:45,280 His name just kept coming up at the very top 70 00:04:45,360 --> 00:04:46,680 of the people wanted. 71 00:04:49,680 --> 00:04:51,600 Before that I was a US prosecutor. 72 00:04:51,960 --> 00:04:53,640 I was in a hard core gang unit. 73 00:04:54,120 --> 00:04:56,960 So I was used to seeing death and destruction. 74 00:04:59,440 --> 00:05:01,800 But I was not prepared for... 75 00:05:03,560 --> 00:05:06,520 seeing the consequences of a genocide. 76 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [high-pitched ringing] 77 00:05:21,400 --> 00:05:23,520 [Prosper] When I walked into Rwanda 78 00:05:24,320 --> 00:05:25,200 I was shocked. 79 00:05:25,720 --> 00:05:31,600 I was shocked by the depth of inhumanity that took place. 80 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 This was hand-to-hand combat. 81 00:05:35,720 --> 00:05:38,840 And that individuals were walking up to their victims, 82 00:05:39,640 --> 00:05:42,040 cutting their Achilles heel so they couldn't run, 83 00:05:42,120 --> 00:05:43,480 and then chopping them up. 84 00:05:44,080 --> 00:05:45,680 [indistinct chattering, in Rwanda-Rundi] 85 00:05:47,040 --> 00:05:48,360 [Prosper] We realized that 86 00:05:48,440 --> 00:05:52,040 someone had to be behind this operation, to finance. 87 00:05:52,120 --> 00:05:55,400 We learned that Kabuga very early on was responsible 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 for bringing in... machetes. 89 00:06:05,120 --> 00:06:08,440 [in Rwanda-Rundi] Kabuga distributed weapons and ammunition. 90 00:06:14,400 --> 00:06:19,240 The militiamen were also given money, uniforms... 91 00:06:20,480 --> 00:06:22,200 and they also had meetings... 92 00:06:23,960 --> 00:06:27,200 and all met directly in Kabuga's office. 93 00:06:32,720 --> 00:06:34,440 I even saw with my own eyes... 94 00:06:35,640 --> 00:06:38,040 machetes delivered in a truck... 95 00:06:39,280 --> 00:06:43,040 directly in his office in Muhima. 96 00:06:46,040 --> 00:06:47,920 And then, the murders began! 97 00:06:49,760 --> 00:06:51,040 The enemy was the Tutsis. 98 00:07:06,840 --> 00:07:10,480 [Prosper] There were reports that machetes were being brought in 99 00:07:10,560 --> 00:07:12,080 in the hundreds of thousands. 100 00:07:14,840 --> 00:07:17,960 In our investigation we were able to learn that Kabuga... 101 00:07:18,840 --> 00:07:22,840 was the one who was financing the importing of these machetes. 102 00:07:26,880 --> 00:07:31,680 There were hundreds of thousand machetes that were brought in all at once. 103 00:07:34,200 --> 00:07:38,680 We looked at the fact that the machetes were then distributed to militia. 104 00:07:39,880 --> 00:07:42,880 In order to take the lives of the Tutsi population. 105 00:07:44,080 --> 00:07:46,880 We could see Kabuga right at the top. 106 00:07:53,160 --> 00:07:55,560 Right after the genocide in 1994, 107 00:07:55,640 --> 00:07:58,000 you can imagine in a Rwanda context, 108 00:07:58,080 --> 00:08:02,000 when you had about one million people killed in one hundred days, 109 00:08:02,880 --> 00:08:06,000 that many of the leaders decided to flee. 110 00:08:10,680 --> 00:08:13,480 And our goal was to go pursue them. 111 00:08:13,960 --> 00:08:17,040 But the perpetrators began to scatter 112 00:08:17,120 --> 00:08:18,080 all over the world. 113 00:08:40,680 --> 00:08:43,840 [man 3, in French] The hunt for Kabuga starts in Switzerland. 114 00:08:46,400 --> 00:08:50,880 One day, I get a phone call from a member of the Tutsi community in Switzerland... 115 00:08:54,400 --> 00:08:56,480 telling me that Félicien Kabuga... 116 00:08:57,200 --> 00:09:01,000 is in Switzerland with his family, and that he has applied for asylum. 117 00:09:01,920 --> 00:09:03,920 [ominous tune] 118 00:09:16,720 --> 00:09:21,920 [man 5, in French] Back... back then, it was a refugee registration center. 119 00:09:23,120 --> 00:09:25,400 Mr. Kabuga arrived here 120 00:09:25,480 --> 00:09:31,480 with two minibus cars, with a lot of suitcases. 121 00:09:31,560 --> 00:09:37,400 So, an unusual way to enter a refugee registration center. 122 00:09:37,480 --> 00:09:40,200 The others usually came with a small backpack 123 00:09:40,280 --> 00:09:41,680 and they had nothing else. 124 00:09:43,560 --> 00:09:45,840 [in French] He arrives, most likely 125 00:09:46,320 --> 00:09:49,000 by quickly obtaining a visa for Switzerland, 126 00:09:49,080 --> 00:09:52,920 because he had had one previously, because he's also a rich man. 127 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 [TV opening credits tune ] 128 00:09:57,840 --> 00:10:01,680 [newscaster, in French] Félicien Kabuga arrived in Switzerland on July 22 129 00:10:01,760 --> 00:10:05,560 even though he was blacklisted by the Federal Department of Foreign Affairs. 130 00:10:06,840 --> 00:10:07,960 Until the end of July, 131 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Félicien Kabuga seems to be spending quiet days in Bern. 132 00:10:11,560 --> 00:10:13,280 He apparently stays in this hotel. 133 00:10:19,000 --> 00:10:22,480 [Pitteloud, in French] I witnessed what happened in Rwanda, 134 00:10:22,960 --> 00:10:25,920 and it's been haunting me for years. 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,160 For me, it's the burned children that I saw. 136 00:10:28,600 --> 00:10:34,040 I still have nightmares [scoffs] about them. 137 00:10:39,960 --> 00:10:42,240 I am, I must confess, horrified... 138 00:10:43,160 --> 00:10:47,800 horrified, that my country could offer asylum 139 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 to a genocidist. 140 00:10:51,240 --> 00:10:54,120 Given the special functions that I had back then, 141 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 I heard rumors. 142 00:10:56,320 --> 00:11:00,120 I heard rumors that Félicien Kabuga 143 00:11:00,200 --> 00:11:03,320 was about to be deported from Switzerland. 144 00:11:05,680 --> 00:11:10,560 So I called the director of the Federal Office for Foreigners. 145 00:11:11,680 --> 00:11:13,080 And I remember telling him, 146 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 "You can't let this war criminal leave." 147 00:11:20,120 --> 00:11:22,680 And then, a couple days later, 148 00:11:23,160 --> 00:11:27,480 I learned that Félicien Kabuga 149 00:11:28,080 --> 00:11:30,040 had boarded a plane in Geneva. 150 00:11:30,120 --> 00:11:34,360 I was overwhelmed with a feeling of rage and powerlessness. 151 00:11:34,440 --> 00:11:40,760 FÉLICIEN KABUGA DEPORTED 152 00:11:40,840 --> 00:11:44,880 KABUGA CASE: OPEN INVESTIGATION 153 00:11:45,560 --> 00:11:46,920 [sinister tune] 154 00:12:02,400 --> 00:12:05,280 [in French] He had his bank account here. 155 00:12:06,080 --> 00:12:10,400 It was a well credited account of course, that of a millionaire. 156 00:12:10,960 --> 00:12:13,800 And he was given time to completely empty his account. 157 00:12:13,880 --> 00:12:16,520 He left Switzerland with all his money. 158 00:12:19,560 --> 00:12:23,680 He even managed to leave with a ticket paid for by Switzerland, 159 00:12:23,760 --> 00:12:25,080 with his whole family. 160 00:12:25,920 --> 00:12:27,640 This is unbelievable. 161 00:12:32,320 --> 00:12:34,840 [Pitteloud, in French] It's a decision of political cowardice 162 00:12:34,920 --> 00:12:38,120 to say, "We are not going to burden ourselves with a trial 163 00:12:38,200 --> 00:12:41,600 in violation of human rights in a distant country." 164 00:12:41,960 --> 00:12:45,160 The easiest is to put this gentleman on a plane. 165 00:12:46,560 --> 00:12:50,440 [thunderclaps] 166 00:12:54,680 --> 00:12:56,680 [suspenseful tune] 167 00:12:59,800 --> 00:13:03,920 [Ceppi, in French] At that moment, for me, it is incomprehension, it's anger. 168 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 For Switzerland, 169 00:13:05,760 --> 00:13:09,960 homeland of human rights, which hosts the United Nations, 170 00:13:10,040 --> 00:13:12,320 to not anticipate this serious issue, 171 00:13:12,760 --> 00:13:16,480 at least for the sake of prevention, keep Mr. Kabuga 172 00:13:16,960 --> 00:13:19,520 in Switzerland in order to clarify the case, 173 00:13:19,600 --> 00:13:22,840 for me it is completely incomprehensible. 174 00:13:22,920 --> 00:13:24,960 Absolutely incomprehensible, still now. 175 00:13:25,680 --> 00:13:27,680 [thunder rumbling] 176 00:13:30,640 --> 00:13:32,840 [Prosper] We were not ready for the genocide. 177 00:13:32,920 --> 00:13:35,280 And not ready for the aftermath of the genocide. 178 00:13:37,360 --> 00:13:39,840 Mechanisms need to be put in place to prevent 179 00:13:39,920 --> 00:13:41,480 movement of these perpetrators. 180 00:13:42,120 --> 00:13:44,160 Those mechanisms were not in place. 181 00:13:44,560 --> 00:13:47,360 So they were able to move about freely. 182 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 [cars honking] 183 00:14:02,880 --> 00:14:04,320 [dramatic tune] 184 00:14:06,880 --> 00:14:08,560 [man, in French] After leaving Switzerland, 185 00:14:08,640 --> 00:14:10,960 Kabuga left for Kinshasa. 186 00:14:15,120 --> 00:14:17,560 Kinshasa is certainly a big city, 187 00:14:17,640 --> 00:14:21,000 but with few international class hotels. 188 00:14:21,080 --> 00:14:22,880 There were just two back then. 189 00:14:22,960 --> 00:14:26,640 So, we thought we had one in two chances to find the right one. 190 00:14:27,240 --> 00:14:29,520 And we decide to try to find him. 191 00:14:30,600 --> 00:14:34,240 We go to Intercontinental. And I decided to go for it. 192 00:14:34,320 --> 00:14:36,200 I went to the reception and said, 193 00:14:36,280 --> 00:14:38,920 "We would like to talk to Mr. Félicien Kabuga." 194 00:14:39,480 --> 00:14:41,320 The receptionist looks in her sheets 195 00:14:41,400 --> 00:14:43,680 and says, "It's this room, I'll call him." 196 00:14:44,160 --> 00:14:45,800 She calls, I introduce myself, 197 00:14:45,880 --> 00:14:47,320 journalist from Swiss Radio. 198 00:14:47,400 --> 00:14:51,280 He accepts, and we go up to Félicien Kabuga's room. 199 00:14:52,480 --> 00:14:53,800 [elevator dings] 200 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 [man speaking indistinctly, in French] 201 00:15:00,080 --> 00:15:03,080 [in French] ...to see a doctor or for business. 202 00:15:03,160 --> 00:15:07,960 But beyond that, he didn't know anyone. 203 00:15:08,040 --> 00:15:10,320 [Fontaine, in French] He was with his family, 204 00:15:10,400 --> 00:15:12,920 so his children and wife were in the other room. 205 00:15:13,000 --> 00:15:14,720 He was totally calm. 206 00:15:15,920 --> 00:15:19,040 He thought it was unfair that he was deported 207 00:15:19,120 --> 00:15:21,160 since he followed the procedure to seek asylum. 208 00:15:21,240 --> 00:15:22,640 [indistinct background conversation] 209 00:15:22,720 --> 00:15:25,560 [Fontaine] He decides to speak in his own language, 210 00:15:25,640 --> 00:15:27,280 and his daughter translates. 211 00:15:27,800 --> 00:15:30,640 [in Rwanda-Rundi] Did they ask you questions when you arrived in Geneva? 212 00:15:30,720 --> 00:15:32,840 [replies in Rwanda-Rundi] 213 00:15:32,920 --> 00:15:35,360 [Kabuga's Daughter, in French] There was no particular question, 214 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 the visa was valid. 215 00:15:36,480 --> 00:15:38,720 He entered as he would usually enter. 216 00:15:40,160 --> 00:15:44,560 [Fontaine, in French] Of course, he denied any direct involvement in the genocide. 217 00:15:44,640 --> 00:15:46,720 He described himself as a businessman 218 00:15:47,240 --> 00:15:50,200 who invested in different companies in Rwanda, 219 00:15:50,280 --> 00:15:52,240 including the Radio des Mille Collines. 220 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 [in Rwanda-Rundi] I was just a shareholder and I was not the only one. 221 00:15:55,720 --> 00:15:58,280 We invested in a simple commercial radio. 222 00:15:59,000 --> 00:16:03,240 We just wanted the radio to be a success and be open to those 223 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 who wanted to advertise on it. 224 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 [Fontaine, in French] By then, we already knew 225 00:16:09,720 --> 00:16:11,200 that Radio des Mille Collines 226 00:16:11,280 --> 00:16:13,760 was one of the main instigators of the genocide. 227 00:16:13,840 --> 00:16:14,680 [click] 228 00:16:14,760 --> 00:16:17,280 [in Rwanda-Rundi] Tutsi-cockroaches want to harm our daily lives! 229 00:16:17,360 --> 00:16:20,040 These people are very bad, 230 00:16:20,120 --> 00:16:22,640 their race is bad. 231 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 [click] 232 00:16:31,560 --> 00:16:33,560 [speech on radio, in Rwanda-Rundi] 233 00:16:36,640 --> 00:16:39,800 [man, in French] Kabuga was one of the founders and a major financier 234 00:16:39,880 --> 00:16:42,280 of Radio television libre des Mille Collines... 235 00:16:48,960 --> 00:16:50,640 established in 1993. 236 00:16:53,800 --> 00:16:54,880 [click] 237 00:16:54,960 --> 00:16:58,800 [in Rwanda-Rundi] Dear audience, it's RTLM! Kigali's free radio, 238 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 which broadcasts on 106.94! 239 00:17:01,720 --> 00:17:03,720 [radio broadcast continues] 240 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 [click] 241 00:17:07,080 --> 00:17:08,560 Without the radio, 242 00:17:08,640 --> 00:17:12,360 in my view, the genocide would have never reached the magnitude 243 00:17:12,440 --> 00:17:13,760 that it actually did. 244 00:17:14,720 --> 00:17:17,240 They would not have been able to mobilize 245 00:17:17,320 --> 00:17:21,480 effectively an entire population against a particular group. 246 00:17:21,920 --> 00:17:23,360 The radio was... 247 00:17:24,480 --> 00:17:28,880 probably the most powerful weapon in the genocide. 248 00:17:29,640 --> 00:17:31,640 [ominous tune] 249 00:17:33,080 --> 00:17:35,600 [RTLM presenter 1, in Rwanda-Rundi] Dear audience, it's RTLM! 250 00:17:35,680 --> 00:17:38,560 Kigali's free radio, which broadcasts on 106.94! 251 00:17:38,960 --> 00:17:42,520 There's no Tutsi as rich as Kabuga! So stop bragging! 252 00:17:43,040 --> 00:17:45,120 I'm not joking, you'll be exterminated. 253 00:17:45,200 --> 00:17:47,960 Let's organize to eliminate them all 254 00:17:48,040 --> 00:17:51,280 so that our children and great grandchildren never ever hear 255 00:17:51,360 --> 00:17:53,080 about the thing we call "Tutsis". 256 00:18:05,280 --> 00:18:06,120 [click] 257 00:18:06,200 --> 00:18:08,520 [RTLM presenter 2, in Rwanda-Rundi] As I often tell you, 258 00:18:08,600 --> 00:18:10,840 Tutsi cockroaches eat human flesh and they are cannibals. 259 00:18:10,920 --> 00:18:12,360 [rewind, click] 260 00:18:12,440 --> 00:18:14,400 [RTLM presenter 2] Cockroaches resist! 261 00:18:14,480 --> 00:18:17,160 They are annoying because we kill them over and over, 262 00:18:17,440 --> 00:18:20,160 we crush them, but it's impossible to exterminate them! 263 00:18:20,240 --> 00:18:21,160 [click] 264 00:18:23,440 --> 00:18:25,880 [RTLM presenter 2, in French] I had, it's true, 265 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 a very strong voice against the Tutsis. 266 00:18:32,080 --> 00:18:37,080 We said that they are animals that can kill you. 267 00:18:37,920 --> 00:18:40,600 The little children of the Tutsis... 268 00:18:41,120 --> 00:18:42,600 were also enemies. 269 00:18:42,680 --> 00:18:44,920 They will kill you once they grow up. 270 00:18:46,200 --> 00:18:49,400 At the time, we thought it was true. I thought it was true. 271 00:18:51,040 --> 00:18:51,960 We knew... 272 00:18:53,240 --> 00:18:57,360 we knew very well that it was Kabuga who was the big boss. 273 00:18:57,440 --> 00:19:01,320 I saw him all the time because he came to the radio. 274 00:19:01,400 --> 00:19:04,200 I saw him several times... several times. 275 00:19:05,320 --> 00:19:06,520 He was the ideologue. 276 00:19:08,200 --> 00:19:10,760 If he had not been an ideologue, 277 00:19:11,120 --> 00:19:13,000 he couldn't have established this radio 278 00:19:13,120 --> 00:19:14,920 and given the line to follow. 279 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 [dramatic tune] 280 00:19:30,280 --> 00:19:33,680 [Bizimana, in French] Félicien Kabuga was the richest man in Rwanda. 281 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 He was a very successful businessman from the north of the country. 282 00:19:41,520 --> 00:19:43,920 [man 1, in Rwanda-Rundi] Kabuga was so rich 283 00:19:44,000 --> 00:19:46,960 that when someone in the neighborhood got rich, 284 00:19:47,040 --> 00:19:50,000 we called him a "Kabuga". 285 00:19:55,240 --> 00:19:57,240 He was comparable to a soccer star. 286 00:19:57,320 --> 00:20:00,400 When he passed, everyone recognized his car. 287 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 He was shining through. But no one ever saw his face. 288 00:20:14,280 --> 00:20:16,160 [Prosper] So as he built that wealth, 289 00:20:16,240 --> 00:20:18,280 he also built the political connections 290 00:20:18,360 --> 00:20:21,560 with all these various Hutu leaders. 291 00:20:22,280 --> 00:20:23,960 And began to support 292 00:20:24,320 --> 00:20:28,960 the extremist views to annihilate and eliminate the Tutsis. 293 00:20:29,520 --> 00:20:31,560 [cars honking] 294 00:20:36,720 --> 00:20:38,720 [suspenseful tune] 295 00:20:43,520 --> 00:20:48,200 [man, in French] The increasingly frantic hate speech on RTLM 296 00:20:48,280 --> 00:20:50,840 arouses the indignation of the Democrats. 297 00:20:54,320 --> 00:20:58,560 In particular, of the Minister of Information, Faustin Rucogoza, 298 00:20:58,640 --> 00:21:00,640 who threatens to shut down RTLM. 299 00:21:01,120 --> 00:21:04,120 [Rucogoza, in Rwanda-Rundi] News that fuels hatred... 300 00:21:04,720 --> 00:21:08,400 this news is not acceptable and does not belong in this country. 301 00:21:09,600 --> 00:21:12,200 [in French] In the office of Rucogoza, we will see 302 00:21:12,280 --> 00:21:15,480 Félicien Kabuga publicly for the first time, 303 00:21:15,560 --> 00:21:19,440 since television is there and is able to film this pathetic discussion. 304 00:21:19,920 --> 00:21:22,400 [in Rwanda-Rundi] RTLM can not please everyone. 305 00:21:23,320 --> 00:21:24,360 Mister Minister, 306 00:21:25,320 --> 00:21:28,040 RTLM only tells the truth 307 00:21:28,720 --> 00:21:31,200 and only what is really happening. 308 00:21:31,560 --> 00:21:34,400 And it is for this reason that we founded it, 309 00:21:34,880 --> 00:21:37,720 to enlighten the population. 310 00:21:39,400 --> 00:21:42,360 [Dupaquier, in French] This is the first and, I believe, last time 311 00:21:42,440 --> 00:21:46,040 that he was publicly seen in a video 312 00:21:46,520 --> 00:21:51,600 as the great organizer of the group of Hutu extremists. 313 00:21:51,680 --> 00:21:53,720 [Kabuga speaks indistinctly in the background] 314 00:21:53,800 --> 00:21:57,080 [Dupaquier] So, no one will dare to come and close RTLM. 315 00:21:59,480 --> 00:22:01,240 In the end, Rucogoza is the one who will lose 316 00:22:01,320 --> 00:22:03,440 because he will be assassinated with his wife and kids. 317 00:22:03,520 --> 00:22:05,360 [Rucogoza speaks indistinctly in the background] 318 00:22:05,440 --> 00:22:07,600 [Dupaquier] Because he opposed those people. 319 00:22:08,760 --> 00:22:10,360 [melancholic tune] 320 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 [radio speaker, in Rwanda-Rundi] Let's all sing together: 321 00:22:22,000 --> 00:22:24,720 ♪ Come to rejoice with me my friends ♪ 322 00:22:25,200 --> 00:22:27,920 ♪ That Tutsis are exterminated! ♪ 323 00:22:31,680 --> 00:22:34,120 ♪ Come to rejoice with me my friends ♪ 324 00:22:34,240 --> 00:22:37,920 ♪ God is right! ♪ 325 00:22:38,160 --> 00:22:40,160 [crows cawing] 326 00:22:44,640 --> 00:22:48,560 [Prosper] What we began to do is, as the tracking team began to build, 327 00:22:49,280 --> 00:22:50,920 was set up several operations 328 00:22:51,000 --> 00:22:52,040 around the world. 329 00:22:52,640 --> 00:22:55,560 We were able to successfully apprehend people in Cameroon 330 00:22:55,960 --> 00:22:59,320 and then we also learned that there were people in Kenya. 331 00:22:59,680 --> 00:23:02,400 And featured among them was Kabuga. 332 00:23:04,040 --> 00:23:07,120 And we ultimately learned that they were receiving some-- 333 00:23:07,200 --> 00:23:08,680 some protection at that time. 334 00:23:16,360 --> 00:23:18,360 [racy tune] 335 00:23:31,280 --> 00:23:34,480 [Namu] Kenya was this... ground where some of the business elite, 336 00:23:34,560 --> 00:23:36,840 the political elite, could come and... 337 00:23:36,920 --> 00:23:39,640 slip into the shadows, and it was fairly 338 00:23:39,720 --> 00:23:43,000 okay for a lot of genocidaires. 339 00:23:46,640 --> 00:23:48,920 [Prosper] With a lot of effort, a lot of push, 340 00:23:49,360 --> 00:23:51,240 we were able to make several arrests. 341 00:23:54,240 --> 00:23:55,680 [newscaster, in French] Great success 342 00:23:55,760 --> 00:23:57,760 for the International Criminal Court for Rwanda. 343 00:23:57,840 --> 00:24:00,160 After the arrest in Kenya, last week, 344 00:24:00,240 --> 00:24:02,600 of seven members of the former Rwandan regime... 345 00:24:04,160 --> 00:24:05,640 [Namu, in English] Kabuga was arrested 346 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 in a police station not too far away from where we are sitting. 347 00:24:09,080 --> 00:24:11,080 [funky tune] 348 00:24:12,240 --> 00:24:14,920 [Namu] When he was arrested and they were looking into the issue, 349 00:24:15,000 --> 00:24:17,760 a number of people came out of the woodwork. 350 00:24:18,760 --> 00:24:21,400 Lawyers... government agents... 351 00:24:22,960 --> 00:24:26,160 who claimed that Kabuga was the victim of political persecution. 352 00:24:26,240 --> 00:24:28,240 So he was arrested, then released. 353 00:24:29,360 --> 00:24:32,840 The explanation that the police officer who released him said, 354 00:24:33,160 --> 00:24:36,160 was that, you know, orders from above, basically. 355 00:24:40,080 --> 00:24:41,760 [tense tune] 356 00:24:41,840 --> 00:24:45,560 Kabuga was connected at the highest level with the Kenyan government. 357 00:24:45,960 --> 00:24:49,000 So he was always one step ahead of any operation. 358 00:24:49,880 --> 00:24:51,880 [tense tune continues] 359 00:24:57,200 --> 00:24:59,120 [Ceppi, in French] Kabuga had the opportunity 360 00:24:59,200 --> 00:25:01,680 to stay in Kenya because he had a lot of money. 361 00:25:01,760 --> 00:25:05,000 It was, back then, an extremely corrupted country... 362 00:25:05,080 --> 00:25:10,080 where it was possible to buy visas and to buy silence. 363 00:25:10,160 --> 00:25:12,880 Where you could buy anything if you have money. 364 00:25:19,560 --> 00:25:21,640 [in English] If you look at the-- the registration documents... 365 00:25:21,720 --> 00:25:22,600 [click] 366 00:25:24,680 --> 00:25:27,600 [Namu] ...if you look at the visa documents that, uh, 367 00:25:27,680 --> 00:25:31,200 Félicien Kabuga signed on behalf of his family as well. 368 00:25:33,000 --> 00:25:37,240 Everything's very clear. It looked like just another guy who's come 369 00:25:37,320 --> 00:25:40,080 and he has an interest in setting up in Kenya. 370 00:25:40,560 --> 00:25:41,600 And used his name. 371 00:25:41,680 --> 00:25:44,200 And, fairly quickly, he was... 372 00:25:44,280 --> 00:25:47,400 also able to establish an import-export company. 373 00:25:52,920 --> 00:25:55,480 He was able to move freely, shop in, you know, 374 00:25:55,560 --> 00:25:58,520 some of Kenya's most expensive shopping districts. 375 00:25:59,600 --> 00:26:02,400 He had houses in, you know, areas that 376 00:26:02,480 --> 00:26:05,280 a regular Kenyan would not be able to afford to live in. 377 00:26:05,920 --> 00:26:09,360 So, he lived a quiet life, but it was a comfortable life. 378 00:26:14,640 --> 00:26:16,640 [somber tune] 379 00:26:20,000 --> 00:26:22,440 So, we got to the point where... 380 00:26:22,520 --> 00:26:25,200 we launched a very aggressive campaign in Kenya. 381 00:26:26,360 --> 00:26:27,600 [dramatic tune] 382 00:26:28,240 --> 00:26:32,560 [Prosper] We set up phone numbers, hot-lines where people could call in... 383 00:26:33,320 --> 00:26:34,880 and provide us tips. 384 00:26:34,960 --> 00:26:38,760 And from there we would send out a-- a-- the tracking team. 385 00:26:39,760 --> 00:26:43,040 When we launched the program, Kabuga was our featured person. 386 00:26:44,160 --> 00:26:48,320 The idea was really quite simple. If someone was able to give us information 387 00:26:48,400 --> 00:26:50,720 we could pay up to five million dollars. 388 00:26:52,600 --> 00:26:56,120 Those individuals who have been indicted for serious violations 389 00:26:56,200 --> 00:26:58,280 of international humanitarian law 390 00:26:58,360 --> 00:27:01,000 that is, those most responsible 391 00:27:01,080 --> 00:27:03,800 and those most wanted for the Rwandan genocide. 392 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 [dramatic tune] 393 00:27:14,520 --> 00:27:16,000 [Prosper] We had a witness... 394 00:27:16,480 --> 00:27:19,080 that came forward and provided information. 395 00:27:21,200 --> 00:27:22,880 He had seen Kabuga. 396 00:27:24,000 --> 00:27:26,560 And had actually had conversations with Kabuga. 397 00:27:29,200 --> 00:27:31,240 We needed to test the information. 398 00:27:32,400 --> 00:27:34,680 So we had, uh, the FBI perform 399 00:27:34,760 --> 00:27:36,520 polygraph, lie detector tests. 400 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 [whirring] 401 00:27:38,440 --> 00:27:40,200 [Prosper] The man passed the test. 402 00:27:41,560 --> 00:27:43,920 The FBI concluded he was telling the truth. 403 00:27:48,480 --> 00:27:51,160 And so he was willing to help set up 404 00:27:51,240 --> 00:27:55,160 a sting operation where we were going to arrest Kabuga. 405 00:27:56,280 --> 00:27:58,280 [suspenseful tune] 406 00:28:03,280 --> 00:28:07,840 [Namu] William Munuhe was a journalist working for a local newspaper here, 407 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 who had very good and close links to government. 408 00:28:12,200 --> 00:28:13,280 So William Munuhe 409 00:28:13,360 --> 00:28:16,120 gets introduced to Félicien Kabuga. 410 00:28:16,200 --> 00:28:18,640 And once he realizes who Félicien Kabuga is, 411 00:28:19,640 --> 00:28:22,800 he reaches out to the Federal Bureau of Investigations. 412 00:28:23,120 --> 00:28:27,560 And he starts to hatch a plan to get Félicien Kabuga arrested. 413 00:28:38,720 --> 00:28:41,200 [Munuhe's brother, in Rwanda-Rundi] I'm William Munuhe's brother. 414 00:28:41,280 --> 00:28:44,880 He is the last born of the family. 415 00:28:45,560 --> 00:28:47,560 [baby wailing] 416 00:28:48,600 --> 00:28:51,200 [Munuhe's brother] Once, he told us that 417 00:28:51,280 --> 00:28:55,080 he had friends from America. 418 00:29:04,440 --> 00:29:06,120 He said that through his friends, 419 00:29:06,560 --> 00:29:11,320 he could raise our living standards as a family. 420 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 Because in our lives we've been raised in poverty. 421 00:29:19,040 --> 00:29:22,280 Munuhe was a smart man. 422 00:29:22,360 --> 00:29:26,720 People of the government sometimes asked him to hide Félicien Kabuga. 423 00:29:26,800 --> 00:29:30,000 And when Kabuga needed someone to get a job done, 424 00:29:30,080 --> 00:29:32,360 they would ask Munuhe to do it. 425 00:29:38,880 --> 00:29:42,320 [Prosper, in English] But... we do believe that there was a leak 426 00:29:42,400 --> 00:29:44,520 in the Kenyan security system... 427 00:29:44,600 --> 00:29:46,840 that, uh, alerted Kabuga's people 428 00:29:46,920 --> 00:29:49,040 of the identity of our informant. 429 00:29:49,640 --> 00:29:51,120 [paper rustling] 430 00:29:55,400 --> 00:30:00,680 [Mureithi in Rwanda-Rundi] This is the letter. Munuhe narrates how 431 00:30:00,760 --> 00:30:04,840 he was kidnapped on a highway in Nairobi. 432 00:30:07,000 --> 00:30:10,320 [in English] "I was blindfolded and locked in the car boot. 433 00:30:11,040 --> 00:30:14,400 I found the three men seated together with Kabuga 434 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 and the interrogation started. 435 00:30:18,000 --> 00:30:20,760 He criticized me for betraying him 436 00:30:21,320 --> 00:30:24,520 I was asked about my relationship with America. 437 00:30:24,600 --> 00:30:27,320 I was taken to another room 438 00:30:27,400 --> 00:30:29,440 where electric shock was used." 439 00:30:31,360 --> 00:30:33,760 [in Rwanda-Rundi] At that point, he says: 440 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 [in English] "They took me back. They took back my phones." 441 00:30:36,360 --> 00:30:38,240 [in Rwanda-Rundi] That's how the letter ends. 442 00:30:44,320 --> 00:30:46,640 I think they had an agreement. 443 00:30:46,760 --> 00:30:50,280 Kabuga was supposed to come to Munuhe's place 444 00:30:50,600 --> 00:30:56,280 to pay him so he would keep quiet. 445 00:30:57,080 --> 00:31:00,920 That's when Munuhe tipped off the FBI. 446 00:31:01,560 --> 00:31:05,040 And the FBI planned on how they would arrest Kabuga. 447 00:31:06,040 --> 00:31:08,040 [sirens blaring] 448 00:31:12,840 --> 00:31:14,840 [sinister tune] 449 00:31:27,800 --> 00:31:30,160 [in English] We set up a meeting that was confirmed, 450 00:31:30,240 --> 00:31:33,720 where Kabuga was going to go to... this man's house. 451 00:31:36,760 --> 00:31:37,880 We were all set 452 00:31:38,480 --> 00:31:40,120 and we were waiting and waiting. 453 00:31:40,200 --> 00:31:41,800 And Kabuga never shows up. 454 00:31:42,280 --> 00:31:43,560 [dog barking] 455 00:31:43,640 --> 00:31:45,800 [Prosper] And we can't find our informant. 456 00:31:45,880 --> 00:31:47,720 He's not returning our calls. 457 00:31:49,120 --> 00:31:50,800 Someone went into his house... 458 00:31:52,160 --> 00:31:54,160 and found him... dead. 459 00:31:58,360 --> 00:31:59,640 [click] 460 00:31:59,720 --> 00:32:03,600 [Namu] The first time news of William Munuhe's death emerged, 461 00:32:03,680 --> 00:32:07,520 fairly senior police officers at the time claimed that he had died from suicide. 462 00:32:14,320 --> 00:32:17,680 [Mureithi, in Rwanda-Rundi] This is my brother's death certificate. 463 00:32:19,080 --> 00:32:21,160 It's written: 464 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 [in English]  "Cause of death uncertain, 465 00:32:23,840 --> 00:32:28,720 pending full toxicology due to carbon monoxide levels." 466 00:32:31,440 --> 00:32:35,000 [in English] But the evidence in the house where his body was found, spoke 467 00:32:35,080 --> 00:32:36,960 a completely different story. 468 00:32:45,280 --> 00:32:49,000 [Mureithi, in Rwanda-Rundi] They struck his throat with a sharp object. 469 00:32:49,080 --> 00:32:55,320 Blood spurted and splashed from the ceiling to the closet. 470 00:32:55,800 --> 00:33:01,200 We even found blood in the sink that they probably used to clean up. 471 00:33:06,440 --> 00:33:09,200 [Namu, in English] It looked as if William Munuhe had been murdered. 472 00:33:09,280 --> 00:33:12,240 But Kenyan authorities always denied... that... 473 00:33:12,800 --> 00:33:15,320 Félicien Kabuga was involved in his murder. 474 00:33:18,800 --> 00:33:21,040 [Prosper] We know that Kabuga was a killer. 475 00:33:22,800 --> 00:33:25,360 Kabuga had no problems with killing in Rwanda. 476 00:33:25,720 --> 00:33:29,040 So killing an informant was very easy for-- for Kabuga. 477 00:33:39,320 --> 00:33:40,920 [sighing] You know... 478 00:33:43,880 --> 00:33:48,280 It was one of those days where... you just feel terrible. 479 00:33:49,280 --> 00:33:51,880 And you feel mad and angry at the same time. 480 00:33:53,080 --> 00:33:55,200 He was about to be arrested. We had him... 481 00:33:55,960 --> 00:33:56,800 cornered. 482 00:33:57,360 --> 00:34:03,320 But there was someone in the-- the Kenyan services that got the information, 483 00:34:03,760 --> 00:34:07,120 gave it to Kabuga, and... sold us out. 484 00:34:16,160 --> 00:34:18,160 After William was killed, 485 00:34:19,000 --> 00:34:21,320 the information began to dry up. 486 00:34:22,320 --> 00:34:23,760 The tips stopped coming in. 487 00:34:24,240 --> 00:34:26,240 Because people now know... 488 00:34:27,800 --> 00:34:31,320 that uh... Kabuga... is a killer. 489 00:34:32,040 --> 00:34:33,320 And is serious. 490 00:34:33,440 --> 00:34:35,160 And that if you bring information, 491 00:34:36,240 --> 00:34:37,920 they are going to come after you. 492 00:34:39,520 --> 00:34:41,960 Then uh... he moved on somewhere. 493 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 [indistinct in-flight announcement] 494 00:34:45,720 --> 00:34:51,440 [Prosper] And we just could not get a good grasp of-- of where he went to. 495 00:34:51,520 --> 00:34:53,520 [racy tune] 496 00:34:54,520 --> 00:34:56,680 [Prosper] Maybe he went back to the Congo. 497 00:34:58,720 --> 00:35:02,080 We had information at one point that he spent some time in the Seychelles. 498 00:35:03,960 --> 00:35:07,560 [Bizimana, in French] It is even said that he went through a body transformation 499 00:35:07,640 --> 00:35:09,400 in order to hide himself. 500 00:35:11,440 --> 00:35:14,040 That he could have traveled to countries in Asia, 501 00:35:14,880 --> 00:35:17,400 in Europe, with fake passports. 502 00:35:18,320 --> 00:35:20,320 [racy tune continues] 503 00:35:22,320 --> 00:35:27,800 [Prosper, in English] Kabuga, with his wealth and his willingness to kill, 504 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 has been able to remain at large. 505 00:35:47,960 --> 00:35:51,760 [Dupaquier, in French] Kabuga was wanted. He was the most wanted man, 506 00:35:52,520 --> 00:35:55,760 but a lot of others were wanted, namely 507 00:35:56,440 --> 00:36:01,080 his son-in-law, Ngirabatware, who played a terrible part during the genocide. 508 00:36:03,960 --> 00:36:05,720 They located him in Germany. 509 00:36:05,800 --> 00:36:09,080 The process was obviously to alert the German police, 510 00:36:09,160 --> 00:36:11,560 the only ones able to operate on German soil. 511 00:36:22,760 --> 00:36:24,240 [Rapp, in English] What happened in 2007 512 00:36:24,640 --> 00:36:27,720 is that the effort to arrest his son-in-law 513 00:36:27,840 --> 00:36:30,120 finally succeeds in Germany. 514 00:36:30,200 --> 00:36:35,760 RWANDAN GENOCIDIST ARRESTED IN FRANKFURT 515 00:36:35,840 --> 00:36:39,120 A FORMER MINISTER ARRESTED 516 00:36:39,440 --> 00:36:41,120 [Rapp] At the time he's arrested, 517 00:36:41,200 --> 00:36:43,360 he's actually at an Internet cafe 518 00:36:43,880 --> 00:36:47,400 and he's communicating on a rented computer. 519 00:36:47,800 --> 00:36:51,000 Uh-- and he also has with him a thumb drive, 520 00:36:51,080 --> 00:36:55,000 a memory stick that's in that computer, and when he's arrested, 521 00:36:55,080 --> 00:36:59,400 he pulls out the memory stick and attempts to stomp on it and destroy it. 522 00:37:03,560 --> 00:37:07,600 [in French] Some German policemen found the debris from this USB drive and 523 00:37:07,680 --> 00:37:10,000 sent it for expertise. 524 00:37:11,200 --> 00:37:15,000 When they managed to recover some of the data from this USB drive, 525 00:37:15,080 --> 00:37:19,640 they saw that there was an invoice for the hospitalization of a Tanzanian. 526 00:37:22,240 --> 00:37:26,280 This document was a piece of paper with the photo ID of a Tanzanian, 527 00:37:26,920 --> 00:37:28,400 and the photo was clear. 528 00:37:28,480 --> 00:37:30,600 It was indeed Félicien Kabuga, 529 00:37:31,920 --> 00:37:34,640 who had been smuggled into Germany on a fake passport. 530 00:37:38,200 --> 00:37:40,440 [Rapp, in English] That then leads them to understand 531 00:37:40,520 --> 00:37:42,360 that Kabuga has been there. 532 00:37:43,360 --> 00:37:46,680 There's no question, you know, that he was in Germany at that time. 533 00:37:49,320 --> 00:37:51,760 And so there's a lot of efforts to try 534 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 to locate him in Germany, and elsewhere in Europe. 535 00:37:55,440 --> 00:37:56,920 Which, frankly, don't yield 536 00:37:57,440 --> 00:38:00,280 any solid, uh, information about his whereabouts. 537 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 [suspenseful tune] 538 00:38:06,800 --> 00:38:10,000 [Dupaquier, in French] Félicien Kabuga did not wait to be identified. 539 00:38:10,080 --> 00:38:13,200 He disappeared again. It was a monumental failure. 540 00:38:17,720 --> 00:38:20,760 [Prosper, in English] We continued to try to find Kabuga. 541 00:38:21,840 --> 00:38:25,080 But it became tougher and tougher to get real, actionable 542 00:38:25,440 --> 00:38:28,320 information or intelligence on-- on Kabuga. 543 00:38:30,040 --> 00:38:31,280 [church bells tolling] 544 00:38:31,680 --> 00:38:34,280 [Rapp] He may be, you know, in some... 545 00:38:35,160 --> 00:38:38,720 in some villa in France, being, you know, taken care of by a nurse. 546 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 But they're never answering the door. 547 00:38:42,480 --> 00:38:43,640 [church bells tolling] 548 00:39:00,200 --> 00:39:02,200 [Dupaquier, in French] The genocide organization is, 549 00:39:02,280 --> 00:39:04,400 in some ways, like the mafia. 550 00:39:05,440 --> 00:39:08,680 And you know that when a mafia member is buried, 551 00:39:08,760 --> 00:39:10,760 all mafia members go to the procession. 552 00:39:11,640 --> 00:39:13,840 I learned one day 553 00:39:14,200 --> 00:39:17,480 that a friend of Félicien Kabuga's had passed away... 554 00:39:19,000 --> 00:39:22,480 and that he was about to be buried in the Paris region. 555 00:39:25,240 --> 00:39:27,640 Here is Jean Bosco Barayagwiza's grave. 556 00:39:31,280 --> 00:39:36,720 This is where I hoped Félicien Kabuga, the genocide's financier, would come... 557 00:39:38,040 --> 00:39:40,560 since he was a great friend of Jean Bosco Barayagwiza's. 558 00:39:40,960 --> 00:39:43,240 -Both of them were at RTLM. -[indistinct background speech] 559 00:39:47,240 --> 00:39:48,080 [click] 560 00:39:56,480 --> 00:39:58,480 [suspenseful tune] 561 00:39:59,080 --> 00:40:03,320 [in French] I was here, not very far, with a cameraman friend, 562 00:40:03,400 --> 00:40:05,800 to film Kabuga's arrest. 563 00:40:08,880 --> 00:40:11,840 Two policemen hid in the gatehouse you see here, 564 00:40:11,920 --> 00:40:14,760 at the end of the cemetery, which is used to store tools. 565 00:40:15,120 --> 00:40:20,080 And they were waiting for my signal to get closer and arrest Kabuga. 566 00:40:24,760 --> 00:40:27,760 There were employees of the Public Gardening Services, 567 00:40:27,840 --> 00:40:29,760 who were pretending to plant flowers. 568 00:40:33,200 --> 00:40:35,600 There were two trucks and it was planned that, 569 00:40:35,680 --> 00:40:38,240 if Kabuga was spotted, to prevent him from escaping 570 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 at my signal, one truck would block the street 571 00:40:41,800 --> 00:40:45,240 and another would block a little further up. He had no way to escape. 572 00:40:51,840 --> 00:40:56,200 The procession of Rwandans approach the grave here, 573 00:40:57,240 --> 00:41:00,240 and when the procession is leaving... 574 00:41:00,320 --> 00:41:02,280 I'm still waiting for Kabuga's arrival, 575 00:41:02,360 --> 00:41:04,840 because I saw that he was not in the procession. 576 00:41:05,720 --> 00:41:08,200 I see that there is Dr. Eugene Rwamucyo, 577 00:41:08,280 --> 00:41:11,000 who is wanted by an international arrest warrant, 578 00:41:11,400 --> 00:41:14,800 who is there and I say to myself: "At least, let's arrest that one." 579 00:41:29,240 --> 00:41:31,040 [in French] You are coming with us. 580 00:41:31,120 --> 00:41:32,880 -[in French] Now? -Give me your hands, please. 581 00:41:40,680 --> 00:41:44,040 [Dupaquier, in French] That's how I failed to arrest Félicien Kabuga 582 00:41:44,120 --> 00:41:46,280 but managed to arrest Dr. Eugene Rwamucyo. 583 00:41:49,560 --> 00:41:52,360 -[in French] Call my lawyer, Mr. Boulain. -[in French] Let's go, sir. 584 00:41:59,440 --> 00:42:01,440 [indistinct dialog in French] 585 00:42:02,800 --> 00:42:04,160 [in French] What's going on? 586 00:42:06,040 --> 00:42:07,800 [in French] It's too tight, please. 587 00:42:12,560 --> 00:42:14,880 -[in French] Move, sir. -[in French] Thank you. 588 00:42:15,240 --> 00:42:16,080 [click] 589 00:42:17,200 --> 00:42:18,120 [click] 590 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 [ominous tune] 591 00:42:37,400 --> 00:42:40,880 [in French] Those who have been arrested and put in jail are the little people. 592 00:42:40,960 --> 00:42:45,880 Kabuga and the authorities who planned the genocide... 593 00:42:46,320 --> 00:42:48,120 Many have never been arrested. 594 00:42:48,640 --> 00:42:49,680 They are hiding. 595 00:42:53,760 --> 00:42:57,160 [in French] I'm pretty sure that Kabuga is in Kenya. 596 00:43:00,520 --> 00:43:03,800 [in English] The last I heard, he had popped up somewhere in Belgium. 597 00:43:04,200 --> 00:43:07,000 How he had been able to make it to Europe, I'm not sure. 598 00:43:11,040 --> 00:43:13,520 [Ceppi, in French] Just like the victims of the Holocaust 599 00:43:13,600 --> 00:43:15,640 have never given up, 600 00:43:15,720 --> 00:43:19,160 have never stopped hunting down the perpetrators of the Holocaust, 601 00:43:19,240 --> 00:43:23,320 I think we must never stop hunting down people like Félicien Kabuga. 602 00:43:26,840 --> 00:43:28,680 [Prosper, in English] I would have loved 603 00:43:28,760 --> 00:43:31,600 to have gotten, uh... Kabuga. 604 00:43:32,240 --> 00:43:35,280 But I have found that time catches up with-- with everyone. 605 00:43:36,920 --> 00:43:39,080 And we will... 606 00:43:39,960 --> 00:43:42,800 find out where Kabuga is, dead or alive, 607 00:43:43,160 --> 00:43:44,280 at some point in time. 608 00:43:45,400 --> 00:43:47,400 [footsteps] 609 00:43:55,120 --> 00:43:57,120 [somber music] 610 00:43:57,880 --> 00:43:59,880 [traffic humming] 611 00:44:05,200 --> 00:44:09,240 [man, in French] In the beginning of 2020, we received information from the English 612 00:44:09,320 --> 00:44:13,600 that one of his daughters was in the area. 613 00:44:13,680 --> 00:44:17,040 She often came to the country, and notably to Asnières. 614 00:44:21,600 --> 00:44:25,440 [Emeraux, in French] The other members of the family, who were being tapped, 615 00:44:25,520 --> 00:44:27,160 also came to Asnières. 616 00:44:28,400 --> 00:44:31,000 [man on phone, in English] Yep, well, I hope this isn't a recorded line. 617 00:44:31,120 --> 00:44:32,120 All right. 618 00:44:32,600 --> 00:44:36,000 [in French] We thought there was something special about this city. 619 00:44:36,560 --> 00:44:39,360 [Emeraux, in French] We decided to speed things up. 620 00:44:42,160 --> 00:44:47,160 [dramatic music] 621 00:44:48,680 --> 00:44:51,480 A meeting was set for Saturday at 6 a.m. 622 00:44:52,520 --> 00:44:54,320 And when we arrived outside the apartment 623 00:44:54,960 --> 00:44:56,240 we went through the basement 624 00:44:57,600 --> 00:45:00,600 to go up the stairs discreetly, of course. 625 00:45:02,880 --> 00:45:04,640 Once we were in front of the apartment door, 626 00:45:05,320 --> 00:45:06,680 everyone got into position. 627 00:45:07,600 --> 00:45:08,440 And it was time. 628 00:45:08,480 --> 00:45:10,480 [somber music] 629 00:45:11,120 --> 00:45:14,040 [in English] After decades on the run, one of the world's most wanted 630 00:45:14,120 --> 00:45:16,480 fugitives has been captured. 631 00:45:16,880 --> 00:45:19,600 Félicien Kabuga is finally in custody this evening, 632 00:45:19,960 --> 00:45:23,480 after French police raided a flat in Paris in the early hours of this morning. 633 00:45:23,560 --> 00:45:25,640 [in French] The man was living under a false identity 634 00:45:25,720 --> 00:45:27,560 in Asnières-sur-Seine, near Paris. 635 00:45:27,920 --> 00:45:30,840 The result of a long investigation by French police. 636 00:45:36,560 --> 00:45:39,560 [Emeraux, in French] He acknowledged that he was indeed Félicien Kabuga. 637 00:45:39,640 --> 00:45:44,480 I thought it was a historic day because it was the end of his run. 638 00:45:46,480 --> 00:45:48,240 [male narrator, in English] His arrest is a reminder 639 00:45:48,320 --> 00:45:50,160 that those responsible for genocide 640 00:45:51,360 --> 00:45:54,840 can be brought to account, even 26 years after their crimes. 641 00:45:54,920 --> 00:45:56,880 [somber music] 642 00:46:06,200 --> 00:46:07,640 [latch clicks shut] 50422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.