Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:06,750
1x01 - Mariko
2
00:00:09,246 --> 00:00:12,750
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
3
00:00:21,150 --> 00:00:23,750
Město New York
4
00:01:15,140 --> 00:01:16,700
Není tady moc chladno?
5
00:01:16,700 --> 00:01:21,800
Ne, kdy jsi tady.
Vůbec.
6
00:01:26,000 --> 00:01:33,860
Mariko... kdy jsem s tebou,
jako by byl svět mnohem hezčí.
7
00:01:43,162 --> 00:01:45,626
Dr se za mnou!
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,080
Logane!
Och, to ne!
9
00:02:06,396 --> 00:02:08,068
Ustup stranou...
10
00:03:50,610 --> 00:03:55,570
O rok později...
11
00:04:06,450 --> 00:04:07,370
Do hajzlu!
12
00:05:02,285 --> 00:05:06,886
Vy vichni hajzlíci z A.I.M.-u
zkrátka nemůete hrát férově, e ne?
13
00:05:07,887 --> 00:05:11,170
Pět proti jednomu?
Co tak vyrovnat ance?
14
00:05:11,150 --> 00:05:13,280
Asano.
Tak co, kámo?
15
00:05:14,730 --> 00:05:16,880
Logane!
16
00:05:15,880 --> 00:05:19,230
Druhořadí burani ti dají takhle zabrat?
17
00:05:19,230 --> 00:05:23,250
Stačí říct a klidně je pro tebe sejmu.
I tak jsou hoi k ničemu.
18
00:05:23,251 --> 00:05:25,898
Jdi k čertu!
19
00:06:07,903 --> 00:06:09,452
Logane!
20
00:06:14,453 --> 00:06:17,662
Nech mě!
21
00:06:28,047 --> 00:06:29,522
Asano!
22
00:06:55,870 --> 00:06:58,270
Jak se vede, kámo?
Vítej v New Yorku.
23
00:07:03,070 --> 00:07:04,990
A jsme opět tady Logane,
jen o 10 let později.
24
00:07:05,380 --> 00:07:06,990
- A ty jsi nezestárl ani o den.
- To mi povídej.
25
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
Je tady něco, co bych ti chtěl ukázat.
26
00:07:21,490 --> 00:07:23,520
Mariko...!
27
00:07:29,050 --> 00:07:32,970
Přiel jsem do New Yorku,
abych tě nael. A říct ti kde je.
28
00:07:33,590 --> 00:07:36,250
Byli jsme spolu astni.
Jednoho dne mi ji vzali.
29
00:07:36,250 --> 00:07:39,160
Asano.
Řekni, kdo ji má?
30
00:07:42,790 --> 00:07:46,920
Kuzuryu...
mytický devítihlavý drak.
31
00:07:47,320 --> 00:07:52,110
Nejzvrhlejí gang v Japonsku
a jeden z největích klientů jakuzy.
32
00:07:52,110 --> 00:07:58,811
Docela často mají krytí od A.I.M.-u,
pro které paují zbraně a prachy v celé ázii.
33
00:07:58,830 --> 00:08:00,880
Tohle je mu, který za tím vím je...
34
00:08:00,880 --> 00:08:04,520
Číslo jedna u Kuzuryu.
Shingen.
35
00:08:07,570 --> 00:08:10,420
Není to typ, co by jedom seděl
a vechno sledoval...
36
00:08:10,420 --> 00:08:18,154
Docela rád bývá středem akce,
je mistrem meče, vůbec neváhá a zapiní si ruce.
37
00:08:24,730 --> 00:08:28,580
Abys věděl... Mariko je jeho jediná dcera.
38
00:08:28,580 --> 00:08:29,670
Co?!
39
00:08:30,550 --> 00:08:33,670
Sledovali jsme docela dlouho
Shingenovy aktivity...
40
00:08:34,090 --> 00:08:38,030
jednotka Metropolitní policie v utajení
se marně snaí získat
41
00:08:38,031 --> 00:08:41,970
dostatek důkazů na jeho zatknutí
a tak konečně poloit Kuzuryu.
42
00:08:41,970 --> 00:08:43,980
Řekni, kde je Mariko?!
43
00:08:45,100 --> 00:08:48,710
Je toho vÃc.
Bude se co nevidět vdávat...
44
00:08:50,220 --> 00:08:54,040
nebo bych měl říct,
byla donucena aby se vdala...
45
00:08:56,030 --> 00:08:59,480
Tohle je její snoubenec.
Hideki Kurohagi.
46
00:09:08,860 --> 00:09:11,272
Abys věděl, Kurohagi zdědil
vlastní zločinecký syndikát.
47
00:09:11,272 --> 00:09:15,010
na izolovaném ostrově...
co se jmenuje Madripoor.
48
00:09:15,740 --> 00:09:18,430
Jeho otec tady vládl, ne zemřel
za podivných okolností.
49
00:09:18,430 --> 00:09:24,860
Ostrov samotný je zcela soběstačný.
Díky Kurohagimu je ale taky plnej zločinu.
50
00:09:25,861 --> 00:09:29,453
On sám ije nad tím vím
ve vlastním opevněném mrakodrapu.
51
00:09:29,454 --> 00:09:34,125
Tenhle chlápek je prý největí
zvrhlík ze vech.
52
00:09:34,125 --> 00:09:36,030
A to je co říct na ostrov plnej kriminálníků.
53
00:09:36,030 --> 00:09:42,060
Podle toho co jsem se doslechl na ulici,
je docela moný e Hideki stojí za smrtí svého otce.
54
00:09:42,150 --> 00:09:49,530
Cílem toho sňatku je vytvoření dalí Shingenovy
zločinecké základny, za značné finanční podpory Hidekiho.
55
00:09:49,680 --> 00:09:54,051
Chudák Mariko byla násilně unesena
a teď donucena do tohohle.
56
00:09:54,052 --> 00:09:58,052
Drí ji v jedném ze Shingenovych
sídel v Tokiu.
57
00:09:58,463 --> 00:10:00,386
Tak jedeme do Tokia.
58
00:10:15,570 --> 00:10:16,530
Jsi v pořádku?
59
00:10:18,390 --> 00:10:20,590
Dnes večer vypadá tak smutně.
60
00:10:24,280 --> 00:10:28,430
Jenom jsem přemýlela... o minulosti...
61
00:10:28,430 --> 00:10:32,070
Proč se starat o včerejek,
kdy můu přemýlet o dneku?
62
00:10:32,980 --> 00:10:36,340
Teď zaleí na tom být spolu.
63
00:10:37,240 --> 00:10:42,602
Měl bys vědět jak hodně pro mne znamená...
abychom byli spolu astni. Logane...
64
00:10:43,425 --> 00:10:47,510
Logane, chci abys věděl...!
65
00:10:49,430 --> 00:10:52,250
Ja vím ve, co potřebuji.
66
00:10:55,760 --> 00:10:57,730
Logane...
67
00:11:14,640 --> 00:11:22,080
U jdu, Mariko... slibuji, e si tě najdu.
A budeme opět spolu.
68
00:11:28,924 --> 00:11:32,271
Tokio, Japonsko.
69
00:11:53,930 --> 00:11:56,420
Proč jde Logan kolem hlavního vchodu?
70
00:11:57,850 --> 00:12:00,620
To nebylo v plánu!
Co uděláme?
71
00:12:01,720 --> 00:12:05,220
No kdybych ho neznal, divil bych se proč dělá
přesně to, co se podle příručky dělat nemá.
72
00:12:06,410 --> 00:12:08,700
Tuhle ou má teď pod palcem Logan.
73
00:12:26,910 --> 00:12:28,640
Ztratil jsem ho!
74
00:12:28,640 --> 00:12:30,460
Asi přeskočil zeď!
75
00:12:30,810 --> 00:12:32,220
Typický...
76
00:12:32,220 --> 00:12:33,650
Pokračuji v hledání.
77
00:12:34,380 --> 00:12:35,870
Tohle nevypadá dobře!
78
00:12:36,320 --> 00:12:37,790
A co jste čekali?
79
00:12:38,350 --> 00:12:40,510
Jen klid.
Ten kluk ví co dělá.
80
00:12:43,050 --> 00:12:44,260
Nepoka to, Logane...
81
00:12:50,862 --> 00:12:54,702
Nabourala jsem se do systému
bezpečnostních kamer.
82
00:13:21,962 --> 00:13:23,996
Mariko!
83
00:13:30,997 --> 00:13:34,204
Opravdu je tady!
84
00:13:48,300 --> 00:13:49,320
Ano otče...?
85
00:13:50,170 --> 00:13:52,350
Je vechno v pořádku, pane?
86
00:13:54,140 --> 00:13:55,480
Shingen.
87
00:14:02,130 --> 00:14:06,860
Víte, zrak můe být někdy zamlen,
ale jasná mysl vidí vechno.
88
00:14:20,910 --> 00:14:21,790
Logane!
89
00:14:21,790 --> 00:14:22,900
Zabte ho!
90
00:14:29,680 --> 00:14:35,220
Vítej v Tokiu.
Dofám e to přeije, starý příteli.
91
00:14:41,570 --> 00:14:45,300
Logan... nebo bych ti měl říkat
Wolverine?
92
00:14:45,300 --> 00:14:49,310
To je překvapení,
zdá se e pověst mě předchází.
93
00:14:49,310 --> 00:14:52,060
Tak... co pro tebe mohu udělat?
94
00:14:52,060 --> 00:14:54,570
Přiel jsem abych odvedl Mariko domů.
95
00:14:55,040 --> 00:14:58,770
Musel jste unést vlasní dceru
aby se sem vrátila?
96
00:14:58,770 --> 00:15:03,940
Není to kus nábytku, který můete přesouvat.
Mariko je bytost.
97
00:15:03,940 --> 00:15:08,461
Má povinnost k svojí rodině.
A je přislíbena dalí.
98
00:15:08,461 --> 00:15:10,510
To je vá slib, ne její.
99
00:15:11,410 --> 00:15:15,090
Řekni, jsou pověsti co jsem
o tobě slyel, pravdivé?
100
00:15:16,310 --> 00:15:18,070
Proč to nezjistit?
101
00:15:18,690 --> 00:15:19,460
Utíkej!
102
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Sejměte ho!
103
00:15:50,160 --> 00:15:51,940
Jak jsem očekával.
104
00:15:54,160 --> 00:15:55,370
Vypadneme odsud, Mariko.
105
00:15:55,970 --> 00:15:57,200
Logane...
106
00:15:58,440 --> 00:16:00,120
Ty a já...
107
00:16:00,620 --> 00:16:01,790
Proč bych měl?
108
00:16:05,960 --> 00:16:09,270
Bojuj se mnou,
kdy mě porazí, je tvá.
109
00:16:09,270 --> 00:16:11,020
Kdy zvítězím,
ty ji ji nikdy neuvidí.
110
00:16:11,020 --> 00:16:14,770
Přijatelné...
pokud zvítězí v souboji.
111
00:16:20,980 --> 00:16:25,040
Veli dovnitř. Tam je sledovat nemůu.
Dokonce ani přes infra.
112
00:16:25,470 --> 00:16:26,390
To nevypadá dobře!
113
00:16:26,390 --> 00:16:28,810
Řekl jsem mu aby zůstal venku.
114
00:16:28,810 --> 00:16:32,150
Jak teď můeme vědět,
co má Shingen v plánu?
115
00:16:32,150 --> 00:16:35,220
Musíme se hnout.
Tentokrát nám nesmí uniknout!
116
00:16:49,221 --> 00:16:51,342
Ne!
117
00:16:54,500 --> 00:16:58,900
Zdá se, e něco bude na pověstech
o vaem ovládání meče...
118
00:17:44,120 --> 00:17:45,230
Logane!
119
00:17:53,690 --> 00:17:56,980
Tak jo, konec hrátek...
120
00:17:59,460 --> 00:18:02,750
Nemá anci abys mě porazil!
121
00:18:02,750 --> 00:18:05,760
Nikdy nebude mít co je moje!
122
00:18:09,390 --> 00:18:10,630
Sakra, ty ji vůbec nezná!
123
00:18:16,661 --> 00:18:18,229
Nenechám tě vyhrát.
124
00:18:42,340 --> 00:18:48,484
Jenom malá vzorka od chemické divize A.I.M.-u,
která je ale docela efektivní.
125
00:18:48,485 --> 00:18:53,485
Ta droga docela nechutně paralyzuje
nervovej systém ... a to téměř okamitě.
126
00:18:53,930 --> 00:18:56,170
Ty zkurvy...
127
00:18:56,980 --> 00:19:02,640
Byla donucena vdát se.
To je její snoubenec, Hideki Kurohagi.
128
00:19:05,770 --> 00:19:09,950
Tvůj zmutovanej metabolismus ho dokáe
odbourat rychleji ne obyčejně.
129
00:19:10,430 --> 00:19:12,350
Jak jste mohl!
To není fér!
130
00:19:12,650 --> 00:19:19,780
Co? Nefér? Slečno Mariko, tady vá starej přítel
chtěl zrovna probodnout vaeho otce...
131
00:19:50,860 --> 00:19:55,320
czech translation and synchro by f1nc0
-- www.addic7ed.com --
10520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.