All language subtitles for Warrior.Nun.S01E01.WEBRip.x264-ION10-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,095 --> 00:00:52,095 www.titlovi.com 2 00:00:55,095 --> 00:00:57,265 Cijelog života sanjao sam o tome da budem mrtav. 3 00:00:58,223 --> 00:01:00,484 Napuštam svoje tijelo, a vidim sebe odozgo. 4 00:01:01,310 --> 00:01:04,611 Normalna djevojka, baš... normalna. 5 00:01:05,606 --> 00:01:08,277 Zurim u njezinu savršenu normalnost dok se ne probudim 6 00:01:08,358 --> 00:01:11,149 i shvati da sam još uvijek onaj čudak kakav sam bio cijeli život. 7 00:01:11,945 --> 00:01:13,775 Jednu stvar koju sam naučio od tada... 8 00:01:14,615 --> 00:01:17,695 život ima stvarno izjeban način ostvarenja vaših snova. 9 00:01:18,536 --> 00:01:19,536 Tragično. 10 00:01:19,829 --> 00:01:21,959 Tako mlado i ugodno lice. 11 00:01:22,039 --> 00:01:24,170 Đavo može predstaviti ugodnu vizuru. 12 00:01:24,250 --> 00:01:27,549 Što je bolje zavesti i utjecati na slabovidne. 13 00:01:27,629 --> 00:01:29,009 Vidim. Pa ona je... 14 00:01:29,088 --> 00:01:31,468 Izgorjet će poput onih koji su je rodili. 15 00:01:31,549 --> 00:01:33,049 Pretpostavljate da je ona u paklu? 16 00:01:33,426 --> 00:01:34,466 To ne bi bilo važno. 17 00:01:35,052 --> 00:01:36,302 Već je bila u paklu. 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 Pa, ime, 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,097 dob, uzrok smrti za knjigu. 20 00:01:44,186 --> 00:01:46,477 Ava Silva, 19. 21 00:01:48,191 --> 00:01:50,651 Ostavite uzrok smrti prazan. -Ne bih trebao... 22 00:01:50,734 --> 00:01:54,234 Rekao sam da to ostavite prazno. 23 00:01:55,448 --> 00:01:57,237 Kako želiš. 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,337 Oprosti mi, sestro, ali moram te zamoliti da sad odeš 25 00:02:07,751 --> 00:02:10,262 pa mogu prisustvovati nekim hitnim stvarima. 26 00:02:10,337 --> 00:02:15,048 Ali molim vas zapamtite, ona više ne može tražiti oprost, 27 00:02:15,134 --> 00:02:16,925 pa je na nama da joj oprostimo. 28 00:02:17,762 --> 00:02:20,472 Jer Bog sve zna i sve vidi 29 00:02:21,014 --> 00:02:22,384 i bit će tvoj sudac. 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,811 Riskirat ću. 31 00:02:59,596 --> 00:03:00,596 Redovnik! 32 00:03:00,930 --> 00:03:02,770 Trebam negdje da je odložim. 33 00:03:02,848 --> 00:03:04,179 Sestra Shannon Ovdje. 34 00:03:07,979 --> 00:03:09,359 Marija. 35 00:03:09,438 --> 00:03:10,318 Lako. 36 00:03:10,397 --> 00:03:11,397 Mi smo ovdje. 37 00:03:12,066 --> 00:03:13,316 Imam kirurga. 38 00:03:13,860 --> 00:03:15,030 Divinium šrapnel. 39 00:03:15,110 --> 00:03:17,320 Moraš sve izvući prije nego što je ubije. 40 00:03:22,618 --> 00:03:24,538 Koliko je loše? -Pusti svoj posao, Lilith. 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,040 Snažna si, djevojko. 42 00:03:26,455 --> 00:03:27,786 Proći ćeš kroz. 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Izvadite komade kako bi mogla zacijeliti. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Organi su vam probijeni. 45 00:03:32,586 --> 00:03:34,046 Jetra, slezina. 46 00:03:34,129 --> 00:03:36,840 Nekoliko ovih komada sprječava vas da krvarite. 47 00:03:37,759 --> 00:03:40,639 Ako ih uklonim, to bi je moglo ubiti. 48 00:03:40,719 --> 00:03:43,599 Možete li joj dati nešto za bol? 49 00:03:43,680 --> 00:03:46,430 Vidjeli smo i gore, zar ne? 50 00:03:48,186 --> 00:03:49,186 Marija. 51 00:03:49,478 --> 00:03:51,859 Ne govori to, Lilith. Nemojte ni razmišljati o tome. 52 00:03:51,939 --> 00:03:54,439 Misliš da želim ovo? Nije na nama. 53 00:03:54,525 --> 00:03:55,645 Postoji protokol. 54 00:03:58,987 --> 00:04:01,737 Zvuči kao da je borba pratila nas ovdje. -Six cilja dolazne. 55 00:04:02,449 --> 00:04:04,699 Ostale sestre će ih zadržati. -Ne za dugo. 56 00:04:04,786 --> 00:04:08,325 Marija. Znate što se mora dogoditi. 57 00:04:08,413 --> 00:04:10,544 Beatrice, skloni je odavde prije nego što je upucam. 58 00:04:11,584 --> 00:04:12,584 Ona je u pravu. 59 00:04:13,627 --> 00:04:14,747 Ovo je Shannon. 60 00:04:15,420 --> 00:04:17,920 Ona je naš vođa. Ona je naš prijatelj. 61 00:04:18,007 --> 00:04:19,927 Nećemo od nje odustati. 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,723 Mary, neću uspjeti. 63 00:04:24,846 --> 00:04:25,846 Izvadi ga. 64 00:04:27,266 --> 00:04:28,516 Ne! 65 00:04:38,110 --> 00:04:39,110 Uzmi. 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,822 Marija. 67 00:04:50,747 --> 00:04:52,827 U ovom životu ili sljedećem. 68 00:04:55,211 --> 00:04:56,420 Probili su se. 69 00:04:56,504 --> 00:04:58,553 Kupit ću nam vremena. - Ovdje ste potrebni. 70 00:05:01,050 --> 00:05:02,389 Nedostajat ćeš mi sestro. 71 00:05:13,812 --> 00:05:15,862 Žao mi je, Shannon. 72 00:05:17,483 --> 00:05:18,483 Spreman si. 73 00:05:18,942 --> 00:05:20,072 Oboje to znamo. 74 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 Moramo je preokrenuti. 75 00:05:27,701 --> 00:05:29,752 Ššššššššš! 76 00:05:34,125 --> 00:05:35,334 Neka bude siguran, 77 00:05:36,461 --> 00:05:38,211 ili će sve biti izgubljeno. 78 00:05:40,255 --> 00:05:41,255 Marija? 79 00:05:43,300 --> 00:05:44,180 Da? 80 00:05:44,259 --> 00:05:45,259 Marija. 81 00:05:45,345 --> 00:05:46,345 Da. 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,387 Ne... 83 00:05:48,930 --> 00:05:49,930 povjerenje... 84 00:05:52,726 --> 00:05:53,557 Who? 85 00:05:58,983 --> 00:05:59,983 Who? 86 00:06:00,317 --> 00:06:01,237 ...bilo tko. 87 00:06:17,834 --> 00:06:19,495 Oh, predivno je, Shannon. 88 00:06:23,632 --> 00:06:24,843 Lijepo je. 89 00:06:28,096 --> 00:06:29,216 Jeste li sljedeći nositelj? 90 00:06:38,021 --> 00:06:39,021 Ne. 91 00:06:39,731 --> 00:06:40,822 Lilith... 92 00:07:19,230 --> 00:07:20,360 Oprosti mi dijete. 93 00:08:01,146 --> 00:08:04,026 U redu, dijete, vrijeme je za tvoju šetnju. 94 00:08:04,983 --> 00:08:08,324 To otkucava, sestro. -Mislite li da je to smiješno? 95 00:08:08,403 --> 00:08:10,574 Vidjeti? On tamo umire. 96 00:08:14,285 --> 00:08:16,944 Izgorjet će poput onih koji su je rodili. 97 00:08:17,038 --> 00:08:18,788 Pretpostavljate da je ona u paklu. 98 00:08:18,872 --> 00:08:19,872 Nije važno. 99 00:08:24,336 --> 00:08:25,797 Već je bila u paklu. 100 00:08:32,552 --> 00:08:35,072 Možete li barem pokušati biti nešto drugo, osim tereta 101 00:08:35,096 --> 00:08:36,096 na sve oko sebe? 102 00:08:36,182 --> 00:08:41,311 Jadno dijete nas je napustilo. 103 00:09:55,427 --> 00:09:56,597 Jebote? 104 00:10:04,604 --> 00:10:05,524 Ne! 105 00:10:31,212 --> 00:10:32,552 Ovo nije san. 106 00:10:56,029 --> 00:10:58,529 Hoćemo li razgovarati o onome što se tamo dogodilo? 107 00:10:58,948 --> 00:10:59,869 Ne. 108 00:10:59,950 --> 00:11:02,500 To sranje je bilo loše putovanje i ne može biti stvarno. 109 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 To je samo da odlazite od nekih moćnih droga. 110 00:11:07,957 --> 00:11:08,957 Mora biti. 111 00:11:10,251 --> 00:11:11,251 Bolje biti. 112 00:11:14,215 --> 00:11:15,625 * Rekao sam vam da ne brinete * 113 00:11:17,927 --> 00:11:19,547 * Ali možda je to laž * 114 00:11:22,014 --> 00:11:23,774 * Dušo, čemu se žuriš? * 115 00:11:23,849 --> 00:11:26,099 Možda sam mrtav, a ovo je Pakao. 116 00:11:26,184 --> 00:11:27,304 * Nećete ostati unutra... * 117 00:11:27,352 --> 00:11:30,232 Komšije u sirotištu uvijek su govorile da sam dobar kandidat. 118 00:11:30,815 --> 00:11:34,105 Barem mi ovdje rade noge, pa jebi one stare vrane. 119 00:11:34,192 --> 00:11:36,403 Ako je ovo Pakao, onda ću to učiniti ispravno. 120 00:11:36,736 --> 00:11:38,236 * Kao naša * 121 00:11:39,197 --> 00:11:42,368 * Gdje si otišao? Trebao sam znati, ali hladno je... * 122 00:11:45,620 --> 00:11:47,961 Možda je to tako ludo. 123 00:11:49,290 --> 00:11:51,211 Vjerojatno se vraćam u svoj krevet u sirotištu, 124 00:11:51,293 --> 00:11:53,383 a sve se to samo događa u mojoj mašti. 125 00:11:53,461 --> 00:11:57,172 A potpuno sam izgubio mentalno sranje toliko loše, da nemam pojma. 126 00:11:57,258 --> 00:12:00,798 A mozak me štiti čineći sve ovo djeluje jebeno stvarno 127 00:12:00,885 --> 00:12:03,885 odvratiti me od činjenice da sam potpuni slučaj s košaricom. 128 00:12:09,437 --> 00:12:11,017 Što? Što? Što? 129 00:12:11,105 --> 00:12:12,434 Ooh. Lijepa obleka! 130 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 Pijana si? 131 00:12:14,524 --> 00:12:16,605 Ne, ali možda sam mrtav. 132 00:12:19,572 --> 00:12:20,871 Što je to? 133 00:12:21,782 --> 00:12:22,621 Što? 134 00:12:22,700 --> 00:12:23,830 Ja... ne osjećam se tako... 135 00:12:25,745 --> 00:12:26,825 Yo, što... 136 00:12:27,538 --> 00:12:30,118 O moj Bože. Žao mi je. To je tako gro... 137 00:12:42,595 --> 00:12:44,345 Jebati. 138 00:12:49,393 --> 00:12:50,523 Kvragu. 139 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Ok, ovo nije san. 140 00:12:54,063 --> 00:12:56,234 Ovo je hardcore stvarni život. 141 00:13:08,245 --> 00:13:09,654 Sa supermoći? 142 00:13:12,957 --> 00:13:14,707 Nešto se definitivno promijenilo. 143 00:13:15,293 --> 00:13:16,594 Što namjeravaš, Bože? 144 00:13:31,519 --> 00:13:33,649 Oh, stvarno se nadam da ovaj tim ne može popušiti. 145 00:13:42,613 --> 00:13:44,493 Komšije su govorile o čudima. 146 00:13:45,032 --> 00:13:46,491 Pa, bili su puni sranja. 147 00:13:47,534 --> 00:13:48,945 Ali što ako nisu bili? 148 00:13:50,328 --> 00:13:52,249 Nisam sigurna da sam spremna to riješiti. 149 00:14:05,719 --> 00:14:08,009 Ne izgledam drugačije. 150 00:14:09,264 --> 00:14:10,674 Barem mislim da ne. 151 00:14:11,225 --> 00:14:14,595 Da budem iskrena, nikada nisam zaista provela vrijeme gledajući sebe. 152 00:14:15,855 --> 00:14:17,054 Nikad nisam imao priliku. 153 00:14:23,736 --> 00:14:24,736 Bok, Ava. 154 00:14:33,121 --> 00:14:34,621 Znam da bih trebao biti zahvalan. 155 00:14:35,290 --> 00:14:38,380 Puno bi ljudi ubilo da im se dogodi ovakva stvar. 156 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 Ali ne možete me kriviti za to što sam zbunjen. 157 00:14:42,881 --> 00:14:45,052 Mora da postoji razlog da se to događa. 158 00:14:46,134 --> 00:14:49,304 Netko vam je to učinio i na to netko mora imati odgovore. 159 00:15:23,797 --> 00:15:25,506 Bio je to grub prvi zadatak. 160 00:15:26,591 --> 00:15:28,221 Ali dobro si postupila, Camila. 161 00:15:28,969 --> 00:15:29,969 Hvala. 162 00:15:58,665 --> 00:15:59,995 Ne morate to raditi. 163 00:16:00,083 --> 00:16:01,844 Te fragmente možemo ponovno sastaviti. 164 00:16:02,336 --> 00:16:05,166 Ako otkrijemo koja je sveta relikvija to učinila, možemo je ući u trag. 165 00:16:09,927 --> 00:16:12,716 Nikad sama, nikad zaboravljena, 166 00:16:13,764 --> 00:16:15,063 ikad u našem duhu. 167 00:16:29,446 --> 00:16:30,446 Mogu li? 168 00:16:51,677 --> 00:16:52,966 Reci mi što se dogodilo. 169 00:16:53,428 --> 00:16:55,808 Slijedili su nas ovdje, oče. Angažirali su nas. 170 00:16:55,889 --> 00:16:58,229 Ne, prije ovoga. Misija oporavka. 171 00:16:58,307 --> 00:16:59,307 Vaš zadatak. 172 00:16:59,350 --> 00:17:01,453 Otpora je bilo više nego što smo očekivali. 173 00:17:01,477 --> 00:17:03,357 A pod "otporom" znači privatnu vojsku. 174 00:17:03,938 --> 00:17:06,479 Naoružani plaćenici bili su na mjestu dostave. 175 00:17:06,567 --> 00:17:09,396 Osigurali smo to područje, ali kad smo krenuli dohvatiti predmet, 176 00:17:09,486 --> 00:17:10,605 došlo je do detonacije. 177 00:17:11,029 --> 00:17:13,160 Divinium pomiješan s eksplozivom. 178 00:17:13,240 --> 00:17:14,759 Sestra Shannon je teško ranjena, 179 00:17:14,825 --> 00:17:16,545 pa smo se povukli u svoj sekundarni položaj. 180 00:17:16,617 --> 00:17:18,827 Ali slijedili su nas... -Prestanite to. 181 00:17:19,163 --> 00:17:20,333 Ovo je Shannon. 182 00:17:21,039 --> 00:17:23,920 Govorite kao da je samo još jedan incident za prijavu. 183 00:17:24,751 --> 00:17:25,842 Žao mi je, Mary. 184 00:17:27,962 --> 00:17:28,962 I ja sam je voljela. 185 00:17:29,048 --> 00:17:30,048 Ja samo... 186 00:17:31,008 --> 00:17:32,258 treba nešto na što se treba usredotočiti. 187 00:17:32,342 --> 00:17:35,182 Što je s ostalim Diviniumovim fragmentima na pristaništu? 188 00:17:35,636 --> 00:17:38,317 Moramo ih osigurati prije nego ih netko drugi digne u ruke. 189 00:17:38,891 --> 00:17:39,931 Ja ću to srediti. 190 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 Je li Lilith spremna? 191 00:17:43,729 --> 00:17:46,818 Oče Vincent, redovnik nam ima što pokazati. 192 00:17:48,483 --> 00:17:50,574 Sakrio sam se nakon što smo napadnuti. 193 00:17:51,236 --> 00:17:53,355 A onda je ušla s El Halom 194 00:17:53,447 --> 00:17:56,027 i stavite ga u mrtvo tijelo da ga sačuva. 195 00:17:56,909 --> 00:17:57,909 Ovdje. 196 00:17:58,660 --> 00:17:59,700 Bila je ovdje. 197 00:18:00,369 --> 00:18:01,369 Što misliš? 198 00:18:01,829 --> 00:18:02,920 Bilo je leša. 199 00:18:02,998 --> 00:18:04,367 Tijelo mlade djevojke. 200 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Zašto bi to učinila? 201 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Ljudska koža i tkiva prigušuju Halo-ov jedinstveni energetski potpis. 202 00:18:12,090 --> 00:18:13,721 Teško ih je pronaći. 203 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 Osim ako se njegova snaga ne oslobodi. 204 00:18:17,346 --> 00:18:18,465 Djevojka, tko je ona bila? 205 00:18:19,306 --> 00:18:21,846 Je li to ikada prije, nekoga vratio? 206 00:18:22,308 --> 00:18:23,519 Nije da sam svjestan. 207 00:18:25,770 --> 00:18:29,151 Kažete da je vani slučajni, bivši mrtvi civil 208 00:18:29,232 --> 00:18:30,863 s anđeoskim Halom u njoj? 209 00:18:35,823 --> 00:18:37,663 Možda nije posve slučajno. 210 00:19:37,634 --> 00:19:38,933 Jeste li anđeo? 211 00:19:46,559 --> 00:19:47,559 Ava? 212 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Mislim da da. 213 00:19:50,230 --> 00:19:53,230 Ti... hodaš. Ti... hodaš. 214 00:19:53,317 --> 00:19:54,317 Da. 215 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Ali... ali kako? 216 00:19:59,072 --> 00:20:00,071 Nisi... 217 00:20:00,699 --> 00:20:02,239 Ti... umro si. 218 00:20:04,452 --> 00:20:05,913 Čudno, to ima smisla. 219 00:20:06,913 --> 00:20:08,423 Kada, Diego? 220 00:20:08,498 --> 00:20:09,367 Jučer. 221 00:20:09,458 --> 00:20:12,087 Otišli ste spavati i nikad se niste probudili. 222 00:20:12,586 --> 00:20:13,705 Oteli su te. 223 00:20:16,173 --> 00:20:18,303 Je li ovo san? 224 00:20:18,967 --> 00:20:19,967 Ne. 225 00:20:20,469 --> 00:20:21,598 Ne. I ja sam tako mislila. 226 00:20:22,011 --> 00:20:23,261 Stvarno sam ovdje. 227 00:20:24,597 --> 00:20:25,887 Živ sam. 228 00:20:26,849 --> 00:20:27,980 Ali ja sam drugačija. 229 00:20:28,559 --> 00:20:30,190 Osjećam se snažno. 230 00:20:33,272 --> 00:20:34,823 Mislim da imam supermoći. 231 00:20:34,900 --> 00:20:36,490 Cool. -Da. 232 00:20:36,567 --> 00:20:38,278 Moje tijelo može sam zacijeliti. 233 00:20:38,362 --> 00:20:39,912 Mogu se kretati kroz zidove... 234 00:20:40,364 --> 00:20:41,364 ponekad. 235 00:20:44,367 --> 00:20:45,538 Što mi se događa? 236 00:20:46,036 --> 00:20:49,786 Možda neka vrsta odgođene zombifikacije. 237 00:20:50,665 --> 00:20:55,296 Hm, ili se vaša svijest prebacila u neko drugo tijelo domaćina. 238 00:20:55,378 --> 00:20:59,419 Ili ste klon u nekom groznom eksperimentu. 239 00:21:01,009 --> 00:21:02,298 Štogod da je, 240 00:21:02,385 --> 00:21:05,096 ne možeš dopustiti da te netko vidi ovakvog. 241 00:21:05,555 --> 00:21:10,134 Da. Katolici se malo usporavaju oko toga tko treba uskrsnuti. 242 00:21:11,435 --> 00:21:13,016 Osim ako ne kontroliraju narativ. 243 00:21:13,980 --> 00:21:15,691 Zašto želite znati za nju? 244 00:21:16,650 --> 00:21:18,529 Slijedim upit. 245 00:21:18,609 --> 00:21:19,740 Od koga? 246 00:21:19,819 --> 00:21:20,859 Ne mogu reći. 247 00:21:21,904 --> 00:21:23,484 Možda je obitelj djevojke? 248 00:21:23,573 --> 00:21:25,583 Bili smo pod dojmom da ih nema. 249 00:21:25,659 --> 00:21:28,038 Ne želim ulaziti u detalje, sestro. 250 00:21:28,996 --> 00:21:30,655 Djevojka je mrtva, kao što ste rekli. 251 00:21:31,455 --> 00:21:34,415 Ovo je jednostavno pokušaj prikupljanja podataka za zainteresirane strane. 252 00:21:34,500 --> 00:21:35,711 Pa, da, ali kad bih znao... 253 00:21:35,794 --> 00:21:37,673 Bavim se službenim poslom u Vatikanu. 254 00:21:37,753 --> 00:21:39,054 Na najvišim razinama. 255 00:21:39,463 --> 00:21:40,844 Nemam puno vremena. 256 00:21:41,508 --> 00:21:42,677 Ne znam, Ava. 257 00:21:42,759 --> 00:21:47,558 Čitava ova stvar mogla bi biti samo privremena, kao propust u matrici. 258 00:21:47,972 --> 00:21:50,432 Da sam na tvom mjestu, maksimalno bih to iskoristio dok još možeš 259 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 prije nego što te tko to učini. 260 00:21:54,145 --> 00:21:56,266 Donijet ću djevojčine dosjee. 261 00:21:56,355 --> 00:21:57,355 Hvala vam. 262 00:21:58,692 --> 00:22:01,281 I sve informacije koje imate o njenim prijateljima... 263 00:22:02,069 --> 00:22:04,029 ili mjesta koja je često koristila. 264 00:22:04,573 --> 00:22:06,282 Ne razumijem, oče. 265 00:22:07,200 --> 00:22:08,789 Ava nikad nije napustila zgradu, 266 00:22:09,744 --> 00:22:12,075 a ona sigurno nije imala prijatelja. 267 00:22:12,163 --> 00:22:13,423 Čini se čudnim. 268 00:22:13,498 --> 00:22:14,917 To uopće nije čudno. 269 00:22:17,085 --> 00:22:19,795 Znate li da je bila kvadriplegičarka? 270 00:22:28,805 --> 00:22:29,805 Diego! 271 00:22:30,682 --> 00:22:33,122 Što radiš budan u ovo doba? -Tamo je bio pjajaro. 272 00:22:33,643 --> 00:22:34,813 Ptica. 273 00:22:34,894 --> 00:22:35,894 Sada je više nema. 274 00:22:42,778 --> 00:22:45,567 Ovdje nije baš briga za dvadeset prvo stoljeće, zar ne? 275 00:22:45,654 --> 00:22:49,194 Najbolje radimo s ograničenim resursima koji nam se daju, oče. 276 00:22:50,701 --> 00:22:52,582 Jeste li ti i Ava bili dobri prijatelji, Diego? 277 00:22:52,662 --> 00:22:53,662 Sí, Padre. 278 00:22:55,082 --> 00:22:56,082 Sigurno joj nedostaješ. 279 00:22:56,458 --> 00:22:57,498 Si. 280 00:22:57,875 --> 00:22:58,955 Jako puno. 281 00:23:06,175 --> 00:23:08,006 Čini se kao posebna djevojka. 282 00:23:08,386 --> 00:23:10,346 Ona je... bila. 283 00:23:56,308 --> 00:24:01,939 * Kad smo razgovarali o tome kamo bismo išli * 284 00:24:03,066 --> 00:24:08,026 * Nikad nisam razmišljao kako ćemo pokrenuti * 285 00:24:09,698 --> 00:24:14,407 * Kad smo razgovarali o tome kamo bismo išli * 286 00:24:16,371 --> 00:24:21,250 * Nikad nisam razmišljao kako ćemo pokrenuti * 287 00:24:22,961 --> 00:24:28,221 * Kad smo razgovarali o tome kamo bismo išli * 288 00:24:29,718 --> 00:24:34,968 * Nikad nisam razmišljao kako ćemo pokrenuti * 289 00:24:59,873 --> 00:25:01,272 Obećavam ti, Diego, 290 00:25:02,334 --> 00:25:04,173 Ostvarit ću najviše od ovoga. 291 00:25:17,307 --> 00:25:20,426 I baš kad se osjećate kao da imate cijelu ovu situaciju u rukama, 292 00:25:20,769 --> 00:25:22,058 vidiš ovo sranje. 293 00:25:22,520 --> 00:25:25,570 I privlači vas poput bespomoćnog insekta u plamen. 294 00:25:36,535 --> 00:25:39,285 Slijedite, iako znate da je to loša ideja. 295 00:26:34,843 --> 00:26:37,472 * Trči duboko, divljaj * 296 00:26:38,262 --> 00:26:40,222 * Ja, pratim * 297 00:26:40,765 --> 00:26:44,224 * Pratim te duboko mora * 298 00:26:44,644 --> 00:26:46,064 * Pratim te * 299 00:26:46,145 --> 00:26:48,056 * Ja, pratim * 300 00:26:48,606 --> 00:26:52,067 * Pratim te duboko mora * 301 00:26:52,568 --> 00:26:53,858 * Pratim te * 302 00:26:53,944 --> 00:26:55,944 * Ja, pratim * 303 00:26:56,448 --> 00:27:00,198 * Slijedim te Mračna soba, dušo * 304 00:27:00,285 --> 00:27:01,285 * Pratim te... * 305 00:27:01,327 --> 00:27:02,157 Hej. 306 00:27:02,244 --> 00:27:03,075 Bok. 307 00:27:03,163 --> 00:27:04,163 Želite li nešto? 308 00:27:04,455 --> 00:27:05,455 Naravno. 309 00:27:10,420 --> 00:27:11,500 To je alkohol! 310 00:27:12,172 --> 00:27:13,422 Jeste li trijezni? 311 00:27:13,506 --> 00:27:14,665 Pa, ne namerno! 312 00:27:14,758 --> 00:27:17,008 Hej! Nema pljuvanja! 313 00:27:17,635 --> 00:27:18,635 Nema predenja? 314 00:27:22,473 --> 00:27:23,314 Pljuvanje! 315 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Tamo! Na podu... 316 00:27:27,811 --> 00:27:29,021 Sranje! Oprosti! 317 00:27:38,530 --> 00:27:39,451 Ah! 318 00:27:39,531 --> 00:27:40,451 Hvala vam. 319 00:27:40,532 --> 00:27:42,123 Vjerojatno bih trebao ići. 320 00:27:42,618 --> 00:27:43,618 Pozdrav. 321 00:27:44,621 --> 00:27:47,790 Kako se Ava našla u sirotištu, sestro? 322 00:27:48,958 --> 00:27:52,208 Ava je imala samo sedam godina kad je došla k nama. 323 00:27:53,087 --> 00:27:54,508 Već je bila slomljena. 324 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Rezultat stravične automobilske nesreće koja je oduzela život njezinoj siromašnoj majci. 325 00:27:59,635 --> 00:28:00,925 Bog joj odmori dušu. 326 00:28:02,888 --> 00:28:04,269 Bili su ovdje na odmoru. 327 00:28:06,684 --> 00:28:08,515 Nije poznavala oca, 328 00:28:08,603 --> 00:28:11,772 a nije bilo druge obitelji koju bismo mogli pronaći. 329 00:28:12,190 --> 00:28:17,279 Ali s obzirom na to da je majka bila katoličkinja, dijete je stavljeno u našu skrb. 330 00:28:20,490 --> 00:28:22,240 Bila je teška djevojka. 331 00:28:23,451 --> 00:28:24,490 Nezahvalan. 332 00:28:25,953 --> 00:28:28,584 Želio bih reći da će joj nedostajati, ali... 333 00:28:36,088 --> 00:28:37,628 Još jedno pitanje, sestro. 334 00:28:39,550 --> 00:28:40,641 Kako je Ava umrla? 335 00:28:52,605 --> 00:28:53,765 Tako umoran, 336 00:28:54,773 --> 00:28:55,983 ali ne mogu zaspati. 337 00:28:56,651 --> 00:29:00,070 Što ako se probudim i vratim se onakvom kakva jesam? 338 00:29:01,614 --> 00:29:03,453 Ne, moram ostati budan. 339 00:29:04,075 --> 00:29:05,484 Ima još toliko posla. 340 00:29:05,951 --> 00:29:07,791 Toliko prvog iskustva. 341 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Da. 342 00:29:17,505 --> 00:29:18,545 Hladna voda. 343 00:29:18,631 --> 00:29:19,631 Šok za osjetila. 344 00:29:21,134 --> 00:29:22,144 Ovo će uspjeti. 345 00:29:30,309 --> 00:29:33,349 Čekati. Da li Božje moći uključuju plivanje? Jer sam upravo shvatio... 346 00:29:34,689 --> 00:29:35,608 Ne mogu plivati. 347 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Jebati! 348 00:29:38,151 --> 00:29:39,151 Pomozite! 349 00:29:40,737 --> 00:29:41,737 Pomozite! 350 00:29:47,285 --> 00:29:48,365 Drži se! Drži se! 351 00:29:49,996 --> 00:29:51,115 Imam te! Imam te! 352 00:29:51,830 --> 00:29:54,290 Uredu je. Imam te. 353 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 Jesi li dobro? 354 00:30:05,845 --> 00:30:07,255 Spasio ih simpatični dečko. 355 00:30:08,222 --> 00:30:09,643 Provjerite onog s popisa. 356 00:30:09,723 --> 00:30:11,644 Hvala vam. 357 00:30:12,059 --> 00:30:13,059 Nema na čemu. 358 00:30:13,144 --> 00:30:14,314 Ja sam JC. 359 00:30:14,895 --> 00:30:16,726 Sad se pokušaj fokusirati, Ava. 360 00:30:16,815 --> 00:30:19,065 Nemojte to raditi tamo gdje zaboravite govoriti. 361 00:30:19,483 --> 00:30:21,443 Ja sam... gladan sam. 362 00:30:22,737 --> 00:30:23,737 Gladan? 363 00:30:27,534 --> 00:30:29,203 Ava. Ja sam Ava. Oprosti. 364 00:30:30,118 --> 00:30:32,328 U redu, gladna Ava. 365 00:30:33,498 --> 00:30:34,498 Mogu to popraviti. 366 00:30:38,836 --> 00:30:39,836 Mmm. 367 00:30:40,505 --> 00:30:41,414 Mmm. 368 00:30:41,506 --> 00:30:43,046 Vau, nisi se šalio. 369 00:30:43,132 --> 00:30:44,132 Mmm. 370 00:30:44,968 --> 00:30:45,968 Mmm. 371 00:30:48,221 --> 00:30:49,471 Da. 372 00:30:51,098 --> 00:30:52,519 Oh, duga noć? 373 00:30:52,599 --> 00:30:56,859 Dakle, ovo su Chanel, Zori i Randall. 374 00:30:58,981 --> 00:30:59,981 Mmm... 375 00:31:01,608 --> 00:31:02,608 Hej. 376 00:31:02,818 --> 00:31:03,818 Zdravo. 377 00:31:04,612 --> 00:31:05,612 U redu. 378 00:31:08,866 --> 00:31:10,656 Drago mi je. 379 00:31:17,750 --> 00:31:18,839 Tko si ti? 380 00:31:22,672 --> 00:31:23,842 Nitko. 381 00:31:27,175 --> 00:31:28,546 Ja sam Ava. 382 00:31:29,011 --> 00:31:30,682 Odakle ste, Ava Nitko? 383 00:31:33,473 --> 00:31:34,473 Samo... 384 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 tu i tamo. 385 00:31:37,854 --> 00:31:38,943 Oko. 386 00:31:39,021 --> 00:31:40,822 Kako jako zamamno. 387 00:31:41,356 --> 00:31:42,527 Što? 388 00:31:42,608 --> 00:31:43,939 Znači da ste misterija. 389 00:31:44,986 --> 00:31:46,145 Dođi. Ona je misterija. 390 00:31:46,570 --> 00:31:48,451 Svi volimo dobru misteriju, zar ne? 391 00:31:54,828 --> 00:31:57,538 Istina je, možda me ljudi trenutno traže, 392 00:31:57,624 --> 00:31:59,384 pa sam sretan što držim slab profil. 393 00:32:00,167 --> 00:32:01,288 Gdje odsjedaš? 394 00:32:02,586 --> 00:32:03,586 Hm... 395 00:32:04,672 --> 00:32:06,261 Čekaj, je li to tvoja kuća? 396 00:32:07,467 --> 00:32:10,047 Ne. - Ne brinite se toliko o tome tko posjeduje. 397 00:32:11,304 --> 00:32:12,354 Samo uživajte u pogledu. 398 00:32:13,932 --> 00:32:16,561 Mislim, nije kao da ovdje čučiš ili tako nešto. 399 00:33:06,233 --> 00:33:07,943 Znamo li tko je bio na dokovima? 400 00:33:08,068 --> 00:33:09,909 Zašto su primali pošiljku Diviniuma? 401 00:33:09,945 --> 00:33:10,945 Ne još. 402 00:33:21,499 --> 00:33:24,788 Podijelimo to na cijelu biskupiju. 403 00:33:25,545 --> 00:33:28,375 Želim svakog svećenika, đakona i redovnice u Andaluziji 404 00:33:28,463 --> 00:33:29,673 na vidiku za njom. 405 00:33:29,757 --> 00:33:31,037 Što se dogodilo sa Shannonom? 406 00:33:31,092 --> 00:33:34,392 Divinium je eksplodirao u njoj, rastrgavši ​​je na komade. 407 00:33:35,346 --> 00:33:37,266 Ovako ubijate ratničku redovnicu. 408 00:33:37,848 --> 00:33:39,308 I znali su da dolazimo. 409 00:33:39,808 --> 00:33:42,019 Zašto bi nas inače čekali plaćenici? 410 00:33:42,603 --> 00:33:44,192 To se nikad prije nije dogodilo. 411 00:33:44,980 --> 00:33:45,980 Što se promijenilo? 412 00:33:46,898 --> 00:33:48,068 Ne znam. 413 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Tim više razloga da brzo pronađemo Halo. 414 00:33:51,362 --> 00:33:56,082 Njegova moć u nekome neobrazovanom, neprovjerenom ili nedostojnom opasnost je za sve nas. 415 00:33:56,992 --> 00:33:58,702 Pa, nađem je, pa što onda? 416 00:33:59,578 --> 00:34:00,959 Halo ju je vratio. 417 00:34:01,038 --> 00:34:02,368 Hoće li je uklanjanjem ubiti? 418 00:34:04,959 --> 00:34:06,459 Zbog toga ste me nazvali. 419 00:34:07,878 --> 00:34:09,548 Trebate nekoga tko je u redu s tim. 420 00:34:09,630 --> 00:34:11,219 Trebam nekoga kome mogu vjerovati. 421 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith je vođena ambicijom. 422 00:34:15,302 --> 00:34:17,722 Beatrice je sjajna, ali čuvana. 423 00:34:22,184 --> 00:34:23,554 Ti si na koga se oslanjam. 424 00:34:25,771 --> 00:34:27,271 Na koga sam se uvijek oslanjao. 425 00:34:59,639 --> 00:35:00,849 Hej. -Hej. 426 00:35:03,141 --> 00:35:04,141 Mogu li ostati ovdje? 427 00:35:04,684 --> 00:35:05,724 Oh, uh... 428 00:35:06,186 --> 00:35:09,317 Pa, ne zauvijek, ali sigurno nekoliko noći. 429 00:35:10,023 --> 00:35:11,903 Skloni smo držanju rasporeda. 430 00:35:11,983 --> 00:35:13,324 Italija, Francuska... 431 00:35:15,112 --> 00:35:16,572 Gdje god da je radnja. 432 00:35:17,782 --> 00:35:19,121 Da, tako nešto. 433 00:35:20,992 --> 00:35:23,452 Pa, hm, zašto te ljudi traže? 434 00:35:25,623 --> 00:35:26,753 Uh... 435 00:35:30,710 --> 00:35:32,840 Hej, želite prošetati plažom? 436 00:35:36,592 --> 00:35:37,592 Naravno. 437 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Dakle, vi ste kriminalci. 438 00:35:45,934 --> 00:35:47,054 Mi smo oportunisti. 439 00:35:47,811 --> 00:35:48,942 Koja je razlika? 440 00:35:50,690 --> 00:35:51,929 Pa, ne poduzimamo ništa 441 00:35:51,983 --> 00:35:54,112 to se već ne nudi besplatno. 442 00:35:54,193 --> 00:35:55,072 Hm. 443 00:35:55,152 --> 00:35:56,202 Ta kuća na plaži? 444 00:35:56,778 --> 00:35:58,608 Vlasnik živi u Saudijskoj Arabiji. 445 00:35:58,697 --> 00:36:00,697 U Španjolsku dolaze jednom ili dva puta godišnje. 446 00:36:00,782 --> 00:36:02,413 Ostatak vremena sjedi prazan. 447 00:36:03,327 --> 00:36:05,536 Ne iznajmljuju ga. Ne Airbnb. 448 00:36:06,289 --> 00:36:09,128 Znači, pojavljujemo se i koristimo nekoliko tjedana, 449 00:36:09,666 --> 00:36:12,626 profesionalno ga čistimo prije povratka vlasnika. 450 00:36:12,711 --> 00:36:13,842 I, da. 451 00:36:14,797 --> 00:36:16,797 Ne znam. Nitko se ne ozlijedi. Život je dobar. 452 00:36:17,300 --> 00:36:19,550 Gledajte, sustav je instaliran protiv ljudi poput nas 453 00:36:19,635 --> 00:36:21,594 dobivanje novca, lijepe kuće. 454 00:36:21,679 --> 00:36:25,469 Oni... kažu da ako naporno radite, možete dobiti sve, itd., Itd. 455 00:36:25,557 --> 00:36:28,097 Ali to je laž. U redu? Morate biti u jednom od... 456 00:36:28,186 --> 00:36:30,186 Samo nastavi govoriti, lijepi dečko. 457 00:36:31,105 --> 00:36:34,525 Nije me briga o čemu govorite. Samo vidim usne koje želim poljubiti. 458 00:36:38,070 --> 00:36:39,070 Razumijem. 459 00:36:39,487 --> 00:36:40,487 Znaš? 460 00:36:41,949 --> 00:36:42,949 Da. 461 00:36:43,451 --> 00:36:44,371 Institucija. 462 00:36:44,452 --> 00:36:46,581 Ja ih mrzim. 463 00:36:47,163 --> 00:36:50,043 Znate, oni fokusiraju moć u jednom smjeru, 464 00:36:50,123 --> 00:36:51,833 a svi pod njima samo se zlostavljaju. 465 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Da, tako je. Mi se guramo natrag. 466 00:36:53,960 --> 00:36:54,800 Da. -Da. 467 00:36:54,878 --> 00:36:56,588 Najbolje iskoristiti. - Pokušavamo. 468 00:36:58,048 --> 00:36:58,969 Mogu li vam pomoći? 469 00:36:59,050 --> 00:37:00,050 Naravno. Da. 470 00:37:00,509 --> 00:37:01,639 Što više to bolje. 471 00:37:01,719 --> 00:37:02,719 U redu. 472 00:37:03,679 --> 00:37:06,809 Postoji samo nešto što morate znati. 473 00:37:07,224 --> 00:37:08,135 Vi ste Interpol? 474 00:37:09,643 --> 00:37:10,653 Ne. 475 00:37:10,936 --> 00:37:11,936 Hm... 476 00:37:13,773 --> 00:37:17,782 Ja sam nekako nova... nova u ovome. Nemam puno životnog iskustva. 477 00:37:17,860 --> 00:37:20,320 Pa, možda će mi trebati vaša pomoć da shvatim neke stvari. 478 00:37:23,782 --> 00:37:25,282 Mislim, ne pomoći. 479 00:37:25,784 --> 00:37:27,244 Ok, jaka sam žena. 480 00:37:27,327 --> 00:37:28,538 Ne trebam vašu pomoć. 481 00:37:28,621 --> 00:37:31,331 Nije poput: "Oh, pomoć", znaš? To je samo mala pomoć. 482 00:37:31,414 --> 00:37:34,744 Shvaćam da tu riječ i dalje izgovaram. Pomozite. I... 483 00:37:35,253 --> 00:37:37,422 Samo sam to ponovo rekao. Opet sam to učinio. 484 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Ali jesi li samo rekao nešto? 485 00:37:40,132 --> 00:37:41,132 Ne? 486 00:37:43,427 --> 00:37:44,427 Imam te. 487 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 Što radiš? 488 00:37:56,523 --> 00:37:59,744 Ja sam... pitam se što ću večeras obući. 489 00:38:00,902 --> 00:38:01,902 Što je večeras? 490 00:38:02,612 --> 00:38:04,742 Velika zabava. U zatvoru postoji rave plesa. 491 00:38:05,490 --> 00:38:08,951 Na zatvoru... Kao pravi zatvor, ili klub koji se zove Zatvor? 492 00:38:09,036 --> 00:38:10,076 Pravi zatvor, 493 00:38:11,079 --> 00:38:12,210 Jednom davno. 494 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Cool. 495 00:38:21,632 --> 00:38:23,302 Žao mi je zbog ranije danas. 496 00:38:23,925 --> 00:38:25,085 Bili smo u grubom stanju. 497 00:38:25,177 --> 00:38:27,597 Stranci nam pomalo neugodno čine. 498 00:38:27,679 --> 00:38:28,969 Da, ne. 499 00:38:29,056 --> 00:38:30,385 Nema problema. To je u redu. 500 00:38:35,021 --> 00:38:38,820 Hej, mislim da bi ovo moglo izgledati zaista sjajno na tebi. 501 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Mogu napraviti neke manje izmjene. 502 00:38:41,485 --> 00:38:43,105 Stvarno? Ja... vjerujem ti. Da. 503 00:38:43,195 --> 00:38:44,195 O moj Bože. 504 00:38:44,237 --> 00:38:45,277 Dobra odluka. 505 00:38:46,489 --> 00:38:47,409 Da. 506 00:39:04,382 --> 00:39:05,382 * Idemo * 507 00:39:17,271 --> 00:39:19,650 Jebeni ep. 508 00:39:52,806 --> 00:39:54,766 Hej! 509 00:39:55,768 --> 00:39:56,768 Mogu li dobiti jedan? 510 00:39:57,978 --> 00:39:58,978 Jesi li siguran? 511 00:39:59,521 --> 00:40:00,521 Ne. 512 00:40:11,367 --> 00:40:12,367 Da? 513 00:41:10,675 --> 00:41:11,675 Jesi li dobro? 514 00:41:12,010 --> 00:41:13,010 Da zašto? 515 00:41:14,387 --> 00:41:17,518 Obično me gurnete u dupe u sparingu i ne prekinete znoj. 516 00:41:17,932 --> 00:41:19,353 Obično uživate. 517 00:41:20,311 --> 00:41:24,521 Danas... danas ste se borili protiv nečeg drugog dok ste se borili protiv mene. 518 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Nešto vam je na umu. -Ja to radim. 519 00:41:28,027 --> 00:41:29,646 S poštovanjem se ne slažem. 520 00:41:31,030 --> 00:41:32,409 Dođi. Daj mi nešto. 521 00:41:32,989 --> 00:41:34,989 Znam da to nisam ja. Ja sam prokleti dar. 522 00:41:35,074 --> 00:41:37,034 Jezik. -Oh, sranje. 523 00:41:45,085 --> 00:41:46,704 Znaš da te volim, zar ne? 524 00:41:47,128 --> 00:41:48,588 I ovdje volim sve djevojke. 525 00:41:49,088 --> 00:41:50,088 Da znam. 526 00:41:52,009 --> 00:41:53,509 Štitite one koje volite. 527 00:41:55,887 --> 00:41:58,268 I ja vas štitim. I štitim ih. 528 00:42:02,603 --> 00:42:05,233 Znam da to trenutno nema previše smisla, ali... 529 00:42:06,898 --> 00:42:08,728 to će neke točke u budućnosti. 530 00:42:09,235 --> 00:42:10,235 Vjeruj mi. 531 00:42:12,153 --> 00:42:13,153 U redu. 532 00:42:16,617 --> 00:42:18,487 Sjeti se samo da i tebe volimo. 533 00:42:53,945 --> 00:42:56,485 * Tako ide svaki dan * 534 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 * Svaki put kad nemamo kontrolu * 535 00:42:59,117 --> 00:43:01,197 * Ako je nebo ružičasto i bijelo * 536 00:43:01,661 --> 00:43:04,121 * Ako je zemlja crna i žuta * 537 00:43:04,206 --> 00:43:06,746 * To je isti način na koji ste mi pokazali * 538 00:43:09,168 --> 00:43:11,509 * Kimnite glavom, ne zatvarajte oči * 539 00:43:11,588 --> 00:43:14,168 * Na pola puta polagano 540 00:43:14,257 --> 00:43:17,047 * Upravo na isti način na koji ste mi pokazali * 541 00:43:19,722 --> 00:43:20,722 * Ako... * 542 00:43:21,514 --> 00:43:22,764 Pridružite nam se, oče. 543 00:43:24,434 --> 00:43:25,804 Hvala, Camila, 544 00:43:27,228 --> 00:43:28,809 ali moram negdje biti. 545 00:43:34,360 --> 00:43:37,161 * Ako biste mogli letjeti, osjećali biste se jug * 546 00:43:37,239 --> 00:43:40,028 * Na sjeveru se uskoro hladi * 547 00:43:40,117 --> 00:43:43,697 * Upravo na isti način na koji ste mi pokazali * 548 00:43:50,085 --> 00:43:51,914 * Pokazali ste mi * 549 00:43:55,423 --> 00:44:00,014 * Pokazali ste mi ljubav * 550 00:44:00,512 --> 00:44:05,141 * Pokazali ste mi ljubav * 551 00:44:05,601 --> 00:44:08,481 * Pokazali ste mi ljubav * 552 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 * Pokazali ste mi ljubav * 553 00:44:15,985 --> 00:44:19,025 * Pokazali ste mi ljubav * 554 00:44:46,934 --> 00:44:50,771 * I ja tebe želim i tebe * 555 00:44:52,940 --> 00:44:53,940 Jesi li dobro? 556 00:44:54,692 --> 00:44:56,442 * I ja tebe želim i tebe * 557 00:44:56,527 --> 00:44:58,896 Da. Ja... moram piškiti. 558 00:44:58,987 --> 00:44:59,987 Vraćam se odmah. 559 00:45:02,324 --> 00:45:06,117 * I ja tebe želim i tebe * 560 00:45:09,998 --> 00:45:13,628 * Želim te i ti mene želiš, i ja tebe želim i tebe. 561 00:45:33,605 --> 00:45:36,041 Želite li vodu vodom, oče? 562 00:45:36,065 --> 00:45:38,356 Ne, ne pijem ga. Samo gledam u to. 563 00:45:38,443 --> 00:45:39,443 Razumijem. 564 00:45:43,907 --> 00:45:44,907 Znaš... 565 00:45:45,159 --> 00:45:49,289 Ponekad... pomaže dijeliti ono što vam pada na pamet. 566 00:45:51,206 --> 00:45:52,786 Ti i ja imamo isti posao. 567 00:45:54,001 --> 00:45:55,041 Slušanje. 568 00:45:56,043 --> 00:45:58,094 Dakle... hajde. 569 00:46:02,175 --> 00:46:03,715 Kako objasniti? 570 00:46:05,971 --> 00:46:09,561 Što ako vam kažem da su demoni stvarni? Da su bili među nama? 571 00:46:14,146 --> 00:46:15,686 Neki su... 572 00:46:16,273 --> 00:46:21,112 eterična čudovišta koja nas hrane dušom i tjeraju nas na zlo. 573 00:46:36,710 --> 00:46:39,960 Drugi su zvijeri iz Pakla koje bi vas mogle prepoloviti 574 00:46:40,047 --> 00:46:41,797 jednim zamahom kandže. 575 00:46:56,230 --> 00:46:59,019 Kimnuli biste glavom i rekli da razumijete, 576 00:46:59,106 --> 00:47:00,646 jer sam svećenik. 577 00:47:00,733 --> 00:47:02,693 Očekujete da kažem ove stvari. 578 00:47:06,239 --> 00:47:10,489 Stvari koje mogu biti metaforične, a ne doslovne. 579 00:47:15,164 --> 00:47:17,375 Ali što ako nisam svećenik? 580 00:47:19,168 --> 00:47:21,168 Što ako vam sve ovo kažem kao laik? 581 00:47:25,425 --> 00:47:28,594 Mislili biste da sam ili luđak ili prorok. 582 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 A ovih je dana vrlo teško vjerovati prorocima. 583 00:47:36,559 --> 00:47:40,559 Preuzeto sa www.titlovi.com 39200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.