All language subtitles for Unaquestioneprivata(2017).h264.ita.sub.NUita-MIRCrew
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,792 --> 00:02:32,417
Milton!
2
00:03:57,626 --> 00:03:59,501
Cosa vuole? Chi cerca?
3
00:04:03,626 --> 00:04:07,751
Ma lei � uno degli amici di Fulvia,
lo riconosco bene!
4
00:04:09,459 --> 00:04:12,501
- Non mi riconosce, eh?
- S�, s�.
5
00:04:14,459 --> 00:04:17,251
Sono cos� sciupata, invecchiata.
6
00:04:17,251 --> 00:04:18,917
No.
7
00:04:21,251 --> 00:04:23,751
Fulvia � tornata a Torino.
8
00:04:23,751 --> 00:04:27,876
Un anno fa dopo che voi ragazzi
avete messo su questa guerra.
9
00:04:29,417 --> 00:04:31,042
S�, lo so.
10
00:04:32,876 --> 00:04:35,167
Ma non si � pi� fatta viva?
Ha scritto?
11
00:04:52,376 --> 00:04:54,501
Mi faccia rivedere la casa.
12
00:05:00,834 --> 00:05:03,001
Le ruber� qualche minuto.
13
00:05:22,959 --> 00:05:24,834
MUSICA DAL GIRADISCHI
14
00:05:37,417 --> 00:05:42,376
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27,
15
00:05:42,376 --> 00:05:45,251
e 28! Sono 28 volte che Io mettiamo.
16
00:05:46,292 --> 00:05:49,209
- Ti piace?
- Da svenire, mi piace da svenire.
17
00:05:52,126 --> 00:05:54,959
Quando finisce senti che qualcosa
� veramente finito.
18
00:05:56,417 --> 00:05:58,501
� cos� anche per te vero?
19
00:06:01,167 --> 00:06:02,834
CANTA IN INGLESE
20
00:06:29,959 --> 00:06:31,792
(FULVIA) Ora basta, eh?
21
00:06:37,751 --> 00:06:39,417
"Wut-e-ring Heights".
22
00:06:43,667 --> 00:06:45,751
Ho detto bene in inglese?
23
00:06:46,209 --> 00:06:47,876
Wut-H-ering.
24
00:06:56,542 --> 00:07:00,167
I tuoi libri e le tue belle parole
riescono solo a farmi piangere.
25
00:07:02,001 --> 00:07:04,292
Almeno piangessi anche tu.
26
00:07:11,209 --> 00:07:12,876
Sei triste.
27
00:07:15,417 --> 00:07:17,709
No, non sei proprio triste.
28
00:07:19,334 --> 00:07:21,001
Non Io so.
29
00:07:21,709 --> 00:07:24,376
Io non voglio diventare triste.
30
00:07:26,209 --> 00:07:29,001
Io sono bella, vero? E allegra.
31
00:07:31,126 --> 00:07:32,792
S�.
32
00:07:40,751 --> 00:07:44,167
No, non dire niente.
Voglio pensare per conto mio.
33
00:07:46,459 --> 00:07:48,959
(FULVIA) Ora torna in citt�.
34
00:07:48,959 --> 00:07:51,792
- Tu verrai?
- S�, domani.
35
00:07:54,209 --> 00:07:56,251
- Ci incontreremo?
- Assolutamente no.
36
00:07:57,417 --> 00:07:59,042
Perch� no?
37
00:07:59,584 --> 00:08:01,667
Perch� io e te in citt�...
38
00:08:05,376 --> 00:08:09,292
non lo so...
non siamo nel nostro centro.
39
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Nel nostro centro.
40
00:08:17,084 --> 00:08:20,126
� bello... per� torner� qua.
41
00:08:20,126 --> 00:08:22,417
- Ah, Io dovrai.
- Tra quanto?
42
00:08:23,751 --> 00:08:25,959
Fra una settimana esatta.
43
00:08:26,542 --> 00:08:28,751
Una settimana � un secolo.
44
00:08:29,417 --> 00:08:31,042
Dodda.
45
00:08:31,334 --> 00:08:33,001
Hai bestemmiato?
46
00:08:34,001 --> 00:08:35,667
Hai bestemmiato!
47
00:08:46,834 --> 00:08:48,501
(CUSTODE) Diamo un p� di luce.
48
00:08:52,667 --> 00:08:55,251
(CUSTODE) Prego, si accomodi.
49
00:09:00,876 --> 00:09:05,167
Ho paura che finita questa guerra,
Fulvia non torner� pi� qui.
50
00:09:06,542 --> 00:09:08,167
No, torner�.
51
00:09:08,667 --> 00:09:10,751
(CUSTODE) Ho paura di no.
52
00:09:14,542 --> 00:09:17,417
- Scusi, ho sporcato.
- Lasci stare, non si preoccupi.
53
00:09:17,417 --> 00:09:19,042
Faccio io.
54
00:09:23,542 --> 00:09:28,001
Ma voi partigiani sempre all'aperto,
come vi asciugate?
55
00:09:28,751 --> 00:09:30,376
Sulla pelle.
56
00:09:32,001 --> 00:09:34,042
Non ci torner� pi� da noi.
57
00:09:35,126 --> 00:09:36,792
Andr� al mare.
58
00:09:39,667 --> 00:09:41,334
Va pazza per il mare.
59
00:09:42,792 --> 00:09:44,417
Ne parlava sempre.
60
00:09:44,626 --> 00:09:46,917
No torner�, glielo dico io.
61
00:10:06,584 --> 00:10:08,459
MUSICA DAL GIRADISCHI
62
00:10:45,959 --> 00:10:47,584
Signorina Fulvia.
63
00:10:50,292 --> 00:10:52,292
(SOTTOVOCE) Fate piano per favore,
64
00:10:52,292 --> 00:10:54,959
siamo in guerra,
Io sapete � vietato ballare.
65
00:10:54,959 --> 00:10:57,126
S�, s� hai ragione. Scusa.
66
00:11:01,292 --> 00:11:02,959
ABBASSA IL VOLUME
67
00:11:44,292 --> 00:11:47,834
(CUSTODE) Il signorino Giorgio
era un vero ballerino.
68
00:11:50,334 --> 00:11:53,959
Anche se, ad esser sincera,
fra voi due preferivo lei.
69
00:11:56,417 --> 00:11:58,292
Anche lui � partigiano?
70
00:11:58,292 --> 00:12:01,834
S�, di un'altra brigata per�.
71
00:12:07,417 --> 00:12:10,167
Perch� dice che preferiva me a lui?
72
00:12:12,209 --> 00:12:14,959
Il signorino Giorgio mi fece inquietare.
73
00:12:17,334 --> 00:12:20,376
Con lei invece, io stavo tranquilla.
74
00:12:20,751 --> 00:12:25,209
Con Fulvia parlavate per ore,
anche in inglese, vero?
75
00:12:26,084 --> 00:12:28,001
S�, � vero.
76
00:12:31,167 --> 00:12:33,876
Il signorino Giorgio invece...
77
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Invece cosa?
78
00:12:43,834 --> 00:12:47,042
L'ultima estate, quella del '43...
79
00:12:48,626 --> 00:12:51,209
Lei era gi� partito, mi sembra.
80
00:12:51,501 --> 00:12:53,626
S�, s�, s�.
81
00:12:54,209 --> 00:12:56,626
Veniva un p� troppo spesso.
82
00:13:01,751 --> 00:13:03,626
Quasi sempre di notte.
83
00:13:07,584 --> 00:13:11,751
Io origliavo e quei due parlavano poco.
84
00:13:16,376 --> 00:13:18,001
Poi uscivano...
85
00:13:19,626 --> 00:13:22,376
si misero a far tardi, ecco.
86
00:13:25,542 --> 00:13:27,167
Quanto tardi?
87
00:13:28,792 --> 00:13:30,417
Anche mezzanotte.
88
00:13:39,334 --> 00:13:41,001
E Poi?
89
00:13:42,542 --> 00:13:44,167
E poi cosa?
90
00:13:44,626 --> 00:13:46,001
Fulvia e lui...
91
00:13:49,167 --> 00:13:52,626
Ma nulla. Nulla, signorino Milton.
92
00:13:53,876 --> 00:13:57,334
Io non posso dire
che facessero del male.
93
00:13:57,334 --> 00:14:01,084
Per carit� quello non potrei dirlo,
anzi non lo dico affatto.
94
00:14:10,751 --> 00:14:12,626
� meglio che vada.
95
00:14:12,626 --> 00:14:15,167
Comincio ad aver paura anch'io.
96
00:14:17,959 --> 00:14:19,584
Signorino Milton.
97
00:14:20,042 --> 00:14:22,501
Alla fine vincerete voi partigiani?
98
00:14:23,167 --> 00:14:26,751
- � certo che vincerete voi?
- E certo.
99
00:14:53,626 --> 00:14:55,251
TUONI
100
00:15:12,209 --> 00:15:13,876
Ma Dio fascista!
101
00:15:15,751 --> 00:15:17,417
Mi scoppia la milza!
102
00:15:18,376 --> 00:15:20,042
RINTOCCO DI CAMPANE
103
00:15:21,042 --> 00:15:23,542
(MILTON) Dov'� Frank? Frank!
104
00:15:26,709 --> 00:15:28,917
- (MILTON) Dov'� Frank?
> Milton, hai una sigaretta?
105
00:15:30,042 --> 00:15:33,417
> Il tabacco ce l'ho, ma con questa
pioggia le cartine sono bagnate.
106
00:15:34,084 --> 00:15:36,959
- Tu per� lo sai dov'� Frank?
- No, non lo so dove sia.
107
00:15:37,292 --> 00:15:38,959
No.
108
00:15:46,667 --> 00:15:48,959
Dov'� Frank? Il comandante?
109
00:15:48,959 --> 00:15:52,834
� a casa del medico a sentire
"Radio Londra", ma ora torna.
110
00:16:09,751 --> 00:16:11,376
Che ha Milton?
111
00:16:12,959 --> 00:16:14,584
Ha che...
112
00:16:17,834 --> 00:16:20,209
� un assassino della strada!
113
00:16:20,667 --> 00:16:24,001
Siamo venuti gi� a cento all'ora
e io dietro che mi scoppiava la milza.
114
00:16:31,167 --> 00:16:35,209
� uno studente,
gli studenti sono tutti un p� "tocchi".
115
00:16:35,209 --> 00:16:38,042
Noi contadini siamo pi� "centrati".
116
00:16:39,042 --> 00:16:41,126
C'� di mezzo una ragazza.
117
00:16:46,167 --> 00:16:47,917
Una ragazza della vita di prima.
118
00:16:47,917 --> 00:16:49,542
Una ragazza?
119
00:16:51,209 --> 00:16:53,834
Ha perso la testa per una ragazza,
oggi, qui?
120
00:16:54,876 --> 00:16:58,251
Giusto il tempo di perdere la testa
per una ragazza.
121
00:16:58,792 --> 00:17:01,709
- Poveraccio.
- Meschino.
122
00:17:27,792 --> 00:17:29,417
Milton!
123
00:17:31,667 --> 00:17:34,334
Frank, ho bisogno di un permesso.
124
00:17:35,167 --> 00:17:38,459
Devo scendere alla brigata Giuliani,
devo parlare con uno.
125
00:17:38,459 --> 00:17:40,084
Io lo conosco?
126
00:17:41,126 --> 00:17:42,834
� Giorgio Clerici.
127
00:17:44,334 --> 00:17:46,001
Torno domani.
128
00:17:46,917 --> 00:17:49,001
Torna pure quando puoi.
129
00:17:49,001 --> 00:17:52,001
Gli scarafaggi neri
io e te li conosciamo,
130
00:17:52,001 --> 00:17:53,709
ci lasceranno annoiare per un p�.
131
00:17:54,501 --> 00:17:57,001
Ma quando ci attaccheranno
non mi lasciare solo
132
00:17:57,001 --> 00:17:59,209
con questa truppa di minorenni.
133
00:17:59,209 --> 00:18:02,584
L'hai visti i nuovi?
Dovresti curarti un p� di loro.
134
00:18:05,709 --> 00:18:07,584
Li hai visti s� o no?
135
00:18:10,542 --> 00:18:12,167
Eh?
136
00:18:13,001 --> 00:18:14,667
Stai bene?
137
00:18:15,042 --> 00:18:18,084
Hai anche tu mal di denti
come gli altri da qualche giorno?
138
00:18:24,001 --> 00:18:25,667
Scusami.
139
00:18:27,459 --> 00:18:29,584
Siete molto amici tu e Giorgio, Io so.
140
00:18:32,334 --> 00:18:34,209
Cresciuti insieme.
141
00:18:36,501 --> 00:18:39,876
Vai, vai.
Ha smesso di piovere, vai.
142
00:19:01,001 --> 00:19:05,251
(Guardami Fulvia.
Lo vedi che faccio, come soffro.)
143
00:19:08,792 --> 00:19:12,376
(Ho tanto bisogno di sapere
che non � vero.)
144
00:19:25,126 --> 00:19:27,084
(FULVIA) Sei brutto, Milton.
145
00:19:31,001 --> 00:19:32,876
Hai occhi stupendi...
146
00:19:35,376 --> 00:19:37,001
bocca bella...
147
00:19:38,001 --> 00:19:39,667
ma brutto.
148
00:19:42,792 --> 00:19:45,209
No, no, no,
stai qua sotto il nostro albero.
149
00:19:48,834 --> 00:19:53,001
Non sei cos� brutto.
Come fanno a dire che sei brutto?
150
00:20:02,167 --> 00:20:05,209
Come comincerai la tua prossima lettera?
151
00:20:05,209 --> 00:20:07,001
- Fulvia dannazione?
- No.
152
00:20:07,001 --> 00:20:10,251
Perch�? Non ci sar� una nuova lettera?
153
00:20:11,501 --> 00:20:13,126
S�.
154
00:20:17,001 --> 00:20:19,709
Ormai non possiamo pi� farne a meno:
155
00:20:20,584 --> 00:20:24,459
io di scriverle e tu di riceverle, no?
156
00:20:42,667 --> 00:20:45,459
Se far� altri sette passi,
le dir� la verit�.
157
00:20:46,792 --> 00:20:48,417
Of my love.
158
00:20:51,167 --> 00:20:53,209
Uno, due...
159
00:20:54,667 --> 00:20:57,959
tre, quattro, cinque...
160
00:20:58,667 --> 00:21:00,292
Sei.
161
00:21:10,917 --> 00:21:13,001
Aiutami a salire.
162
00:21:16,001 --> 00:21:17,626
No, faccio da sola.
163
00:22:14,584 --> 00:22:16,584
FULVIA CANTA IN INGLESE
164
00:22:57,667 --> 00:22:59,292
(MILTON) Giorgio!
165
00:23:06,792 --> 00:23:08,334
- Ma tu sei Milton!
- Jim.
166
00:23:08,334 --> 00:23:10,292
Vuoi unirti alla nostra brigata?
167
00:23:10,292 --> 00:23:12,792
No, sto cercando Giorgio Clerici.
168
00:23:12,792 --> 00:23:14,917
- Giorgio il bello!
- No, Giorgio.
169
00:23:16,667 --> 00:23:20,001
Giorgio � stato comandato
con Sceriffo e altri al bivio di Manera.
170
00:23:20,001 --> 00:23:22,459
Si aspettavano i fascisti
da quella parte.
171
00:23:23,792 --> 00:23:27,792
Se gli vuoi andare incontro,
vai sotto al camposanto.
172
00:23:27,792 --> 00:23:31,626
Per�, dammi retta, vacci prima
che anche l� arrivi il nebbione.
173
00:23:32,292 --> 00:23:35,376
Milton, tu non stai bene.
174
00:23:36,334 --> 00:23:40,876
Hai una faccia che � il colore del gas,
curati, � meglio.
175
00:23:42,292 --> 00:23:43,959
Lo so.
176
00:24:56,667 --> 00:25:00,959
(GIORGIO) Quella � Fulvia, sfollata
da Torino per fifa dei bombardamenti,
177
00:25:00,959 --> 00:25:03,751
che in fondo in fondo
la divertivano, vero Fulvia?
178
00:25:04,792 --> 00:25:08,917
E questo, Fulvia,
� il mio amico pi� amico.
179
00:25:12,251 --> 00:25:13,917
Milton.
180
00:25:14,917 --> 00:25:17,251
Te ne ho parlato ieri, ricordi?
181
00:25:17,251 --> 00:25:20,709
Militari insieme a Roma,
fuggiaschi insieme dopo l'armistizio.
182
00:25:21,626 --> 00:25:23,292
� un dio in inglese.
183
00:25:24,042 --> 00:25:27,001
Milton? Ma non � il tuo nome
di battesimo.
184
00:25:27,376 --> 00:25:31,876
No, fu la mia professoressa d'inglese
a chiamarmi Milton.
185
00:25:33,167 --> 00:25:35,459
Poi m'� rimasto appiccicato addosso.
186
00:25:35,459 --> 00:25:37,667
Meglio, a me piace Milton.
187
00:25:38,917 --> 00:25:42,292
Giorgio! Hanno un gusto orrendo!
Se ne hanno uno.
188
00:25:42,292 --> 00:25:45,167
Te l'ho detto, � di mia fattura.
189
00:25:45,167 --> 00:25:46,834
Buttala.
190
00:25:48,834 --> 00:25:50,709
Anche tu Milton, buttala.
191
00:25:53,292 --> 00:25:55,251
- Volete le mie?
- Le tue?
192
00:25:55,251 --> 00:25:59,584
Le mie. lo e mia cugina, ieri, abbiamo
confezionato sigarette fino a sera.
193
00:26:00,126 --> 00:26:02,542
Immagina con che, Milton...
194
00:26:06,501 --> 00:26:08,126
con petali di rosa!
195
00:26:20,834 --> 00:26:22,459
Buona.
196
00:26:22,876 --> 00:26:26,251
Bugiardo, bugiardo! Bugiardo!
197
00:27:31,626 --> 00:27:33,251
Giorgio � con voi?
198
00:27:33,917 --> 00:27:37,334
- (SCERIFFO) Sei Milton?
- S�, cerco Giorgio, non era con voi?
199
00:27:39,959 --> 00:27:42,334
(SCERIFFO) Certo, star� dietro.
200
00:27:42,959 --> 00:27:45,126
(MILTON) Perch� l'avete staccato?
201
00:27:45,126 --> 00:27:48,876
(SCERIFFO) Dopo Io scontro,
con questo nebbione ci siamo persi.
202
00:27:49,917 --> 00:27:51,917
Siamo scivolati in una fangaia.
203
00:27:51,917 --> 00:27:54,584
Era un lago di fango e quindi
forse l'abbiamo staccato l�.
204
00:27:54,584 --> 00:27:59,667
(JACK) Grande � grande, no? La strada
� la conosce. Non e mica un bambino,
205
00:27:59,667 --> 00:28:01,292
io non mi preoccupo.
206
00:28:01,292 --> 00:28:03,126
(MEO) Ve lo dico io com'� andata:
207
00:28:03,126 --> 00:28:05,584
� lui che si � fatto staccare
prima della fangaia.
208
00:28:05,584 --> 00:28:09,209
- (MILTON) Perch�?
- (MEO) Gli schifa stare in compagnia.
209
00:28:09,417 --> 00:28:12,917
(COBRA) Ha ragione Meo.
Mangia da solo,
210
00:28:12,917 --> 00:28:17,292
fuma le sigarette che gli porta il pap�
e le fuma pure di nascosto.
211
00:28:17,292 --> 00:28:21,292
Se gli scarafaggi neri l'hanno preso,
in cella non pu� mettersi il pigiama.
212
00:28:23,376 --> 00:28:27,459
� vero, prima di coricarsi
un p� di borotalco e il pigiama.
213
00:29:13,251 --> 00:29:16,584
Milton, Giorgio non � uno come noi.
214
00:29:25,334 --> 00:29:27,001
Giorgio!
215
00:29:28,126 --> 00:29:30,542
Giorgio! Giorgio!
216
00:29:51,792 --> 00:29:55,376
Certo, prima hai perso una buona
occasione per startene zitto, Cobra.
217
00:29:57,584 --> 00:30:00,792
Ricordi la paura dei nuovi arrivati?
Chiedevano sempre a me e a te:
218
00:30:00,792 --> 00:30:03,334
come far� a resistere alla tortura
se mi prenderanno?
219
00:30:03,334 --> 00:30:05,209
Parler�, si, parler�.
220
00:30:05,459 --> 00:30:08,876
Te Io ricordi Giorgio cosa fece
per dare coraggio a quei ragazzi?
221
00:31:00,001 --> 00:31:01,667
Vedete?
222
00:31:02,501 --> 00:31:05,501
Fa un male cane, ma si pu� resistere.
223
00:31:15,876 --> 00:31:19,042
Hai perso una buona occasione
di stare zitto.
224
00:31:42,917 --> 00:31:44,792
Perch� mi fate questo?
225
00:31:46,126 --> 00:31:50,959
Io sono un combattente...
perch� mi fate questo?
226
00:32:54,417 --> 00:32:57,292
Uno dei vostri, hanno preso
uno dei vostri, il biondo,
227
00:32:57,292 --> 00:32:59,084
il figlio di Clerici.
228
00:33:00,501 --> 00:33:02,959
- I fascisti.
- (CORVO) Dove lo hanno portato?
229
00:33:02,959 --> 00:33:04,584
In caserma, credo.
230
00:33:25,959 --> 00:33:27,584
� fottuto.
231
00:33:33,542 --> 00:33:35,792
Non posso pensare alla madre.
232
00:33:57,376 --> 00:33:59,626
Tu sei sicuro che era Giorgio Clerici?
233
00:33:59,626 --> 00:34:01,251
Sicuro.
234
00:34:02,042 --> 00:34:03,709
Era uno biondo, no?
235
00:34:05,334 --> 00:34:07,834
Io lo conoscevo gi� di vista,
236
00:34:07,834 --> 00:34:11,417
poi � venuto a mangiare a casa
del mio vicino, abbiamo parlato,
237
00:34:11,417 --> 00:34:13,042
era a posto.
238
00:34:16,417 --> 00:34:19,751
Ci sono stato male, che ti credi,
239
00:34:19,751 --> 00:34:21,376
a vederlo pestare.
240
00:34:23,417 --> 00:34:25,042
S�, s�.
241
00:34:42,751 --> 00:34:46,167
Se sei sicuro, eh?
Perch� ce ne stanno tanti di biondi!
242
00:34:46,167 --> 00:34:49,417
Adesso ripeti tutto daccapo.
Tutto daccapo!
243
00:34:50,167 --> 00:34:53,751
Aveva la faccia sporca di sangue,
ma l'ho riconosciuto lo stesso!
244
00:34:55,959 --> 00:34:58,334
Tu sei da ricovero dei matti!
245
00:34:58,751 --> 00:35:01,209
� da ricovero dei matti lui!
246
00:35:04,834 --> 00:35:07,626
Adesso basta anche voialtri, eh?
247
00:35:09,126 --> 00:35:10,792
Vado via.
248
00:35:11,126 --> 00:35:14,209
Mia moglie � gravida,
si affanna se non mi vede.
249
00:35:34,876 --> 00:35:38,376
- Milton, sono contati per stasera.
- Ne prendo met�.
250
00:35:43,709 --> 00:35:45,334
Milton!
251
00:35:47,417 --> 00:35:49,417
C'� il padre di Giorgio.
252
00:35:52,209 --> 00:35:54,001
Non mi puoi lasciare solo, Milton,
253
00:35:54,501 --> 00:35:58,417
vorr� salvare suo figlio, vorr� sapere
se abbiamo uno scambio con un fascista.
254
00:36:00,084 --> 00:36:03,167
Non ce la faccio a stare qui da solo
a parlargli.
255
00:36:04,417 --> 00:36:07,292
E poi questa parte l'ho gi� fatta
con i fratelli di Tom.
256
00:36:07,626 --> 00:36:09,251
Non me la sento.
257
00:36:10,959 --> 00:36:12,959
Tu sei il suo migliore amico,
vorr� parlare con te.
258
00:36:12,959 --> 00:36:15,126
Allora digli che vado a cercare
uno scambio per Giorgio.
259
00:36:15,126 --> 00:36:16,959
Ma dove vai a cercare?
260
00:36:16,959 --> 00:36:19,084
Da Radiosa Aurora, ne hanno uno.
261
00:36:21,501 --> 00:36:23,167
Perdonami, Sceriffo, lasciami andare.
262
00:36:24,126 --> 00:36:26,709
Cerca di non farti ammazzare, Milton.
263
00:36:27,417 --> 00:36:30,126
Sar� interessanti essere vivi dopo.
264
00:36:52,459 --> 00:36:54,084
VOCI NON UDIBILI
265
00:37:20,584 --> 00:37:22,751
- Milton, ti aspettavo.
- S�.
266
00:37:22,751 --> 00:37:24,001
- Vieni con me.
- S�.
267
00:37:24,001 --> 00:37:25,667
Un attimo.
268
00:37:25,959 --> 00:37:29,001
Ragazzi, mi raccomando la trasmittente,
deve funzionare, non so che cosa sia,
269
00:37:29,001 --> 00:37:32,001
- per� riparatela, mi raccomando.
- Va bene.
270
00:37:32,001 --> 00:37:33,667
Andiamo.
271
00:37:38,084 --> 00:37:40,459
Se arrivavi ieri sera, era tuo.
272
00:37:40,459 --> 00:37:44,417
I ragazzi quando ne prendono uno,
Io "scorciano" subito.
273
00:37:49,001 --> 00:37:53,459
Mi dispiace, sarebbe stato uno scambio
sicuro per il tuo amico.
274
00:37:55,459 --> 00:37:58,084
Ne prenderemo un altro
di questi scarafaggi.
275
00:37:58,084 --> 00:38:02,126
Stanotte la rete � stata riattivata.
Chiediamo a tutti i comandi di zona.
276
00:38:05,834 --> 00:38:08,792
Ettore, ce l'hai uno scarafaggio
da scambiare?
277
00:38:10,126 --> 00:38:14,292
Ettore! Ettore, mi senti?
Ettore?
278
00:38:14,292 --> 00:38:16,834
No, non ti sento!
279
00:38:16,834 --> 00:38:18,167
SPARI
280
00:38:18,167 --> 00:38:23,542
No! Te l'ho detto, ieri l'abbiamo
scambiato con uno dei nostri!
281
00:38:23,709 --> 00:38:25,709
Non ti sento!
282
00:38:33,001 --> 00:38:35,001
SPARI E URLA DALLA RADIO
283
00:38:51,126 --> 00:38:54,792
Armellin? Armellin, dove siete?
284
00:38:54,792 --> 00:39:00,001
Fuori non si vede nulla,
un nebbione universale.
285
00:39:02,167 --> 00:39:04,709
(ARMELLIN) � inutile uscire.
286
00:39:04,709 --> 00:39:08,376
Entro domenica ne prenderemo
almeno due, garantito.
287
00:39:10,209 --> 00:39:13,626
Qui dentro siamo appiccicati
come sardine.
288
00:39:14,084 --> 00:39:17,709
Immaginati un mare di latte
con delle lingue,
289
00:39:17,709 --> 00:39:20,917
delle poppe, che cercano
di entrare nel nostro capanno.
290
00:39:31,626 --> 00:39:33,251
Yoris.
291
00:39:34,251 --> 00:39:35,792
Yoris, ci sei?
292
00:39:35,792 --> 00:39:38,417
(SOTTOVOCE) Abbiamo perso i contatti.
293
00:39:42,001 --> 00:39:44,001
Ci stanno circondando.
294
00:39:49,126 --> 00:39:50,792
Mi senti?
295
00:39:55,001 --> 00:39:56,667
Faremo una sortita.
296
00:39:57,459 --> 00:40:00,084
< Ma li avete contati?
297
00:40:00,084 --> 00:40:02,001
Siete ancora in tempo.
298
00:40:04,751 --> 00:40:07,959
Salite lass� in alto, dopo il torrente,
l� si passa ancora.
299
00:40:14,209 --> 00:40:16,876
Intanto io prego per voi disgraziati,
300
00:40:16,876 --> 00:40:19,501
con le ginocchia su questo stesso punto.
301
00:41:41,376 --> 00:41:44,751
Veniamo dalla valle del Membo,
un inferno. Acqua, acqua.
302
00:41:50,626 --> 00:41:53,709
Il nostro presidio resiste,
ma gli scarafaggi sono troppi.
303
00:41:54,959 --> 00:41:58,084
Appaiono, scompaiono,
fanno stragi per rappresaglia,
304
00:41:58,084 --> 00:42:00,917
bruciano pagliai, le case dei contadini.
305
00:42:01,626 --> 00:42:05,001
Non � l'inferno, � dieci volte peggio.
306
00:42:05,459 --> 00:42:08,001
Ma ieri sono scappati,
gli abbiamo morso il culo,
307
00:42:08,001 --> 00:42:10,667
ne abbiamo anche acchiappato uno,
sta a Membo.
308
00:42:11,459 --> 00:42:13,459
La strada pi� veloce per Membo?
309
00:42:13,459 --> 00:42:16,917
La strada pi� veloce � quella che passa
dal ponte del paese tuo.
310
00:42:18,834 --> 00:42:21,251
� piena di scarafaggi,
prendi quella della faggeta.
311
00:42:21,251 --> 00:42:25,459
Tempo ne hai poco, Io scarafaggio
prigioniero lass� ha i minuti contati.
312
00:42:46,626 --> 00:42:48,292
RINTOCCO DI CAMPANE
313
00:43:20,501 --> 00:43:22,126
ROMBO DI MOTORE
314
00:44:18,001 --> 00:44:19,626
- Milton.
- No, no.
315
00:47:03,709 --> 00:47:05,334
Milton!
316
00:47:06,042 --> 00:47:08,001
Abbiamo fatto il liceo insieme.
317
00:47:08,001 --> 00:47:09,709
Angelo!
318
00:47:09,709 --> 00:47:11,709
Qua il mio nome � Orazio.
319
00:47:15,376 --> 00:47:18,584
Orazio. Devo incontrare Paco, subito.
320
00:47:18,876 --> 00:47:21,667
Ho i minuti contati... Orazio.
321
00:47:22,209 --> 00:47:24,667
S�, vieni con me... Amleto.
322
00:47:25,251 --> 00:47:27,792
- Ma non si chiamava Milton?
- S�.
323
00:47:27,792 --> 00:47:30,959
AI liceo si era messo in testa
di rappresentare l'Amleto.
324
00:47:30,959 --> 00:47:34,584
- In inglese lo volle fare.
- A disaster!
325
00:47:42,084 --> 00:47:44,251
Quello scarafaggio nero
� nelle nostre mani.
326
00:47:44,959 --> 00:47:48,626
� un assassino di partigiani,
un sadico.
327
00:47:50,626 --> 00:47:52,417
Ma � anche pi� buffone.
328
00:47:52,876 --> 00:47:57,001
Convinto di essere un batterista
specializzato sul jazz.
329
00:47:58,792 --> 00:48:00,584
Adesso d� qualche spettacolo. Guarda.
330
00:48:00,584 --> 00:48:03,042
IMITA IL SUONO DELLA BATTERIA
331
00:48:36,959 --> 00:48:39,209
IMITA IL SUONO DELLA TROMBA
332
00:49:31,417 --> 00:49:33,917
(MILTON) Paco, quello scarafaggio � mio.
333
00:49:34,834 --> 00:49:36,459
Paco?
334
00:49:36,876 --> 00:49:38,667
- Paco!
- Non ti sente.
335
00:49:39,292 --> 00:49:42,834
L'esplosione di una granata
l'ha assordito.
336
00:49:42,834 --> 00:49:45,126
Se gridiamo ci sente. Paco!
337
00:49:47,501 --> 00:49:49,959
Milton! benvenuto a casa mia.
338
00:49:56,459 --> 00:49:58,251
So perch� sei quass�.
339
00:49:59,251 --> 00:50:01,792
- Ho i minuti contati, Paco.
- E, no...
340
00:50:04,501 --> 00:50:06,501
(URLA) Ho i minuti contati!
341
00:50:06,501 --> 00:50:10,501
� per Giorgio, vero?
No. No, non posso aiutarti.
342
00:50:10,501 --> 00:50:15,667
No, no, no non sento ragioni!
Quello scarafaggio � mio!
343
00:50:17,584 --> 00:50:21,709
(PACO) Ma s�, ma s�, � tuo,
mille volte tuo.
344
00:50:21,709 --> 00:50:24,626
Non ti serve.
I suoi non lo rivogliono.
345
00:50:25,251 --> 00:50:28,834
Ci abbiamo provato per un riscatto.
"Tenetevelo" ci hanno risposto.
346
00:50:28,834 --> 00:50:32,001
"� una bestia". Non serve a nessuno.
347
00:50:38,542 --> 00:50:42,501
Mi dispiace Milton,
non serve nemmeno a te.
348
00:50:53,917 --> 00:50:55,667
Scusa. Scusa!
349
00:51:04,001 --> 00:51:05,792
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
350
00:51:14,084 --> 00:51:16,001
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
351
00:51:20,626 --> 00:51:23,417
IMITAZIONE DEL SUONO DI BATTERIA
352
00:51:25,626 --> 00:51:27,501
SVENTAGLIATA DI MITRA
353
00:52:09,001 --> 00:52:10,709
(MILTON) Concetta.
354
00:52:15,709 --> 00:52:18,001
Sapevo che saresti venuto.
355
00:52:19,834 --> 00:52:23,459
Cerchi lo scambio per quel ragazzo
che ha avuto la disgrazia stamane.
356
00:52:23,459 --> 00:52:25,084
Giorgio, vero?
357
00:52:29,709 --> 00:52:33,584
Domattina scendo in paese a prendere
uno scarafaggio con le mie mani.
358
00:52:34,959 --> 00:52:36,626
Ma tu devi mangiare.
359
00:52:38,209 --> 00:52:40,292
Io non ho niente da darti.
360
00:52:42,209 --> 00:52:44,417
Come niente? Un uovo!
361
00:52:53,834 --> 00:52:55,292
Mille calorie.
362
00:52:56,126 --> 00:52:59,542
Tu che sei istruito, dimmi quando finir�.
363
00:53:01,459 --> 00:53:04,042
Quando potremo dire: � finita.
364
00:53:06,501 --> 00:53:08,001
A maggio.
365
00:53:09,459 --> 00:53:11,084
Maggio.
366
00:53:11,542 --> 00:53:13,209
S�, dopo l'inverno.
367
00:53:15,959 --> 00:53:17,584
Maggio...
368
00:53:17,917 --> 00:53:20,042
� sempre stato il mese mio, Milton.
369
00:53:21,626 --> 00:53:24,001
Si andava a ballare in paese.
370
00:53:26,459 --> 00:53:29,251
Se scendi in paese
hai bisogno dei tuoi panni.
371
00:53:30,251 --> 00:53:32,334
Te li ho conservati bene.
372
00:53:38,334 --> 00:53:41,167
Questa l'abbiamo comprata insieme
io e Giorgio.
373
00:53:42,167 --> 00:53:44,667
Io marrone, lui all'inglese.
374
00:53:47,626 --> 00:53:50,084
E a lui and� subito a pennello.
375
00:53:58,584 --> 00:54:02,709
Non varco mica l'oceano.
Devo partire, ma torner�.
376
00:54:02,709 --> 00:54:06,167
Ho un padre e una madre anch'io
o pensate che non li abbia?
377
00:54:06,167 --> 00:54:07,834
S�.
378
00:54:10,209 --> 00:54:13,417
Fulvia, io non riesco a vederti,
379
00:54:13,417 --> 00:54:16,334
a pensarti, se non sola.
380
00:54:22,751 --> 00:54:24,834
Ma gli Inglesi mica bombarderanno
questo treno?
381
00:54:24,834 --> 00:54:27,626
Gli inglesi volano solo di notte,
per ora.
382
00:54:27,626 --> 00:54:29,542
E comunque il tuo viaggio
� tutto in galleria.
383
00:54:30,751 --> 00:54:32,376
Non partire.
384
00:54:36,209 --> 00:54:39,209
Quando arrivo in villa
voglio trovarci una tua lettera,
385
00:54:39,209 --> 00:54:41,667
la devo trovare, mi capisci?
386
00:54:42,001 --> 00:54:44,626
- Che lettera vuoi?
- Una delle tue lettere.
387
00:54:44,626 --> 00:54:47,584
Tu hai un tale modo
di metter fuori le parole!
388
00:54:48,792 --> 00:54:51,417
Come la comincerai? Come?
389
00:54:52,626 --> 00:54:56,542
La prossima la comincer�
con: "Fulvia, splendore".
390
00:55:03,251 --> 00:55:04,917
Splendore.
391
00:55:18,376 --> 00:55:21,167
(MILTON) "Fulvia splendore,
392
00:55:21,167 --> 00:55:24,917
ti scrivo nel cerchio di luce
della mia lampadina male azzurrata,
393
00:55:25,251 --> 00:55:28,209
come quella del tuo treno
nella galleria.
394
00:55:30,042 --> 00:55:34,667
Cosa darei per guardarti mentre leggi
la mia traduzione di 'Cime tempestose'.
395
00:55:35,334 --> 00:55:38,792
So che questa storia si mischia bene
con i tuoi pensieri.
396
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
Ieri mi hai sogguardato strana.
397
00:55:44,167 --> 00:55:47,209
Sai che tu assomigli al protagonista,
mi hai detto.
398
00:55:47,751 --> 00:55:49,876
A quel demonio di Heathclift.
399
00:55:51,376 --> 00:55:53,792
Magari Fulvia, lo vorrei.
400
00:55:54,584 --> 00:55:56,292
Vorrei che tu gridassi il mio nome
401
00:55:56,292 --> 00:55:59,001
come lei grida quello di Heathclift
nella brughiera.
402
00:56:01,626 --> 00:56:03,501
Buon viaggio, Fulvia.
403
00:56:06,167 --> 00:56:10,417
Ma ritorna immutata a maggio,
all'appuntamento con me e Giorgio."
404
00:56:17,709 --> 00:56:20,709
> (CONCETTA) I porci neri Io tortureranno,
405
00:56:20,709 --> 00:56:24,001
pesteranno di botte
quella bella faccia,
406
00:56:24,001 --> 00:56:25,626
quel naso.
407
00:56:26,792 --> 00:56:29,917
> Ma forse Io hanno gi� ammazzato.
408
00:56:30,959 --> 00:56:33,667
> Come noi ammazziamo un coniglio.
409
00:56:44,584 --> 00:56:46,584
MILTON INDISTINTO
410
00:56:51,709 --> 00:56:53,334
Che hai detto?
411
00:56:55,876 --> 00:56:57,501
Non ho parlato.
412
00:57:00,209 --> 00:57:01,876
Hai parlato, s�.
413
00:57:03,584 --> 00:57:05,209
Non mi pare.
414
00:57:05,792 --> 00:57:07,667
Hai detto qualcosa...
415
00:57:11,959 --> 00:57:13,584
che non sei buono.
416
00:57:38,167 --> 00:57:39,834
SPARI
417
00:57:58,542 --> 00:58:00,167
GRIDA DI DOLORE
418
00:58:10,167 --> 00:58:11,834
SPARI
419
00:58:20,667 --> 00:58:22,292
SPARI
420
00:58:50,126 --> 00:58:51,959
RINTOCCHI DI CAMPANE
421
00:59:08,709 --> 00:59:11,167
< Che ci fai nella nostra terra?
422
00:59:13,334 --> 00:59:17,001
Ma tu sei un partigiano...
ti conosco.
423
00:59:17,459 --> 00:59:20,084
Parlami, ma senza fissarmi.
424
00:59:20,084 --> 00:59:21,751
- Guarda per aria.
- S�.
425
00:59:23,001 --> 00:59:25,167
(MILTON) Anzi no, lavora.
426
00:59:26,834 --> 00:59:29,209
Quanti fascisti ci sono gi�?
427
00:59:29,459 --> 00:59:32,292
Per quel che ho visto non molti,
cinque o sei.
428
00:59:32,292 --> 00:59:35,001
Ma tu, perch� sei qui, cos� in borghese?
429
00:59:36,001 --> 00:59:39,167
Sto aspettando che un fascista
mi capiti a tiro,
430
00:59:39,542 --> 00:59:42,209
ma non per ammazzarlo, mi serve vivo.
431
00:59:42,209 --> 00:59:44,667
- Quelli stanno bene solo morti.
- No!
432
00:59:44,959 --> 00:59:47,292
No devo scambiarlo
con un mio compagno.
433
00:59:47,292 --> 00:59:50,251
- Un tuo compagno?
- S�, l'hanno preso ieri.
434
00:59:52,751 --> 00:59:54,376
Poveretto.
435
00:59:57,376 --> 00:59:59,251
Ma tu stai attento, eh?
436
01:00:00,167 --> 01:00:02,959
Le pattuglie fasciste arrivano
che non te le aspetti.
437
01:00:02,959 --> 01:00:04,584
Stai lontano.
438
01:00:06,001 --> 01:00:07,667
Aspetta!
439
01:00:07,917 --> 01:00:11,417
S�! lo Io so dov'� il fascista
che cerchi � un sergente.
440
01:00:12,876 --> 01:00:16,084
- Non guardarmi! Alza gli occhi!
- Certo che alzo Io sguardo!
441
01:00:17,792 --> 01:00:19,417
Li senti?
442
01:00:22,376 --> 01:00:25,001
Venite, venite.
443
01:00:30,751 --> 01:00:32,834
(CONTADINA) Li senti?
444
01:00:32,834 --> 01:00:34,459
Venite.
445
01:00:34,751 --> 01:00:37,042
Cari, belli.
446
01:00:38,001 --> 01:00:39,667
Siete pi� di mille.
447
01:00:41,126 --> 01:00:42,792
Benedetti.
448
01:00:49,959 --> 01:00:51,626
Andate in Germania,
449
01:00:52,417 --> 01:00:54,376
trovateli quei nazisti,
450
01:00:54,376 --> 01:00:57,667
bombardateli, ammazzateli tutti.
451
01:01:01,042 --> 01:01:03,209
Perch� vanno in Germania, vero?
452
01:01:13,292 --> 01:01:15,917
Attento, quei due ci stanno guardando.
453
01:01:16,626 --> 01:01:18,417
Nasconditi l� dietro.
454
01:01:23,501 --> 01:01:25,126
Piano.
455
01:01:36,084 --> 01:01:37,959
Il sergente va dalla maestra,
456
01:01:37,959 --> 01:01:40,751
quella a scuola e in piazza strilla
che i partigiani vanno arrostiti.
457
01:01:40,751 --> 01:01:43,209
- Quando ci va?
- Dopo il rancio delle 13:00.
458
01:01:43,209 --> 01:01:44,876
Dove?
459
01:01:46,542 --> 01:01:50,209
Poco fuori dal paese,
c'� una casa laggi�, � quella.
460
01:01:51,584 --> 01:01:53,751
Se ti nascondi bene non ti trovano.
461
01:01:53,751 --> 01:01:56,292
Quelli sono come due cani
sempre in calore.
462
01:02:54,751 --> 01:02:57,626
Incrocia le mani dietro la nuca,
dietro la nuca!
463
01:03:06,042 --> 01:03:07,709
Cammina.
464
01:03:09,501 --> 01:03:13,334
Cammina, non scivolare.
Se scivoli ti sparo.
465
01:03:13,834 --> 01:03:15,834
Cammina!
466
01:03:20,376 --> 01:03:22,751
Non ti voltare, non ti voltare!
467
01:03:24,584 --> 01:03:27,709
Voglio scambiarti con un mio compagno
in mano ai tuoi camerati.
468
01:03:27,709 --> 01:03:29,667
- Mi senti?
- S�.
469
01:03:30,834 --> 01:03:33,917
Se mi costringi a spararti
ti sarai suicidato.
470
01:03:37,084 --> 01:03:38,917
(MILTON) Che guardi?
471
01:03:46,501 --> 01:03:50,542
Non sperare in una tua pattuglia
perch� se ne vedo una ti ammazzo.
472
01:03:51,001 --> 01:03:53,917
- Capito?
- S�, s�.
473
01:03:55,709 --> 01:03:57,917
- Di' qualcos'altro che s�!
- S�.
474
01:03:58,417 --> 01:04:00,792
(MILTON) S�? Se dici ancora "s�"
ti sparo.
475
01:04:00,792 --> 01:04:02,417
(SERGENTE) S�.
476
01:04:18,126 --> 01:04:19,792
Cammina!
477
01:04:23,459 --> 01:04:25,959
Non t'ammazzer�, hai capito?
478
01:04:27,001 --> 01:04:28,667
Mi servi vivo!
479
01:04:34,459 --> 01:04:36,084
E di' qualcosa!
480
01:04:36,792 --> 01:04:38,876
- Ma che vuoi che ti dica?
- Non ti sento!
481
01:04:38,876 --> 01:04:41,126
- (URLA) Ma che vuoi che ti dica?
- Cammina.
482
01:05:20,834 --> 01:05:22,709
Quanti contadini hai fucilato?
483
01:05:22,709 --> 01:05:25,376
Mai, non ne ho mai fucilato nessuno!
484
01:05:26,001 --> 01:05:28,001
Quanti bambini?
485
01:05:40,459 --> 01:05:42,876
Se non facciamo in tempo a scambiarti,
se fucileranno il mio amico,
486
01:05:42,876 --> 01:05:45,001
sei morto anche tu, morto!
487
01:05:55,209 --> 01:05:57,792
- Come ti chiami?
- Alarico.
488
01:05:59,542 --> 01:06:01,334
(MILTON) Di dove sei?
489
01:06:01,626 --> 01:06:03,251
Brescia.
490
01:06:07,501 --> 01:06:09,626
(MILTON) Che facevi nella vita,
studente?
491
01:06:09,626 --> 01:06:11,251
Ma no.
492
01:06:12,834 --> 01:06:15,209
- Ora posso abbassare le mani?
- No!
493
01:06:27,001 --> 01:06:29,917
(MILTON) Lo vedi lass� quel colle?
494
01:06:32,709 --> 01:06:34,917
L� c'� un nostro presidio.
495
01:06:37,001 --> 01:06:40,001
Ci sono due miei compagni,
gli avete ammazzato i fratelli.
496
01:06:43,501 --> 01:06:46,376
Quelli, se ti vedono,
vorranno mangiarti il cuore.
497
01:06:48,667 --> 01:06:50,917
(MILTON) Meglio allontanarsi da qui.
498
01:06:55,417 --> 01:06:57,542
(MILTON) Siamo a met� strada.
499
01:06:58,167 --> 01:07:00,917
Domani a mezzogiorno sarai libero.
500
01:07:03,834 --> 01:07:06,209
Anche Giorgio, finalmente.
501
01:07:35,834 --> 01:07:37,459
PIANGE
502
01:08:15,501 --> 01:08:18,751
Ora tocca a noi.
Bellini e Riccio in cortile!
503
01:08:18,751 --> 01:08:22,376
Bellini � fuori con i camerati
del servizio al mattatoio.
504
01:08:24,459 --> 01:08:27,001
C'� solo Riccio, Io vado a prendere?
505
01:08:30,334 --> 01:08:32,792
Io sono d'accordo di vendicare Rozzoni,
506
01:08:32,792 --> 01:08:35,376
quel puttaniere, figuriamoci
se non Io voglio vendicare.
507
01:08:37,334 --> 01:08:40,959
Ma su un partigiano vero,
su un bastardo partigiano vero,
508
01:08:40,959 --> 01:08:43,959
non su due ragazzi
che facevano solo i portaordini.
509
01:08:45,251 --> 01:08:47,126
Non c'� niente da fare.
510
01:08:48,126 --> 01:08:49,792
Riccio dov'�?
511
01:08:49,792 --> 01:08:51,417
Alle docce.
512
01:08:52,834 --> 01:08:55,542
Lui e Bellini pensavano di giocare.
513
01:08:56,792 --> 01:08:58,667
Non c'� niente da fare.
514
01:08:59,167 --> 01:09:01,376
Un ordine del comandante.
515
01:09:01,667 --> 01:09:05,167
Li fuciliamo cos� la popolazione
sa che noi non perdoniamo.
516
01:09:07,584 --> 01:09:10,251
Io sono di queste parti, capito?
517
01:09:11,126 --> 01:09:14,501
Li conosco, conosco le loro famiglie.
518
01:09:17,626 --> 01:09:19,501
Non c'� niente da fare.
519
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
Chiamatelo.
520
01:09:40,001 --> 01:09:42,001
Riccio, in cortile.
521
01:10:04,709 --> 01:10:06,334
Devi ascoltarmi.
522
01:10:11,834 --> 01:10:13,501
S�, devi andartene.
523
01:10:15,751 --> 01:10:17,167
Morire?
524
01:10:19,084 --> 01:10:21,209
Hanno ammazzato uno dei nostri.
525
01:10:21,209 --> 01:10:25,459
Rozzoni, l'ha ammazzato uno
dei vostri sulla collina qui di fronte.
526
01:10:25,459 --> 01:10:28,751
Lo so, vi ho anche aiutato a pulirlo.
527
01:10:30,042 --> 01:10:32,542
In questi mesi pensavo di essermi
comportato bene,
528
01:10:32,542 --> 01:10:35,376
ho ramazzato,
ho pulito gli stivali di tutti.
529
01:10:40,834 --> 01:10:42,501
Per quando sarebbe?
530
01:10:44,251 --> 01:10:46,001
Subito.
531
01:10:46,001 --> 01:10:48,626
E... Io fate solo a me? AI Bellini no?
532
01:10:49,376 --> 01:10:51,001
No, anche al Bellini.
533
01:10:52,001 --> 01:10:53,626
Povero Bellini.
534
01:10:54,334 --> 01:10:56,001
Aspettiamolo!
535
01:10:56,334 --> 01:10:58,501
Cos� stiamo insieme.
536
01:11:02,959 --> 01:11:04,584
Avanti.
537
01:11:05,334 --> 01:11:07,001
Coraggio.
538
01:11:09,501 --> 01:11:11,584
Voglio vedere mia madre.
539
01:11:14,167 --> 01:11:18,417
Io sono solo un ragazzino, tu Io sai,
io non ho fatto niente!
540
01:11:18,417 --> 01:11:21,501
Voglio vedere la mamma, per favore,
ero una staffetta per�...
541
01:11:21,501 --> 01:11:25,459
non facevo niente. Per favore,
per favore, non... non uccidetemi.
542
01:11:25,626 --> 01:11:28,209
Per favore. Per favore, non mi uccidete.
543
01:11:29,501 --> 01:11:32,001
Mamma, vieni tu che questi mi uccidono!
544
01:11:32,584 --> 01:11:35,292
Lasciatemi, lasciatemi!
545
01:11:38,251 --> 01:11:41,376
Ci vado da solo,
ma voi non mi mettete le mani addosso!
546
01:12:07,959 --> 01:12:09,584
Puntare.
547
01:12:27,001 --> 01:12:28,667
SPARI
548
01:12:53,834 --> 01:12:55,459
Milton.
549
01:12:56,751 --> 01:13:00,376
Si va via, gli scarafaggi
hanno cominciato il rastrellamento.
550
01:13:20,584 --> 01:13:24,626
Mi sa che Giorgio si "scorcer�" da solo,
se non gliel'hanno fatto loro.
551
01:13:24,626 --> 01:13:28,542
No, prima gli fanno il processo,
� uno studente lui, � un pesce fino.
552
01:13:29,376 --> 01:13:33,667
Non puoi fare pi� niente, Milton, dove
andrai a cercare? Ormai � inutile.
553
01:13:37,459 --> 01:13:42,001
Il comando ordina di salire subito
al presidio Rosselli. Subito!
554
01:13:46,501 --> 01:13:50,001
Alzati Milton, non puoi restare qui.
555
01:14:10,459 --> 01:14:12,084
Dove vai, Milton?
556
01:14:12,292 --> 01:14:14,834
- Alla villa.
- Non c'� tempo.
557
01:14:15,959 --> 01:14:17,584
Fermati.
558
01:14:21,292 --> 01:14:23,709
Devo parlare con la custode.
559
01:14:26,501 --> 01:14:28,126
S� perch�...
560
01:14:28,959 --> 01:14:31,584
se avessi travisato le sue parole?
561
01:14:33,209 --> 01:14:36,334
Ne ha dette tante, anche maligne.
562
01:14:41,959 --> 01:14:44,751
Scusa, Ivan, � il cervello.
563
01:14:50,626 --> 01:14:53,626
Le ultime parole che ha detto
quelle non me le devo dimenticare:
564
01:14:54,917 --> 01:14:58,626
"non che facessero del...
non che facessero del male".
565
01:14:58,626 --> 01:15:00,709
"Non facevano del male".
566
01:15:00,876 --> 01:15:03,251
Tutte me Ie deve ripetere, una per una.
567
01:15:04,501 --> 01:15:05,876
Fermati.
568
01:15:08,709 --> 01:15:10,334
Attento.
569
01:15:15,459 --> 01:15:17,084
Milton!
570
01:15:19,459 --> 01:15:21,084
Milton!
571
01:16:14,959 --> 01:16:16,584
SPARI
572
01:16:20,167 --> 01:16:21,834
SPARI
573
01:16:25,751 --> 01:16:27,459
SPARI
574
01:16:29,751 --> 01:16:32,001
Nella testa! Sparatemi nella testa!
575
01:16:32,001 --> 01:16:33,667
Nella testa!
576
01:16:38,209 --> 01:16:39,876
Nella testa!
577
01:16:44,959 --> 01:16:46,584
Ma quando arriva?
578
01:16:47,292 --> 01:16:48,959
Quando arriva?
579
01:16:50,001 --> 01:16:53,959
Se non me Io fate voi me Io faccio
da solo. Me Io faccio da solo.
580
01:17:01,084 --> 01:17:02,792
SPARI IN LONTANANZA
581
01:17:25,417 --> 01:17:27,876
Lo so che sei minato. Aiutami.
582
01:17:30,126 --> 01:17:32,001
E dai, salta.
583
01:17:34,709 --> 01:17:36,126
Salta!
584
01:17:41,209 --> 01:17:42,792
SPARI
585
01:17:42,792 --> 01:17:46,917
Fermi! Il ponte � minato,
non avvicinatevi!
586
01:17:50,126 --> 01:17:52,542
Fammi a pezzi. Aiutami!
587
01:17:53,334 --> 01:17:54,917
Fammi a pezzi, forza!
588
01:17:59,501 --> 01:18:01,126
SPARI
589
01:19:58,751 --> 01:20:02,292
Sono vivo, Fulvia.
590
01:20:13,334 --> 01:20:15,667
A momenti mi ammazzavi.
42881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.