All language subtitles for The.Secret.Garden.HDRip.XviD.AC3-EVO.cyr_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 www.titlovi.com 2 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 ТАЈНА БАШТА 3 00:01:20,500 --> 00:01:24,500 ИНДИЈА 1947. ГОДИНЕ 4 00:01:25,500 --> 00:01:29,500 Вече уочи поделе Индије и Пакистана 5 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Време немира док хиљаде породица бежи од сукоба и болести 6 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Аја, идемо сада. Аја! 7 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 Довези кола! Молим те! -Да, господине. 8 00:01:58,690 --> 00:02:02,330 Џемајма? -Аја. Понеси кофер! 9 00:02:02,455 --> 00:02:07,200 Можеш ли да спаваш? -Одмах! 10 00:02:08,325 --> 00:02:10,950 Јеси ли уплашена? 11 00:02:11,904 --> 00:02:14,000 Немој да будеш. 12 00:02:15,808 --> 00:02:18,100 Да ти испричам причу? 13 00:02:20,880 --> 00:02:24,751 Били једном Рама... 14 00:02:26,351 --> 00:02:28,150 и Сита. 15 00:02:29,821 --> 00:02:32,250 Волели су једно друго. 16 00:02:35,028 --> 00:02:38,300 Дане су проводили плешући и певајући заједно. 17 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Гррр! 18 00:02:41,333 --> 00:02:47,708 А онда је Ситу киднаповао зли демон Равана. -Гррр! 19 00:03:13,231 --> 00:03:15,050 Аја? 20 00:03:16,903 --> 00:03:19,600 Аја? Аја! 21 00:03:40,025 --> 00:03:41,850 Оче? 22 00:03:43,029 --> 00:03:44,850 Тата? 23 00:03:51,036 --> 00:03:53,700 Време је за нашу дремку, Џемајма. 24 00:04:13,191 --> 00:04:17,750 Били једном Мери и Џемајма. 25 00:04:20,266 --> 00:04:23,400 Проводиле су дане причајући приче једна другој. 26 00:04:25,504 --> 00:04:33,300 И онда је једног дана њихове родитеље киднаповао зли демон Равана... 27 00:04:37,283 --> 00:04:40,000 ...остављајући их сасвим саме. 28 00:05:32,170 --> 00:05:36,540 Колико ја разумем, њена мајка је изненада оболела од колере. 29 00:05:36,665 --> 00:05:43,000 Отац је мајку одвезао у болницу. Она је умрла те ноћи, а отац следећег јутра. 30 00:05:43,125 --> 00:05:48,150 Она не може да остане овде. -Има ујака у Енглеској. 31 00:05:48,275 --> 00:05:51,200 Послаћемо је са осталом децом. 32 00:06:39,304 --> 00:06:41,450 Ово је одвратно. 33 00:06:42,374 --> 00:06:46,410 Онда ћеш бити веома гладна. -Никад нисам рекла да то можеш да урадиш. 34 00:06:46,535 --> 00:06:50,870 Ниси рекла ни да не могу. Ако ти нећеш да једеш, ја хоћу. 35 00:06:50,995 --> 00:06:56,520 Не разумеш. Треба ми боља храна од ове. Моји родитељи су мртви. 36 00:06:56,645 --> 00:06:59,100 Сви смо неког изгубили, девојчице. 37 00:07:00,091 --> 00:07:04,600 Хоћеш ли да ти испричам причу? -Не. Ја нисам дете. 38 00:07:07,566 --> 00:07:13,740 Био једном господар мора. Звао се Варуна, и... 39 00:07:16,341 --> 00:07:18,000 он... 40 00:07:21,079 --> 00:07:23,500 Нисам дете. 41 00:08:06,624 --> 00:08:10,900 Ти си баш једна досадна особа, зар не? 42 00:08:13,699 --> 00:08:15,750 Не очекуј луксуз. 43 00:08:16,134 --> 00:08:18,500 Миселвајт не изгледа као некад. 44 00:08:18,625 --> 00:08:24,600 Они дивљаци из војске су га користили као ратну болницу, остављајући га у рушевинама. 45 00:08:28,414 --> 00:08:32,990 Зар ти није стало? -Јел битно да ли ми је стало или не? 46 00:08:35,554 --> 00:08:38,350 Ти си баш чудна особа. 47 00:08:48,067 --> 00:08:51,600 Јел ово море? -Не, то је необрађена земља. 48 00:08:51,725 --> 00:08:55,050 Ту живе само дивљи коњи и овце. 49 00:09:04,750 --> 00:09:10,990 Стигли смо. То је дом. То је Миселвајт. 50 00:09:13,291 --> 00:09:18,160 Не очекуј да ти ујак потрчи у загрљај. Имао је он и боље дане. 51 00:09:18,285 --> 00:09:21,100 И не треба да буљиш у њега кад видиш шта га мучи. 52 00:09:41,786 --> 00:09:47,000 Оно што је најважније, имамо струју. 53 00:09:47,459 --> 00:09:54,570 То не значи да она увек и ради. Ако ти се ноћу иде у тоалет, узми лампу. 54 00:09:54,695 --> 00:09:58,770 Друго, г. Крејвен је удовац и сам је. 55 00:09:58,895 --> 00:10:01,740 Обећао је да ће ускоро имати некога ко ће се бринути о теби. 56 00:10:01,865 --> 00:10:07,620 Али до тада, не очекуј да ћеш са неким причати, јер нећеш. 57 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 Не треба нико да ме забавља. Нисам дете. 58 00:10:15,820 --> 00:10:22,600 Биће ти речено у које собе можеш да уђеш, а у које не. 59 00:10:22,725 --> 00:10:27,400 Али до тада, буди искључиво у твојим собама. 60 00:10:27,525 --> 00:10:32,300 Без истраживања и њушкања. 61 00:10:33,771 --> 00:10:38,650 Уверавам вас, госпођо Медлок, да ме њушкање уопште не занима. 62 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Мајко? 63 00:11:25,591 --> 00:11:31,000 Пењем се. Мајко, гледај. Молим те! 64 00:11:42,741 --> 00:11:44,500 Има ли кога? 65 00:11:57,423 --> 00:11:59,750 Има ли некога? 66 00:12:40,799 --> 00:12:42,550 Има ли кога? 67 00:12:44,703 --> 00:12:46,850 Јел неко тамо? 68 00:13:05,623 --> 00:13:09,050 Не, господине. Молим вас, оставите их. 69 00:13:09,361 --> 00:13:12,300 Неко из војске ће доћи да их покупи. 70 00:13:12,598 --> 00:13:14,750 Хајде. 71 00:13:15,367 --> 00:13:17,769 Уђите. 72 00:13:26,978 --> 00:13:30,520 Ко сте ви? -Каква је то добродошлица? 73 00:13:30,645 --> 00:13:34,600 Ја сам Марта. А ти си Мери, колико сам чула. 74 00:13:39,724 --> 00:13:44,260 Бррр! Баш је хладно данас, али пролеће ускоро долази. 75 00:13:44,385 --> 00:13:47,300 То каже мој брат Дикон. Он је увек напољу код мочваре. 76 00:13:47,425 --> 00:13:50,700 Било ми је хладно ноћу и нико није чуо мој позив. 77 00:13:50,825 --> 00:13:52,950 Претпостављам да смо и ми спавали. 78 00:13:53,205 --> 00:13:58,300 И чула сам буку. Плакање. Вриштање. 79 00:13:59,410 --> 00:14:04,620 Не, чула си ветар, то је све. -Моја Аја би дошла ако ми затреба. 80 00:14:04,745 --> 00:14:07,600 Ко год да је Аја, она сигурно није ту, зар не? 81 00:14:08,386 --> 00:14:11,300 Али зар нећеш бити моја служавка? 82 00:14:14,593 --> 00:14:17,500 Ја сам ту само да проверим да ли је ватра упаљена, 83 00:14:17,625 --> 00:14:20,700 да собе буду тип топ, и да ниси гладна. 84 00:14:20,933 --> 00:14:24,100 Хајде, дођи да једеш. Каша ти се хлади. 85 00:14:28,040 --> 00:14:32,500 Ја не једем овсену кашу. За доручак волим сланину и јаја. 86 00:14:32,625 --> 00:14:36,500 И ја то волим. Али сад имаш само кашу. Хајде, једи. 87 00:14:37,116 --> 00:14:39,700 Али мораш да ме обучеш. 88 00:14:42,154 --> 00:14:45,900 Да те обучем? Зар не знаш сама? 89 00:14:46,724 --> 00:14:50,260 Моја мајка увек каже да не разуме зашто деца богаташа 90 00:14:50,385 --> 00:14:53,770 не израсту у будале, с обзиром да их купају и облаче 91 00:14:53,895 --> 00:14:56,600 и изводе у шетњу као да су штенци. 92 00:14:58,536 --> 00:15:02,140 А ја сам ето била узбуђена, што нам девојчица долази у кућу. 93 00:15:14,786 --> 00:15:20,600 Није важно! Нема никаквог значаја. -Не можемо их оставити овако нагомилане. 94 00:15:20,725 --> 00:15:23,950 Па, реши их се! Баци их. Спали. Баш ме брига! 95 00:15:24,563 --> 00:15:27,150 Кућа би била боља без њих! 96 00:15:29,468 --> 00:15:33,450 Шта мислите о овој? -Молим те, не треба ми подсећање на њу. 97 00:15:34,906 --> 00:15:36,850 Нема је више. 98 00:16:12,578 --> 00:16:15,550 Један, два... 99 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 31... 100 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 57, 58... 101 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 76, 77, 78... 102 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Има ли кога? 103 00:16:42,940 --> 00:16:45,400 Јеси ли ти Мартин брат? 104 00:16:49,047 --> 00:16:50,850 Врати се! 105 00:17:35,726 --> 00:17:37,500 Не! 106 00:17:52,844 --> 00:17:57,750 Ето ти. Сад си сит. Можеш да идеш. 107 00:18:00,251 --> 00:18:02,820 Да се ниси усудио. Преблизу си! 108 00:18:05,957 --> 00:18:08,400 Хоћу да одеш! 109 00:18:24,643 --> 00:18:26,500 Баш си блесав. 110 00:18:27,745 --> 00:18:29,650 Да ли ме пратиш? 111 00:18:32,050 --> 00:18:35,600 Мери! Мери? 112 00:18:35,725 --> 00:18:39,130 Јел имаш проблем са дивљим псима у овом дворцу? 113 00:18:39,255 --> 00:18:45,730 Ово није дворац, него имање. Наравно да немамо проблема са дивљим псима. 114 00:18:45,855 --> 00:18:47,950 Нисмо у колонији. 115 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 Убудуће, твоја купка ће бити спремна до 5:25 116 00:18:56,265 --> 00:19:00,100 и од тебе се очекује да до тада будеш у својој соби. 117 00:19:38,684 --> 00:19:42,350 Аја, реци јој да буде тиха! 118 00:20:07,244 --> 00:20:09,950 Јеси ли била овде у исто време кад и војници? 119 00:20:10,214 --> 00:20:12,600 Јел радиш у болници? 120 00:20:19,491 --> 00:20:22,150 Војници су умрли овде, зар не? 121 00:20:33,370 --> 00:20:40,350 Молим те, немој. Испрљаћеш тепих и хаљину а ја ћу онда морати да их чистим. 122 00:20:42,213 --> 00:20:48,020 Бука коју чујем ноћу... Да ли су то мртви војници који прогоне ову кућу? 123 00:20:48,145 --> 00:20:51,550 Ако чујеш буку, окрени се на страну и спавај више. 124 00:20:52,389 --> 00:20:54,700 Нисам тражила да будем овде! 125 00:20:56,427 --> 00:21:01,800 А г. Крејвен није тражио да те прими, али те је ипак примио. 126 00:21:23,855 --> 00:21:25,850 Госпођо Пичер? 127 00:21:26,323 --> 00:21:29,350 Дали сте ми сендвич јуче, за мој ручак. 128 00:21:29,561 --> 00:21:32,300 Данас ми треба исто месо у сендвичу. 129 00:21:34,566 --> 00:21:36,350 Молим вас? 130 00:22:06,397 --> 00:22:08,450 Опет си ту. 131 00:22:14,138 --> 00:22:15,990 Здраво. 132 00:22:16,115 --> 00:22:18,315 Како се зовеш? 133 00:22:20,511 --> 00:22:24,300 Јеси ли женкица или мужјачић? 134 00:22:27,184 --> 00:22:33,800 Мислим да си женкица и зваћу те Џемајма. Хајде, Џемајма. 135 00:23:07,959 --> 00:23:09,950 Чекај ме! 136 00:23:13,932 --> 00:23:17,450 Где ме водиш? Џемајма! 137 00:23:34,286 --> 00:23:36,500 Значи овде живиш. 138 00:23:36,650 --> 00:23:42,300 Мери! -Видимо се сутра. -Мери! 139 00:24:53,498 --> 00:24:55,550 Видео сам те. 140 00:24:59,203 --> 00:25:05,410 Не могу да кажем да сам те препознао, али сам сигуран да ако кажем мала слушкиња, 141 00:25:05,535 --> 00:25:08,700 бићеш у великом проблему, зар не? 142 00:25:09,213 --> 00:25:11,450 Ја нисам слушкиња. 143 00:25:11,683 --> 00:25:16,700 Зовем се Мери Ленокс. Моја мајка је била сестра господарице ове куће, 144 00:25:16,825 --> 00:25:20,360 а мој ујак је и даље поседује, па би било добро за тебе да ми искажеш поштовање. 145 00:25:20,485 --> 00:25:25,900 Не пада ми на памет. Ја сам Колин Крејвен и ујак о коме говориш је мој отац. 146 00:25:26,025 --> 00:25:29,200 Да живим овде ово место би припадало мени. 147 00:25:29,334 --> 00:25:31,300 Ми смо рођаци. 148 00:25:32,369 --> 00:25:35,700 Али никад нисам чула за тебе. -Ни ја за тебе. 149 00:25:39,344 --> 00:25:46,500 Веома си мршава. -Ти си веома бео. -Смејеш се без зуба. -Ти се уопште не смејеш. 150 00:25:46,625 --> 00:25:49,260 Зашто си овде? -Зашто не бих била? 151 00:25:49,400 --> 00:25:54,659 Не желим пријатеља. -Ја их већ имам доста. 152 00:25:57,162 --> 00:25:59,430 Значи ти си тај који плаче ноћу. 153 00:25:59,555 --> 00:26:03,800 Мислила сам да је ова уклета кућа магија... -Мислиш да је кућа уклета? 154 00:26:04,702 --> 00:26:07,500 Али сви ти војници који су умрли овде... 155 00:26:07,771 --> 00:26:12,000 Не. Уклетост се појавила пре рата. 156 00:26:12,444 --> 00:26:19,700 Кажу да је ова кућа уклета, јер је убила моју мајку и покушала да убије мене. 157 00:26:22,654 --> 00:26:28,990 Моја мајка је такође мртва. А ја сам је убила. -Стварно? 158 00:26:31,463 --> 00:26:36,100 Онда смо обоје спознали трагедију, зар не? 159 00:26:45,542 --> 00:26:47,550 Татице! 160 00:27:12,870 --> 00:27:16,990 Дижи се, девојко. -Господар хоће да те види. 161 00:27:20,845 --> 00:27:23,450 Хајде, девојко, помози ми мало више. 162 00:27:23,575 --> 00:27:27,350 Моја мајка би рекла: "Уради што мање што брже можеш." 163 00:27:27,475 --> 00:27:30,200 Одлучила сам да ми се свиђа твоја мајка. 164 00:27:30,788 --> 00:27:34,660 Никад је ниси упознала. Једи. 165 00:27:34,785 --> 00:27:38,130 Свиђа ми се и твој брат Дикон, а њега сам упознала. 166 00:27:38,255 --> 00:27:42,200 Додуше, хтела сам, али је само нестао. Макар сам га видела. 167 00:27:42,325 --> 00:27:45,900 Дикон има довољно својих проблема и без тебе. 168 00:27:47,405 --> 00:27:50,550 Не брини, нећу му се свидети. Никоме се не свиђам. 169 00:27:51,509 --> 00:27:54,200 А да ли ти волиш себе? 170 00:27:54,578 --> 00:27:56,600 Мајка ми је то једном рекла. 171 00:27:56,725 --> 00:27:59,750 Кад је лошег расположења окрене се према мени и каже: 172 00:27:59,875 --> 00:28:04,600 "Постоји изрека да ако не волиш друге, како ћеш волети себе." 173 00:28:04,725 --> 00:28:09,860 Није да желим да прекидам ово подсећање, али има и оних који нас чекају. 174 00:28:09,985 --> 00:28:12,450 Гђо Медлок, извините... -Није она крива. 175 00:28:12,575 --> 00:28:17,100 Ја сам закаснила. Изгрдила ме је због тога. 176 00:28:18,636 --> 00:28:24,850 Није битно ко је крив. Битно је да сте закаснили. Хајде, крени. 177 00:28:27,945 --> 00:28:32,600 Када ти се обрати, ти му одговори са "господине". 178 00:28:32,725 --> 00:28:36,000 Јел јасно? -Да, гђо Медлок. 179 00:28:36,125 --> 00:28:41,600 А ако хоће да те погледа, пусти га, али му не узвраћај поглед. 180 00:28:41,792 --> 00:28:45,650 И не измишљај. Већ има довољно брига. 181 00:28:48,966 --> 00:28:51,800 Приђи, девојко. 182 00:28:59,944 --> 00:29:03,350 Стани на светло, да могу да те видим. 183 00:29:06,451 --> 00:29:10,000 Гђа Медлок каже да правиш неред по кући. 184 00:29:10,355 --> 00:29:16,780 Хоће да те пошаљем у школу. -Не желим то, господине. Свиђа ми се овде. 185 00:29:17,595 --> 00:29:22,900 Онда ћемо ти наћи гувернанту. -Не. Није ми потребна гувернанта. 186 00:29:26,037 --> 00:29:29,340 Имам доста тога да научим у Миселвајту, господине. 187 00:29:33,645 --> 00:29:36,200 Ово место нема чему да те научи. 188 00:29:42,353 --> 00:29:46,860 Желим да се играм напољу. Било је сувише топло за то у Индији. 189 00:29:46,985 --> 00:29:51,300 Дужан сам по закону да те образујем. -Онда ћемо морати да прекршимо закон. 190 00:30:00,838 --> 00:30:04,200 Госпођа Медлок каже да си иста мајка. 191 00:30:05,376 --> 00:30:11,600 Нисам баш сигуран. -Да ли јој се свиђала моја мајка? Изгледа да јој се ја не свиђам. 192 00:30:15,353 --> 00:30:20,600 Не видим твоју мајку у теби. -Видите њену близнакињу. Вашу жену. 193 00:30:21,526 --> 00:30:24,150 Моја мајка је једном то исто рекла. 194 00:30:32,036 --> 00:30:37,400 Ако ми будеш правила проблеме, одмах ћу те послати у школу. Јел јасно? 195 00:30:39,609 --> 00:30:43,080 Свим женама је суђено да оду из Миселвајта, на овај или онај начин. 196 00:30:44,848 --> 00:30:46,990 Иди, слободна си. 197 00:30:49,119 --> 00:30:52,520 Нећу да ме шаљете у школу, и нећу да имам гувернанту. 198 00:30:52,645 --> 00:30:55,900 Нећеш? -Наређења господина Крејвена. 199 00:30:56,025 --> 00:30:59,930 Не жели да напустим ову уклету кућу као све остале жене. 200 00:31:00,732 --> 00:31:04,650 Постарајте се да ми госпођа Пичер направи њене специјалне сендвиче. 201 00:31:04,775 --> 00:31:10,750 Са доста меса. Захтевам то. Морам да растем. 202 00:31:16,713 --> 00:31:18,450 Здраво. 203 00:31:20,684 --> 00:31:22,400 Џемајма! 204 00:31:23,788 --> 00:31:25,550 Џемајма! 205 00:31:31,863 --> 00:31:33,600 Џемајма. 206 00:31:40,538 --> 00:31:42,250 Не. 207 00:31:44,142 --> 00:31:46,200 Молим те, немој. 208 00:32:08,698 --> 00:32:10,400 Не! 209 00:34:07,752 --> 00:34:09,800 Џемајма? 210 00:34:57,234 --> 00:34:59,000 Џемајма? 211 00:35:07,010 --> 00:35:08,850 Џемајма! 212 00:35:20,758 --> 00:35:22,950 Има ли кога? 213 00:35:23,928 --> 00:35:26,300 Ово је мистериозно место. 214 00:35:26,763 --> 00:35:29,400 Врати се и средићемо ти ту рану. 215 00:35:30,767 --> 00:35:33,400 Замка није била моја кривица. 216 00:35:37,274 --> 00:35:39,000 У реду. 217 00:36:12,443 --> 00:36:15,000 Могу ли да ти видим шапицу, Џемајма? 218 00:36:16,113 --> 00:36:18,700 Обећавам да те нећу повредити. 219 00:36:22,352 --> 00:36:27,800 Не желиш помоћ? То је у реду. Бавићемо се тиме касније. 220 00:36:27,925 --> 00:36:30,400 Прво ћемо мало да истражујемо. 221 00:36:43,006 --> 00:36:46,000 Прати ме, Џемајма. 222 00:36:55,185 --> 00:37:01,200 Биле једном две пријатељице, Мери и Џемајма. Оне су откриле мистериозну башту. 223 00:37:41,164 --> 00:37:47,600 Здраво и теби. Немој да га повредиш. То је само пријатељски црвендаћ. 224 00:38:03,854 --> 00:38:06,000 Шта је било? 225 00:38:19,068 --> 00:38:21,400 То је најбоља идеја коју си имала. 226 00:38:39,923 --> 00:38:41,650 Мери! 227 00:38:42,827 --> 00:38:45,400 Вратићу се сутра да ти погледам ногу. 228 00:39:17,193 --> 00:39:19,190 Мери! 229 00:39:20,631 --> 00:39:22,500 Мери! 230 00:39:31,609 --> 00:39:39,250 Скроз си прљава, а коса ти је масна и мокра. 231 00:39:39,584 --> 00:39:43,800 Господин Крејвен је рекао да се треба играти. Ја се играм. 232 00:40:02,272 --> 00:40:09,881 Колине... -Не! -Лези мирно. -Не, молим вас. Не свиђа ми се. Има ужасан укус! 233 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 Знам да ти се не свиђа, али биће ти боље од тога. 234 00:40:13,575 --> 00:40:19,790 Молим вас! -Знаш врло добро, или лек или протеза. 235 00:40:21,292 --> 00:40:27,960 Хајде. Ускоро ће бити готово. Само... -Молим вас! Не свиђа ми се. 236 00:40:28,085 --> 00:40:32,702 Има ужасан укус. Не свиђа ми се. -Вратићу се касније кад се смириш. 237 00:41:00,129 --> 00:41:05,300 Понекад ме треба обуздати или лечити. 238 00:41:05,702 --> 00:41:11,640 Отац каже да је то за моје добро. Иако га ретко виђам. Увек је превише заузет. 239 00:41:14,678 --> 00:41:18,120 Мислио сам да више нећеш долазити. -То су твоја колица? 240 00:41:18,245 --> 00:41:20,500 То није твоја ствар! Не дирај их! 241 00:41:20,625 --> 00:41:25,560 ОК је. Крећу се добро. Да ли их често користиш? 242 00:41:25,685 --> 00:41:29,630 Бојим се да не могу. Видела си грбу на мом оцу. 243 00:41:29,755 --> 00:41:32,030 Моја је још гора. Никад нећу моћи да ходам. 244 00:41:32,145 --> 00:41:36,000 Да их користимо за истраживање? Могу да их гурам... -Твој рођак умире. 245 00:41:39,435 --> 00:41:43,800 Не изгледаш као неко ко умире. -А колико си видела људи који умиру? 246 00:41:45,475 --> 00:41:48,650 Можемо изаћи напоље, и ко зна, можда ће ти бити боље. 247 00:41:48,775 --> 00:41:53,320 Једном су покушали да ме изведу напоље, и смрад ружа ме скоро убио. 248 00:41:53,445 --> 00:41:58,050 Плашиш се цвећа? То није баш разумно. 249 00:42:08,265 --> 00:42:12,000 Шта ако ти кажем да знам за магично место? 250 00:42:12,125 --> 00:42:15,070 Где птице певају за тебе а пријатељски пас се игра са тобом. 251 00:42:15,195 --> 00:42:20,550 Рекао бих да лажеш. И не занима ме, чак иако говориш истину. 252 00:42:20,675 --> 00:42:23,000 Али... -Уморан сам сада. Можеш да идеш. 253 00:42:23,479 --> 00:42:26,350 Шта? -Уморан сам. 254 00:42:26,475 --> 00:42:28,520 Не слушаш ме. Молим те иди. 255 00:42:28,645 --> 00:42:32,690 Нисам твоја играчка да ме бацаш како хоћеш. -Ти си дошла к мени. Никад те нисам звао. 256 00:42:32,805 --> 00:42:37,800 Рекла сам ти за магично место. -Тајна која ме и не занима. 257 00:42:38,162 --> 00:42:40,500 Склони се са мог кревета и остави ме на миру. 258 00:42:54,711 --> 00:42:58,700 Јел ово твоја мајка? -Зар ниси отишла? 259 00:43:00,484 --> 00:43:05,900 Кажу да личим на њу. -Мрзим је што је то урадила. Умрла. 260 00:43:06,122 --> 00:43:12,950 Мрзиш је? -Мајка ме је много волела. Сви су тако говорили. 261 00:43:15,198 --> 00:43:19,150 А онда је умрла, и оставила ме самог. 262 00:43:20,571 --> 00:43:22,800 То је неопростиво. 263 00:43:24,307 --> 00:43:26,950 Мене моја мајка никад није волела. 264 00:43:27,711 --> 00:43:33,990 Хоћеш да ми читаш? Док покушавам да заспим? Мучим се са тиме. 265 00:43:35,151 --> 00:43:41,150 Знам. Испричаћу ти причу о свађи богова око тога ко је први запалио ватру. 266 00:43:41,300 --> 00:43:43,400 То звучи ужасно. 267 00:43:44,227 --> 00:43:48,130 Читај ми ово. Зашто се смејеш? 268 00:43:48,255 --> 00:43:51,000 Ти си најнепристојнији дечак кога знам. 269 00:46:48,312 --> 00:46:53,251 Све је у реду. Али ништа нисте јели. -Не зановетај! 270 00:46:55,618 --> 00:47:02,200 Марта, можеш ли да ми причаш о тетки Грејс? -Мајка ти није ништа причала о својој сестри? 271 00:47:02,926 --> 00:47:05,350 Никад није причала о Енглеској. 272 00:47:07,430 --> 00:47:09,600 Биле су нераздвојне. 273 00:47:09,867 --> 00:47:15,100 Плач који сам чула кад се сазнало да је твој отац послат у Индију. 274 00:47:17,473 --> 00:47:20,350 Служила сам на последњем балу који су имали овде. 275 00:47:24,046 --> 00:47:32,350 Како су само играле. Кућа је била испуњена светлошћу, смехом, срећом. 276 00:47:36,993 --> 00:47:42,000 Јадна твоја мајка. Не знам како се носила са њеном смрћу. 277 00:47:45,535 --> 00:47:48,050 Мислим да се никад није опоравила. 278 00:47:49,805 --> 00:47:54,990 Мама, имам нову причу за тебе. -Не, душо, остави ме саму. 279 00:47:57,013 --> 00:48:01,720 Мамице! -Молим те, иди! -Идемо, госпођице. -Мајко! 280 00:48:01,845 --> 00:48:07,490 Мери! Молим те душо, остави мајку на миру! -Зашто неће да ме види? Шта није у реду са мном? 281 00:48:07,524 --> 00:48:14,300 Само је болесна, то је све. -Зашто онда не умре и све нас остави на миру? 282 00:48:25,609 --> 00:48:29,580 Не мораш данас да ме облачиш. Могу и сама. 283 00:48:33,015 --> 00:48:35,000 Џемајма? 284 00:48:38,821 --> 00:48:40,750 Џемајма! 285 00:48:43,727 --> 00:48:45,650 Диконе? 286 00:48:46,729 --> 00:48:48,600 Стани! 287 00:48:51,435 --> 00:48:53,500 Знам да си то ти, Диконе. 288 00:48:56,807 --> 00:49:01,980 Ако не желиш да ти сестра извуче уши... -Сестра ме воли много више него ти. 289 00:49:02,105 --> 00:49:05,350 Неће те толико волети кад сазна да стално ловиш у пустари. 290 00:49:05,475 --> 00:49:10,100 Ловим? Није тачно. 291 00:49:13,990 --> 00:49:20,150 Бежиш од мене. То значи да осећаш кривицу. Због онога што си урадио мојој Џемајми. 292 00:49:20,597 --> 00:49:25,000 Нисам сигуран да твој пас жели да се зове Џемајма пошто је мушко. 293 00:49:25,125 --> 00:49:29,110 Мушко? Нема везе. Шапа му је била заробљена у замци. 294 00:49:29,235 --> 00:49:33,850 Реци ми где могу да га нађем? -Зашто бих ти веровала? 295 00:49:33,975 --> 00:49:37,400 Знам како да му помогнем. Веруј ми. 296 00:49:39,216 --> 00:49:41,400 Треба да чуваш тајну. 297 00:49:43,720 --> 00:49:45,800 Кунем се да хоћу. 298 00:49:49,158 --> 00:49:56,200 Зашто си пљунуо у руку? -Пљуни и ти. Онда се рукујемо и повезано смо. 299 00:49:57,533 --> 00:50:00,150 Ако си превелика дама, онда нема... 300 00:50:00,604 --> 00:50:02,650 Нисам дама, господине. 301 00:50:15,185 --> 00:50:20,600 А ово је моја тајна, па је чувај. Овде си само да помогнеш око пса. 302 00:50:32,968 --> 00:50:34,990 Овуда! 303 00:50:41,678 --> 00:50:44,200 Можеш ли ово да урадиш? 304 00:51:02,164 --> 00:51:04,199 Погледај ово. 305 00:51:15,644 --> 00:51:17,600 Здраво, момче. 306 00:51:17,981 --> 00:51:22,320 Како си доспео овде? Господар се није вратио из рата? 307 00:51:22,445 --> 00:51:24,600 Мислиш да је изгубио свој дом? 308 00:51:28,725 --> 00:51:30,700 Нећу те повредити. 309 00:51:32,963 --> 00:51:34,800 Хеј. 310 00:51:40,870 --> 00:51:44,710 Шта то радиш? Преварио си ме. -Држи му главу. -Све ово је био трик! 311 00:51:44,835 --> 00:51:49,300 Ако му ово не погледамо сада, изгубиће ногу, а вероватно и живот. 312 00:51:52,214 --> 00:51:54,200 Пажљиво. 313 00:51:56,352 --> 00:51:58,500 Верује ти. 314 00:51:58,988 --> 00:52:04,550 Нема прелома, али изгледа да је инфицирано. Јел има овде текуће воде? 315 00:52:28,984 --> 00:52:31,080 Ово је добро. 316 00:52:43,700 --> 00:52:45,950 Боље ти је, зар не, господине? 317 00:52:49,439 --> 00:52:51,400 Устани. 318 00:53:02,285 --> 00:53:08,650 Диконе, ништа ниси средио, још си и погоршао. -Само ми дајте времена. Обоје. 319 00:53:09,124 --> 00:53:11,350 Урадили смо све што смо могли. 320 00:53:14,164 --> 00:53:19,900 Надамо се да ће му магија баште помоћи? -Ујутру ћемо имати одговор. 321 00:53:30,146 --> 00:53:35,180 Има језеро? -Није баш језеро, више језерце или поток. 322 00:53:35,305 --> 00:53:41,725 Обећаваш да ћеш пљунути? -Мораш да ми покажеш како. 323 00:53:48,263 --> 00:53:50,300 Изненађујуће је једноставно. 324 00:53:53,870 --> 00:53:59,180 Пљунуо сам и нећу рећи никоме. Сад ми причај све о твом псу. 325 00:53:59,305 --> 00:54:02,010 Да ли му се свиђа башта? Да ли је дресиран? 326 00:54:02,135 --> 00:54:07,750 У ствари, имам књигу о дресури паса. Ено је на оној столици. Донеси је. 327 00:54:14,423 --> 00:54:17,200 Када си задњи пут користио колица? 328 00:54:17,926 --> 00:54:21,700 Донеси ми моју књигу. -Не верујем да су ти леђа тако лоше као што кажеш. 329 00:54:21,825 --> 00:54:25,400 А ја знам да ниси убила своју мајку. Па ко је онда већи лажов? 330 00:54:27,504 --> 00:54:29,850 Да ли си се распитивао о мени? 331 00:54:32,408 --> 00:54:34,900 Рекао сам да сам нешто чуо. 332 00:54:35,446 --> 00:54:38,780 Рекли су да си трагично изгубила оба родитеља. 333 00:54:38,905 --> 00:54:41,900 Јасно су ставили до знања да ниси убица. 334 00:54:55,899 --> 00:54:57,800 Да ли ми верујеш? 335 00:54:58,368 --> 00:55:02,990 Имам нешто да ти покажем. -Зашто бих ти веровао? 336 00:55:07,010 --> 00:55:10,180 Оштетићеш ми леђа. -Желела сам њену смрт и то се и десило. 337 00:55:10,305 --> 00:55:12,800 Апсолутно сам је убила. -У реду. Верујем ти. 338 00:55:12,925 --> 00:55:18,500 Али ако ме одведеш у ту башту, и мене ћеш убити. -Наравно да те не водим тамо. 339 00:55:20,522 --> 00:55:23,200 Мораш нешто да видиш. 340 00:55:24,928 --> 00:55:30,480 Имала сам 3 године кад је твоја мајка умрла, а ти и ја смо вршњаци. 341 00:55:38,908 --> 00:55:40,990 Јел то била соба моје мајке? 342 00:55:41,910 --> 00:55:46,720 Не. Не, врати ме! -Треба да видиш ово. 343 00:55:48,084 --> 00:55:53,457 Не, не плаши се. Свидеће ти се. -Твоја мајка. Моја мајка. 344 00:55:55,258 --> 00:56:01,600 Она је дошла. Зар не видиш? -Не желим да видим. -У Миселвајт, да посети твоју мајку. 345 00:56:02,531 --> 00:56:05,400 Желела је да је види пре него што умре. 346 00:56:05,935 --> 00:56:11,450 И погледај. -Не, не желим да гледам! -Јел видиш? 347 00:56:14,577 --> 00:56:17,350 Оне су у тајној башти. 348 00:56:25,053 --> 00:56:28,990 Не плаши се. Погледај. 349 00:56:33,528 --> 00:56:36,650 А и ми смо тамо. -Не! 350 00:56:37,533 --> 00:56:43,100 Већ сам била у Миселвајту. Значи да се познајемо од раније. 351 00:56:43,225 --> 00:56:45,500 Зар то није сјајно? 352 00:56:46,008 --> 00:56:48,650 А знаш шта је још сјајније? 353 00:56:52,180 --> 00:56:57,220 Ти ходаш. -Како се усуђујеш! Ти си само љубоморна јер ме моја мајка волела. 354 00:56:57,345 --> 00:56:59,990 Ти не заслужујеш мајчинску љубав! 355 00:57:17,707 --> 00:57:20,000 Колин? Јеси ли добро? 356 00:57:20,943 --> 00:57:22,900 Где те боли? 357 00:57:28,450 --> 00:57:30,990 Ти и немаш грбу. 358 00:57:32,655 --> 00:57:34,850 Наравно да имам. 359 00:57:36,258 --> 00:57:38,800 Твоја леђа су иста као и моја. 360 00:57:41,698 --> 00:57:45,750 Кунем се животом моје мајке, да је уопште нема. 361 00:58:01,718 --> 00:58:04,700 Хајде да те подигнемо. 362 00:58:14,464 --> 00:58:17,600 Пази. -Ти ми кажеш да пазим? 363 00:58:49,064 --> 00:58:50,765 Јеси ли га видео? 364 00:58:51,566 --> 00:58:56,600 Боље му је! -Још увек мало шепа, али нога му је боље. 365 00:58:56,725 --> 00:59:03,500 Башта га је излечила. -Имао је и малу помоћ. -Не, Диконе. Ово је чаробна башта. 366 00:59:05,515 --> 00:59:12,350 Шта то радиш? -Ја сам јоркширски теријер. -Онда сам и ја. Ав! 367 01:00:01,604 --> 01:00:03,550 Мери! 368 01:00:08,644 --> 01:00:11,700 Црвендаћ нам је помогао да нађемо врата. 369 01:00:18,588 --> 01:00:22,990 Закључано је. -Не задуго. 370 01:00:55,591 --> 01:01:01,300 Ко је тамо? Нека девојка, зар не? -Зовем се Мери и ти то знаш. 371 01:01:01,425 --> 01:01:05,568 Не желим те овде! Не желим да те видим. Ти си окрутна! 372 01:01:05,600 --> 01:01:09,900 Прегурали смо ово, Колине. Ти вриштиш. Ја вриштим. То неће донети ништа добро. 373 01:01:17,213 --> 01:01:21,850 Ухвате ли вас овде, бичеваће вас. -Вреди ризиковати. 374 01:01:21,975 --> 01:01:25,600 Ти ризикујеш да те пошаљу у школу. Ми ризикујемо много више. 375 01:01:27,356 --> 01:01:29,760 Не брините гђо Медлок. Ја ћу се побринути за њега. 376 01:01:29,885 --> 01:01:32,400 Обично нас не узнемирава у ово доба. 377 01:01:32,525 --> 01:01:35,650 Ја ћу се побринути за то, госпођо Медлок. Наставите са послом. 378 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Имам га и превише. 379 01:01:46,709 --> 01:01:48,800 Уради то и нећеш ме никада више видети. 380 01:01:50,479 --> 01:01:52,500 Ти одлучи. 381 01:01:54,450 --> 01:01:57,780 Ово је Дикон. -Здраво. 382 01:01:59,988 --> 01:02:03,800 Згодан је. -И уме да звижди. 383 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 Када ћеш га опет обићи? -Донећу му ручак 384 01:02:08,664 --> 01:02:13,000 и вратити се после 4 да видим да ли је јео. -Не идем! 385 01:02:13,836 --> 01:02:17,600 Знате шта ризикујете? -Вратиће се у собу до 4. 386 01:02:27,783 --> 01:02:32,950 Не идем! -Кад смо покушали да излечимо пса, и он нас је одбио. 387 01:02:33,075 --> 01:02:35,990 Ухвати га за ноге, Диконе, а ја ћу за руке. 388 01:02:40,396 --> 01:02:45,300 Или да те ставимо у колица, и безбедно спустимо. 389 01:02:47,035 --> 01:02:50,870 Обећавам да те нећемо убити. -Ти не можеш да обећаш тако нешто! 390 01:02:50,995 --> 01:02:57,200 Умрећеш у том кревету, и све што ћеш видети су тапете. Јел стварно то желиш? 391 01:03:29,544 --> 01:03:31,550 Где је Дикон? 392 01:03:32,914 --> 01:03:34,990 Пребрзо ме гураш. 393 01:03:37,687 --> 01:03:39,800 Пребрза си! 394 01:03:43,825 --> 01:03:48,300 Прекини! -То је полен, рекао сам ти. -Удахни. 395 01:03:51,901 --> 01:03:55,600 Још си жив? -Да. али... -Видећемо шта те боли а шта не. 396 01:03:55,725 --> 01:04:01,200 Али мораш да пробаш, баш као и ја. Јел ти то звучи фер? 397 01:04:01,943 --> 01:04:03,800 Добро. 398 01:04:09,952 --> 01:04:14,100 Мери, зид. Стани! Зид! 399 01:04:49,925 --> 01:04:52,862 Диконе, како се то зове? 400 01:04:54,763 --> 01:04:59,000 Хајдренџе. -Хајдренџе. 401 01:04:59,125 --> 01:05:01,120 А ово? 402 01:05:02,470 --> 01:05:08,100 Хајперикум. -Хајперикум. Звучи боље када ти изговориш. 403 01:05:11,180 --> 01:05:16,100 Колине, овде је пријатељ кога бих волела да упознаш. 404 01:05:16,919 --> 01:05:21,130 Држи то и он ће доћи. -Овде је? Пас? 405 01:05:21,255 --> 01:05:26,000 Само држи. Он жели да те поздрави. Видећеш. 406 01:05:34,068 --> 01:05:39,410 Узео је из моје руке. -Јесте. -А сада ми лиже руку. -Он то обично ради. 407 01:05:39,535 --> 01:05:41,500 Голица ме. 408 01:05:42,510 --> 01:05:44,500 Није болестан? 409 01:05:44,747 --> 01:05:46,990 Не да ми знамо. 410 01:05:49,118 --> 01:05:52,990 Како се зове? -Звао се Џемајма. 411 01:05:54,089 --> 01:06:00,100 Док она није спознала разлику. -Сада се зове...Пас. 412 01:06:00,225 --> 01:06:04,600 Треба му боље име од тог. -Можда би требали... 413 01:06:05,033 --> 01:06:07,200 Како ти се звао отац? 414 01:06:08,236 --> 01:06:16,850 Маркус. Зар не можемо да га назовемо по њему? -Не можемо ни по мом оцу. 415 01:06:16,975 --> 01:06:21,900 Мој се отац звао Хектор, и био је храбар човек. 416 01:06:22,051 --> 01:06:24,000 Био? 417 01:06:26,754 --> 01:06:33,400 Решено. Хектор. Мери и Дикона већ знаш. Ја сам Колин и твој сам нови пријатељ. 418 01:07:33,756 --> 01:07:39,560 Мислиш да можеш да се шуњаш и понашаш како хоћеш. 419 01:07:39,685 --> 01:07:44,530 Мала дивљакушо. Знала сам да кријеш нешто. 420 01:07:44,655 --> 01:07:52,600 Ти и твоје тајне и твоје... застрањивање. -Гђо Медлок, шта год мислите да радим, обећавам... 421 01:07:53,676 --> 01:07:55,600 Лопове. 422 01:07:56,278 --> 01:08:00,400 Такву врсту варварског понашања научила си напољу, зар не? 423 01:08:01,617 --> 01:08:05,020 Где си их нашла? -Испод пода. -Где ме водите? 424 01:08:05,145 --> 01:08:10,160 Разумеш ли да ми ти бисери много значе? -Жао ми је. -Била је посвуда. И до дечака. 425 01:08:10,285 --> 01:08:12,760 Његова инвалидска колица су била преврнута када сам јутрос ушла. 426 01:08:12,885 --> 01:08:15,800 То је продубило моје сумње. -Она је пронашла и мог сина? 427 01:08:15,925 --> 01:08:20,670 Дозволили сте јој да шета по кући? -Упозорила сам вас шта та девојка може да уради. 428 01:08:20,795 --> 01:08:25,640 Зар ти није објашњено да не идеш у одређене делове куће у које не смеш га улазиш? 429 01:08:25,765 --> 01:08:29,650 Колин је мој пријатељ. Само сам хтела да га подстакнем да лепше живи... 430 01:08:29,785 --> 01:08:33,100 Твоје узбуђење је могло да га убије. Мислиш ли да он то жели? 431 01:08:47,395 --> 01:08:49,800 Шта си то урадила? 432 01:08:50,132 --> 01:08:57,150 Госпођо Медлок, хајде да пронађемо школу за моју рођаку. -Молим вас. 433 01:08:57,972 --> 01:09:04,300 Покушавала сам да побољшам ствари. -Нек оде негде где ће се научити пристојности. 434 01:09:14,656 --> 01:09:16,400 Закључали сте ме! 435 01:09:16,525 --> 01:09:23,160 Ако ти треба тоалет ноћу, обезбедили смо ти посуду испод кревета. 436 01:09:23,285 --> 01:09:26,200 Марта ћете пустити ујутру. 437 01:11:21,115 --> 01:11:23,500 Хеј! Где си кренула, девојко? 438 01:11:26,355 --> 01:11:29,400 Мери! -Прати ме! 439 01:11:37,231 --> 01:11:39,600 Мери, шта није у реду? 440 01:11:42,070 --> 01:11:44,700 Има још више тајни у овој башти! 441 01:12:17,205 --> 01:12:24,280 Дакле, Колинова мајка је умирала? -Да. -И мислиш да је дошла овде? 442 01:12:24,405 --> 01:12:28,200 Моја мајка је дошла да буде с њом последњих дана Грејсине болести, 443 01:12:28,325 --> 01:12:31,400 знајући да жели да умре испод овог дрвета. 444 01:12:32,855 --> 01:12:34,960 После тога је господин Крејвен 445 01:12:35,085 --> 01:12:38,650 затворио башту јер су сећања на њу проузроковала превише бола. 446 01:12:40,494 --> 01:12:45,200 Немамо много времена. Послаће ме у школу. -Не! 447 01:12:45,333 --> 01:12:50,200 Ово је Грејсина башта и треба да излечи њеног сина. 448 01:13:23,437 --> 01:13:26,000 Хладно је. 449 01:13:27,042 --> 01:13:29,450 Баш, баш је хладно. 450 01:13:32,213 --> 01:13:35,350 Мислим да не могу. -Наравно да можеш. 451 01:13:37,919 --> 01:13:41,350 Мислим да не могу. -Држимо те. 452 01:13:46,360 --> 01:13:50,150 Претпостављам да није тако хладно. -Тако је. 453 01:13:56,038 --> 01:14:02,800 Успео сам. Успео сам! -Сад држи руке напољу и лези. 454 01:14:06,147 --> 01:14:09,600 А сада си сам. 455 01:14:39,381 --> 01:14:42,450 Готово. Тамо, молим те. 456 01:14:44,552 --> 01:14:51,500 Чему се смејеш? -Само уживам у твојој срећи. -Сви смо срећни, зар не? 457 01:14:51,625 --> 01:14:55,470 Ми смо гусари. -Ми смо господари. 458 01:14:55,595 --> 01:15:02,300 Ми смо освајачи ове велике и лепе земље. -Ово је наша башта и ми је волимо. 459 01:15:04,105 --> 01:15:10,400 Не. Није наша башта и никада не може бити. 460 01:15:12,114 --> 01:15:14,650 Хоћу нешто да вам покажем. 461 01:15:26,160 --> 01:15:28,700 Стани. Стани! 462 01:15:30,632 --> 01:15:35,600 Значи знаш шта се десило овде? -Зашто си ме довела овде? 463 01:15:35,725 --> 01:15:40,600 Јер си требао да видиш. -Да ли би ти волела да видиш где ти је мајка умрла? 464 01:15:40,725 --> 01:15:44,250 Моја мајка је умрла у болници, сама и у боловима. 465 01:15:44,375 --> 01:15:46,990 Твоја мајка је пронашла далеко боље место. 466 01:15:49,150 --> 01:15:53,500 Диконе, можеш ли да ми набереш мало цвећа? Белог. 467 01:15:53,625 --> 01:15:56,620 А онда ме одведи кући. Не желим да будем овде. 468 01:15:56,745 --> 01:15:58,560 Не разумеш. 469 01:15:58,685 --> 01:16:04,700 Умрла је овде зато што је било предивно, и то је учинило ово место магичним. 470 01:16:05,266 --> 01:16:07,150 Излечило је Хекторову ногу, и ја.. 471 01:16:07,275 --> 01:16:12,850 Нисам желео да видим хаљине, и не желим да гледам ово. Молим те, одведи ме кући. 472 01:17:20,574 --> 01:17:23,250 Здраво, мајмунчићу. 473 01:17:25,814 --> 01:17:28,100 Јел те нешто мучи? 474 01:17:29,684 --> 01:17:35,100 Твоја мајка је тренутно тужна. 475 01:17:36,857 --> 01:17:41,700 Од туге се и разболела. 476 01:17:42,430 --> 01:17:44,750 Није она крива. 477 01:17:51,539 --> 01:17:54,750 Жао ми је. Нисам разумела. 478 01:18:00,781 --> 01:18:04,700 Не данас! -Колине, нашла сам писма моје мајке твојој мајци. 479 01:18:04,825 --> 01:18:07,160 Не желим те данас! -Све је о теби. 480 01:18:07,285 --> 01:18:10,600 Али ја не желим ту башту! -Треба ово да чујеш. 481 01:18:10,624 --> 01:18:15,850 Разговарају о томе како отац пројектује своје страхове у вези са мајчином болешћу на тебе. 482 01:18:17,832 --> 01:18:21,770 Како жели да те заштити од света. 483 01:18:22,837 --> 01:18:25,200 И плаши се... 484 01:18:26,473 --> 01:18:29,350 Штете коју ће ти нанети кад ње више не буде. 485 01:18:36,751 --> 01:18:39,050 Да ли би требао бити... 486 01:18:45,293 --> 01:18:47,250 Морам прочитати та писма. 487 01:18:48,430 --> 01:18:50,990 Ходао си. 488 01:18:59,740 --> 01:19:03,580 Слушај ово. "Она је одважна, помало опасна, 489 01:19:03,705 --> 01:19:05,980 и има дух који ништа не може угасити. 490 01:19:06,105 --> 01:19:08,620 Бојала бих се за њу да нисам тако поносна на њу." 491 01:19:08,745 --> 01:19:11,800 Ко је одважан? -Она те волела, Мери. 492 01:19:12,854 --> 01:19:15,760 Није ме желела близу себе. -Можда зато... 493 01:19:15,885 --> 01:19:21,930 "Тако сам срећна кад те Колин засмејава. Читав дан се претвара да је пас. Какво задовољство." 494 01:19:22,055 --> 01:19:29,900 Пас? -Арчи звучи као заљубљен мушкарац. Одушевљен је као што сам ја због Мери." 495 01:19:33,440 --> 01:19:40,650 Отац хоће да ме закључа у соби. -У томе је ствар, зар не? Губитак мења људе. 496 01:19:40,775 --> 01:19:43,550 Чак и твоју мајку, Мери. -Ти не знаш моју мајку. 497 01:19:43,675 --> 01:19:46,750 Али знам шта значи изгубити некога. 498 01:19:49,524 --> 01:19:51,030 Слушај ово, Мери. 499 01:19:51,155 --> 01:19:54,300 "Она је направила луткарску представу ноћ пре него што је умрла. 500 01:19:54,425 --> 01:19:59,030 То је захтевало да Аја направи неке свилене завесе. 501 01:19:59,155 --> 01:20:03,800 Испричала је ту митску Индијску причу. Било је прилично очаравајуће." 502 01:20:05,006 --> 01:20:09,850 Нисам то прочитала. Писала је о мојим представама? 503 01:20:18,953 --> 01:20:23,990 Можда је он у праву. Можда ниједно од нас није добро позвало своје родитеље. 504 01:20:27,361 --> 01:20:29,180 Не. 505 01:20:30,097 --> 01:20:35,350 Није могла да ме воли. -Та писма кажу другачије. 506 01:20:40,107 --> 01:20:43,350 Мери! Мери? 507 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 Имамо изненађење за тебе. 508 01:20:46,705 --> 01:20:51,500 Данас сам водила узбудљив разговор. 509 01:20:52,753 --> 01:20:58,100 То је школа пуна правих људи и одговарајуће дисциплине. 510 01:20:58,225 --> 01:21:03,600 Кола ће те покупити у 3:30. Све што ти треба смо спаковали у пртљажник. 511 01:21:03,725 --> 01:21:07,435 Сутра? -Аха. -Нисам спремна. 512 01:21:07,468 --> 01:21:12,840 Ујаче? Молим те, ујаче! -Не, немој! -Зашто кажеш да ти син има грбу? 513 01:21:12,965 --> 01:21:18,420 О чему то причаш? -Колин. -Престани да причаш или ће бити много горе. 514 01:21:18,545 --> 01:21:23,350 Мисли да има грбу, а нема је. И ви то добро знате. -Извините, господине. 515 01:21:23,475 --> 01:21:26,800 Да ли стварно мислите да је Грејс хтела овакав живот за вас? 516 01:21:26,925 --> 01:21:28,790 Не знаш ништа о мојој жени. 517 01:21:28,823 --> 01:21:33,130 Знам да не би стајала испред његових врата док ноћу плаче. 518 01:21:33,255 --> 01:21:36,100 Зар не видите шта му радите? 519 01:21:39,534 --> 01:21:44,600 Колин треба да живи, а ова кућа је затвор за обојицу. 520 01:21:47,675 --> 01:21:52,900 Извините, господине. Она одлази сутра. -Добро је. 521 01:23:41,088 --> 01:23:46,130 Могу да се сакријем у башту и будем срећна. А у школи? Не могу. 522 01:23:46,255 --> 01:23:51,100 Ни ми не желимо да одеш. -У праву је. Не желимо. 523 01:23:51,225 --> 01:23:55,800 Али не можеш остати затворена у башти заувек. Треба да живиш. 524 01:23:55,925 --> 01:23:58,510 Да, каже дечко ко није видео ништа од тога. 525 01:23:58,635 --> 01:24:01,710 Каже девојчица која каже да је нико не воли. 526 01:24:01,825 --> 01:24:07,150 Никоме се нећу свиђати као вама. Бићу опет сама. 527 01:24:11,819 --> 01:24:18,350 Тај дим... јел то нормално? -Не. -Оче? Оче! 528 01:24:18,793 --> 01:24:21,000 Иди! Иди! 529 01:24:28,735 --> 01:24:34,040 Мери! Склони се! -Ко је унутра? -Г. Крејвен. Не знамо где је. 530 01:24:34,165 --> 01:24:42,200 Ја знам где је! -Звали смо ватрогасце! -Мери! Не, девојко. 531 01:24:43,284 --> 01:24:49,600 Не! Врати се, девојко. -Господине Крејвен! 532 01:24:55,000 --> 01:24:57,231 Колине? 533 01:25:04,300 --> 01:25:06,400 Колине! 534 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Господине Крејвен! 535 01:25:10,979 --> 01:25:14,650 Где је мој син? Где си? 536 01:25:17,952 --> 01:25:19,900 Господине Крејвен! 537 01:25:20,025 --> 01:25:26,100 Не разумем. -Знала сам да ћете бити овде. -Ја не идем. Не могу да идем. 538 01:25:26,225 --> 01:25:30,130 Господине Крејвен, пођите са мном. -Не идем без свог сина. 539 01:25:30,255 --> 01:25:33,200 Ваш син није овде, господине. Али је на сигурном и добро је. 540 01:25:33,325 --> 01:25:39,400 Не могу да га напустим. Не опет. -Била сам са вашим сином пре 5 минута. 541 01:25:40,874 --> 01:25:44,800 Дај вам своју реч над душом Грејс Крејвен. 542 01:25:59,994 --> 01:26:02,050 Идемо! -Не. 543 01:26:04,798 --> 01:26:06,650 Не могу да вас вучем. 544 01:26:07,935 --> 01:26:14,208 Не могу. Само ме остави. Молим те. -Не. -Молим те, остави ме овде. 545 01:26:14,242 --> 01:26:17,500 Потребни сте му! Потребни сте вашем сину! 546 01:26:19,113 --> 01:26:21,250 Све сам уништио. 547 01:26:55,783 --> 01:26:58,200 Хајде! Идемо! 548 01:27:13,167 --> 01:27:15,800 Г. Крејвен, треба ми ваша помоћ. 549 01:27:58,311 --> 01:28:00,150 Мајко? 550 01:28:04,418 --> 01:28:06,300 Мајко. 551 01:28:20,133 --> 01:28:22,150 Молим те, остани. 552 01:28:23,337 --> 01:28:26,650 Знам да не можеш, али ипак остани. 553 01:28:42,155 --> 01:28:44,050 Мери! 554 01:28:46,427 --> 01:28:51,966 Мери. Јеси ли добро? -Изведите прво њега. 555 01:29:39,379 --> 01:29:41,600 Покажи ми... 556 01:29:43,383 --> 01:29:45,750 Покажи ми мог сина! 557 01:30:04,238 --> 01:30:08,250 Прекрасна је. -И наша је. 558 01:30:08,375 --> 01:30:11,990 Била је њена, али мислим да је желела да је поделимо. 559 01:30:13,146 --> 01:30:15,100 А он је овде? 560 01:30:17,051 --> 01:30:22,900 Где је мој син? -Позовите га, господине. -Колине? 561 01:30:25,559 --> 01:30:27,350 Колине! 562 01:30:28,095 --> 01:30:30,000 Оче? 563 01:30:32,967 --> 01:30:36,700 Колине. -Оче, овде сам! 564 01:30:41,409 --> 01:30:44,650 Колине? -Оче? 565 01:30:57,557 --> 01:30:59,750 Мислио сам да сам те изгубио. 566 01:31:05,298 --> 01:31:07,250 Из сваког места. 567 01:31:14,408 --> 01:31:16,500 Не. Чекај. 568 01:31:19,480 --> 01:31:21,300 Молим те. 569 01:31:29,422 --> 01:31:31,400 Један, два... 570 01:31:54,181 --> 01:31:56,600 Али како је ово...? 571 01:32:00,020 --> 01:32:01,990 Магија. 572 01:32:04,324 --> 01:32:06,300 Тајне. 573 01:32:08,061 --> 01:32:09,990 Она. 574 01:32:12,632 --> 01:32:16,400 Она? -Његова мајка. 575 01:32:23,543 --> 01:32:26,400 Како је то кад нас уче наша деца? 576 01:32:27,714 --> 01:32:29,700 Како је то? 577 01:32:32,653 --> 01:32:34,600 Жао ми је. 578 01:32:37,190 --> 01:32:40,200 Тако ми је жао. -Доста о томе. 579 01:32:40,794 --> 01:32:43,900 Сад ми реци. 580 01:32:45,298 --> 01:32:47,550 Да ли ти свиђа наша башта? 581 01:33:21,502 --> 01:33:26,350 Имамо велике француске прозоре са погледом на поплочано двориште... 582 01:33:26,475 --> 01:33:28,710 Било је једном троје људи који су се јако волели. 583 01:33:28,825 --> 01:33:33,114 Четворо. Да ли си укључила Хектора? -Можда сам га укључила, а тебе нисам. 584 01:33:33,146 --> 01:33:37,818 Петоро. Желим да укључим мог оца. -Треба укључити и Марту. -Шесторо. И Марту. 585 01:33:37,851 --> 01:33:41,800 Били једном неки људи који су живели у старој, напуштеној кући. 586 01:33:41,925 --> 01:33:45,130 Делимично напуштеној. -И открили су башту. 587 01:33:45,255 --> 01:33:48,500 Један од њих је открио башту али у почетку нису знали 588 01:33:48,625 --> 01:33:50,770 да је та башта била чаробна. -Била је. 589 01:33:50,895 --> 01:33:52,700 А пошто је била магична, желела је да их спасе 590 01:33:52,825 --> 01:33:56,250 онолико колико су они желели да спасу њу. -Мислим да треба више да причаш о Хектору. 591 01:33:56,375 --> 01:33:59,400 Ако обоје не ућутите, уопште нећу испричати причу. 592 01:33:59,525 --> 01:34:02,500 Извини, Мери. -Извини, Мери. -Хвала. 593 01:34:02,625 --> 01:34:07,000 Сад, ако сте спремни и тихи покушаћу поново. 594 01:34:32,000 --> 01:34:39,000 превео: ПАYУТТИ 595 01:34:42,000 --> 01:34:46,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 65476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.