All language subtitles for The Red and the Black (Le rouge et le noir) 1997 Disc 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,877 --> 00:00:14,212 THE RED AND THE BLACK (PART ONE) 2 00:00:33,300 --> 00:00:35,234 Paul! Take my place. 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Let's 4 00:00:59,226 --> 00:01:00,694 Hello, Your Worship. 5 00:01:01,662 --> 00:01:03,027 Sorel, how are you? 6 00:01:12,272 --> 00:01:13,330 Jean! 7 00:01:16,777 --> 00:01:18,973 He knows the New Testament by heart. 8 00:01:19,146 --> 00:01:21,171 In Latin, of course. 9 00:01:21,382 --> 00:01:24,181 Father Chélan tells everyone he's a little miracle. 10 00:01:24,351 --> 00:01:27,013 Is Valenod offering you more? 11 00:01:28,355 --> 00:01:32,349 Three years of study. For a boy who speaks Latin like an angel! 12 00:01:32,660 --> 00:01:34,355 Three hundred francs a year. 13 00:01:34,662 --> 00:01:37,825 I'll offer three hundred, plus clothes and keep. 14 00:01:39,667 --> 00:01:41,294 What about the seminary? 15 00:01:51,679 --> 00:01:53,113 Stop it! 16 00:01:56,116 --> 00:01:59,677 He's obviously a better scholar than he is a fighter. 17 00:02:01,388 --> 00:02:04,016 - I'll talk to him. - No, I will. 18 00:02:04,191 --> 00:02:07,024 Come with me. This way, please. 19 00:02:09,997 --> 00:02:11,362 He's not a Bonapartist? 20 00:02:11,732 --> 00:02:14,224 He's a theologian, Your Worship! 21 00:02:14,368 --> 00:02:18,305 All right, I'll offer three hundred and fifty francs. 22 00:02:18,639 --> 00:02:20,107 But I want a reply tonight. 23 00:02:20,274 --> 00:02:24,336 If it doesn't work out and he comes back here... 24 00:02:24,778 --> 00:02:26,246 can he keep the clothes? 25 00:02:26,380 --> 00:02:27,643 I'll consider it. 26 00:02:45,365 --> 00:02:47,663 Come in. What do you want? 27 00:02:50,070 --> 00:02:52,164 Is this Mr de Rénal's house? 28 00:02:53,340 --> 00:02:55,138 - He's here. - Who? 29 00:02:55,309 --> 00:02:58,677 The new tutor. I'll go and get him. 30 00:02:59,813 --> 00:03:00,837 Come in. 31 00:03:12,726 --> 00:03:13,716 Julien Sorel? 32 00:03:17,064 --> 00:03:18,054 Thank you, Elisa. 33 00:03:22,136 --> 00:03:26,039 - So you speak Latin very well? - Yes, madam. 34 00:03:27,975 --> 00:03:31,741 I must admit I find it hard to think of someone coming 35 00:03:32,045 --> 00:03:33,740 between my son and me. 36 00:03:34,081 --> 00:03:36,778 I was expecting someone more... 37 00:03:37,084 --> 00:03:38,643 You speak Latin fluently? 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,210 As well as Father Chélan. 39 00:03:42,189 --> 00:03:44,157 He's kind enough to say better. 40 00:03:46,126 --> 00:03:47,252 It's surprising. 41 00:03:47,795 --> 00:03:49,661 - Why? - No reason. 42 00:03:49,830 --> 00:03:52,697 I'd imagined some old curate... 43 00:03:53,834 --> 00:03:57,828 No, not old but... They can be so severe. 44 00:03:59,239 --> 00:04:00,832 You won't beat my son? 45 00:04:01,308 --> 00:04:04,608 No, madam, of course not. 46 00:04:05,946 --> 00:04:08,972 Stanislas will soon be twelve. He'll be more of a pal for you. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,676 He's with my family now. 48 00:04:12,619 --> 00:04:14,178 He'll be here tomorrow. 49 00:04:15,055 --> 00:04:16,352 So he's arrived! 50 00:04:21,261 --> 00:04:23,958 Let's start as we mean to go on. 51 00:04:24,598 --> 00:04:27,761 Everyone, apart from us of course, will address you as sir. 52 00:04:28,068 --> 00:04:30,628 Everyone is well treated in this house, 53 00:04:30,971 --> 00:04:33,303 if we are pleased with them, of course. 54 00:04:33,640 --> 00:04:36,371 If we're pleased with you, you'll have no regrets. 55 00:04:37,344 --> 00:04:41,042 I know that your ambition is to enter the seminary. 56 00:04:41,348 --> 00:04:45,148 I might be able to contribute something. We'll see about that. 57 00:04:45,719 --> 00:04:48,051 But you must sever all previous ties. 58 00:04:49,323 --> 00:04:52,691 My son mustn't be exposed to people beneath his station. 59 00:04:53,160 --> 00:04:56,687 - Shall we show him the house? - Elisa will do that. 60 00:05:03,737 --> 00:05:08,265 You'll go straight into town to get fitted out with a suit. 61 00:05:08,675 --> 00:05:11,007 We can't have you dressed like that. 62 00:05:11,311 --> 00:05:14,110 Get your hair cut at the same time. 63 00:05:15,048 --> 00:05:17,642 - Has anyone seen him? - Elisa. 64 00:05:18,752 --> 00:05:23,121 Make sure the suit is delivered tonight, before our son returns, 65 00:05:23,690 --> 00:05:26,990 so that you'll be presentable when we introduce you. 66 00:05:28,795 --> 00:05:32,629 Is Mr Sorel's room ready? So what are you waiting for? 67 00:05:43,310 --> 00:05:45,108 What do you think? 68 00:05:45,379 --> 00:05:46,710 He won't last a month. 69 00:05:47,314 --> 00:05:51,774 No, I'll never be able to put up with them! 70 00:05:56,056 --> 00:05:58,081 But you're used to it. 71 00:05:58,725 --> 00:06:01,319 You childhood wasn't exactly full of love. 72 00:06:02,162 --> 00:06:04,597 If only I could go straight to the seminary. 73 00:06:04,965 --> 00:06:08,230 Your vocation is commendable. But beware! 74 00:06:10,270 --> 00:06:13,570 The church... is a haven 75 00:06:14,341 --> 00:06:17,003 but not an escape. I've told you before. 76 00:06:17,778 --> 00:06:19,212 You still doubt me? 77 00:06:19,346 --> 00:06:21,075 Don't have any illusions. 78 00:06:22,783 --> 00:06:26,310 Being a priest requires certain characteristics: 79 00:06:27,187 --> 00:06:32,148 tolerance, abnegation... a rejection of earthly pleasures. 80 00:06:33,293 --> 00:06:35,625 I've not much to reject. 81 00:06:36,663 --> 00:06:38,131 Did you burn everything? 82 00:06:39,032 --> 00:06:40,727 The books, the documents? 83 00:06:41,034 --> 00:06:42,968 Everything to do with Napoleon? 84 00:06:43,370 --> 00:06:44,997 Beware! 85 00:06:45,172 --> 00:06:49,006 Today's bourgeoisie won't hesitate to snoop in their servants' rooms. 86 00:06:49,810 --> 00:06:51,039 Yes, I know. 87 00:06:51,211 --> 00:06:55,011 Proud boy! You hate the rich and scorn the poor. 88 00:06:55,649 --> 00:06:59,017 You hate where you come from and detest where you're going. 89 00:06:59,386 --> 00:07:00,649 Where are you going? 90 00:07:00,988 --> 00:07:02,649 Do you even know? 91 00:07:07,260 --> 00:07:08,955 Verse 317: Non ficit... 92 00:07:09,529 --> 00:07:12,965 Tuti ominacioni justicia manifestacit. 93 00:07:15,268 --> 00:07:17,100 Verse 419... 94 00:07:17,971 --> 00:07:19,530 Deus Israel... 95 00:07:20,540 --> 00:07:24,977 lpse dabit virtutem et fortitudinem plebisuae. 96 00:07:25,979 --> 00:07:28,744 He shall bestow strength and virtue on His people. 97 00:07:29,082 --> 00:07:31,608 I'll never be as good as you. 98 00:07:34,054 --> 00:07:38,355 If you study hard enough, one day you'll know as much as me. 99 00:07:38,759 --> 00:07:42,252 - What are you doing, Elisa? - Nothing. 100 00:07:48,201 --> 00:07:51,296 Napoleon tried to return us to the ways of the ancien régime. 101 00:07:51,638 --> 00:07:55,632 The kingdom for his sisters, jewels for his mother... 102 00:07:56,376 --> 00:07:59,368 And a coronation! For him! How ridiculous! 103 00:07:59,780 --> 00:08:04,217 But Charles X had a coronation, too. Didn't he? 104 00:08:05,585 --> 00:08:08,111 But he's a legitimate king, a Bourbon. 105 00:08:09,289 --> 00:08:10,586 Don't start again! 106 00:08:10,957 --> 00:08:14,723 Titles you can buy are worthless. Aren't they, Mr Valenod? 107 00:08:15,929 --> 00:08:16,919 That's true. 108 00:08:17,097 --> 00:08:18,724 This is a world of parvenus. 109 00:08:19,032 --> 00:08:21,023 - Can I go and play? - Yes, my dear. 110 00:08:22,269 --> 00:08:24,169 Mr Sorel, you're not of our... 111 00:08:26,273 --> 00:08:29,038 ...of our age group. What do you think? 112 00:08:29,342 --> 00:08:31,140 About what, madam? 113 00:08:32,045 --> 00:08:33,740 About all that... Our society. 114 00:08:38,085 --> 00:08:42,113 I think that there are some noble parvenus, 115 00:08:42,289 --> 00:08:44,951 and that there are some people of low birth 116 00:08:46,259 --> 00:08:51,254 who are sometimes a lot more noble than certain aristocrats. 117 00:08:51,798 --> 00:08:54,733 How do you recognize a true aristocrat? 118 00:08:56,069 --> 00:08:59,630 By his education and his courtesy to his inferiors. 119 00:09:00,774 --> 00:09:02,003 Well said! 120 00:09:06,079 --> 00:09:07,137 And Bonaparte? 121 00:09:07,314 --> 00:09:08,907 What about him? 122 00:09:17,257 --> 00:09:20,318 Bonaparte was a murderer. I abhor his memory! 123 00:09:46,052 --> 00:09:47,042 How's it going? 124 00:09:48,622 --> 00:09:50,716 - How did you get in? - Over the wall. 125 00:09:51,024 --> 00:09:55,291 - So how are they treating you? - You look thinner. 126 00:09:56,630 --> 00:09:58,155 Mama, mama! 127 00:10:00,367 --> 00:10:04,326 - Have you seen Julien? - I think he's in the house. 128 00:10:06,072 --> 00:10:08,370 I couldn't stop myself. I wrote you another. 129 00:10:08,742 --> 00:10:10,232 You mustn't! 130 00:10:10,377 --> 00:10:14,746 But you said you liked my poem about the swallows. 131 00:10:15,081 --> 00:10:16,105 Stop, please! 132 00:10:16,283 --> 00:10:17,682 No more letters! 133 00:10:19,686 --> 00:10:20,812 Good Lord! 134 00:10:26,226 --> 00:10:29,662 Don't just stand there, go and get help! 135 00:10:32,699 --> 00:10:36,226 Julien! I don't believe it. 136 00:10:45,712 --> 00:10:48,044 Oh, God! You're opening your eyes! 137 00:10:48,715 --> 00:10:50,308 What happened? 138 00:10:57,424 --> 00:11:00,121 He's sleeping. I gave him a few drops of arnica. 139 00:11:00,660 --> 00:11:02,150 He needs a cold compress. 140 00:11:02,329 --> 00:11:04,798 He refused it, and just as well. 141 00:11:05,098 --> 00:11:08,068 My Benoit is so jealous. if I gave him a compress... 142 00:11:09,035 --> 00:11:10,230 What a fuss! 143 00:11:10,370 --> 00:11:13,806 The other day he said that since the new tutor arrived 144 00:11:14,107 --> 00:11:16,007 I don't talk to him any more. 145 00:11:16,142 --> 00:11:18,201 He's right, isn't he? 146 00:11:18,378 --> 00:11:22,747 Well, as I said to Father Chélan, he's only a carpenter's son. 147 00:11:23,149 --> 00:11:24,674 You spoke to Father Chélan? 148 00:11:24,985 --> 00:11:27,147 I have an inheritance coming to me. 149 00:11:27,320 --> 00:11:30,381 My aunt is leaving me her haberdashery in Besancon. 150 00:11:30,724 --> 00:11:31,714 We could marry. 151 00:11:32,025 --> 00:11:34,392 - He wants to be a priest. - That would be a shame. 152 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Have you spoken to him? 153 00:11:37,998 --> 00:11:41,195 - Louise, can I come in? - Not now, I'm with Elisa. 154 00:11:41,368 --> 00:11:43,700 - See you tomorrow. - OK, tomorrow. 155 00:11:44,337 --> 00:11:45,361 Have you spoken to him? 156 00:11:45,705 --> 00:11:48,800 Almost... lots of times. He comes to the washroom often. 157 00:11:49,109 --> 00:11:53,376 He only has two shirts. He comes to hurry me up with the ironing. 158 00:11:55,148 --> 00:11:56,411 Only two shirts? 159 00:11:56,783 --> 00:12:00,777 I like it when he scolds me. I feel like we're already married. 160 00:12:01,421 --> 00:12:05,983 Do you think he'll have me? I loved him at first sight. 161 00:12:06,593 --> 00:12:08,652 - How old are you? - Eighteen. 162 00:12:09,162 --> 00:12:11,790 When I was your age everything was already arranged. 163 00:12:12,098 --> 00:12:15,159 - It's funny when you're rich... - It's easier, anyway. 164 00:12:17,003 --> 00:12:19,131 Yes, it's easier. 165 00:12:20,173 --> 00:12:22,107 Does "myrtle" have a y? 166 00:12:23,243 --> 00:12:25,678 Myrtle. M-Y... 167 00:12:29,649 --> 00:12:30,741 Right... 168 00:12:33,019 --> 00:12:35,750 Next, copy out the list of dangerous insects. 169 00:12:36,156 --> 00:12:37,646 Excuse me. 170 00:12:40,393 --> 00:12:43,328 Copy out that list, I'll be right back. 171 00:12:47,801 --> 00:12:50,270 He had a temperature this morning. How is he? 172 00:12:51,071 --> 00:12:53,335 - A cold, that's all. - I mollycoddle him. 173 00:12:54,341 --> 00:12:58,175 - You're sure he's fine? - Would you like to check? 174 00:13:00,246 --> 00:13:03,113 I'm very grateful for what you've done with him. 175 00:13:03,283 --> 00:13:05,650 Really, you've done wonders. 176 00:13:10,357 --> 00:13:14,351 I'm the only heir to my uncle, who spoils me with presents. 177 00:13:14,728 --> 00:13:16,253 Too many presents. 178 00:13:16,596 --> 00:13:21,363 I'd be so happy if you'd accept some money to buy clothes with. 179 00:13:24,738 --> 00:13:27,366 But I'd rather you didn't tell my husband. 180 00:13:29,042 --> 00:13:31,704 I'm poor, madam, but I'm not a valet. 181 00:13:35,382 --> 00:13:38,215 I would never conceal anything 182 00:13:38,385 --> 00:13:41,150 concerning our financial arrangements 183 00:13:41,321 --> 00:13:42,652 from Mr de Rénal. 184 00:13:43,089 --> 00:13:45,023 I've offended you. 185 00:13:47,093 --> 00:13:49,289 You must think me very low, madam. 186 00:14:09,149 --> 00:14:10,139 I humiliated him. 187 00:14:11,184 --> 00:14:13,653 This young man I respect and admire, 188 00:14:14,020 --> 00:14:15,715 I belittled him. 189 00:14:16,356 --> 00:14:18,984 If you'd seen how he looked at me, 190 00:14:19,659 --> 00:14:22,356 when I told him not to mention it to my husband! 191 00:14:24,030 --> 00:14:26,226 Why did you say that? 192 00:14:26,666 --> 00:14:31,001 It's not my habit to interfere in money matters. 193 00:14:33,306 --> 00:14:36,241 The shame! I don't know what to do. 194 00:14:36,376 --> 00:14:39,971 - Would you like some water? - With sugar, please. 195 00:14:41,347 --> 00:14:44,317 It's awful! I really offended him. 196 00:14:47,086 --> 00:14:50,681 You touched an open wound, that's all. 197 00:14:51,825 --> 00:14:53,315 A painful one. 198 00:14:56,062 --> 00:14:58,121 You're not to blame. 199 00:15:00,333 --> 00:15:02,631 He's a proud young fellow. 200 00:15:05,004 --> 00:15:06,995 He needs teaching a lesson or two. 201 00:15:12,111 --> 00:15:13,738 There's something else. 202 00:15:14,614 --> 00:15:18,073 Elisa spoke to you about it. To me, too. 203 00:15:20,653 --> 00:15:22,280 I got married at sixteen. 204 00:15:22,622 --> 00:15:26,115 My husband is a good man, we get on very well. 205 00:15:28,194 --> 00:15:30,720 But, listening to that young girl... 206 00:15:32,131 --> 00:15:34,225 She's charming, isn't she? 207 00:15:34,667 --> 00:15:37,261 So fresh, so full of life... 208 00:15:38,204 --> 00:15:42,107 Her eyes shone as she talked about her plans for the future. 209 00:15:43,109 --> 00:15:46,374 And I felt within myself a sense of injustice. 210 00:15:48,248 --> 00:15:49,613 Jealousy? 211 00:15:50,149 --> 00:15:52,277 No, God forbid! Not jealousy. 212 00:15:53,686 --> 00:15:57,748 But envy... bitterness... 213 00:15:58,758 --> 00:16:00,055 regret. 214 00:16:01,160 --> 00:16:05,256 The idea of that young couple... But he wants to be a priest. 215 00:16:09,035 --> 00:16:13,939 God doesn't like to leave things too comfortable for too long. 216 00:16:15,341 --> 00:16:19,574 You'll find the strength to fight these feelings in prayer. 217 00:16:20,647 --> 00:16:22,638 Such feelings are part of life. 218 00:16:23,149 --> 00:16:25,675 They appear as youth disappears. 219 00:16:28,087 --> 00:16:32,046 You've spoken to God, now it's time to speak to your husband. 220 00:16:33,026 --> 00:16:36,985 You should sort out this little financial matter with him. 221 00:16:37,664 --> 00:16:42,295 A true marriage is based on honesty and trust. 222 00:16:43,369 --> 00:16:45,633 You let a servant refuse your offer! 223 00:16:46,005 --> 00:16:47,598 He's not a servant. 224 00:16:47,774 --> 00:16:51,301 Anyone who lives here and receives a salary is a servant. 225 00:16:52,679 --> 00:16:54,670 I'll talk to this peasant! 226 00:16:56,049 --> 00:17:00,384 I'll give him 100 francs in front of the other servants. 227 00:17:00,720 --> 00:17:02,154 But you're mad! 228 00:17:03,723 --> 00:17:05,248 Yes, it's a large sum. 229 00:17:05,625 --> 00:17:08,959 In front of the others? They'll all hate him. 230 00:17:09,262 --> 00:17:12,288 If you humiliate him, he'll go. And you know where. 231 00:17:12,665 --> 00:17:15,635 But we can't let such a slight go unpunished. 232 00:17:16,069 --> 00:17:18,003 His sort has to know his place. 233 00:17:18,171 --> 00:17:21,630 Well, give him the hundred francs, but in private. 234 00:17:22,342 --> 00:17:24,572 It was all my fault. 235 00:17:24,978 --> 00:17:27,640 It's not my place to deal with money matters. 236 00:17:29,349 --> 00:17:32,717 Women! Inefficient machines always in need of repair! 237 00:17:43,196 --> 00:17:45,756 Elisa, come with us. 238 00:17:51,704 --> 00:17:53,069 Stroll with us. 239 00:18:11,057 --> 00:18:14,584 Sir says you should eat or you'll be too weak to travel. 240 00:18:14,761 --> 00:18:17,253 I'm not hungry. I've still got a temperature. 241 00:18:18,097 --> 00:18:20,657 Pass me the orgeat syrup, please. 242 00:18:21,267 --> 00:18:22,928 Have you been crying? 243 00:18:23,770 --> 00:18:26,933 He said no. That's that! 244 00:18:28,207 --> 00:18:29,265 He said no? 245 00:18:29,742 --> 00:18:32,939 Someone's been bad-mouthing me, or he thinks I'm ugly, 246 00:18:33,112 --> 00:18:34,102 that's all. 247 00:18:34,947 --> 00:18:36,039 Absolutely not. 248 00:18:36,582 --> 00:18:40,280 There's some other reason. He wants to be a priest. 249 00:18:40,653 --> 00:18:43,122 I'd rather die than see him say mass. 250 00:18:44,157 --> 00:18:45,647 He actually said no? 251 00:18:46,059 --> 00:18:49,586 This morning. But perhaps if... you spoke to him. 252 00:18:49,762 --> 00:18:52,094 I've got nothing to lose. 253 00:18:53,299 --> 00:18:54,789 I shall speak to him. 254 00:18:55,101 --> 00:18:58,969 Thank you, madam, thank you! Oh, would you? 255 00:19:03,242 --> 00:19:04,232 Are you sure 256 00:19:04,610 --> 00:19:07,011 - you won't eat? - A bit of roast, maybe. 257 00:19:07,613 --> 00:19:09,172 With some rice. 258 00:19:30,036 --> 00:19:34,064 The walnut trees? You're not going to cut them down? 259 00:19:34,240 --> 00:19:37,107 Twelve walnut trees. They cost me! 260 00:19:37,276 --> 00:19:40,246 Their shade stops the wheat growing. 261 00:19:40,613 --> 00:19:41,978 You can't think like that. 262 00:19:42,115 --> 00:19:45,983 Yes, I can! Each tree has to pay its way. 263 00:19:46,119 --> 00:19:47,211 Pay its way! 264 00:19:47,353 --> 00:19:50,288 That's all you think about. Julien... 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,283 Elisa asked me to talk to you. 266 00:19:54,660 --> 00:19:56,219 I have nothing to say. 267 00:19:56,362 --> 00:19:57,761 Really? 268 00:19:58,064 --> 00:19:59,156 You and Elisa... 269 00:19:59,332 --> 00:20:01,027 She's a charming girl. 270 00:20:01,200 --> 00:20:03,225 And she's going to inherit, too. 271 00:20:03,369 --> 00:20:06,202 And she's from Bordeaux. if I were you... 272 00:20:06,372 --> 00:20:10,309 - That's not the point, dear. - Then what is the point? 273 00:20:12,011 --> 00:20:15,003 I'm not ready yet to make such a decision. 274 00:20:15,815 --> 00:20:17,010 Think about it. 275 00:20:22,155 --> 00:20:23,384 My wife is right. 276 00:20:23,756 --> 00:20:25,986 Your father's only a carpenter, 277 00:20:26,159 --> 00:20:28,355 and if she's going to have money... 278 00:20:28,694 --> 00:20:30,719 Stop it. You're embarrassing him. 279 00:20:32,031 --> 00:20:34,193 Julien, come with us! 280 00:20:37,703 --> 00:20:41,264 I just wanted to say that I'd contribute to the dowry, 281 00:20:41,407 --> 00:20:45,640 if the two of you would stay with us for a while. 282 00:20:45,812 --> 00:20:49,077 Thank you very much, but I have other plans. 283 00:21:01,093 --> 00:21:02,652 What about the seminary? 284 00:21:02,962 --> 00:21:04,987 But you were talking about Elisa! 285 00:21:05,164 --> 00:21:08,964 Well, if he has a vocation, I won't say another word. 286 00:21:09,268 --> 00:21:10,326 Good. Not a word! 287 00:21:12,071 --> 00:21:13,766 Hurry up! I'm hungry. 288 00:21:24,350 --> 00:21:26,011 Stanislas! 289 00:21:29,989 --> 00:21:31,013 Look. 290 00:21:32,992 --> 00:21:34,824 Take these flowers to your mother. 291 00:21:48,074 --> 00:21:49,371 Thank you, darling. 292 00:22:15,334 --> 00:22:16,961 Happy, Elisa? 293 00:23:04,183 --> 00:23:05,275 Are you leaving? 294 00:23:05,651 --> 00:23:09,645 The council at Verriéres. I shall be back Saturday. 295 00:23:09,956 --> 00:23:11,651 - See you Saturday. - Saturday! 296 00:23:18,130 --> 00:23:20,064 Another one! 297 00:23:21,968 --> 00:23:24,164 - Three... no, four! - Four. 298 00:23:33,179 --> 00:23:35,614 Stanislas, look who's here. 299 00:23:37,249 --> 00:23:40,014 Stanislas, put this on. 300 00:23:41,354 --> 00:23:42,617 You'll catch cold. 301 00:23:50,396 --> 00:23:52,228 I'll catch you! 302 00:23:55,334 --> 00:23:57,234 Where are the shoes from? 303 00:23:57,403 --> 00:24:00,065 Paris... My cousin thinks I dress too simply. 304 00:24:00,806 --> 00:24:03,275 First one back wins a bag of marbles! 305 00:24:05,611 --> 00:24:07,045 He'll wear me out! 306 00:24:13,119 --> 00:24:17,613 Stanislas worships him. He took to him straight away. 307 00:24:17,790 --> 00:24:20,350 But he's a secretive boy... 308 00:24:20,693 --> 00:24:22,627 - Stanislas? - No. Julien. 309 00:24:25,798 --> 00:24:27,163 Is your husband happy? 310 00:24:27,700 --> 00:24:30,169 You're letting your son grow up. 311 00:24:30,736 --> 00:24:33,000 Yourself, too. 312 00:24:33,305 --> 00:24:35,034 It was about time. 313 00:24:35,307 --> 00:24:39,676 That's true. Besides God, your husband and your son, 314 00:24:39,979 --> 00:24:43,210 you never had any other subjects of conversation. 315 00:24:58,631 --> 00:25:01,293 - Shall I clear the table? - Yes. 316 00:25:01,600 --> 00:25:03,034 Come on, Stanislas. 317 00:25:29,328 --> 00:25:32,025 It's time you were in bed. Goodnight. 318 00:25:44,777 --> 00:25:47,075 When we were young girls... 319 00:25:47,713 --> 00:25:48,942 - Orange blossom tea? - Thanks. 320 00:25:49,281 --> 00:25:51,716 She always treated me like a baby. Still does. 321 00:25:52,017 --> 00:25:54,008 You make me sound like your grandmother! 322 00:25:54,153 --> 00:25:56,645 We're practically the same age. 323 00:25:57,356 --> 00:26:01,315 - Do you have any siblings? - Two brothers. 324 00:26:01,760 --> 00:26:03,319 Monsters! 325 00:26:04,096 --> 00:26:08,033 And your parents? I bet you take after your mother. 326 00:26:08,300 --> 00:26:10,132 I never knew my mother. 327 00:26:11,003 --> 00:26:12,095 My father... 328 00:26:14,106 --> 00:26:18,009 My father is a coarse, uncultured man. 329 00:26:19,945 --> 00:26:22,141 All he can talk about is money. 330 00:26:22,314 --> 00:26:23,975 He's not the only one! 331 00:26:27,186 --> 00:26:29,120 Our century is corrupted by money. 332 00:26:29,288 --> 00:26:32,986 Who are worse, those who have it or those who want it? 333 00:26:33,659 --> 00:26:36,356 - But let's talk about you. - I'd rather not. 334 00:26:39,298 --> 00:26:42,734 I'm sorry, I must seem rather touchy. 335 00:26:43,035 --> 00:26:47,666 I'm not really like that. It's because of my childhood. 336 00:26:48,307 --> 00:26:50,605 We had fun today, though. 337 00:26:51,744 --> 00:26:54,645 Thanks mostly to you. 338 00:26:55,247 --> 00:26:59,377 For the first time in my life I'm not surrounded by enemies. 339 00:27:02,121 --> 00:27:04,681 Oh, we had a few enemies at school! 340 00:27:04,990 --> 00:27:07,322 - Remember? - You had more than me. 341 00:27:24,343 --> 00:27:27,074 Do you remember Camille? 342 00:27:27,246 --> 00:27:29,340 She's been married twice! 343 00:27:31,750 --> 00:27:34,310 What a delightful evening! 344 00:27:37,623 --> 00:27:39,284 It's so quiet here. 345 00:27:43,362 --> 00:27:46,229 It's like one of Mozart's silences. 346 00:28:02,615 --> 00:28:06,245 No, gentlemen, round the back. 347 00:28:18,931 --> 00:28:20,262 Someone take my horse! 348 00:28:28,073 --> 00:28:30,770 - Very good straw this year. - Yes. 349 00:28:37,783 --> 00:28:40,184 What's going on? Are you alone? 350 00:28:41,220 --> 00:28:44,246 Where's Julien? Your mother? Mrs Derville? 351 00:28:44,790 --> 00:28:45,985 Still asleep. 352 00:28:46,125 --> 00:28:49,584 I heard them chatting until after two in the morning. 353 00:28:54,066 --> 00:28:56,330 Mr Sorel, do you know what time it is? 354 00:28:56,669 --> 00:28:58,159 I hope you slept well! 355 00:28:58,337 --> 00:29:01,898 It's not the end of the world. We expected you later. 356 00:29:02,241 --> 00:29:05,211 I told you the straw would be delivered this morning! 357 00:29:05,544 --> 00:29:08,138 This house is going to the dogs! 358 00:29:08,314 --> 00:29:11,682 - Hello to you, too! - Mr Sorel, come with me! 359 00:29:14,553 --> 00:29:17,682 Under my mattress, a portrait! if it's found, I'm done for! 360 00:29:18,223 --> 00:29:20,555 If Benoit finds it, I'm done for. 361 00:29:30,602 --> 00:29:34,732 Sir, I want to leave. I would like my wages, please. 362 00:29:35,074 --> 00:29:38,704 Well, this is out of the blue! May I ask why? 363 00:29:39,578 --> 00:29:41,637 Never mind. Have you told my wife? 364 00:29:41,980 --> 00:29:43,072 She will understand. 365 00:29:43,248 --> 00:29:45,273 We'll talk about it at Verriéres. 366 00:29:57,363 --> 00:30:00,355 - Julien, where are you? - Here, sir. 367 00:30:01,066 --> 00:30:04,127 - What's got into you, Julien? - I'm very tired. 368 00:30:04,636 --> 00:30:07,697 I don't pay you to sleep late. That's what Sundays are for. 369 00:30:09,007 --> 00:30:10,998 I've never neglected your son. 370 00:30:11,176 --> 00:30:14,077 He shouldn't have to wait for you. 371 00:30:14,246 --> 00:30:18,114 If you think he'd be better off with another tutor, I'll go. 372 00:30:18,283 --> 00:30:22,083 What's got into you all? Can't I even reprimand you? 373 00:30:22,254 --> 00:30:24,313 There are other places I could go, sir. 374 00:30:24,656 --> 00:30:26,249 Go, then! 375 00:30:27,326 --> 00:30:30,023 What a mule-headed creature! Julien! 376 00:30:30,195 --> 00:30:32,061 I didn't mean it. 377 00:30:33,098 --> 00:30:34,793 Aren't you happy here? 378 00:30:35,100 --> 00:30:36,795 I'm really very tired. 379 00:30:37,102 --> 00:30:41,005 Well, take a day or two off and have a lie-in, then. 380 00:30:41,173 --> 00:30:44,143 When you come back perhaps you'll get up earlier. 381 00:30:46,278 --> 00:30:47,336 Louise! 382 00:30:47,713 --> 00:30:51,707 They kicked me out of bed to change my mattress! 383 00:30:53,719 --> 00:30:56,245 Mama, no classes today! Julien's going. 384 00:30:59,191 --> 00:31:00,420 Are you leaving? 385 00:31:01,627 --> 00:31:04,619 I've been given two days' leave. 386 00:31:33,692 --> 00:31:34,716 At ten o'clock, 387 00:31:35,227 --> 00:31:37,719 I grabbed hold of her hand! 388 00:31:38,030 --> 00:31:41,398 She pulled away, I grabbed it again and held on. 389 00:31:42,734 --> 00:31:44,099 And she left it there! 390 00:31:44,269 --> 00:31:46,829 I'd been thinking about it all day. 391 00:31:47,139 --> 00:31:51,770 I'd told myself that if I didn't hold her hand for ten seconds 392 00:31:52,077 --> 00:31:54,671 I'd have to shoot myself! 393 00:31:54,847 --> 00:31:58,215 What is this? A game? Your revenge on the husband? 394 00:31:59,718 --> 00:32:01,277 He's an odious creature! 395 00:32:04,623 --> 00:32:08,287 If you heard him and his friends talking about Napoleon... 396 00:32:09,061 --> 00:32:12,224 "The usurper", "the dwarf". 397 00:32:12,364 --> 00:32:16,130 I'd like to see the old fossils down on their knees! 398 00:32:16,301 --> 00:32:18,702 Flabby, rich old fools! 399 00:32:19,004 --> 00:32:20,699 I'd shout at them: 400 00:32:21,006 --> 00:32:24,271 "On your knees before the little lieutenant, 401 00:32:24,610 --> 00:32:28,274 "who conquered the world with nothing but his sword! 402 00:32:29,648 --> 00:32:31,343 "On your knees, you old fools!" 403 00:32:32,818 --> 00:32:34,752 His sword and his women! 404 00:32:35,687 --> 00:32:39,055 So what are you going to do next? 405 00:32:39,324 --> 00:32:41,315 Hold her hand for twenty seconds? 406 00:32:41,693 --> 00:32:43,388 A hand is very nice, but... 407 00:32:43,762 --> 00:32:45,093 But what? 408 00:32:46,064 --> 00:32:47,828 Bonaparte, at your age, 409 00:32:48,133 --> 00:32:50,659 had got a lot further with Josephine. 410 00:32:52,170 --> 00:32:53,831 He was 23! 411 00:32:54,406 --> 00:32:57,137 All right, then. When he was 23. 412 00:32:58,010 --> 00:32:59,341 You're letting it show! 413 00:32:59,711 --> 00:33:02,339 I knew right away. Do you know why? 414 00:33:03,081 --> 00:33:06,779 You seem less carefree... but much happier. 415 00:33:07,252 --> 00:33:10,984 It's a shame it's your first time. That's why it shows. 416 00:33:11,290 --> 00:33:13,224 You never had your fun as a girl. 417 00:33:13,358 --> 00:33:15,349 You got married, that was that. 418 00:33:15,727 --> 00:33:18,025 And now it's happened. 419 00:33:18,196 --> 00:33:20,961 Not a second passes that you don't think of him, 420 00:33:21,133 --> 00:33:25,001 your heart leaps at the sound of his voice, 421 00:33:25,671 --> 00:33:28,732 and all the time you're terrified that it might stop. 422 00:33:29,308 --> 00:33:31,606 I'm terrified that it will go on. 423 00:33:33,111 --> 00:33:35,136 But watch out, he's impetuous. 424 00:33:39,685 --> 00:33:41,050 He's suffered. 425 00:33:42,120 --> 00:33:47,115 You've always been so naive. Adultery is a war! 426 00:33:47,759 --> 00:33:49,318 Not that word, please! 427 00:33:49,695 --> 00:33:51,390 What word? "War"? 428 00:33:53,332 --> 00:33:55,323 Nothing has happened, nothing will. 429 00:33:56,001 --> 00:33:58,231 I've never been alone with him. 430 00:34:01,974 --> 00:34:04,705 What was in that box? A portrait? 431 00:34:08,981 --> 00:34:10,710 A woman, I suppose. 432 00:34:11,350 --> 00:34:13,978 He's probably with her now. 433 00:34:16,989 --> 00:34:20,721 It's all I can think of. Do you think he's with her? 434 00:34:21,593 --> 00:34:24,119 He'd have said where he was going otherwise. 435 00:34:24,997 --> 00:34:29,230 He hates his father and Father Chélan is away. 436 00:34:33,972 --> 00:34:36,202 Some woman he must have met... 437 00:34:38,176 --> 00:34:40,235 but where? 438 00:34:41,079 --> 00:34:43,047 You think women are still the key? 439 00:34:43,682 --> 00:34:46,811 You can lose everything because of a woman. 440 00:34:56,328 --> 00:34:57,318 How are things? 441 00:35:03,201 --> 00:35:04,691 How's the business? 442 00:35:05,203 --> 00:35:09,037 I supply wood to all the top people in the area. 443 00:35:09,207 --> 00:35:11,608 It's starting to annoy your father. 444 00:35:12,678 --> 00:35:14,112 Have you seen him? 445 00:35:14,980 --> 00:35:17,244 He hates me since I left his sawmill. 446 00:35:20,285 --> 00:35:25,121 I need an accountant, Julien. We could be partners. 447 00:35:25,323 --> 00:35:28,657 No initial outlay and you'll earn 4,000 francs a year. 448 00:35:29,361 --> 00:35:31,329 No more odious Mr de Rénal! 449 00:35:32,030 --> 00:35:34,761 In eight years you'll have 200 gold Louis! 450 00:35:36,968 --> 00:35:39,335 You know I don't care about money. 451 00:35:41,306 --> 00:35:43,138 I want to make my name. 452 00:35:49,314 --> 00:35:51,612 I'm sure you'll win, my dear. 453 00:35:53,151 --> 00:35:55,313 So how was your trip? 454 00:35:55,687 --> 00:36:00,022 Interesting. A business proposition was made to me. 455 00:36:00,158 --> 00:36:03,025 Louise, come and help your son! 456 00:36:03,195 --> 00:36:04,685 You go. 457 00:36:17,142 --> 00:36:18,200 Were you far away? 458 00:36:37,062 --> 00:36:40,327 Whose portrait was it? I would like to know. 459 00:36:50,642 --> 00:36:51,632 I should leave. 460 00:36:52,744 --> 00:36:55,611 With her? The woman whose portrait it was? 461 00:36:59,684 --> 00:37:02,676 I'll never make it as a priest if I stay here. 462 00:37:14,566 --> 00:37:16,694 Has something happened? 463 00:37:17,002 --> 00:37:19,664 You seem... nervous. Am I right? 464 00:37:19,971 --> 00:37:24,306 Nervous? Not at all. I feel quite at ease with you. 465 00:37:24,643 --> 00:37:26,771 Really? And why is that? 466 00:37:28,280 --> 00:37:33,047 Perhaps because you alone never saw my peasant clothes. 467 00:37:44,362 --> 00:37:46,330 That was a bad move! 468 00:37:47,365 --> 00:37:50,801 In life be more careful, otherwise anything can happen. 469 00:37:52,370 --> 00:37:54,270 Do you understand, my son? 470 00:38:00,045 --> 00:38:01,740 I'll have a cup of verbena tea. 471 00:38:02,047 --> 00:38:04,038 What were you reading earlier? 472 00:38:04,216 --> 00:38:07,049 "The Princess of Cleves". Have you read it? 473 00:38:10,188 --> 00:38:11,986 Oh, you don't read novels, do you? 474 00:38:12,157 --> 00:38:15,650 Actually, I've just started "Dangerous Liaisons". 475 00:38:15,961 --> 00:38:19,761 Laclos? He's licentious and depraved! 476 00:38:20,332 --> 00:38:23,233 You didn't find that in your husband's library! 477 00:38:24,035 --> 00:38:26,333 How little we know those close to us! 478 00:38:27,005 --> 00:38:29,167 - And ourselves. - Mama! 479 00:38:29,341 --> 00:38:31,639 Papa won, but we'll play again. 480 00:38:31,943 --> 00:38:34,105 No, it's time you were in bed. 481 00:38:34,279 --> 00:38:36,611 Leave your door open tonight. 482 00:38:36,781 --> 00:38:39,273 - You're mad! - ls there any tea left? 483 00:38:43,121 --> 00:38:46,056 Stanislas, kiss your mother then go to bed. 484 00:40:52,717 --> 00:40:54,344 You have something to say? 485 00:41:02,327 --> 00:41:03,988 I love you. 486 00:41:05,096 --> 00:41:08,293 I love you. I love you passionately! 487 00:41:08,767 --> 00:41:12,032 I don't know what to do any more. You have to help me. 488 00:41:12,203 --> 00:41:13,227 He") me! 489 00:41:13,371 --> 00:41:16,170 Please, you mustn't! 490 00:41:19,110 --> 00:41:20,373 You're so young. 491 00:43:32,277 --> 00:43:35,110 If my husband heard, I'm done for. 492 00:43:38,116 --> 00:43:40,141 But I don't care! 493 00:43:41,319 --> 00:43:44,289 And you'd let him kill you without a care? 494 00:43:45,823 --> 00:43:47,723 No, not this morning. 495 00:43:48,826 --> 00:43:51,386 For the first time I really want to live. 496 00:44:07,111 --> 00:44:09,045 I feel invincible! 497 00:44:13,017 --> 00:44:14,712 Do you still love me? 498 00:44:17,789 --> 00:44:19,154 Oh, yes. I love you. 499 00:44:29,701 --> 00:44:31,669 But what about the priesthood? 500 00:44:33,137 --> 00:44:37,005 You can be the Pope, a cardinal, whatever! 501 00:44:37,308 --> 00:44:38,707 Like Richelieu. 502 00:44:39,744 --> 00:44:44,238 Are you going to tell me now whose portrait it was? 503 00:44:45,350 --> 00:44:47,648 No, I can't tell you. 504 00:44:48,353 --> 00:44:50,014 Then I'll wake up the... 505 00:44:50,788 --> 00:44:53,189 No! It was Bonaparte, Napoleon Bonaparte. 506 00:44:55,126 --> 00:44:56,287 Bonaparte? 507 00:44:59,030 --> 00:45:01,328 I was so unhappy because of Bonaparte? 508 00:45:03,334 --> 00:45:05,962 But he's dead. 509 00:45:06,938 --> 00:45:11,068 My little Bonapartist, my love, 510 00:45:12,176 --> 00:45:14,042 my rebel! 511 00:45:15,747 --> 00:45:18,273 What a wonderful rival, Bonaparte! 512 00:45:26,624 --> 00:45:28,718 I'm so bad at this! 513 00:45:34,032 --> 00:45:35,090 Where's Valenod? 514 00:45:35,266 --> 00:45:38,065 At the town hall. He won't be long. 515 00:45:43,374 --> 00:45:44,637 I'm sorry. 516 00:45:45,009 --> 00:45:48,309 - Do you love me? - I want you! 517 00:45:56,621 --> 00:45:57,611 Oh, bother! 518 00:45:57,789 --> 00:45:59,689 You're not subtle enough. 519 00:45:59,991 --> 00:46:01,584 - Neither are you. - Oh, please! 520 00:46:01,726 --> 00:46:05,663 You're making a fool of yourself. I'm your friend and I won't... 521 00:46:06,097 --> 00:46:08,327 My friend? You're sick with jealousy! 522 00:46:08,733 --> 00:46:11,725 For fifteen years I've heard all about your affairs. 523 00:46:12,036 --> 00:46:14,937 A different man every week! Keep your advice! 524 00:46:23,281 --> 00:46:26,307 The King is coming! He'll be here Sunday! 525 00:46:27,652 --> 00:46:29,313 Valenod, at last! 526 00:46:29,654 --> 00:46:32,351 His Majesty is coming, it's just been announced. 527 00:46:32,724 --> 00:46:35,591 - He'll need a guard of honour. - No expense spared! 528 00:46:35,760 --> 00:46:38,957 How many horsemen, six, eight? 529 00:46:39,130 --> 00:46:42,065 - The boy seems very fond of you. - He's very affectionate. 530 00:46:42,367 --> 00:46:44,335 And you? 531 00:46:51,642 --> 00:46:53,132 We'll prepare a room... 532 00:46:53,311 --> 00:46:55,040 - For whom? - The King. 533 00:46:55,213 --> 00:46:56,681 Oh, no. What a chore! 534 00:46:57,615 --> 00:47:01,210 Going back to Verriéres when it's so nice here! 535 00:47:02,620 --> 00:47:05,590 I can hear your confession if you like. 536 00:47:05,957 --> 00:47:07,755 Not now, it's going to rain. 537 00:47:08,626 --> 00:47:10,025 Who'll command the guard? 538 00:47:10,194 --> 00:47:13,630 I'm afraid it'll have to be you, my poor Moirod... 539 00:47:13,931 --> 00:47:15,922 Oh, no! Since I fell off my horse... 540 00:47:17,101 --> 00:47:20,264 You're right. I'm not cut out to be a chaperon. 541 00:47:20,605 --> 00:47:22,334 I'm sorry, I was hateful. 542 00:47:22,974 --> 00:47:26,933 Honesty is part of friendship. I accept yours, so accept mine. 543 00:47:27,111 --> 00:47:29,170 You're losing your head. 544 00:47:29,347 --> 00:47:31,714 An emergency, my house is flooded. 545 00:47:32,016 --> 00:47:34,178 - The river! - At this time of year? 546 00:47:34,752 --> 00:47:36,982 I don't believe it. You have a lover! 547 00:47:37,121 --> 00:47:39,954 Benoit can take me. You can send my bags. 548 00:47:40,124 --> 00:47:42,320 See you soon. I can see myself out. 549 00:47:53,671 --> 00:47:56,299 Open your eyes. He's young and you're rich. 550 00:47:56,641 --> 00:47:59,667 You'll end up being ridiculed like so many others. 551 00:48:10,221 --> 00:48:13,088 I'll see you wear something else for a change. 552 00:48:13,257 --> 00:48:16,750 A sky-blue tunic with silver epaulettes. 553 00:48:17,228 --> 00:48:19,595 You'll be the most handsome by far. 554 00:48:19,764 --> 00:48:22,165 You're forgetting I'm not noble enough... 555 00:48:22,567 --> 00:48:25,662 You annoy me with those old-fashioned ideas! 556 00:48:32,977 --> 00:48:34,570 Moirod does as he's told 557 00:48:34,745 --> 00:48:37,680 and I can twist Valenod around my little finger. 558 00:48:39,350 --> 00:48:41,011 You smell so good. 559 00:48:45,790 --> 00:48:47,087 You know, Julien... 560 00:48:47,625 --> 00:48:50,651 I'll ask Vernod to let you ride one of his Norman horses... 561 00:48:53,197 --> 00:48:57,031 I'm not sure I want to parade... for the King. 562 00:48:57,702 --> 00:49:01,002 You won't be parading for him. You'll do it for me. 563 00:49:02,306 --> 00:49:06,300 I'll be watching. You'll put them all to shame. 564 00:49:19,657 --> 00:49:21,557 Long live the King! 565 00:50:53,150 --> 00:50:57,018 - Get off that horse this instant! - I can't. 566 00:50:57,188 --> 00:51:01,125 Go and get changed and meet me in the vestry! 567 00:51:12,269 --> 00:51:14,363 This has to stop! 568 00:51:15,239 --> 00:51:18,004 - I don't understand. - You're a laughing stock. 569 00:51:18,209 --> 00:51:20,143 You and your schemes! 570 00:51:20,311 --> 00:51:21,301 What schemes? 571 00:51:21,679 --> 00:51:25,138 A carpenter's son has no place among the town's noblemen. 572 00:51:25,716 --> 00:51:28,276 Are you scorning a carpenter's son, father? 573 00:51:28,786 --> 00:51:31,050 Julien's more noble than any of them! 574 00:51:31,222 --> 00:51:33,623 I'm just trying to protect him. 575 00:51:33,791 --> 00:51:37,227 If you don't stop this affair, God will! 576 00:51:59,417 --> 00:52:01,943 - Hurry up! - Aren't you saying mass? 577 00:52:02,119 --> 00:52:05,714 No, it's the bishop today. I, for one, know my place! 578 00:52:41,759 --> 00:52:44,353 Mama, I don't feel well... 579 00:52:48,632 --> 00:52:52,626 Three days he's had this fever! What's going to happen, doctor? 580 00:52:53,037 --> 00:52:54,368 The fever doesn't worry me. 581 00:52:54,705 --> 00:52:58,369 But he's not really conscious. It'll be a slow recovery. 582 00:52:58,709 --> 00:53:01,178 - And if he doesn't recover? - It'll be quick. 583 00:53:01,412 --> 00:53:03,312 Don't mention that to my wife. 584 00:53:18,996 --> 00:53:21,158 - Can I help? - No, thank you. 585 00:53:24,335 --> 00:53:27,669 God is punishing me, God is just. 586 00:53:28,339 --> 00:53:32,003 He's abandoning me, punishing me for my crimes. 587 00:53:32,309 --> 00:53:35,301 Talking nonsense doesn't help, Louise! 588 00:53:40,985 --> 00:53:44,080 Listen, you have to know the truth. 589 00:53:46,657 --> 00:53:48,182 I'm killing him! 590 00:53:50,628 --> 00:53:52,153 I who gave him life. 591 00:53:54,231 --> 00:53:55,824 I'm a murderess! 592 00:53:56,801 --> 00:53:58,235 I must abase myself, 593 00:53:58,669 --> 00:54:01,161 prostrate myself and ask for heaven's forgiveness. 594 00:54:01,972 --> 00:54:05,340 You'll wake him up. Come on, you need to rest. 595 00:54:05,709 --> 00:54:08,974 - You must listen to me! - Come on, leave him. 596 00:54:21,725 --> 00:54:25,355 Julien, could you watch Stanislas, please? 597 00:54:28,199 --> 00:54:29,997 Come for me if anything happens. 598 00:54:32,136 --> 00:54:34,662 Louise, come now. 599 00:54:35,005 --> 00:54:36,700 One more minute, please. 600 00:54:37,174 --> 00:54:39,802 I'll see that your room's ready. 601 00:54:47,985 --> 00:54:49,009 Go! 602 00:54:50,988 --> 00:54:52,786 Leave this house, please! 603 00:54:58,262 --> 00:55:00,162 I'll do whatever you ask... 604 00:55:02,266 --> 00:55:05,031 but on one condition: be careful! 605 00:55:05,202 --> 00:55:10,106 Above all, you mustn't tell your husband about us. 606 00:55:10,274 --> 00:55:14,336 You'd never recover from the scandal. 607 00:55:14,678 --> 00:55:19,343 Good, I'd be despised and dragged in the gutter! 608 00:55:20,718 --> 00:55:22,618 But my son would live! 609 00:55:24,088 --> 00:55:25,078 Go! 610 00:56:03,694 --> 00:56:05,093 Let me stay. 611 00:56:09,266 --> 00:56:11,735 I shan't touch you or speak to you. 612 00:56:13,971 --> 00:56:16,201 I'll love you like a brother. 613 00:56:18,242 --> 00:56:20,939 I can't love you like my brother. 614 00:56:23,614 --> 00:56:24,638 I just can't! 615 00:56:31,655 --> 00:56:34,989 I don't know what to do any more. 616 00:56:39,196 --> 00:56:42,166 If something happened to him you'd hate me for ever. 617 00:56:43,667 --> 00:56:46,295 Why couldn't you be Stanislas' father? 618 00:56:47,738 --> 00:56:50,264 It would be no sin to love you like I do. 619 00:56:58,082 --> 00:57:00,779 Don't go, don't leave me. 620 00:57:02,252 --> 00:57:04,687 I can't stop loving you. 621 00:57:21,071 --> 00:57:23,039 - Are we disturbing you? - Not at all. 622 00:57:23,207 --> 00:57:26,939 We thought that as it's Sunday... How is Stanislas? 623 00:57:27,111 --> 00:57:29,637 He's out of danger. Come on in. 624 00:57:30,614 --> 00:57:31,706 Please, dear friend. 625 00:57:32,983 --> 00:57:35,179 Excuse my dress, I was napping. 626 00:57:35,352 --> 00:57:38,686 We've spent many a sleepless night just recently. 627 00:57:38,989 --> 00:57:42,948 Louise! Now where has she got to? 628 00:57:43,594 --> 00:57:44,652 Mama went out. 629 00:57:44,995 --> 00:57:47,123 The doctor told you to stay in bed! 630 00:57:47,631 --> 00:57:48,655 Come with me. 631 00:58:05,249 --> 00:58:07,741 "My life began the day I met you." 632 00:58:08,619 --> 00:58:10,109 Say it in Latin. 633 00:58:13,991 --> 00:58:16,653 "I'd give eternity for a day with you." 634 00:58:20,564 --> 00:58:22,225 Kiss me! 635 00:58:27,171 --> 00:58:28,332 How long was she here? 636 00:58:28,972 --> 00:58:31,998 Elisa? Two years, I think. A bit longer, perhaps. 637 00:58:32,342 --> 00:58:34,310 The servants aren't my domain. 638 00:58:34,645 --> 00:58:38,604 She's not the sort of girl to make up silly stories. 639 00:58:38,949 --> 00:58:40,974 - Not at all. - Why did she leave? 640 00:58:41,185 --> 00:58:43,984 A broken heart, I think. Because of Julien. 641 00:58:44,154 --> 00:58:45,644 Or so I heard. 642 00:58:45,989 --> 00:58:47,684 And if we employed her? 643 00:58:47,991 --> 00:58:50,983 I'd have no objection. She's an excellent maid. 644 00:58:51,161 --> 00:58:55,120 My wife can tell you more. We'll be back at Verriéres soon. 645 00:58:55,299 --> 00:58:57,631 You can ask her then. 646 00:59:09,947 --> 00:59:11,642 Your wife must be tired. 647 00:59:11,949 --> 00:59:13,678 Give her my regards. 648 00:59:13,984 --> 00:59:17,249 Yes, she is quite exhausted. Bon voyage! 649 00:59:22,559 --> 00:59:24,254 No longer afraid? 650 00:59:24,728 --> 00:59:28,323 "Fear", "repentance"... What do those words mean? 651 00:59:41,979 --> 00:59:45,005 Falcoz, did you write this, you bounder! 652 00:59:45,182 --> 00:59:47,116 - Let go! - Did you or didn't you? 653 00:59:48,318 --> 00:59:51,015 It was you who wrote to the ministry: 654 00:59:51,188 --> 00:59:55,147 "Ruin all the little printers and create a monopoly." 655 00:59:56,026 --> 00:59:58,654 You tried to ruin me after 20 years of friendship! 656 00:59:58,996 --> 01:00:01,294 And now you accuse me of God knows what! 657 01:00:01,665 --> 01:00:03,258 Here, read this. 658 01:00:11,241 --> 01:00:13,335 I'm sorry, I lost my head. 659 01:00:14,778 --> 01:00:16,644 Leave us. Go on! 660 01:00:24,254 --> 01:00:25,278 Any truth in it? 661 01:00:25,622 --> 01:00:28,648 If I catch him with my wife I'll kill them both! 662 01:00:28,825 --> 01:00:32,022 "This peasant of a tutor is your wife's lover." 663 01:00:32,329 --> 01:00:34,991 Who is he? And why accuse me? 664 01:00:36,333 --> 01:00:39,325 - The carpenter's son. - Julien Sorel? 665 01:00:39,770 --> 01:00:42,068 If I kill him everyone will condone it. 666 01:00:42,239 --> 01:00:44,173 The law, my friends, a jury... 667 01:00:46,643 --> 01:00:50,341 A knife in his gut... I could stab him in the gut! 668 01:00:52,716 --> 01:00:57,051 What a scandal! It would even make the Paris newspapers. 669 01:00:58,422 --> 01:01:01,653 Someone of my birth, too... and with my success! 670 01:01:01,992 --> 01:01:03,960 My factories, my chateau... 671 01:01:05,729 --> 01:01:07,788 I've got plenty of enemies, though. 672 01:01:08,298 --> 01:01:11,734 I'd have to go abroad, change my name. 673 01:01:12,035 --> 01:01:16,233 Or I give him a good hiding and kick her out like a whore! 674 01:01:19,376 --> 01:01:20,969 It's Elisa. 675 01:01:25,782 --> 01:01:28,046 Mr Julien, I have something to tell you. 676 01:01:29,219 --> 01:01:32,655 Ask Mr Ducros to order Montaigne's essays for us. 677 01:01:34,358 --> 01:01:36,793 I've done something terrible. 678 01:01:37,094 --> 01:01:40,064 - I talked to Mr Valenod. - About what? 679 01:01:40,764 --> 01:01:44,701 I told him everything about what I know, what I saw. 680 01:01:45,335 --> 01:01:47,167 That she's your mistress. 681 01:01:47,704 --> 01:01:51,231 Who? Who's my mistress? 682 01:01:58,348 --> 01:02:00,715 That was an abominable thing to do! 683 01:02:02,352 --> 01:02:06,118 He sent an anonymous letter to Mr de Renal. 684 01:02:06,290 --> 01:02:09,988 He cut the words out of a newspaper. I'm sorry. 685 01:02:10,694 --> 01:02:14,028 What if it's all lies? It must happen to lots of women. 686 01:02:15,265 --> 01:02:18,098 People are getting to me through her. 687 01:02:18,268 --> 01:02:19,997 And I fall for it! 688 01:02:20,137 --> 01:02:24,699 She's a wonderful woman, she's always been a perfect wife. 689 01:02:26,009 --> 01:02:27,238 Always! 690 01:02:28,745 --> 01:02:30,372 What can I do? 691 01:02:35,319 --> 01:02:36,787 What should I do? 692 01:02:38,088 --> 01:02:40,079 We saw Elisa this afternoon. 693 01:02:41,024 --> 01:02:42,014 How is she? 694 01:02:42,626 --> 01:02:45,755 - She's working for Mr Valenod. - That's right. 695 01:02:46,063 --> 01:02:49,328 They came here the other day, asking about her. 696 01:02:49,700 --> 01:02:51,725 I forgot to mention it. Sorry. 697 01:02:52,336 --> 01:02:55,101 I'm sure she's still very fond of you, Julien. 698 01:02:55,272 --> 01:02:57,240 And that it's not too late. 699 01:02:57,641 --> 01:03:00,042 She's pretty, too... quite delicate. 700 01:03:01,645 --> 01:03:05,047 - Yes, she's very pretty! - What do you mean by that? 701 01:03:06,650 --> 01:03:11,087 Nothing. She's a young girl... who's very ambitious. 702 01:03:11,755 --> 01:03:14,986 And so are you. It's not necessarily a failing. 703 01:03:16,059 --> 01:03:18,027 Ambition, shared by two people, 704 01:03:18,628 --> 01:03:20,357 is better than selfishness. 705 01:03:20,731 --> 01:03:21,789 Don't you think? 706 01:03:24,368 --> 01:03:25,597 Oh, yes. 707 01:03:48,392 --> 01:03:50,326 Are you sure he's asleep? 708 01:03:54,398 --> 01:03:55,991 Sit down. 709 01:04:00,404 --> 01:04:03,101 Go on, write. We'll confuse things. 710 01:04:05,642 --> 01:04:06,632 "Madam, 711 01:04:10,347 --> 01:04:12,577 "I know your secret. 712 01:04:17,587 --> 01:04:19,316 "It is with the best of intentions 713 01:04:21,758 --> 01:04:24,227 "that I advise you to end your affair 714 01:04:26,062 --> 01:04:27,996 "with that little schemer..." 715 01:04:28,665 --> 01:04:31,999 Write it: "that little schemer... 716 01:04:33,737 --> 01:04:37,139 "on whom you bestow such indecent favours." 717 01:04:42,112 --> 01:04:43,637 That part's true! 718 01:04:44,314 --> 01:04:45,372 Carry on. 719 01:04:48,385 --> 01:04:50,251 "Your husband knows. 720 01:04:52,022 --> 01:04:53,353 "We've seen to that." 721 01:04:57,160 --> 01:05:01,063 Cut the words out and stick them on this sheet of paper. 722 01:05:04,334 --> 01:05:06,029 Why are you looking at me? 723 01:05:06,303 --> 01:05:07,964 I don't know. 724 01:05:09,639 --> 01:05:12,939 One moment you're full of remorse, 725 01:05:13,109 --> 01:05:15,271 the next you're hatching plans... 726 01:05:21,284 --> 01:05:22,945 This way. Come on. 727 01:05:59,990 --> 01:06:01,389 Please, wait. 728 01:06:02,926 --> 01:06:04,325 I want you. 729 01:06:06,096 --> 01:06:07,962 No, not now. 730 01:06:08,131 --> 01:06:10,600 I'll read the letter to him 731 01:06:10,767 --> 01:06:14,328 and insist on your leaving. But not for too long... 732 01:06:15,739 --> 01:06:19,607 I'll change my mind, and you can come back. 733 01:06:21,978 --> 01:06:25,937 I want you, more than yesterday, more than ever. 734 01:06:31,755 --> 01:06:34,122 Madam! Mrs de Rénal! 735 01:06:35,592 --> 01:06:39,654 You'll have to find yourself a new confessor. 736 01:06:39,963 --> 01:06:42,227 - Why? - I'm going to retire. 737 01:06:42,632 --> 01:06:44,623 Already? What a shame! 738 01:06:45,168 --> 01:06:47,762 I'm sorry but we're expecting guests... 739 01:06:48,305 --> 01:06:50,205 As I shan't see you any more 740 01:06:50,373 --> 01:06:53,968 I wanted to ask you a favour before I go. 741 01:06:54,311 --> 01:06:57,679 Julien must go to the seminary as soon as possible. 742 01:06:57,981 --> 01:07:00,643 Julien is free to do whatever he wishes. 743 01:07:01,651 --> 01:07:05,246 Julien mustn't end up as just another tutor. 744 01:07:05,589 --> 01:07:09,219 He's too talented for that. A wonderful career awaits him... 745 01:07:09,759 --> 01:07:13,218 if his reputation as a lady's man doesn't spread any further. 746 01:07:13,630 --> 01:07:18,033 Your destiny is your own affair, but you're hurting him, madam. 747 01:07:18,268 --> 01:07:20,134 You must dismiss him. 748 01:07:20,303 --> 01:07:24,262 By keeping him close to you you are ruining his life. 749 01:07:26,042 --> 01:07:28,272 Louise, I was looking for you. 750 01:07:30,013 --> 01:07:32,311 No, don't go, father... 751 01:07:32,983 --> 01:07:35,350 - Dinner on Tuesday? - Tuesday, fine. 752 01:07:35,685 --> 01:07:37,676 Bring your protégé. 753 01:07:37,988 --> 01:07:40,980 He's so charming, like a faithful little dog! 754 01:07:42,192 --> 01:07:43,717 When you're done with him 755 01:07:44,027 --> 01:07:45,290 we'll take him. 756 01:07:47,297 --> 01:07:49,129 Tuesday, then. 757 01:07:50,100 --> 01:07:52,626 Yes, you like other people's cast-offs! 758 01:08:07,751 --> 01:08:09,947 Excuse me, I must speak to my husband. 759 01:08:11,254 --> 01:08:12,949 Excuse me, gentlemen. 760 01:08:14,157 --> 01:08:15,147 Read this. 761 01:08:16,626 --> 01:08:20,153 Someone handed it to me in town and then ran away. 762 01:08:20,330 --> 01:08:23,265 It's terrible. We have to dismiss that boy. 763 01:08:23,600 --> 01:08:26,570 Give him some money so he can go. Anywhere! 764 01:08:27,270 --> 01:08:29,068 He'll find a job. 765 01:08:29,239 --> 01:08:31,936 The Valenods and Mongirons are both after him. Let him go! 766 01:08:32,175 --> 01:08:33,336 Be quiet! 767 01:08:34,077 --> 01:08:36,239 Think about it for a moment. 768 01:08:36,713 --> 01:08:39,978 It's true you've been buying lots of new dresses recently. 769 01:08:41,951 --> 01:08:44,283 I've been calumnied and that's all you can say! 770 01:08:44,654 --> 01:08:47,680 Look, making a fuss about this would look very bad. 771 01:08:47,991 --> 01:08:49,982 Everyone would love that. 772 01:08:50,126 --> 01:08:51,355 We must act together. 773 01:08:52,762 --> 01:08:56,027 Together? Did you also receive an anonymous letter? 774 01:08:56,366 --> 01:08:58,801 Did you tell me? You don't trust me! 775 01:08:59,169 --> 01:09:00,796 It didn't seem important. 776 01:09:01,104 --> 01:09:04,938 But we have a dangerous individual under our own roof! 777 01:09:05,108 --> 01:09:07,600 For all his fine ways he has no tact. 778 01:09:07,944 --> 01:09:09,173 It's his fault. 779 01:09:09,312 --> 01:09:12,748 Refusing to marry Elisa because of her secret liaisons with... 780 01:09:14,684 --> 01:09:19,178 - With whom? - Valenod. Everyone knows. 781 01:09:21,291 --> 01:09:22,281 What? 782 01:09:22,625 --> 01:09:24,684 He wanted me, but the maid would do. 783 01:09:26,029 --> 01:09:27,724 Why didn't you tell me? 784 01:09:28,031 --> 01:09:30,329 Because he's your best friend. 785 01:09:31,034 --> 01:09:33,332 But I've never liked him, as you know. 786 01:09:33,703 --> 01:09:36,070 His letters are trite. And his poems... 787 01:09:36,239 --> 01:09:38,105 He's written to you! 788 01:09:38,708 --> 01:09:41,734 Dozens of letters, each one more inept than the last. 789 01:09:44,114 --> 01:09:46,981 - Calm down. - Give me the key, then. 790 01:09:47,150 --> 01:09:49,619 No. It's a matter of principle. 791 01:10:20,150 --> 01:10:22,141 The bastard! I'll kill him. 792 01:10:22,318 --> 01:10:23,649 Calm down and listen. 793 01:10:24,721 --> 01:10:26,155 You'll be an MP soon. 794 01:10:27,123 --> 01:10:31,993 The King even hinted there may be higher honours for you. 795 01:10:33,263 --> 01:10:36,392 If you confront Valenod, the whole area will know, 796 01:10:36,733 --> 01:10:38,030 and Paris, too, 797 01:10:38,268 --> 01:10:41,203 that you rub shoulders with a parvenu like him. 798 01:10:42,105 --> 01:10:45,040 Don't talk to Valenod, and dismiss Julien. 799 01:10:45,175 --> 01:10:47,269 If you don't, I will! 800 01:10:49,012 --> 01:10:52,243 But it has to be done right, so no one suspects anything. 801 01:10:52,415 --> 01:10:54,042 You said so yourself. 802 01:10:55,151 --> 01:10:57,313 So, to thank Julien for his hard work, 803 01:10:57,687 --> 01:11:01,248 you've decided to pay his fees at the seminary. 804 01:11:02,125 --> 01:11:03,320 All his fees? 805 01:11:03,660 --> 01:11:05,355 Do you want to shut them up? 806 01:11:06,663 --> 01:11:10,031 Lots of people envy you. And why is that? 807 01:11:11,034 --> 01:11:13,969 Because of your talents. You're a good mayor. 808 01:11:14,137 --> 01:11:17,072 You have several houses, tastefully furnished. 809 01:11:17,240 --> 01:11:20,266 My dowry was considerable and I'll inherit even more. 810 01:11:22,212 --> 01:11:24,738 You're the most important man in the area. 811 01:11:25,048 --> 01:11:26,982 What do you expect? 812 01:11:27,150 --> 01:11:28,379 People are jealous. 813 01:11:32,722 --> 01:11:34,349 You are so clever. 814 01:11:35,291 --> 01:11:39,319 You noticed my new dresses? So you do look at me! 815 01:11:41,397 --> 01:11:42,387 Of course. 816 01:11:47,704 --> 01:11:50,332 Your friends are waiting. 817 01:11:53,409 --> 01:11:54,706 Thank you. 818 01:13:26,936 --> 01:13:28,404 I didn't sleep a wink. 819 01:13:30,773 --> 01:13:33,003 Why didn't you let me in? 820 01:13:34,610 --> 01:13:39,013 He'll pay all your fees for two years, Julien. 821 01:13:39,148 --> 01:13:40,707 It's wonderful! 822 01:13:42,018 --> 01:13:46,353 You must go to the seminary. It will open doors for you. 823 01:13:47,056 --> 01:13:49,616 Why didn't you let me in? 824 01:13:50,326 --> 01:13:52,795 Maybe I should learn to know my place! 825 01:13:56,699 --> 01:13:58,224 It had to happen one day. 826 01:13:58,401 --> 01:14:01,735 You have no right to say that, Julien, no right! 827 01:14:05,308 --> 01:14:06,605 I love you. 828 01:14:07,777 --> 01:14:11,338 I believe in you, I want you to go far. 829 01:14:12,281 --> 01:14:14,750 Is that the only reason? 830 01:14:17,053 --> 01:14:18,987 I don't want to lose you. 831 01:14:19,155 --> 01:14:21,123 You don't understand. 832 01:14:21,758 --> 01:14:25,285 I'm doing this for you. I can't live without you. 833 01:14:26,662 --> 01:14:27,959 You'll forget me. 834 01:14:28,131 --> 01:14:32,796 I thought that you... had already forgotten me. 835 01:14:48,284 --> 01:14:50,309 I'll leave immediately. 836 01:15:23,653 --> 01:15:26,213 - What's your name? - Julien Sorel. 837 01:15:29,659 --> 01:15:31,252 You took your time. 838 01:15:33,062 --> 01:15:34,757 It's very late. 839 01:15:36,732 --> 01:15:40,691 Anyway, he's waited for you. 840 01:15:50,680 --> 01:15:51,670 Come! 841 01:15:52,782 --> 01:15:54,216 He's here. 842 01:15:56,786 --> 01:15:58,311 Come on in. 843 01:16:03,326 --> 01:16:06,023 I have a letter... of recommendation. 844 01:16:07,330 --> 01:16:08,764 Sit down. 845 01:16:14,137 --> 01:16:16,105 "This is to introduce Julien Sorel, 846 01:16:16,272 --> 01:16:18,263 "whom I baptised myself. 847 01:16:19,008 --> 01:16:21,136 "The son of a carpenter, 848 01:16:22,078 --> 01:16:24,706 "I think he will nevertheless work hard 849 01:16:25,014 --> 01:16:27,005 "as a servant of God. 850 01:16:29,185 --> 01:16:33,679 "He has a good memory, is not lacking in intelligence, 851 01:16:34,290 --> 01:16:36,759 "and is a fine Latin scholar... 852 01:16:41,164 --> 01:16:44,623 "Will his vocation be a sincere and lasting one? 853 01:16:45,368 --> 01:16:47,336 "Only God knows. 854 01:16:48,604 --> 01:16:51,733 "His fees will be paid by his former employer, 855 01:16:52,041 --> 01:16:54,976 "Mr de Rénal, the mayor of Verriéres. 856 01:16:55,278 --> 01:16:57,804 "I have done the Lord's work now for 40 years 857 01:16:58,114 --> 01:17:02,676 "and am looking forward to a quiet retirement." 858 01:17:07,924 --> 01:17:09,255 Good old Chélan! 859 01:17:09,926 --> 01:17:13,760 God grant us his serenity! A sincere vocation? 860 01:17:17,033 --> 01:17:18,159 "Only God knows." 861 01:17:20,169 --> 01:17:23,696 if you hadn't been recommended by such a man, 862 01:17:24,674 --> 01:17:28,167 I'd warn you about this deceitful world, 863 01:17:28,344 --> 01:17:32,144 its vain conceits, and all of that... 864 01:17:33,282 --> 01:17:35,307 But I suppose he's already done that. 865 01:17:37,086 --> 01:17:41,080 Yes, and I give you my word of honour that... 866 01:17:41,324 --> 01:17:43,190 That means nothing here, 867 01:17:43,359 --> 01:17:46,351 that so-called honour that people in the world use 868 01:17:46,729 --> 01:17:49,994 to justify all their faults and crimes. 869 01:17:52,702 --> 01:17:53,760 The "ad sacram" bull? 870 01:17:56,072 --> 01:17:58,700 In the year 1656, 871 01:17:59,175 --> 01:18:02,634 Pope Alexander VII issued the "ad sacram" bull, 872 01:18:02,945 --> 01:18:04,310 condemning the Jansenists, 873 01:18:04,680 --> 01:18:08,139 despite the intervention of Pascal who... 874 01:18:08,918 --> 01:18:09,942 Very good. 875 01:18:11,621 --> 01:18:15,580 What about faith? Do you have faith? 876 01:18:15,758 --> 01:18:19,626 That of the heart. Not that of reason. 877 01:18:21,030 --> 01:18:23,761 Pascal again. 878 01:18:24,734 --> 01:18:27,328 It's late. We'll talk again. 879 01:18:28,271 --> 01:18:31,639 You have cell number 103, Mr Sorel. 880 01:19:14,150 --> 01:19:17,552 Improve yourselves, of course. Study hard. 881 01:19:19,322 --> 01:19:21,256 That's why you're here. 882 01:19:21,957 --> 01:19:24,187 But above all, learn to submit 883 01:19:24,327 --> 01:19:26,557 to the Pope's beneficence. 884 01:19:27,129 --> 01:19:30,064 It is on him, and him alone, after God, 885 01:19:30,232 --> 01:19:32,030 that your future depends. 886 01:19:33,269 --> 01:19:34,759 The fact is 887 01:19:35,071 --> 01:19:37,938 that you will need the security of... 888 01:19:38,574 --> 01:19:40,167 Yes, Mr Sorel? 889 01:19:41,043 --> 01:19:44,775 Studying the sacred texts and the great theologians, 890 01:19:45,581 --> 01:19:49,040 striving to the best of our abilities 891 01:19:49,218 --> 01:19:51,118 to elevate our souls... 892 01:19:51,787 --> 01:19:54,222 You're telling us that all that is secondary? 893 01:19:54,357 --> 01:19:57,292 It's important, very important. 894 01:19:58,027 --> 01:19:59,290 But secondary. 895 01:19:59,662 --> 01:20:02,962 It's more important to study flattery 896 01:20:03,165 --> 01:20:05,327 and servility 897 01:20:05,735 --> 01:20:07,032 than St Augustine? 898 01:20:07,603 --> 01:20:09,594 All I'm saying, Mr Sorel, 899 01:20:10,639 --> 01:20:13,370 is that on a cold winter day 900 01:20:14,210 --> 01:20:17,305 when you trudge home to an empty larder, 901 01:20:18,080 --> 01:20:21,050 you may rue the time you chose to spend with St Augustine 902 01:20:21,217 --> 01:20:24,187 rather than in flattering the old curate you're replacing. 903 01:20:25,187 --> 01:20:26,245 End of lesson. 904 01:20:26,822 --> 01:20:28,347 Think about it. 905 01:20:56,385 --> 01:20:58,183 Pope? Why not? 906 01:20:58,354 --> 01:21:00,755 Sixtus the Fifth was a swineherd as a boy. 907 01:21:01,056 --> 01:21:04,151 Keep dreaming! Only Italians get to be pope. 908 01:21:04,293 --> 01:21:08,127 Bishop, then! The Bishop of Chélon's father was a cooper. 909 01:21:08,297 --> 01:21:10,231 Mine was a butcher. Just as good! 910 01:21:11,167 --> 01:21:14,660 I'd like a nice mountain parish. Chickens, eggs, cheese... 911 01:21:15,004 --> 01:21:16,768 Better than being in a city. 912 01:21:18,374 --> 01:21:21,674 What's wrong, Martin Luther? Don't you like sausages? 913 01:21:22,311 --> 01:21:24,780 Ah, he looks all unhappy! 914 01:21:25,181 --> 01:21:27,377 Did the lentils give you the wind? 915 01:21:28,184 --> 01:21:30,175 No, you haven't touched them! 916 01:21:35,157 --> 01:21:37,091 You're too different. 917 01:21:37,259 --> 01:21:40,126 You'll always be apart from them. 918 01:21:40,830 --> 01:21:43,026 I keep myself informed. 919 01:21:43,199 --> 01:21:46,362 I know you're top in theology, history and algebra. 920 01:21:47,770 --> 01:21:51,832 You live in your dreams or in your books. 921 01:21:52,141 --> 01:21:56,772 You despise your classmates and scorn your teachers. 922 01:22:02,284 --> 01:22:05,948 Pride... pride... 923 01:22:07,122 --> 01:22:10,148 I hoped I'd find someone here who could be my guide. 924 01:22:12,161 --> 01:22:14,289 But I've found no one at all. 925 01:22:14,763 --> 01:22:17,664 I would have done you more harm than good. 926 01:22:18,367 --> 01:22:22,998 I myself am in a rather difficult position. 927 01:22:23,172 --> 01:22:25,231 I'm suspected of Jansenism. 928 01:22:25,708 --> 01:22:29,235 I'm also the lawyer of a rich man in Paris: the Marquis de la Mole. 929 01:22:29,378 --> 01:22:31,369 That's held against me, too. 930 01:22:33,382 --> 01:22:37,751 After fifteen years in this post I might be forced to leave. 931 01:22:38,087 --> 01:22:39,248 Who will replace you? 932 01:22:40,155 --> 01:22:42,817 Father Frilair, a Jesuit. 933 01:22:43,359 --> 01:22:45,020 He hates me. 934 01:22:45,694 --> 01:22:49,153 If you'd been my protégé, he'd make you suffer. 935 01:22:51,133 --> 01:22:53,830 I can do something for you before I go. 936 01:22:54,403 --> 01:22:58,397 I can give you the position of reader in the refectory. 937 01:22:59,708 --> 01:23:00,766 Would you do that? 938 01:23:01,076 --> 01:23:04,740 You'll be able to eat alone, an hour before the others. 939 01:23:05,781 --> 01:23:08,751 Here's the key to the garden. You can go for walks. 940 01:23:12,955 --> 01:23:15,219 - Thank you, father. - Oh, come now. 941 01:23:17,026 --> 01:23:19,358 I've been watching you for a few months. 942 01:23:19,662 --> 01:23:23,758 I'm not supposed to have special feelings for individuals. 943 01:23:26,368 --> 01:23:31,363 But I've grown very fond of you, my child... 944 01:23:32,241 --> 01:23:33,367 in spite of myself. 945 01:23:35,644 --> 01:23:38,705 There's something in you which won't tolerate mediocrity. 946 01:23:40,049 --> 01:23:43,314 You'll have a difficult career. You'll be hated. 947 01:23:43,652 --> 01:23:46,053 You'll be slandered and envied. 948 01:23:46,622 --> 01:23:51,184 But stay true to your principles whatever happens. 949 01:23:53,796 --> 01:23:57,630 I saved some money when I was working as a tutor. 950 01:23:58,100 --> 01:24:00,660 If you need it, it's yours. 951 01:24:01,337 --> 01:24:03,669 That won't be necessary. Thank you. 952 01:24:05,040 --> 01:24:06,303 Now leave me. 953 01:24:11,080 --> 01:24:16,075 Father, I haven't been sent any letters here, have I? 954 01:24:17,119 --> 01:24:18,109 Not one. 955 01:24:25,094 --> 01:24:26,357 Not one. 956 01:24:27,229 --> 01:24:29,596 It's so good to see you. 957 01:24:30,366 --> 01:24:32,698 I've been coming every month for nine months. 958 01:24:33,002 --> 01:24:34,766 They never let me in. 959 01:24:35,070 --> 01:24:37,767 Today I slipped some money to him at the gate. 960 01:24:38,073 --> 01:24:40,735 I should have thought of it earlier. 961 01:24:41,977 --> 01:24:44,173 Look at you! Aren't you eating? 962 01:24:44,346 --> 01:24:48,681 Yes, I eat. And I go for walks in the garden. 963 01:24:49,051 --> 01:24:51,076 I'm allowed to eat alone. 964 01:24:51,253 --> 01:24:53,381 Those oafs hate me. And it's mutual. 965 01:24:53,756 --> 01:24:54,985 So I see. 966 01:24:57,226 --> 01:24:59,354 Verriéres had nothing on this place! 967 01:25:00,195 --> 01:25:02,220 This is the home of hypocrisy. 968 01:25:04,233 --> 01:25:07,635 The religion here is the worship of money. 969 01:25:07,970 --> 01:25:09,631 It's their only religion! 970 01:25:10,673 --> 01:25:13,074 - Do you want some news? - You have some? 971 01:25:13,609 --> 01:25:15,270 She's become very pious. 972 01:25:15,778 --> 01:25:18,145 She only goes out to go to confession. 973 01:25:18,580 --> 01:25:21,242 And the new priest is very strict. 974 01:25:23,652 --> 01:25:26,280 - Have you seen her? - The other day, 975 01:25:26,655 --> 01:25:28,214 coming from mass. 976 01:25:31,593 --> 01:25:34,187 Tell me, how was she? 977 01:25:36,298 --> 01:25:37,993 She must have changed. 978 01:25:38,167 --> 01:25:39,794 I haven't had one letter! 979 01:25:40,202 --> 01:25:42,637 It was for your own good. 980 01:25:43,372 --> 01:25:44,362 Yes, I know. 981 01:25:46,241 --> 01:25:50,144 Look, I don't think I'll stay here much longer. 982 01:25:50,612 --> 01:25:53,013 My door is always open, you know that. 983 01:25:53,182 --> 01:25:54,980 The Father Superior... 984 01:25:55,150 --> 01:25:57,619 Father Pirard told me that... 985 01:25:57,786 --> 01:26:00,221 perhaps I could go to him in Paris. 986 01:26:06,695 --> 01:26:09,630 There, next to the chest. 987 01:26:14,269 --> 01:26:17,569 No, don't put it down. Stand it up, that's it. 988 01:26:18,607 --> 01:26:19,768 Good. 989 01:26:23,145 --> 01:26:24,635 A bit to the right. 990 01:26:26,715 --> 01:26:29,047 Above the chair. Yes, come in. 991 01:26:29,218 --> 01:26:30,708 Above the chair. 992 01:26:33,222 --> 01:26:35,281 That's it! Hang it there. 993 01:26:35,691 --> 01:26:37,159 Mr Sorel, I'll be brief. 994 01:26:37,292 --> 01:26:40,023 I know you've had special treatment, 995 01:26:40,195 --> 01:26:43,358 but I'm going to run things differently. 996 01:26:44,133 --> 01:26:46,363 Put them away. 997 01:26:46,702 --> 01:26:50,366 I won't tolerate privilege in this establishment. 998 01:26:50,739 --> 01:26:53,071 You will henceforth eat with your classmates. 999 01:26:53,375 --> 01:26:54,672 Yes, father. 1000 01:26:55,377 --> 01:26:58,745 Take this box, there are a few things... 1001 01:26:59,181 --> 01:27:01,013 The key to the garden. 1002 01:27:06,054 --> 01:27:08,318 There are a few things in this box 1003 01:27:08,690 --> 01:27:11,955 that Father Pirard left in the bottom of a cupboard. 1004 01:27:13,095 --> 01:27:15,257 Make sure they get to him. 1005 01:27:16,131 --> 01:27:19,032 You know where he is, I suppose? 1006 01:27:19,334 --> 01:27:21,325 With his friend the Marquis. 1007 01:27:21,703 --> 01:27:23,193 Yes, father, I know. 1008 01:27:23,939 --> 01:27:27,569 Very well. You may go. 1009 01:27:58,974 --> 01:28:01,375 Julien, my love, 1010 01:28:02,211 --> 01:28:04,270 I've found peace at last. 1011 01:28:05,047 --> 01:28:07,641 Heaven has chosen not to hate 1012 01:28:07,950 --> 01:28:09,315 my partner in sin, 1013 01:28:09,685 --> 01:28:12,552 who will always be most dear to me, 1014 01:28:13,222 --> 01:28:14,951 but the sin itself. 1015 01:28:15,924 --> 01:28:18,018 I have made my sacrifice 1016 01:28:18,660 --> 01:28:20,560 and shed many a tear. 1017 01:28:21,230 --> 01:28:24,222 A vengeful but just God 1018 01:28:24,566 --> 01:28:28,764 will never punish my son for my unforgivable sins. 1019 01:28:29,304 --> 01:28:33,172 Farewell, Julien. Please do not reply. 1020 01:28:34,343 --> 01:28:37,040 Or, if you must, 1021 01:28:38,146 --> 01:28:39,705 use words 1022 01:28:40,015 --> 01:28:44,043 that a woman returned to virtue can read without blushing. 1023 01:28:47,656 --> 01:28:48,646 Be quiet! 1024 01:28:49,157 --> 01:28:50,989 It's me, remember! 1025 01:28:51,159 --> 01:28:54,151 Be quiet, there's a good boy! 1026 01:29:15,951 --> 01:29:17,976 Louise, it's me. Let me in. 1027 01:29:24,126 --> 01:29:25,685 Let me in, please. 1028 01:29:35,270 --> 01:29:36,260 It's me. 1029 01:29:46,648 --> 01:29:48,138 Fourteen months! 1030 01:29:48,317 --> 01:29:50,012 Let go of me! Go away! 1031 01:29:52,087 --> 01:29:53,782 I'll call my husband. 1032 01:29:59,161 --> 01:30:03,291 Go on, then. Call him. 1033 01:30:04,700 --> 01:30:06,065 Call him. 1034 01:30:07,102 --> 01:30:10,197 If you've forgotten me I've got nothing to lose. 1035 01:30:10,639 --> 01:30:13,199 I pity you. Now go! 1036 01:30:14,176 --> 01:30:16,144 You can't do this. 1037 01:30:18,613 --> 01:30:20,809 You haven't seen me for a year. 1038 01:30:22,651 --> 01:30:24,085 Can we at least talk? 1039 01:30:25,020 --> 01:30:28,046 I no longer have the feelings I once had for you. 1040 01:30:30,625 --> 01:30:35,187 Look me in the eyes and tell me you no longer love me. 1041 01:30:38,300 --> 01:30:39,290 Say it! 1042 01:30:39,801 --> 01:30:43,101 I told you in my letters. You never replied. 1043 01:30:43,271 --> 01:30:46,206 I never got your letters until yesterday. 1044 01:30:51,780 --> 01:30:55,717 I've come to say goodbye. I'm going to Paris. 1045 01:30:56,852 --> 01:30:58,115 You're leaving? 1046 01:31:03,158 --> 01:31:04,956 Isn't that what you want? 1047 01:31:07,629 --> 01:31:09,358 You'll never see me again. 1048 01:31:15,170 --> 01:31:17,161 Let us talk, then, if you insist. 1049 01:31:19,174 --> 01:31:21,700 No, leave your hand there. 1050 01:31:30,752 --> 01:31:32,379 How is Stanislas? 1051 01:31:35,290 --> 01:31:37,156 He talks of you often. 1052 01:31:38,093 --> 01:31:40,687 He knew nothing. He was the only one! 1053 01:31:45,033 --> 01:31:47,058 Tell me about the seminary. 1054 01:31:49,037 --> 01:31:53,031 I've never stopped thinking about you, not for a minute. 1055 01:31:55,243 --> 01:31:58,213 I've learnt how to be mediocre, how to be a hypocrite... 1056 01:31:59,815 --> 01:32:01,613 I'm ready for Paris. 1057 01:32:02,117 --> 01:32:05,747 You'll do great things, you'll know real love... 1058 01:32:06,054 --> 01:32:09,080 Don't talk nonsense! 1059 01:32:10,125 --> 01:32:12,116 I know real love already. 1060 01:32:13,261 --> 01:32:17,198 It's you, it's you... 1061 01:32:18,633 --> 01:32:20,158 It's you. 1062 01:33:04,279 --> 01:33:07,340 It's the spare room. Tomorrow morning I'll... 1063 01:33:10,752 --> 01:33:13,119 Don't mention tomorrow. 1064 01:33:14,322 --> 01:33:15,721 Please! 1065 01:33:20,362 --> 01:33:22,194 I'll come back when I can. 1066 01:33:23,298 --> 01:33:25,323 Don't make any noise. 1067 01:33:30,672 --> 01:33:34,370 Get Stanislas to come under the window so I can see him. 1068 01:33:38,747 --> 01:33:40,010 I won't be long. 1069 01:34:07,642 --> 01:34:10,612 I said I had toothache and had my dinner brought up. 1070 01:34:19,788 --> 01:34:21,620 Another night together! 1071 01:34:27,062 --> 01:34:31,192 Tell me about the seminary and Father... Pirard, was it? 1072 01:34:32,667 --> 01:34:34,192 I told you yesterday. 1073 01:34:34,369 --> 01:34:38,169 I wasn't listening then. I was trying to get rid of you. 1074 01:34:40,308 --> 01:34:42,242 Well, he thinks I'm gifted. 1075 01:34:42,377 --> 01:34:44,345 You're intelligent, not gifted! 1076 01:34:45,614 --> 01:34:49,016 Louise, open up! We might have burglars! 1077 01:34:50,619 --> 01:34:53,350 He'll kill you! I can die in your arms. 1078 01:34:53,688 --> 01:34:56,385 Benoit found a horse. Someone must be in the house. 1079 01:34:56,758 --> 01:34:58,317 I'll go out the window. 1080 01:34:58,693 --> 01:35:00,991 - You'll be hurt. - No. 1081 01:35:01,396 --> 01:35:03,763 - Don't go. - Louise, open up! 1082 01:35:10,138 --> 01:35:13,631 - Never admit. Think of Stanislas. I love you. - Louise! 1083 01:35:15,143 --> 01:35:16,269 Louise! 1084 01:35:20,282 --> 01:35:22,148 - What is it? - Burglars. 1085 01:35:22,284 --> 01:35:24,184 I'll check your windows. 79697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.