Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,365 --> 00:00:52,017
LOS BUCANEROS
2
00:01:49,005 --> 00:01:52,472
JEAN LAFITTE
El �ltimo de los bucaneros, es conocido
en el mundo
3
00:01:52,672 --> 00:01:55,489
a trav�s de las inmortales palabras
de Byron:
4
00:01:55,689 --> 00:01:59,023
"Dej� el nombre de Corsario
para otros tiempos.
5
00:01:59,223 --> 00:02:03,125
Ligado a una virtud
y miles de cr�menes"
6
00:02:05,152 --> 00:02:08,508
Tres Presidentes americanos condenaron,
perdonaron
7
00:02:08,708 --> 00:02:10,941
y volvieron a condenar a
este pirata.
8
00:02:11,141 --> 00:02:17,207
Pero la suerte puso en sus manos
el destino de los Estados Unidos,
9
00:02:17,407 --> 00:02:21,511
durante la lucha por su existencia
en la Guerra contra Gran Breta�a en 1812.
10
00:02:23,999 --> 00:02:26,276
PALACIO DEL PRESIDENTE
EN WASHINGTON.
11
00:02:26,476 --> 00:02:28,232
AGOSTO 1814
12
00:02:28,432 --> 00:02:29,530
�Srta. Dolly!
�Srta. Dolly!
13
00:02:29,730 --> 00:02:32,041
�V�yase, Srta. Dolly,
v�yase!
14
00:02:32,241 --> 00:02:35,265
�El presidente Madison y
el General, ambos...
15
00:02:35,465 --> 00:02:37,384
me dijeron que le dijera
que se marchase!
16
00:02:37,584 --> 00:02:39,690
- �Qu� ha sucedido?
- �Dolly, te lo advert�!
17
00:02:39,890 --> 00:02:41,137
�Est� bien el Presidente?
18
00:02:41,337 --> 00:02:46,449
S�, pero nuestros soldados
huyen de Blandensburg.
19
00:02:46,649 --> 00:02:48,947
�La batalla ha terminado,
Srta. Dolly!
20
00:02:49,147 --> 00:02:50,394
�Eso es incre�ble!
21
00:02:50,594 --> 00:02:52,984
John, trae los abrigos de las
damas.
22
00:02:53,184 --> 00:02:54,822
- �Est�bamos tan seguros de ganar!
- �S�!
23
00:02:55,022 --> 00:02:58,471
Srta. Dolly, los ingleses
viene hacia aqu�.
24
00:02:58,671 --> 00:03:00,312
�Van a atacar Washington!
25
00:03:00,512 --> 00:03:02,290
�Veo sus bayonetas detr�s
de mi!
26
00:03:02,490 --> 00:03:05,183
Paul, retira el retrato del
general Washington.
27
00:03:05,422 --> 00:03:06,677
Tr�elo.
28
00:03:07,515 --> 00:03:09,931
- !Dolly!, �qu� vamos a hacer?.
- Mantener la calma
29
00:03:10,131 --> 00:03:12,323
- Ser� mejor que huyamos.
- S�, tal vez.
30
00:03:12,523 --> 00:03:14,189
James, prepara el carruaje
de la Sra. Madison.
31
00:03:14,389 --> 00:03:15,310
- S�, mi amo.
32
00:03:15,510 --> 00:03:16,851
Lo siento, Sra. Madison.
33
00:03:17,051 --> 00:03:20,510
Sr. Crawford, debe de perdonar
a una anfitriona sin suerte.
34
00:03:20,710 --> 00:03:24,717
Me temo que se haya llevado
una mala impresi�n de mi hospitalidad.
35
00:03:24,917 --> 00:03:26,541
Usted tiene toda mi
admiraci�n.
36
00:03:26,741 --> 00:03:28,547
Creo que deber�a ser Presidenta.
37
00:03:28,747 --> 00:03:32,125
Buenas noches, querida.
Lo hemos pasado estupendamente.
38
00:03:32,325 --> 00:03:34,945
- No s� lo que digo.
- Yo tampoco.
39
00:03:35,145 --> 00:03:36,777
- Adi�s, querida.
- Adi�s.
40
00:03:36,977 --> 00:03:38,579
�Crees que esto ser� el final?
41
00:03:38,779 --> 00:03:40,593
Ser� tu final si no
te apresuras.
42
00:03:40,793 --> 00:03:42,919
Gracias a Dios tenemos
caballos r�pidos.
43
00:03:43,320 --> 00:03:44,931
Buenas noches, Sra. Madison.
44
00:03:45,131 --> 00:03:46,292
�Dolly, no pierdas el tiempo!
45
00:03:46,492 --> 00:03:48,998
Daniel Carrol, hablas como
un esposo.
46
00:03:49,285 --> 00:03:51,131
Dios m�o, lo olvid�.
47
00:03:51,332 --> 00:03:52,534
�Dolly, regresa!
48
00:03:52,734 --> 00:03:53,916
�Debe de estar loca!
49
00:03:54,332 --> 00:03:55,541
�James!
50
00:03:57,245 --> 00:03:58,992
�Dolly, te estamos esperando!
51
00:03:59,192 --> 00:04:00,761
- �Abre la puerta del carruaje, James!
- Bien.
52
00:04:00,961 --> 00:04:03,042
��jala no espere demasiado!
53
00:04:03,242 --> 00:04:05,542
Esto es una muestra del estado
del pa�s, Sr. Crawford.
54
00:04:05,742 --> 00:04:08,090
A�n no ha visto la guerra
en Nueva Orleans.
55
00:04:08,290 --> 00:04:10,807
Bueno, no. Apenas hay americanos
all�..
56
00:04:11,007 --> 00:04:13,372
la mayor�a son franceses y
espa�oles.
57
00:04:13,572 --> 00:04:15,428
Se hacen llamar criollos.
58
00:04:15,628 --> 00:04:17,200
�D�nde est� la Sra. Madison?
59
00:04:17,544 --> 00:04:19,375
- �Ya voy!
- �R�pido, Dolly! �R�pido!
60
00:04:19,575 --> 00:04:22,093
�Ya voy!
Date prisa con ese cuadro.
61
00:04:22,293 --> 00:04:24,944
- V�yase cuanto antes, Sr. Crawford.
- S�, eso har�.
62
00:04:25,144 --> 00:04:27,636
�Quieres que te hagan prisionera?
63
00:04:27,836 --> 00:04:30,871
�Los oficiales brit�nicos son
muy apuestos!
64
00:04:31,071 --> 00:04:31,995
Aqu� est� el retrato.
65
00:04:32,195 --> 00:04:35,779
- Ponlo aqu� dentro.
- �A toda prisa, conductor!
66
00:04:38,912 --> 00:04:40,895
�Por qu� diablos regresaste?
67
00:04:42,501 --> 00:04:43,723
�Qu� es eso?
68
00:04:45,927 --> 00:04:48,461
�La Declaraci�n de Independencia!
69
00:04:57,050 --> 00:04:58,573
�Rompan filas!
70
00:04:59,665 --> 00:05:01,679
- �Felicitaciones, Almirante!
- �Hola Crawford!
71
00:05:01,879 --> 00:05:03,241
Esperaba encontrarle aqu�...
72
00:05:03,441 --> 00:05:04,940
pero no en el Palacio Presidencial.
73
00:05:05,140 --> 00:05:06,511
Pasen, caballeros.
74
00:05:06,711 --> 00:05:09,443
Puedo informarles mientras
terminan de cenar.
75
00:05:11,298 --> 00:05:13,835
- �Te gusta jugoso, Ross?
- S�, por favor.
76
00:05:14,326 --> 00:05:16,891
Es la �ltima comida que se
servir� aqu�.
77
00:05:17,091 --> 00:05:19,208
Es una l�stima quemar todo esto,
Almirante.
78
00:05:19,408 --> 00:05:22,281
Venganza, Ross.
Los yanquis quemaron York.
79
00:05:23,227 --> 00:05:25,518
- �Quieres un poco?
- No, gracias.
80
00:05:25,917 --> 00:05:28,812
Las �rdenes eran quemar s�lo
los edificios del Capitolio.
81
00:05:29,904 --> 00:05:31,505
Ver� que as� sea, General.
82
00:05:31,705 --> 00:05:35,583
Enga�a a tus yanquis, Ross.
Cuando luch�bamos contra Napole�n...
83
00:05:35,783 --> 00:05:37,706
nos declararon la guerra.
84
00:05:37,906 --> 00:05:41,319
Recuerde que les forzamos
a servir en nuestra armada.
85
00:05:41,519 --> 00:05:44,248
- �Deber�an estar halagados!
- Bueno, no lo est�n.
86
00:05:45,336 --> 00:05:46,725
Pasa la carne.
87
00:05:47,293 --> 00:05:51,822
No quisiera interferir, pero
debo regresar a Nueva Orleans esta noche,
88
00:05:52,022 --> 00:05:52,922
si puedo lograrlo.
89
00:05:53,122 --> 00:05:54,982
Se le paga por lograrlo.
90
00:05:55,182 --> 00:05:57,477
S�, Nueva Orleans. �se es
nuestro pr�ximo trabajo.
91
00:05:57,677 --> 00:05:58,882
Y el �ltimo.
92
00:05:59,082 --> 00:06:00,807
Esa ciudad controla el
Mississippi.
93
00:06:01,007 --> 00:06:03,426
Y el Mississippi nos lleva al
Oc�ano Pac�fico.
94
00:06:03,626 --> 00:06:05,136
�Contra quien tendremos que
enfrentarnos all�?
95
00:06:05,336 --> 00:06:07,968
Un general llamado... Andrew Jackson,
96
00:06:08,168 --> 00:06:09,922
y algunos cazadores de ardillas.
97
00:06:10,122 --> 00:06:11,773
Les espera en Mobile.
98
00:06:11,973 --> 00:06:15,135
Sr. Crawford. �Qu� punto ser�a
nuestro mejor acercamiento
99
00:06:15,335 --> 00:06:16,117
a Nueva Orleans?
100
00:06:16,317 --> 00:06:17,696
Pues, �desde el mar!
101
00:06:18,321 --> 00:06:20,280
Nueva Orleans est� a 160 km
del mar.
102
00:06:20,480 --> 00:06:22,619
S�, lo se.
160 Kms de pantanos.
103
00:06:22,819 --> 00:06:24,425
No podemos caminar a trav�s
de eso.
104
00:06:24,625 --> 00:06:27,788
No, se�or, pero hay una manera
de atravesarlo.
105
00:06:27,988 --> 00:06:29,377
Aqu� est� Nueva Orleans.
106
00:06:29,577 --> 00:06:32,643
En estos pantanos existen
diversas v�as fluviales...
107
00:06:32,843 --> 00:06:36,262
que son controladas por
hombres de Barataria.
108
00:06:36,462 --> 00:06:38,878
- �Hombres de Barataria?
- �Quienes son?
109
00:06:39,078 --> 00:06:40,775
Hombres que tienen barcos propios.
110
00:06:40,975 --> 00:06:42,942
- Hombres sin bandera, se�or.
- �Piratas?
111
00:06:43,142 --> 00:06:45,100
Bueno... Corsarios.
112
00:06:45,300 --> 00:06:48,391
Un hombre llamado Jean Lafitte
es su jefe.
113
00:06:48,591 --> 00:06:50,319
- �Jefe? �Qu� es eso?
- Es su l�der.
114
00:06:50,519 --> 00:06:52,172
Lafitte puede invadir
Nueva Orleans...
115
00:06:52,372 --> 00:06:57,143
sin que los yanquis ni siquiera
les vean llegar.
116
00:06:57,343 --> 00:06:59,093
�C�mo dices que se llama
ese hombre?
117
00:06:59,864 --> 00:07:02,181
Lafitte.
Se le puede comprar.
118
00:07:02,381 --> 00:07:04,131
�Entonces, c�mprelo!
119
00:07:04,988 --> 00:07:06,439
S�, se�or.
120
00:07:07,147 --> 00:07:09,316
�Mire, se�or. Es una vista
magn�fica!
121
00:07:09,516 --> 00:07:10,770
Vamos a verlo.
122
00:07:10,970 --> 00:07:13,463
�D�os m�o, qu� resplandor!
123
00:07:13,663 --> 00:07:14,821
�Una vista extraordinaria!
124
00:07:15,021 --> 00:07:16,991
Hermosa, hermosa.
125
00:07:18,866 --> 00:07:21,056
�Ha cometido una barbaridad,
Almirante!
126
00:07:21,256 --> 00:07:22,606
No me gusta su comentario.
127
00:07:22,806 --> 00:07:24,760
Ni a m� que queme edificios
p�blicos.
128
00:07:24,960 --> 00:07:26,599
�Tampoco a la Corona!
129
00:07:26,799 --> 00:07:30,051
Si me permite, se�or, este
es un edificio p�blico.
130
00:07:30,251 --> 00:07:32,391
As� es. As� es.
131
00:07:33,618 --> 00:07:35,006
Sargento.
132
00:07:35,717 --> 00:07:36,812
Aqu� tiene.
133
00:07:40,600 --> 00:07:43,441
�Caballeros, les doy una
Nueva Orleans brit�nica!
134
00:07:43,641 --> 00:07:45,504
- �Bravo!
- �Espl�ndido!
135
00:07:45,704 --> 00:07:47,847
�Una Nueva Orleans brit�nica!
136
00:07:58,448 --> 00:07:59,924
PUERTO DE NUEVA ORLEANS A HAVRE
137
00:08:00,124 --> 00:08:04,971
El barco americano m�s r�pido,
el Corinthian, sale hoy
138
00:08:06,189 --> 00:08:11,507
Recompensa de $5000 por Jean Lafitte,
vivo o muerto.
139
00:08:21,108 --> 00:08:23,929
No quiero ir... quiero quedarme...
140
00:08:24,512 --> 00:08:26,614
d�nde el r�o me canta
141
00:08:26,845 --> 00:08:30,683
Voy a ver a mi padre,
se est� muriendo y...
142
00:08:30,886 --> 00:08:32,499
...voy de regreso.
143
00:08:32,699 --> 00:08:35,115
- �Su nombre?
- Gretchen der Liphorst.
144
00:08:35,315 --> 00:08:37,064
S�, va a Holanda a..
145
00:08:40,088 --> 00:08:43,934
- �Qu� es esto?
- Doornspijk aan Zuider Zee.
146
00:08:46,229 --> 00:08:50,453
Vuelve a por tu equipaje y te llamaremos
cuando sea la hora de zarpar.
147
00:08:58,353 --> 00:08:59,923
Landtloper
148
00:09:00,276 --> 00:09:04,172
Landtloper, no hagas eso.
�Landtloper! �Landtloper!
149
00:09:04,372 --> 00:09:05,018
�Detente!
150
00:09:05,218 --> 00:09:09,258
- Ven aqu�.
- Gracias por salvar mi vida.
151
00:09:09,458 --> 00:09:11,888
- No te har� da�o
- No.
152
00:09:13,866 --> 00:09:16,202
Y yo que pens� que
lo har�a.
153
00:09:17,389 --> 00:09:18,958
Holandesa, �eh?
154
00:09:23,885 --> 00:09:25,917
Me gustan las holandesas.
155
00:09:26,492 --> 00:09:28,508
Eres muy bonita, �sab�as?.
156
00:09:28,954 --> 00:09:31,107
�Gracias por dec�rmelo!
157
00:09:33,462 --> 00:09:35,230
Eres valiente, �eh?
158
00:09:35,430 --> 00:09:38,712
- As� le gustan a Gramby.
-Vamos, todos a bordo.
159
00:09:39,639 --> 00:09:41,171
Cuidado, pesa mucho.
160
00:09:41,386 --> 00:09:43,627
Lleven todo a la cabina del
capit�n.
161
00:09:46,161 --> 00:09:49,620
Espero que navegue lejos
de la costa... con todo ese oro.
162
00:09:54,627 --> 00:09:58,748
Bueno, Duquesa.
�Cuidado con las r�fagas!
163
00:10:12,503 --> 00:10:15,679
- Mi ba�l.
- Su t�a Charlotte...
164
00:10:15,879 --> 00:10:18,431
me matar� si sabe que
la he ayudado.
165
00:10:18,631 --> 00:10:20,458
No lo har� si no se
lo dices.
166
00:10:21,692 --> 00:10:24,882
�l no est� aqu�.
Dijo que estar�a aqu�.
167
00:10:25,082 --> 00:10:27,654
Marie, esto es una locura.
168
00:10:27,854 --> 00:10:31,406
- Espera a estar enamorada.
- �Marie, aqu� arriba!
169
00:10:31,606 --> 00:10:33,056
�All� est�!
�Charles, Charles!
170
00:10:37,286 --> 00:10:38,731
- �Marie!
- �Charles!
171
00:10:38,931 --> 00:10:40,364
Marie, querida.
172
00:10:40,564 --> 00:10:41,600
Perd�n.
173
00:10:43,178 --> 00:10:45,596
�Y el Capit�n?
�Dijo que todo estaba bien?
174
00:10:45,796 --> 00:10:48,708
Nos casar� cuando estemos
lejos de la costa.
175
00:10:48,908 --> 00:10:51,621
No s� si me siento feliz
o asustada.
176
00:10:51,840 --> 00:10:54,232
- Yo lo estoy m�s.
Gangas en el Templo.
177
00:10:54,432 --> 00:10:55,576
Gangas en el Templo.
178
00:10:57,062 --> 00:10:59,544
Zarparemos antes de que
tu t�a se entere.
179
00:11:00,736 --> 00:11:03,575
Est� bien, hay ventas en el
mercado.
180
00:11:03,775 --> 00:11:06,936
- Nunca se pierde una
- Subamos a bordo, cari�o.
181
00:11:09,047 --> 00:11:12,111
Espera, no me he despedido.
�Annette!
182
00:11:14,012 --> 00:11:16,681
Annette, me temo que no s�...
183
00:11:17,616 --> 00:11:19,082
Esa miniatura de mam�.
184
00:11:19,282 --> 00:11:21,379
�Querr�as d�rmela, Annette?
185
00:11:22,031 --> 00:11:23,407
Claro, cari�o.
186
00:11:26,095 --> 00:11:30,198
Gu�rdala hasta que regreses.
Adi�s, atolondrada.
187
00:11:31,134 --> 00:11:32,839
Te envidio, Charles.
188
00:11:33,039 --> 00:11:37,291
Si no cuidas bien de mi hermana,
te atormentar� en tus sue�os.
189
00:11:41,106 --> 00:11:41,998
- Adi�s.
- Adi�s, Annette.
190
00:11:42,198 --> 00:11:43,351
Vamos a embarcar.
191
00:11:45,040 --> 00:11:47,082
Se�orita, se le ha ca�do esto.
192
00:11:47,302 --> 00:11:49,153
No, gracias, muchachita
193
00:11:51,954 --> 00:11:54,227
Venta de bienes
194
00:11:54,427 --> 00:11:56,861
Gretchen, embarca ya.
Es hora de zarpar.
195
00:11:57,061 --> 00:12:00,807
- Henry, ven aqu�.
- �Landtloper! �Landtloper!
196
00:12:01,007 --> 00:12:06,481
- Sube su ba�l.
- Vamos, o perderemos el barco.
197
00:12:07,579 --> 00:12:08,616
Mal perro.
198
00:12:09,556 --> 00:12:12,182
- Bueno, �llevas todo ahora?
- S�.
199
00:12:13,454 --> 00:12:16,537
�Se�orita!.
Plata, plata verdadera.
200
00:12:17,169 --> 00:12:20,455
Una docena de ellas y sin
obligaci�n de pagar.
201
00:12:21,694 --> 00:12:25,298
Me lo dio un chino pobre
justo antes de morir...
202
00:12:25,498 --> 00:12:28,218
...pero no tienes que beber
t� de ellos.
203
00:12:30,298 --> 00:12:32,634
Es el mayor c��amo
de Manila...
204
00:12:32,834 --> 00:12:34,414
..ya sabe, cuerda.
205
00:12:34,614 --> 00:12:38,004
Espera a que tu madre sepa
que estabas hablando con este piloto.
206
00:12:38,204 --> 00:12:39,291
Vamos, cari�o.
207
00:12:40,326 --> 00:12:42,884
No es muy popular, Sr. Lafitte.
208
00:12:44,815 --> 00:12:48,066
Una recompensa por m�
de quinientos d�lares.
209
00:12:48,266 --> 00:12:50,507
El gobernador tiene
buen sentido del humor.
210
00:12:50,707 --> 00:12:51,749
Recompensa de 500 d�lares
por la captura de Jean Lafitte
Vivo o Muerto
211
00:12:51,949 --> 00:12:53,403
Mi nombre es Crawford...
212
00:12:53,783 --> 00:12:56,288
senador de la Legislatura
de Louisiana.
213
00:12:57,667 --> 00:13:00,245
No pensar�a recoger esto,
�o s�?
214
00:13:00,445 --> 00:13:01,791
No, no, no.
215
00:13:03,033 --> 00:13:06,747
- Vine a comprar su jerez.
- Oh, est� por aqu�.
216
00:13:08,270 --> 00:13:10,823
Mi amigo, Vincent Nolte,
esperaba un cargamento...
217
00:13:11,023 --> 00:13:13,669
de amontillado del 93.
218
00:13:14,292 --> 00:13:15,822
Nunca lleg�.
219
00:13:16,250 --> 00:13:18,335
Probablemente una tormenta.
220
00:13:18,947 --> 00:13:23,144
O los ingleses. Su flota se ha movido
en estas aguas.
221
00:13:23,541 --> 00:13:24,619
�S�?
222
00:13:25,532 --> 00:13:27,361
Debo tener cuidado.
223
00:13:28,663 --> 00:13:30,201
Vuelvo a navegar esta
noche.
224
00:13:30,813 --> 00:13:34,204
Dijo Amontillado del 93,
�no es as�, senador?
225
00:13:34,404 --> 00:13:35,622
S�
226
00:13:36,514 --> 00:13:38,429
AMONTILLADO 93
227
00:13:39,926 --> 00:13:41,909
Los ingleses son buenos
amigos.
228
00:13:42,109 --> 00:13:46,102
Ellos consideran que usted vale
m�s de 500 d�lares.
229
00:13:46,493 --> 00:13:49,179
- �Eso cree?
- Lo s�.
230
00:13:51,797 --> 00:13:53,264
�Eso le interesa?
231
00:13:55,019 --> 00:13:56,738
Profundamente.
232
00:13:57,419 --> 00:13:59,559
Regrese de su viaje
dentro de quince d�as...
233
00:13:59,759 --> 00:14:02,161
tendr� visitantes en
Barataria.
234
00:14:07,282 --> 00:14:08,713
Mercado de ladrones.
235
00:14:08,913 --> 00:14:11,319
No entiendo c�mo las autoridades
lo permiten.
236
00:14:12,310 --> 00:14:15,852
Dices eso, t�a Charlotte,
pero siempre vienes.
237
00:14:16,052 --> 00:14:18,698
- Eres impertinente.
- De un caparaz�n de tortuga.
238
00:14:18,898 --> 00:14:21,756
Su cabello brillar�
como el m�o.
239
00:14:22,535 --> 00:14:25,284
Fresco, y sin obligaci�n
de pagar.
240
00:14:25,538 --> 00:14:28,960
S�lo un d�lar espa�ol,
un d�lar.
241
00:14:29,160 --> 00:14:31,548
Dulce perfume de Arabia.
242
00:14:32,597 --> 00:14:34,704
Madame... Madame...
243
00:14:34,904 --> 00:14:36,231
la mejor seda.
244
00:14:36,431 --> 00:14:39,457
�Ha conseguido todas estas
cosas honestamente, se�or?
245
00:14:42,436 --> 00:14:45,513
- �Acaso no parezco un hombre honesto?
- No.
246
00:14:45,713 --> 00:14:48,176
Parece que hubiera matado
a alguien.
247
00:14:48,701 --> 00:14:52,966
�Yo? �Yo, Dominique You,
el ca�onero del Emperador?
248
00:14:53,433 --> 00:14:54,550
Se�ora.
249
00:14:55,029 --> 00:14:56,491
Napole�n.
250
00:14:56,984 --> 00:15:00,811
Al empezar la batalla, �l vino
hacia mi y me dijo...
251
00:15:01,011 --> 00:15:03,017
Eso costar� ocho.
252
00:15:03,473 --> 00:15:08,223
"Dominique" dijo.
"�Est� listo tu ca��n?"
253
00:15:08,423 --> 00:15:12,991
Por un d�lar m�s se lleva
este sost�n para ramos. T�melo...
254
00:15:13,686 --> 00:15:16,474
Y yo le dije:
"Se�or, estoy listo".
255
00:15:16,674 --> 00:15:20,903
"Bien", dijo Napole�n.
"Comencemos la batalla".
256
00:15:21,723 --> 00:15:23,619
- He vuelto.
- S�, ya veo.
257
00:15:23,819 --> 00:15:25,724
S�, es estupendo verte.
258
00:15:25,924 --> 00:15:27,300
Sr. Lafitte.
259
00:15:27,500 --> 00:15:30,402
- Tres d�lares espa�oles.
- Me gusta mucho.
260
00:15:30,602 --> 00:15:31,854
Se�ora.
261
00:15:34,885 --> 00:15:38,529
Dulce, �verdad?. Como el aliento
de los �ngeles.
262
00:15:38,759 --> 00:15:40,615
Su olor es m�s parecido
al linimento.
263
00:15:40,880 --> 00:15:43,325
Oh, no, no. Imposible.
264
00:15:45,303 --> 00:15:47,172
Contemple.
265
00:15:49,871 --> 00:15:53,394
Perd�n, se�ora, tiene raz�n.
Es linimento.
266
00:15:54,222 --> 00:15:59,007
Si esto no la contenta...
�puedo mostarle algo de encaje?
267
00:15:59,207 --> 00:16:01,009
�Me lleva con Ud. para robarme?
268
00:16:01,209 --> 00:16:05,262
No, usted es la joya que
yo poseer�a.
269
00:16:11,999 --> 00:16:13,387
Jean.
270
00:16:16,517 --> 00:16:18,435
Annette.
271
00:16:18,893 --> 00:16:22,554
Tu cabello es m�s suave que
los rayos del sol...
272
00:16:22,754 --> 00:16:24,334
que bailan sobre seda...
273
00:16:24,534 --> 00:16:27,642
y tus ojos son como
manantiales.
274
00:16:27,842 --> 00:16:31,042
Jean, ten�a terror
de no poder llegar a verte...
275
00:16:31,242 --> 00:16:34,419
y terror de verte.
�Qu� vamos a hacer?
276
00:16:34,991 --> 00:16:37,307
T� te casar�s conmigo.
277
00:16:37,507 --> 00:16:40,645
�Har�s las invitaciones detr�s
de los carteles de recompensa...
278
00:16:40,845 --> 00:16:43,282
del gobernador Claiborne?
279
00:16:43,482 --> 00:16:48,316
Puedes tener las orejas del gobernador
como regalo de bodas.
280
00:16:48,763 --> 00:16:52,080
Jean.
�Nunca hablar�s en serio?
281
00:16:52,904 --> 00:16:55,260
Cada hora que pasa, est�s en peligro.
282
00:16:55,460 --> 00:16:57,338
Cada minuto que estoy contigo.
283
00:16:57,538 --> 00:17:01,498
Y cada minuto que no lo
est�s. Temo por ti.
284
00:17:01,698 --> 00:17:02,935
La vida es una comedia...
285
00:17:03,135 --> 00:17:05,850
...para aquellos que piensan.
286
00:17:06,274 --> 00:17:09,702
Pero no podemos escondernos
toda la vida.
287
00:17:10,617 --> 00:17:13,988
Quiero que vengas a mi casa
como otros hombres que...
288
00:17:14,188 --> 00:17:17,674
- �Qu� son m�s respetables?
- Que son m�s honrados.
289
00:17:17,874 --> 00:17:19,432
�No lo entiendes?
290
00:17:20,590 --> 00:17:23,559
Quiero estar orgullosa de
mi amor.
291
00:17:24,308 --> 00:17:26,279
No hay nada que compartir.
292
00:17:26,479 --> 00:17:29,474
Tengo riqueza.
Tengo Barataria.
293
00:17:29,705 --> 00:17:32,193
"Barateur"
significa "Barato".
294
00:17:32,393 --> 00:17:36,222
Es un aut�ntico reino, con mil
hombre y barcos que navegan...
295
00:17:36,422 --> 00:17:39,661
por todo el Caribe y el Golfo.
Puedo darte cualquier cosa.
296
00:17:39,861 --> 00:17:41,629
Menos dignidad.
297
00:17:42,040 --> 00:17:45,580
T� puedes darme eso.
T� amor me traer� eso.
298
00:17:45,780 --> 00:17:48,030
Y yo quiero salvar ese amor.
299
00:17:49,461 --> 00:17:52,665
Es por eso por lo que
no volver� a verte.
300
00:17:53,643 --> 00:17:55,339
Hasta que...
301
00:17:55,782 --> 00:17:57,842
�Hasta que sea respetable?
302
00:17:58,338 --> 00:18:00,037
Ya has dicho eso antes.
303
00:18:00,237 --> 00:18:03,564
S�, pero esta vez lo digo
en serio.
304
00:18:04,559 --> 00:18:05,684
Annette...
305
00:18:06,487 --> 00:18:10,073
...tienes raz�n, pero ya es
tarde para cambiar.
306
00:18:10,273 --> 00:18:13,461
Mi cabeza tiene precio.
�Qu� puedo hacer?
307
00:18:13,677 --> 00:18:15,601
Dejar esta terrible vida.
308
00:18:15,801 --> 00:18:19,018
No, la ley no me perdonar�
s�lo porque intente ser bueno...
309
00:18:19,218 --> 00:18:22,838
o porque quiera casarme con
una muchacha adorable.
310
00:18:23,635 --> 00:18:25,830
Hace que un criminal pague
por su crimen...
311
00:18:26,392 --> 00:18:28,858
eso est� bien y es justo...
312
00:18:29,058 --> 00:18:31,459
... y desecha a los piratas
inmediatamente.
313
00:18:33,137 --> 00:18:35,597
No me creen si les
digo que no soy un pirata.
314
00:18:35,797 --> 00:18:38,533
Pero has hecho mil veces
lo imposible.
315
00:18:38,979 --> 00:18:41,814
Puedes hacerlo una vez
m�s por m�.
316
00:18:50,520 --> 00:18:52,449
Cuidado, va a disparar.
317
00:18:57,998 --> 00:18:59,887
Un cambio justo.
318
00:19:03,969 --> 00:19:06,523
- Es el Gobernador.
- V�monos de aqu�
319
00:19:09,936 --> 00:19:11,551
Dominique, no.
320
00:19:11,751 --> 00:19:13,515
Ni acero ni plomo.
321
00:19:13,715 --> 00:19:16,061
- Ghet.
- �Ghet, Ghet!
322
00:19:16,261 --> 00:19:17,696
- �Ghet!
- Ghet!
323
00:19:31,262 --> 00:19:35,665
Le mostrar�, Sr. Gobernador por qu�
la Aduana est� vac�a.
324
00:19:35,870 --> 00:19:39,052
Se me paga como Cobrador de Puerto,
pero es Lafitte el que lo hace.
325
00:19:39,252 --> 00:19:41,936
Aqu� tiene, hasta hacen publicidad.
326
00:19:42,136 --> 00:19:46,541
Es una verg�enza. Ese pirata
es m�s Gobernador que yo.
327
00:19:57,345 --> 00:19:59,608
Puedo verlo Usted mismo,
Sr. Gobernador.
328
00:20:03,503 --> 00:20:04,908
Sr. Gobernador.
329
00:20:05,648 --> 00:20:09,085
- Hace dos horas estaban aqu�.
- Lo s�, lo s�.
330
00:20:10,218 --> 00:20:14,307
- Buenas tardes, Sr. Gobernador
- Bonito d�a, Sr. Gobernador.
331
00:20:16,659 --> 00:20:19,672
�Pueden explicarme, damas y caballeros,
por qu� les encuentro aqu�
332
00:20:19,872 --> 00:20:22,846
con las manos llenas
de objetos de contrabando?
333
00:20:24,362 --> 00:20:26,709
�Puedo ayudarle,
Su Excelencia?
334
00:20:31,019 --> 00:20:34,987
Eres inteligente, muy inteligente,
Lafitte.
335
00:20:35,187 --> 00:20:38,757
Un halago de Ud., Sr. Gobernador,
es un gran honor.
336
00:20:39,285 --> 00:20:41,016
- �Teniente!
- �Cuidado!
337
00:20:41,807 --> 00:20:44,849
Una llamada de mi parte
y aparecer�n cien hombres.
338
00:20:53,154 --> 00:20:54,988
El miedo de herir a alguien...
339
00:20:55,188 --> 00:20:58,453
evita que lleve a este canalla
ante la justicia.
340
00:20:58,748 --> 00:21:01,729
Est�n llevando a la quiebra al
Gobierno...
341
00:21:01,929 --> 00:21:04,158
al ser clientes de estos
piratas.
342
00:21:04,598 --> 00:21:06,421
Esos objetos son robados.
343
00:21:06,922 --> 00:21:10,278
Estos delincuentes tienen puesto
precio a sus cabezas.
344
00:21:10,554 --> 00:21:12,364
L�ales el cartel.
345
00:21:19,968 --> 00:21:24,249
"Ofrezco diez mil d�lares
por las orejas del Gobernador".
346
00:21:25,106 --> 00:21:26,913
Firmado, Jean Lafitte.
347
00:21:34,629 --> 00:21:38,243
No tendr� nada de que
re�rse cuando acabe con Ud.
348
00:21:39,543 --> 00:21:42,411
Ser� la primera vez que
no me r�a.
349
00:21:42,611 --> 00:21:45,856
Sigues vivo, porque la Legislatura me
ha negado...
350
00:21:46,056 --> 00:21:49,006
los hombres para acabar contigo.
351
00:21:49,313 --> 00:21:52,566
Pero el general Andrew Jackson
va a llegar a Nueva Orleans.
352
00:21:53,994 --> 00:21:56,454
Respeto al general Jackson.
353
00:21:56,654 --> 00:22:00,078
Dijo que no habr�a lugar
para bandidos.
354
00:22:00,295 --> 00:22:01,425
�Te r�es ahora de eso?
355
00:22:01,625 --> 00:22:05,639
No... Pero tiene bandidos m�s grandes
que hacen verdaderas fortunas...
356
00:22:05,839 --> 00:22:08,741
con la venta de az�car y algod�n
a los ingleses.
357
00:22:10,574 --> 00:22:12,532
Todos tenemos fallas...
358
00:22:13,518 --> 00:22:16,444
pero yo he respetado la
bandera norteamericana...
359
00:22:17,059 --> 00:22:20,122
...y nunca he atacado un barco
que llevase esa bandera.
360
00:22:20,791 --> 00:22:22,158
Buenos d�as.
361
00:22:34,085 --> 00:22:36,369
�Transporta ese cargamento, Peg Leg!
362
00:22:37,434 --> 00:22:41,481
B�jale ese aparejo a Gramby.
�Muchachos, moveos!
363
00:22:42,525 --> 00:22:44,520
�Tirad! �Tirad!
364
00:22:45,547 --> 00:22:48,060
Dadle vida a esos brazos muertos.
365
00:22:49,705 --> 00:22:51,373
�Al�jate, Mouse!
366
00:22:54,813 --> 00:22:56,453
�Aqu� viene!
367
00:23:05,681 --> 00:23:09,225
- �Tarsos! Abre esto.
- S�, se�or.
368
00:23:27,165 --> 00:23:28,531
Diamantes.
369
00:23:29,566 --> 00:23:31,277
S�lo libros, capit�n Brown.
370
00:23:31,477 --> 00:23:33,262
- Ll�valo all�.
- S�, capit�n.
371
00:23:33,462 --> 00:23:35,697
�Qui�n quiere besar a la novia?
372
00:23:36,364 --> 00:23:39,701
�Y que le entre el escorbuto?
Regresa a tu lugar, Mouse.
373
00:23:43,642 --> 00:23:46,540
Moveos, muchachos.
�Alej�monos!
374
00:23:47,890 --> 00:23:49,474
�Qu� dir� el jefe de esto?
375
00:23:49,881 --> 00:23:53,263
- No obedecer� m�s las �rdenes de Lafitte.
- Yo tampoco.
376
00:23:53,473 --> 00:23:56,660
- �Cuidado con ese barco!
- �All� viene!
377
00:24:04,984 --> 00:24:06,821
�Listos con el bot�n!
378
00:24:09,093 --> 00:24:11,240
Mant�n la boca cerrada...
379
00:24:11,490 --> 00:24:13,520
o te cortar�n la garganta.
380
00:24:14,470 --> 00:24:16,318
Puedes confiar en Gramby.
381
00:24:17,090 --> 00:24:19,058
�Moveos!
382
00:24:34,866 --> 00:24:37,291
Dominique, �qu� te parece?
383
00:24:37,491 --> 00:24:41,018
Una fragata, y est� en llamas.
384
00:24:41,218 --> 00:24:43,617
- �S�?
- S�.
385
00:24:44,620 --> 00:24:45,936
�Qu� sucede?
386
00:24:46,882 --> 00:24:49,015
Por la sangre de mil cerdos.
387
00:24:56,551 --> 00:24:58,218
Eso es hermoso.
388
00:24:58,418 --> 00:24:59,889
Hermoso.
389
00:25:01,957 --> 00:25:04,885
- �Qu� es?
- El Largo de Haendel.
390
00:25:07,880 --> 00:25:12,018
Jefe. El capit�n Brown acaba de atacar
un barco mercante.
391
00:25:12,218 --> 00:25:16,256
- �Tiene un buen bot�n?
- Bueno... es norteamericano.
392
00:25:16,456 --> 00:25:17,503
- �Norteamericano!
- S�.
393
00:25:17,703 --> 00:25:18,905
�D�nde?
394
00:25:19,105 --> 00:25:21,748
A dos puntos fuera
de proa...
395
00:25:22,184 --> 00:25:24,123
y est� en llamas.
396
00:25:24,323 --> 00:25:26,672
Estas son malas noticias.
397
00:25:30,235 --> 00:25:31,547
Vamos a cubierta.
398
00:25:31,747 --> 00:25:32,646
S�, jefe.
399
00:25:32,846 --> 00:25:35,546
Prep�rate para bajar del barco
cuando pierda el camino.
400
00:25:36,365 --> 00:25:38,744
- No enciendas ninguna luz.
- S�, jefe.
401
00:25:39,888 --> 00:25:41,703
- Ll�vala r�pido!
- S�, jefe.
402
00:25:45,873 --> 00:25:48,722
Preparado para bajar
del barco.
403
00:25:52,569 --> 00:25:54,258
�Oro!
404
00:25:54,706 --> 00:25:58,098
- Quita tus garras de encima.
- S�lo estaba...
405
00:25:58,298 --> 00:26:00,124
�El Capit�n ha dicho que no!
406
00:26:01,469 --> 00:26:04,631
�Cabeza de cerdo podrida
de carne con gusanos!
407
00:26:08,868 --> 00:26:10,437
�D�jame salir!
408
00:26:16,208 --> 00:26:18,469
- Al�jate, Tarsos.
- �Qu� es eso?
409
00:26:18,737 --> 00:26:22,549
- Mouse, �eres t� el que ha ladrado?
- No, se�or, yo no ladro.
410
00:26:38,098 --> 00:26:39,592
Sal de ah�.
411
00:26:42,676 --> 00:26:44,267
�La has tra�do del Corinthian, eh?
412
00:26:44,467 --> 00:26:47,037
Claro. La vi y la cog�.
413
00:26:47,469 --> 00:26:48,889
Ir� all� d�nde han ido los otros.
414
00:26:49,089 --> 00:26:51,495
De acuerdo, d�jamela a m�.
415
00:26:51,731 --> 00:26:53,757
No, tiene lengua, �verdad?.
416
00:26:53,957 --> 00:26:55,883
Una lengua puede ser mala cosa.
417
00:26:56,083 --> 00:26:58,500
Un testigo har� que nos
cuelguen.
418
00:26:59,145 --> 00:27:01,137
�Qu� dec�s?
�Me la dej�is a m�?
419
00:27:01,337 --> 00:27:03,324
Brown tiene el mando.
420
00:27:04,961 --> 00:27:08,511
- Me ocupar� ma�ana de ella.
- Yo me ocupar� ahora.
421
00:27:09,337 --> 00:27:11,107
Por aqu�, muchacha.
422
00:27:13,443 --> 00:27:15,402
- Vamos, r�pido.
- �Ad�nde?
423
00:27:15,602 --> 00:27:19,151
�Ad�nde?. La tabla te llevar�
r�pidamente al cielo.
424
00:27:19,646 --> 00:27:22,041
Nunca se han quejado al respecto.
425
00:27:26,402 --> 00:27:27,433
No
426
00:27:31,112 --> 00:27:33,093
Por favor.
427
00:27:34,135 --> 00:27:36,536
�Por qu� quiere que muera?
428
00:27:36,736 --> 00:27:38,561
No eres mejor que el resto.
429
00:27:38,966 --> 00:27:41,430
D�jeme volver al bote.
430
00:27:41,818 --> 00:27:46,023
No dir� nada.
Har� todo lo que me diga.
431
00:27:46,282 --> 00:27:47,832
Por favor...
432
00:27:48,468 --> 00:27:50,506
amable Capit�n.
433
00:27:51,485 --> 00:27:53,932
Vamos, muchacha.
Est�s perdiendo el tiempo.
434
00:28:05,818 --> 00:28:07,811
No le har� da�o.
435
00:28:08,705 --> 00:28:10,603
�l no puede hablar.
436
00:28:11,199 --> 00:28:14,412
No puede decir que
asesina a gente.
437
00:28:16,617 --> 00:28:18,447
Muchas gracias.
438
00:28:20,114 --> 00:28:21,306
Vamos.
439
00:28:23,190 --> 00:28:25,945
Lev�ntate, muchacha,
y sigue caminando.
440
00:28:30,489 --> 00:28:33,591
- En pie.
- Vamos, sal ah� fuera.
441
00:29:18,309 --> 00:29:20,289
Pobre perrito.
442
00:29:21,696 --> 00:29:25,567
Recoged la tabla.
Vamos, a trabajar. �Listos!.
443
00:29:28,957 --> 00:29:31,274
�Elevad los remos!
444
00:29:35,284 --> 00:29:39,144
Nunca antes hab�a o�do un pez
que ladrase.
445
00:29:40,857 --> 00:29:42,413
�Aqu� est�!
446
00:29:47,024 --> 00:29:48,894
Conque un pez que ladra.
447
00:29:51,984 --> 00:29:55,050
Oye, yo tambi�n tengo uno aqu�.
448
00:29:58,477 --> 00:30:00,985
Es una sirena o una rata
acu�tica.
449
00:30:01,185 --> 00:30:03,391
Mirad, aqu� est� la rata.
450
00:30:06,229 --> 00:30:10,135
�Y c�mo llama a este tipo
de pez, jefe?
451
00:30:11,199 --> 00:30:13,526
�Caballa rosa?
452
00:30:14,315 --> 00:30:16,175
El Capit�n Brown responder� a eso.
453
00:30:16,375 --> 00:30:18,055
Vuelvan a sentarse.
454
00:30:18,843 --> 00:30:20,998
�Nunca hab�ais visto a una mujer?
455
00:30:22,805 --> 00:30:25,200
�Y el resto de la gente
de ese barco...
456
00:30:25,400 --> 00:30:28,264
...les embarc�, Sr. Brown?
457
00:30:29,507 --> 00:30:31,814
�En cuantos barcos les puso?
458
00:30:35,392 --> 00:30:36,712
En ninguno.
459
00:30:37,816 --> 00:30:41,930
Los botes parecen estar a�n
en la cubierta.
460
00:30:44,970 --> 00:30:47,271
�Recuerda mi orden, Sr. Brown?
461
00:30:48,319 --> 00:30:51,553
Todos deben de tener una oportunidad
para salvar su vida.
462
00:30:51,753 --> 00:30:54,354
Ya no seguiremos m�s
tus �rdenes, Lafitte.
463
00:30:55,531 --> 00:30:57,329
�Es as�, Sr. Brown?
464
00:30:58,663 --> 00:31:02,659
Se le prohibi� abordar barcos
con bandera americana.
465
00:31:03,297 --> 00:31:05,633
Esa es la bandera que tengo.
466
00:31:09,322 --> 00:31:11,894
Somos hombres sin pa�s,
Sr. Brown...
467
00:31:12,116 --> 00:31:14,426
... hombres lanzados al mar.
468
00:31:14,648 --> 00:31:17,076
Tal vez seamos americanos alg�n d�a...
469
00:31:17,583 --> 00:31:20,564
pero usted no, Sr. Brown.
470
00:31:21,312 --> 00:31:23,706
Porque voy a ahorcarlo.
471
00:31:23,912 --> 00:31:27,379
No va a ahorcar a nadie, Sr. Lafitte.
472
00:31:27,579 --> 00:31:30,948
Puede ser un mono vestido
de seda...
473
00:31:31,148 --> 00:31:34,963
...pero en el fondo es otro
apestoso pirata como nosotros.
474
00:31:35,163 --> 00:31:37,290
Has dado tu �ltima orden.
475
00:31:38,742 --> 00:31:43,031
Escucha, Lafitte. hemos soportado
demasiado de ti.
476
00:31:44,939 --> 00:31:46,901
�Alguna otra queja? �eh?
477
00:31:47,477 --> 00:31:49,041
Dominique, ata sus brazos.
478
00:31:49,241 --> 00:31:52,695
�Beluche, Lobo!
Aqu� est� el collar.
479
00:31:56,525 --> 00:31:58,651
Te arrancar� las tripas...
480
00:31:59,202 --> 00:32:00,573
maldito.
481
00:32:02,179 --> 00:32:04,746
�Qui�n m�s quiere participar?
482
00:32:04,956 --> 00:32:07,414
�T�, Hans? �Jock?
483
00:32:07,658 --> 00:32:09,732
- �T�, Mouse?
- Maldici�n, no jefe.
484
00:32:09,932 --> 00:32:12,713
- �T�, Tarsos?
- �Yo? No.
485
00:32:13,787 --> 00:32:15,533
Lleva a ese hombre a popa.
486
00:32:23,712 --> 00:32:25,961
Lamento perderlo, Sr. Brown.
487
00:32:27,350 --> 00:32:29,820
Era uno de mis mejores capitanes.
488
00:32:49,075 --> 00:32:51,957
Se�or Gramby, t� eras el segundo al mando.
489
00:32:52,157 --> 00:32:57,405
- Soy Gramby, peleo duro...
- Y bebes duro...y tu muerte ser� dura.
490
00:32:57,851 --> 00:32:59,479
�Dominique! �talo.
491
00:32:59,679 --> 00:33:02,501
- No olvidar� esto.
- Creo que s� lo har�s.
492
00:33:06,036 --> 00:33:09,082
T� tambi�n fuiste un buen oficial,
Gramby.
493
00:33:09,502 --> 00:33:11,673
Lamento perder a un buen
oficial.
494
00:33:11,873 --> 00:33:14,902
No pido a nadie por mi vida.
Soy Gramby.
495
00:33:15,312 --> 00:33:17,242
- S�, lo s�.
- T�.
496
00:33:18,094 --> 00:33:20,226
T� matas y matas.
497
00:33:20,426 --> 00:33:22,834
Nadie m�s debe morir hoy.
498
00:33:23,692 --> 00:33:25,553
Nadie m�s.
499
00:33:26,520 --> 00:33:28,919
Estoy tan cansada.
500
00:33:33,294 --> 00:33:35,233
�Qu� dices, Gramby?
501
00:33:35,433 --> 00:33:37,628
�Obedeces las �rdenes o no?
502
00:33:38,671 --> 00:33:40,492
S�, obedezco.
503
00:33:41,438 --> 00:33:43,107
�S�, qu�?
504
00:33:43,615 --> 00:33:45,537
S�, jefe.
505
00:33:51,024 --> 00:33:53,809
Todas las manos al tensor.
Preparen la verga.
506
00:33:56,348 --> 00:33:58,993
Gramby, ordena que
bajen esa vela.
507
00:33:59,355 --> 00:34:03,358
Ser� para Brown, cuando lo pongas
de costado.
508
00:34:05,480 --> 00:34:07,443
Pongan rumbo a Barataria.
509
00:34:09,766 --> 00:34:11,604
�Cu�l es la cuenta?
510
00:34:12,141 --> 00:34:15,194
Tres hundidos, dos hundi�ndose
y ocho que flotar�n.
511
00:34:16,078 --> 00:34:19,946
Jefe, Jefe. �Qu� hay de la
peque�a?
512
00:34:20,379 --> 00:34:23,045
- Ll�vala a bordo del Raven.
- Bien, jefe.
513
00:34:23,421 --> 00:34:27,249
Ella es lo �nico que queda
del Corinthian. Un testigo.
514
00:34:27,449 --> 00:34:29,591
Yo sigo mis propias �rdenes.
515
00:34:29,791 --> 00:34:32,269
Es americana.
Est� a salvo
516
00:34:32,469 --> 00:34:34,823
Pero nosotros no estamos
a salvo de ella.
517
00:34:38,227 --> 00:34:41,393
- �Qu� te sucede, Tim?
- He perdido mi oreja.
518
00:34:41,593 --> 00:34:42,738
- En el combate, �eh?
- S�, si.
519
00:34:42,938 --> 00:34:45,319
No hay gran cosa
que valga la pena o�r.
520
00:34:45,519 --> 00:34:48,325
Pero ten�a un pendiente
de diamante en ella.
521
00:34:48,525 --> 00:34:50,778
Oh, eso es diferente.
522
00:34:53,533 --> 00:34:55,834
Ahora nunca la recuperar�s.
523
00:35:36,582 --> 00:35:38,948
- �Beluche!
- �S�, jefe?
524
00:35:39,735 --> 00:35:43,021
Lleva todo lo del Corinthian
a Nueva Orleans.
525
00:35:43,221 --> 00:35:46,394
- �A Maspero�s, jefe?
- No debe venderse nada.
526
00:35:47,025 --> 00:35:49,164
...tomado de ese barco.
527
00:35:49,455 --> 00:35:51,562
- Lo s�.
- �Qui�n es ella?
528
00:35:51,762 --> 00:35:54,284
- Es malo llevarla a tierra.
- �Hablar�?
529
00:35:54,484 --> 00:35:57,046
P�nganla en un cuarto
con explosivos.
530
00:35:57,388 --> 00:35:59,916
Nos contagiar� la fiebre
textil.
531
00:36:00,348 --> 00:36:04,284
- Tal vez no viva tanto.
- Cerrad la boca.
532
00:36:08,222 --> 00:36:11,699
Ahora escucha. S�lo estar�s a salvo
con el Jefe.
533
00:36:11,899 --> 00:36:15,186
Qu�date con �l, ya sabes,
como un pez piloto.
534
00:36:15,386 --> 00:36:16,632
R�pido.
535
00:36:17,459 --> 00:36:20,304
No se preocupe, jefe,
no se ver� nada.
536
00:36:20,504 --> 00:36:22,788
- Buenos d�as, Sr. Lafitte.
- �C�mo est�?
537
00:36:22,988 --> 00:36:24,663
Bien, gracias, pero estos hombres...
538
00:36:24,863 --> 00:36:27,523
dicen que les doy la fiebre
textil.
539
00:36:28,848 --> 00:36:30,383
- �Has o�do eso?
- S�
540
00:36:31,493 --> 00:36:32,827
No es un caballero.
541
00:36:33,027 --> 00:36:35,013
Dominique, dice que no
eres un caballero.
542
00:36:35,213 --> 00:36:36,413
- Tengo camarones, jefe.
543
00:36:36,958 --> 00:36:38,943
No, se lo digo a usted.
544
00:36:39,143 --> 00:36:43,332
- �Qu� le hace pensar eso?
- Sus anillos me lo dicen.
545
00:36:43,601 --> 00:36:45,339
�Qu� sabe de los anillos?
546
00:36:45,800 --> 00:36:47,560
Un anillo, es un caballero...
547
00:36:47,760 --> 00:36:50,868
... dos anillos, es un hombre vanidoso
y tonto.
548
00:36:52,865 --> 00:36:56,050
Ahora que me ha iluminado con mis
defectos, v�yase.
549
00:36:56,250 --> 00:36:59,213
Dominique, mant�n a esta urraca
fuera de mi vista.
550
00:37:00,040 --> 00:37:02,006
Los llevar� a su casa, jefe.
551
00:37:02,232 --> 00:37:05,552
No me ha dicho que es
la fiebre textil.
552
00:37:05,843 --> 00:37:09,302
Es una cuerda, los hombres mueren
colgados de una cuerda.
553
00:37:10,211 --> 00:37:12,523
S�, lo recuerdo.
554
00:37:12,723 --> 00:37:14,912
- Cuidado.
- Mala suerte.
555
00:37:15,112 --> 00:37:17,677
- Ha visto demasiado.
- S�.
556
00:37:17,877 --> 00:37:21,265
Cerrad la boca o soltar�
el seguro...
557
00:37:21,465 --> 00:37:24,039
...hasta que resbalen los cables.
558
00:37:28,804 --> 00:37:31,602
�Por qu� le dijiste al jefe
que no es un caballero?
559
00:37:31,802 --> 00:37:34,463
Has pisado su gran callo.
560
00:37:35,537 --> 00:37:40,532
Este es un asunto serio,
mi peque�a seta venenosa
561
00:37:41,789 --> 00:37:44,125
- Lo intentar� de nuevo.
- Bien.
562
00:37:50,031 --> 00:37:51,384
�Scipio!
563
00:37:55,363 --> 00:37:56,595
�Hola Papeete!
564
00:38:00,316 --> 00:38:02,648
- Beb�.
- Hermoso d�a.
565
00:38:02,865 --> 00:38:03,758
Hermoso.
566
00:38:06,148 --> 00:38:07,321
Scipio.
567
00:38:08,237 --> 00:38:10,112
Ponlo en mi joyero.
568
00:38:11,504 --> 00:38:14,743
�No sabes que un caballero usa
un s�lo anillo?
569
00:38:15,175 --> 00:38:16,724
S�, jefe.
570
00:38:19,188 --> 00:38:20,937
Gusta. Gusta.
571
00:38:30,900 --> 00:38:32,332
�Estiba!
572
00:38:33,093 --> 00:38:34,432
�Estiba!
573
00:38:37,883 --> 00:38:41,147
- Scipio, saca fuera estos animales.
- S� jefe.
574
00:38:47,100 --> 00:38:48,203
�D�melo!
575
00:38:49,163 --> 00:38:50,613
Bueno.
576
00:38:54,161 --> 00:38:57,750
No me encuentro a salvo
y los hombres...
577
00:38:57,950 --> 00:38:59,171
Los hombres tienen raz�n.
578
00:38:59,371 --> 00:39:01,052
Eres una amenaza andante.
579
00:39:02,996 --> 00:39:04,141
Ven aqu�.
580
00:39:11,624 --> 00:39:13,470
�Qu� les sucede a tus pies?
581
00:39:17,606 --> 00:39:20,300
- Crujen.
- Lo s�, pero, �por qu�?
582
00:39:20,500 --> 00:39:22,293
Porque han estado en el Oc�ano.
583
00:39:22,493 --> 00:39:24,672
Bueno, s�calos del Oc�ano.
584
00:39:25,094 --> 00:39:27,362
Est� en la casa de
un caballero.
585
00:39:28,467 --> 00:39:30,579
�La casa de un caballero?
586
00:39:30,992 --> 00:39:34,409
Con raz�n en Nueva Orleans
se r�en de usted.
587
00:39:36,681 --> 00:39:38,254
Se r�en de...
588
00:39:38,468 --> 00:39:41,903
�C�mo lo sabes?
�Has estado en sus casas?
589
00:39:42,103 --> 00:39:44,096
S�, trabajaba all�.
590
00:39:44,965 --> 00:39:46,473
�Y se re�an de m�?
591
00:39:47,105 --> 00:39:48,866
Tambi�n te ten�an miedo.
592
00:39:49,066 --> 00:39:51,052
�Pero se re�an de m�?
593
00:39:51,869 --> 00:39:56,108
Es esa clase de risa la que
pone clavos en los ata�des.
594
00:39:58,725 --> 00:40:01,809
Tienes suficiente insolencia
para decirme que no soy...
595
00:40:02,126 --> 00:40:04,588
Bien, ya que tienes tanto
sentido com�n...
596
00:40:04,788 --> 00:40:07,661
...puedes quedarte y ser
�til.
597
00:40:08,024 --> 00:40:09,514
�Qu� sabes hacer?
598
00:40:10,375 --> 00:40:12,985
S� cocinar, pero no lo har�.
599
00:40:14,888 --> 00:40:16,988
Ciertamente no lo har�s.
600
00:40:17,334 --> 00:40:21,563
- �Qu� m�s?
- S� coser, pero no lo har�.
601
00:40:22,861 --> 00:40:24,389
�Sabes comer?
602
00:40:27,540 --> 00:40:30,004
- S�, gracias.
- Pero no lo har�s.
603
00:40:31,654 --> 00:40:34,757
Scipio, �d�nde est� la llave
del fregadero?
604
00:40:35,531 --> 00:40:38,042
- �C�mo te llamas?
- No es asunto suyo.
605
00:40:38,310 --> 00:40:39,421
Gretchen.
606
00:40:40,434 --> 00:40:42,172
Muy bien, Gretchen.
607
00:40:42,589 --> 00:40:45,848
Aqu� est� la llave del armario
de las escobas
608
00:40:46,594 --> 00:40:47,784
Ahora bien...
609
00:40:48,401 --> 00:40:49,545
�Sabes fregar?
610
00:40:50,424 --> 00:40:51,709
S�, pero...
611
00:41:17,206 --> 00:41:18,788
Hola, jefe.
612
00:41:23,821 --> 00:41:25,744
A�n estoy aqu�.
613
00:41:38,134 --> 00:41:41,306
- �A las armas!
- �A las armas!
614
00:41:41,506 --> 00:41:44,035
- �A las armas!
- �A las armas!
615
00:41:51,946 --> 00:41:55,069
- El guerrero ingl�s Sophia.
- S�. Podemos alcanzarle.
616
00:41:55,269 --> 00:41:58,296
No, est�n enviando un barco
con bandera de paz.
617
00:41:59,160 --> 00:42:02,271
Encierra a tu sirena mientras est�n
aqu� los ingleses.
618
00:42:05,635 --> 00:42:06,979
Vamos, vamos.
619
00:42:07,779 --> 00:42:10,059
�Beluche!
Conduce aqu� a esos oficiales.
620
00:42:10,259 --> 00:42:11,916
A la orden, jefe.
621
00:42:17,776 --> 00:42:21,471
Ven aqu�. El jefe ha dicho que
te encierre.
622
00:42:21,671 --> 00:42:22,966
�Qu� he hecho?
623
00:42:23,199 --> 00:42:25,142
Durante seis d�as he fregado y
fregado y...
624
00:42:25,342 --> 00:42:28,095
Y puedes seguir fregando cuando
los caballeros se hayan ido.
625
00:42:28,295 --> 00:42:32,145
�Me encierras porque me tienes
miedo! �Lo he o�do!
626
00:42:32,345 --> 00:42:35,318
Temes que les hable a esos
generales brit�nicos..
627
00:42:35,518 --> 00:42:37,123
...y lo har� si me
encierras!
628
00:42:37,323 --> 00:42:41,169
�No, mi capullo rosa, no lo har�s
si te encierro!
629
00:42:42,009 --> 00:42:44,942
Por favor, Dominique,
�no te gusto?
630
00:42:45,142 --> 00:42:48,473
Me gustas, mi querida...
631
00:42:51,110 --> 00:42:53,460
...pero entra o te
arrojar� dentro yo mismo.
632
00:42:53,660 --> 00:42:57,056
�No entrar� y no puedes
obligarme!
633
00:42:57,272 --> 00:43:01,687
Mi angelito, me partes el coraz�n,
pero te mostrar� si puedo o no.
634
00:43:01,887 --> 00:43:04,214
�Basta!
�Basta!
635
00:43:04,414 --> 00:43:05,074
�Basta!
636
00:43:05,274 --> 00:43:07,898
�Te matar� si no te
detienes!
637
00:43:09,288 --> 00:43:10,296
�Su�ltame!
638
00:43:12,526 --> 00:43:15,478
�D�jame salir!
�D�jame salir!
639
00:43:15,939 --> 00:43:18,628
�Si no me dejas salir,
nunca volver� a hablarte!
640
00:43:18,828 --> 00:43:21,534
Que los santos me perdonen,
mi gorrioncito...
641
00:43:21,734 --> 00:43:25,437
pero si no te callas, nunca volver�s...
642
00:43:25,637 --> 00:43:27,429
... a hablarle a nadie.
643
00:43:28,030 --> 00:43:29,828
�D�jame salir!
644
00:43:31,735 --> 00:43:33,628
Aqu� est� el Jefe.
645
00:43:37,700 --> 00:43:42,729
Sr. Lafitte. Soy el capit�n Lockyer,
de la fragata brit�nica Sophia....
646
00:43:42,932 --> 00:43:44,925
El Capit�n McWilliams.
El Sr. Rogers.
647
00:43:47,152 --> 00:43:48,989
�A su servicio, se�ores!
648
00:43:49,189 --> 00:43:52,647
Por c�mo nos miran, asumo que
no reciben muchas visitas.
649
00:43:53,186 --> 00:43:57,480
Algunos lograron llegar,
pero pocos consiguieron marcharse.
650
00:43:58,304 --> 00:44:00,325
�Pasen, caballeros, pasen!
651
00:44:06,166 --> 00:44:07,146
Bueno, por...
652
00:44:07,346 --> 00:44:10,889
Venimos con asuntos urgentes...
Sr. Rogers...
653
00:44:11,133 --> 00:44:13,969
Tenemos cartas importantes
que mostrarle.
654
00:44:16,377 --> 00:44:19,245
Nunca hablo de negocios antes
de la cena.
655
00:44:19,946 --> 00:44:21,277
- Si�ntense, caballeros
- Pero...
656
00:44:21,477 --> 00:44:23,377
- Por favor.
- Gracias, se�or, gracias.
657
00:44:24,537 --> 00:44:25,623
Muy bien.
658
00:44:30,364 --> 00:44:34,094
Disculpe, pero esto parece
el plato real de Espa�a.
659
00:44:35,051 --> 00:44:36,192
S�...
660
00:44:37,942 --> 00:44:39,784
me lleg� desde Espa�a.
661
00:44:40,728 --> 00:44:43,142
Pero es demasiado chill�n
para ser de buen gusto.
662
00:44:49,557 --> 00:44:52,689
Hay hombres que veneran
este plato, caballeros.
663
00:44:53,785 --> 00:44:56,183
Es un hombre maravilloso,
Sr. Lafitte.
664
00:44:56,383 --> 00:44:58,191
- Gracias.
- Es franc�s, �verdad?
665
00:44:59,416 --> 00:45:01,672
Yo no tengo nacionalidad.
666
00:45:02,140 --> 00:45:03,596
Soy corsario...
667
00:45:05,131 --> 00:45:06,646
...bajo la bandera de
Cartagena.
668
00:45:06,846 --> 00:45:10,531
En esta guerra desear� estar
del lado ganador.
669
00:45:11,991 --> 00:45:15,418
El lado en el que yo est�
ser� el ganador, Capit�n.
670
00:45:18,947 --> 00:45:22,420
�D�jenme salir!
�D�jenme salir!
671
00:45:24,000 --> 00:45:26,074
�Ayuda!
�Ayuda!
672
00:45:26,501 --> 00:45:28,403
�Romper� la puerta!
673
00:45:29,956 --> 00:45:31,756
�Ayuda!
�Ayuda!
674
00:45:32,162 --> 00:45:34,242
�Oh, es la batata!
�Batata!
675
00:45:35,212 --> 00:45:39,178
Es la patata, ya sabe,
cuando es dulce.
676
00:45:41,138 --> 00:45:42,641
Entonces...
677
00:45:57,848 --> 00:45:59,490
�Est�pido!
678
00:45:59,949 --> 00:46:02,309
Si se nos une contra los
americanos...
679
00:46:02,509 --> 00:46:05,465
y nos gu�a hasta
Nueva Orleans,
680
00:46:05,665 --> 00:46:08,607
cada petici�n suya ser�
cumplida.
681
00:46:08,899 --> 00:46:11,346
- Es una oferta generosa.
- �Generosa!
682
00:46:11,974 --> 00:46:13,887
�El rango de Capit�n de la
Marina Real...
683
00:46:14,087 --> 00:46:16,793
tierras para usted y
sus hombres...
684
00:46:16,993 --> 00:46:19,061
...y treinta mil d�lares en oro?
685
00:46:19,362 --> 00:46:21,884
�Igualar�n esta oferta
los americanos?
686
00:46:22,084 --> 00:46:23,111
No
687
00:46:24,088 --> 00:46:26,092
�S�lo han ofrecido quinientos...
688
00:46:27,277 --> 00:46:29,065
...por mi muerte!
689
00:46:32,798 --> 00:46:34,811
Bueno, les ofrecemos tambi�n
un indulto para todos.
690
00:46:35,011 --> 00:46:36,754
- �Un indulto completo!
- �Bueno!
691
00:46:36,954 --> 00:46:38,550
Compraremos sus barcos.
692
00:46:38,953 --> 00:46:39,922
Claro...
693
00:46:44,547 --> 00:46:47,936
Claro que devolver� cualquier
bien ingl�s...
694
00:46:48,136 --> 00:46:50,315
que tenga en su poder y...
695
00:46:50,515 --> 00:46:52,328
Me has encerrado.
696
00:46:53,680 --> 00:46:55,930
Pero olvidas que tengo la
llave.
697
00:46:57,446 --> 00:46:59,019
�Qui�n es esta jovencita?
698
00:46:59,219 --> 00:47:01,074
�Pasa, Gretchen, pasa!
699
00:47:03,745 --> 00:47:06,863
Estos caballeros son oficiales
de la Marina Brit�nica.
700
00:47:07,063 --> 00:47:09,923
Mandan en grandes barcos
de guerra.
701
00:47:11,216 --> 00:47:13,832
Les interesa saber qui�n
eres.
702
00:47:14,204 --> 00:47:16,143
Ciertamente no eres
americana.
703
00:47:16,507 --> 00:47:18,177
�Eres holandesa?
704
00:47:19,068 --> 00:47:20,992
S�lo diles...
705
00:47:21,862 --> 00:47:23,372
...qui�n eres.
706
00:47:35,864 --> 00:47:39,537
�Soy amiga del Sr. Lafitte!
707
00:47:47,439 --> 00:47:48,772
- �Dominique!
�S�?
708
00:47:49,460 --> 00:47:52,813
Tal vez sea mejor que te hagas
cargo de mi amiga.
709
00:47:54,994 --> 00:47:59,496
Y bien, �para cu�ndo necesitan
una respuesta?
710
00:47:59,696 --> 00:48:01,053
Ahora.
711
00:48:04,442 --> 00:48:06,820
Entonces, eso significa que pronto
atacar�n Nueva Orleans?
712
00:48:07,020 --> 00:48:10,532
Sr. Lafitte, �sta ser�
su �nica oportunidad.
713
00:48:10,732 --> 00:48:13,873
Cuando arribemos a Nueva Orleans,
ya ser� demasiado tarde.
714
00:48:14,087 --> 00:48:17,817
Disponemos de 16.000 soldados
y 50 barcos...
715
00:48:18,017 --> 00:48:21,900
... un armamento que nos da total
confianza en nuestro �xito.
716
00:48:23,029 --> 00:48:24,806
�Una oportunidad?
717
00:48:27,818 --> 00:48:29,448
�Y si no lo hago?
718
00:48:31,518 --> 00:48:35,512
Inglaterra es un buen amigo,
pero un mal enemigo.
719
00:48:37,506 --> 00:48:41,378
Si se niega, mis �rdenes son
destruir Barataria.
720
00:48:42,646 --> 00:48:44,087
�Y lo har�!
721
00:48:50,633 --> 00:48:54,017
Necesito una semana para
responder.
722
00:48:54,217 --> 00:48:55,646
�Una semana para decidir?
723
00:48:55,846 --> 00:48:58,943
En temas como este, mis hombres
tambi�n deciden.
724
00:48:59,456 --> 00:49:00,313
S�.
725
00:49:01,355 --> 00:49:04,501
Somos una Rep�blica,
y debemos votar.
726
00:49:04,773 --> 00:49:07,972
�Somos una Rep�blica y �l
es el Rey!
727
00:49:09,711 --> 00:49:10,761
�Dominique! Ale, ale.
728
00:49:16,503 --> 00:49:17,999
Una semana.
729
00:49:19,550 --> 00:49:20,971
Buenos d�as, caballeros.
730
00:49:27,741 --> 00:49:31,214
Esta guerra no significa nada
para nosotros.
731
00:49:31,614 --> 00:49:33,633
Pisamos sus pies...
732
00:49:33,833 --> 00:49:36,839
... y la luz del d�a brilla.
733
00:49:37,039 --> 00:49:39,107
�Cierra la boca, Mouse!
734
00:49:40,201 --> 00:49:43,953
Pertenecemos al mar. Barataria no
es nuestro hogar.
735
00:49:44,153 --> 00:49:48,436
Digo que se la devolvamos a
quienes les pertenec�a al principio.
736
00:49:49,363 --> 00:49:51,766
�Le daremos la vuelta a la cola
del le�n brit�nico...
737
00:49:51,966 --> 00:49:54,447
hasta que trepe
como un m�stil yanqui!
738
00:49:54,924 --> 00:49:57,179
Los brit�nicos tienen
barcos y armas, �verdad?
739
00:49:57,379 --> 00:49:59,004
�Qu� puede machacar a los
barcos y a las armas?
740
00:49:59,204 --> 00:50:00,781
�Whisky Monogahela!
741
00:50:03,109 --> 00:50:05,383
�Caballeros!
�Caballeros!
742
00:50:06,543 --> 00:50:09,572
Caballeros, no puedo luchar
contra...
743
00:50:10,595 --> 00:50:12,868
Su Majestad Brit�nica.
Si me atrapa...
744
00:50:13,068 --> 00:50:14,814
...me colgar� de lo alto.
745
00:50:15,014 --> 00:50:18,552
Vivir�s m�s bajo la bandera
norteamericana.
746
00:50:18,752 --> 00:50:20,240
Inglaterra les hace huir.
747
00:50:20,440 --> 00:50:23,014
�Tonter�as! Estoy en contra
de Inglaterra.
748
00:50:23,214 --> 00:50:26,202
- �Por qu�?
- Porque no me gusta el t�.
749
00:50:27,176 --> 00:50:32,186
Am�rica est� muerta
Se est� haciendo pedazos.
750
00:50:32,527 --> 00:50:36,460
Inglaterra llev� al gran Napole�n
al exilio.
751
00:50:36,750 --> 00:50:41,011
Bueno, �qu� posibilidad tiene este
Andrew Jackson?
752
00:50:41,814 --> 00:50:44,084
Detendremos a los ingleses.
753
00:50:44,536 --> 00:50:47,450
�Inglaterra sacudir� a Am�rica
como a un perro!
754
00:50:47,650 --> 00:50:49,131
�C�mo lo sabes?
755
00:50:51,388 --> 00:50:53,745
Los brit�nicos son justos
con nosotros.
756
00:50:53,967 --> 00:50:55,583
�Ofrecen oro y tierras!
757
00:50:55,783 --> 00:50:57,474
�S�! �Oro!
758
00:50:58,442 --> 00:50:59,637
�As� se habla!
759
00:51:01,103 --> 00:51:03,384
�Qu� obtendr�is de Claiborne?
760
00:51:03,819 --> 00:51:06,567
S�lo una barra de hierro
y sangre de desayuno...
761
00:51:06,767 --> 00:51:10,391
Eso obtendr�is
�El gato y el trabajador!
762
00:51:11,034 --> 00:51:13,650
�Pero Inglaterra ofrece un
indulto completo!
763
00:51:13,976 --> 00:51:15,676
�Qui�n est� a favor de Inglaterra?
764
00:51:20,319 --> 00:51:22,112
�Cerrad la boca!
765
00:51:22,312 --> 00:51:25,686
El jefe a�n no ha decidido.
766
00:51:33,573 --> 00:51:35,535
�Basura de la tierra!
767
00:51:36,521 --> 00:51:38,853
�Ratas de alcantarilla!
768
00:51:40,587 --> 00:51:43,661
Cada pa�s del mundo os ha vomitado.
769
00:51:46,597 --> 00:51:49,619
No hay ninguna tierra
que pod�is llamar vuestra.
770
00:51:50,667 --> 00:51:52,135
�Qu� te parece?
771
00:51:55,951 --> 00:51:58,603
�T�, Jacques!
772
00:52:03,824 --> 00:52:05,865
�Te gusta estar aqu�?
773
00:52:06,728 --> 00:52:08,981
El aire es dulce, �no?
774
00:52:10,453 --> 00:52:13,934
�Diferente al hedor de las
alcantarillas d�nde estabas!
775
00:52:18,713 --> 00:52:23,168
�T�, Hans... que saqueas
a los muertos, ladr�n de tumbas...
776
00:52:23,368 --> 00:52:25,042
que se escabulle de Hamburgo!
777
00:52:25,596 --> 00:52:29,051
�Miguel, el insignificante
carterista de Madrid!
778
00:52:29,251 --> 00:52:30,688
�Mouse!
779
00:52:30,888 --> 00:52:31,553
�Desertor!
780
00:52:31,753 --> 00:52:34,692
�En qu� agujero te esconder�s
para escapar?
781
00:52:37,455 --> 00:52:38,988
�T�, Dominique!
782
00:52:42,391 --> 00:52:44,850
El ca�onero preferido de
Napole�n, �verdad?
783
00:52:47,472 --> 00:52:49,139
�El valiente Gramby!
784
00:52:49,363 --> 00:52:53,307
�Cuenta la historia de Pensacola,
de la monja que rez� por tu alma...
785
00:52:53,507 --> 00:52:55,529
con tu cuchillo en su garganta!
786
00:52:57,994 --> 00:53:01,125
Yo soy el m�s podrido de todos
porque soy vuestro jefe.
787
00:53:01,926 --> 00:53:04,962
Todos nosotros,
la prole cobarde del mundo...
788
00:53:05,388 --> 00:53:09,021
lanzados a trav�s de un mar que es
demasiado decente para retenernos.
789
00:53:09,510 --> 00:53:13,468
Desembarcamos en la �nica costa
que nos permiti� quedarnos: Louisiana.
790
00:53:14,427 --> 00:53:18,110
Una Louisiana de musgo largo
que cuelga de los �rboles
791
00:53:18,310 --> 00:53:20,451
como el cabello gris
de una madre.
792
00:53:20,702 --> 00:53:22,920
�Y qu� la hacemos?
Robamos y matamos.
793
00:53:23,120 --> 00:53:25,347
�Pero ella a�n deja
que nos quedemos!
794
00:53:25,547 --> 00:53:27,958
Ahora, por vez primera, esta madre
nos necesita.
795
00:53:28,158 --> 00:53:30,166
Un enemigo peligroso
est� desembarcando.
796
00:53:30,366 --> 00:53:33,435
La han o�do llorar,
�y qu� proponen hacer?
797
00:53:33,635 --> 00:53:38,093
�Ir con los brit�nicos a lamerles
la mano que temen morder!
798
00:53:41,318 --> 00:53:44,319
Louisiana no ser rendir�.
�Y Am�rica tampoco!
799
00:53:44,519 --> 00:53:48,497
Es una naci�n joven,
poco preparada y con pocos defensores.
800
00:53:48,697 --> 00:53:50,851
�Pero le dar� todo lo
que tengo!
801
00:53:51,051 --> 00:53:52,898
�Qui�n lucha conmigo por
Am�rica?
802
00:53:53,098 --> 00:53:54,917
�Yo, Dominique You!
803
00:53:55,117 --> 00:53:57,267
�Yo, Gretchen Van
de Lipshorst!
804
00:54:03,814 --> 00:54:05,546
�Tontos ciegos!
805
00:54:35,605 --> 00:54:37,412
Son documentos importantes.
806
00:54:38,082 --> 00:54:41,343
Representan la seguridad
de los Estados Unidos, Sr. Gobernador.
807
00:54:41,933 --> 00:54:45,050
Dispongo de un ej�rcito
que luchar� para usted.
808
00:54:45,297 --> 00:54:48,344
Son ovejas negras,
pero quieren volver al redil.
809
00:54:48,598 --> 00:54:51,598
Quiz� pueda quitar esa
recompensa que ofreci� por mis orejas.
810
00:54:52,303 --> 00:54:54,357
Ambas est�n a salvo, se�or.
811
00:54:54,654 --> 00:54:56,908
Queremos luchar por Louisiana.
812
00:54:57,108 --> 00:55:01,146
Les llevar� hasta el general
Jackson. Necesita hombres.
813
00:55:01,815 --> 00:55:04,251
- Ya s� su respuesta.
- Bien.
814
00:55:05,156 --> 00:55:07,079
Estar� en Barataria.
815
00:55:07,804 --> 00:55:11,677
No esperaba esta muestra de lealtad
por parte de usted, Lafitte.
816
00:55:12,072 --> 00:55:16,473
El mundo depara sorpresas.
Jackson y Lafitte juntos.
817
00:55:16,673 --> 00:55:20,430
Nueva Orleans est� a salvo.
Buenos d�as, se�or.
818
00:55:34,270 --> 00:55:37,147
- Re�na al Consejo.
- S�, Su Excelencia.
819
00:55:57,855 --> 00:56:00,374
Mademoiselle,
con todo mi coraz�n.
820
00:56:00,798 --> 00:56:04,671
Son adorables, Jean, pero no
deber�as estar aqu�.
821
00:56:04,939 --> 00:56:07,016
- �No deber�a?
- No.
822
00:56:07,267 --> 00:56:10,632
Quiero decir, s�.
Es decir, me alegra que est�s.
823
00:56:10,832 --> 00:56:12,950
No, no, espera. Obs�rvame
824
00:56:13,920 --> 00:56:15,208
�Qu� ves?
825
00:56:15,725 --> 00:56:17,697
Un hombre al que quiero mucho.
826
00:56:17,897 --> 00:56:22,021
- �Y qu� m�s?
- No debes estar aqu�.
827
00:56:22,275 --> 00:56:23,573
�Pero nada m�s?
828
00:56:24,506 --> 00:56:28,613
- Un hombre muy apuesto.
- Siempre has sabido eso, �eh?.
829
00:56:31,940 --> 00:56:33,821
Ah�, ahora.
830
00:56:34,361 --> 00:56:36,967
�No notas en mi alguna
diferencia?
831
00:56:38,096 --> 00:56:40,817
�Est�s m�s relleno
de cintura?
832
00:56:41,017 --> 00:56:42,451
No, no...
833
00:56:43,332 --> 00:56:45,524
En todo caso, estoy m�s esbelto.
834
00:56:46,068 --> 00:56:48,853
- �Qu� es?
- Soy respetable.
835
00:56:51,006 --> 00:56:53,898
- Jean
- S�, querida, soy respetable.
836
00:56:54,112 --> 00:56:56,715
Dulce tonto, �qu� est�s diciendo?
837
00:56:56,915 --> 00:56:59,141
Querida. Soy amigo del gobernador.
838
00:56:59,341 --> 00:57:01,024
Salvar� Nueva Orleans.
839
00:57:01,224 --> 00:57:03,416
- Jean, por favor.
- No, de verdad.
840
00:57:04,064 --> 00:57:08,115
Lafitte, Claiborne, Jackson...
esos nombres har�n historia.
841
00:57:08,333 --> 00:57:10,748
Querido, cu�ntame.
842
00:57:10,948 --> 00:57:14,746
Con 200 hombres,
usar� uniforme de Capit�n...
843
00:57:14,965 --> 00:57:18,944
... con 500 soy Coronel,
y con mil soy General.
844
00:57:19,354 --> 00:57:21,868
El Gobernador agradece mi
lealtad.
845
00:57:22,068 --> 00:57:24,712
Somos u�a y carne.
Es decir...
846
00:57:25,564 --> 00:57:27,336
...somos hermanos.
847
00:57:27,579 --> 00:57:29,200
B�same.
848
00:57:29,888 --> 00:57:32,433
- Eres un lindo idiota.
- Me amas.
849
00:57:32,633 --> 00:57:34,993
Compraremos una casa
y un anillo.
850
00:57:35,193 --> 00:57:39,380
- �La casa del Gobernador?
- S�, ser� nuestra casa.
851
00:57:39,618 --> 00:57:42,032
- No est� nada mal.
- �Qu�?
852
00:57:42,232 --> 00:57:46,192
- Ser respetable.
- �Y c�mo puedes t� juzgar eso?
853
00:57:49,585 --> 00:57:53,744
- T�a Charlotte.
- Annette. Ve a ver si falta algo de la plata.
854
00:57:53,944 --> 00:57:57,560
Madame, he encontrado algo m�s
valioso que la plata.
855
00:57:57,760 --> 00:58:00,385
Jean me ha tra�do buenas noticias.
856
00:58:00,585 --> 00:58:02,357
V�yase de esta casa.
857
00:58:02,581 --> 00:58:04,915
- T�a Charlotte.
- Madame...
858
00:58:05,192 --> 00:58:06,974
...�me acusa de ladr�n?
859
00:58:07,901 --> 00:58:08,924
Tiene raz�n.
860
00:58:09,124 --> 00:58:11,650
Sr. Lafitte, devuelva eso.
861
00:58:12,163 --> 00:58:14,516
Me ha cogido con las manos
en la masa.
862
00:58:16,946 --> 00:58:18,513
Adi�s, Madame.
863
00:58:19,334 --> 00:58:22,079
Anexar� Louisiana a Barataria.
864
00:58:22,288 --> 00:58:24,541
Adi�s querida.
�Hasta la victoria!
865
00:58:24,741 --> 00:58:26,379
Estoy orgullosa de ti, Jean.
866
00:58:26,579 --> 00:58:28,734
Yo estoy orgulloso de m�.
867
00:58:28,971 --> 00:58:30,312
�Annette!
868
00:58:34,179 --> 00:58:37,691
Tu hermana huy� con un granuja
y ahora t�.
869
00:58:37,891 --> 00:58:40,188
Marie lo amaba y es feliz.
870
00:58:40,642 --> 00:58:43,149
Feliz, tonter�as.
No sabemos nada de ella.
871
00:58:43,550 --> 00:58:46,057
Jean no es as� y adem�s...
872
00:58:46,546 --> 00:58:48,276
...voy a casarme con �l.
873
00:58:49,306 --> 00:58:50,607
Que vas a...
874
00:58:51,305 --> 00:58:53,700
Tr�eme un poco de jerez.
875
00:58:55,793 --> 00:58:57,624
No puede haber dudas...
876
00:58:57,824 --> 00:58:59,406
Mira el papel.
877
00:58:59,739 --> 00:59:03,650
No tiene insignia brit�nica.
Ninguno tiene sello.
878
00:59:03,853 --> 00:59:07,230
- Son falsos.
- Apenas cre�bles.
879
00:59:07,430 --> 00:59:10,226
-Comisi�n en la Marina Real.
- �Maldito!
880
00:59:10,655 --> 00:59:12,867
El trata con los ingleses.
881
00:59:13,538 --> 00:59:16,389
Atrae a Jackson para que los
brit�nicos...
882
00:59:16,589 --> 00:59:18,356
desembarquen en Mobile.
883
00:59:18,556 --> 00:59:20,328
Es sentido com�n.
884
00:59:20,742 --> 00:59:24,392
- �Qu� le diremos a Lafitte?
- La respuesta es esta, Gobernador.
885
00:59:25,964 --> 00:59:28,473
Los piratas muertos son
los mejores.
886
00:59:29,068 --> 00:59:30,999
- Tiene mi voto.
- De acuerdo.
887
00:59:31,199 --> 00:59:32,990
- Yo tambi�n.
- Claro, claro.
888
00:59:33,190 --> 00:59:34,580
Es exactamente mi idea.
889
00:59:58,492 --> 01:00:00,993
�Hans!
�Hans, vamos, hazlo t�!
890
01:00:14,823 --> 01:00:15,756
No, no, hombre.
891
01:00:21,437 --> 01:00:23,545
No tienes cabeza. Escucha.
892
01:00:24,583 --> 01:00:25,441
�Entiendes?
893
01:00:36,897 --> 01:00:40,327
- Basta, te digo.
- �Qu� ha hecho, Tarsus?
894
01:00:40,537 --> 01:00:42,694
�l no ha cantado el Yankee Doodle.
895
01:00:43,365 --> 01:00:46,822
�M�tame, porque si no lo haces
te corto la maldita cabeza por esto!
896
01:00:58,312 --> 01:01:00,768
- Est� bien...
- �No te gusta?
897
01:01:00,968 --> 01:01:02,597
Hermosa, hermosa.
898
01:01:03,282 --> 01:01:05,120
�T� tambi�n cantas, eh Pappeete?
899
01:01:05,320 --> 01:01:09,849
Dominique. Vete a Nueva Orleans y bloquea
Bayou Catalan.
900
01:01:10,049 --> 01:01:10,911
Bien.
901
01:01:11,111 --> 01:01:14,273
�Conoces el por qu� de las
estrellas y las barras?
902
01:01:14,473 --> 01:01:16,596
Pues, es por el...
903
01:01:19,246 --> 01:01:23,236
Dominique. �Sabes por qu� tiene
quince estrellas
904
01:01:23,618 --> 01:01:25,074
...y quince barras?
905
01:01:26,077 --> 01:01:27,774
Claro que lo s�.
906
01:01:28,008 --> 01:01:29,511
Es por el...
907
01:01:31,350 --> 01:01:32,898
Bueno, el...
908
01:01:34,851 --> 01:01:37,496
Es porque al jefe Presidente
le gust� m�s as�.
909
01:01:38,953 --> 01:01:41,963
Los dos son muy muy malos
americanos.
910
01:01:42,163 --> 01:01:45,651
Cada estrella y cada barra
es un estado.
911
01:01:45,851 --> 01:01:49,023
Los cosen juntos y son
los Estados Unidos de Am�rica.
912
01:01:49,860 --> 01:01:51,143
Ciertamente.
913
01:01:51,619 --> 01:01:53,089
La he hecho para usted.
914
01:01:53,289 --> 01:01:55,098
- Es un regalo.
- Gracias.
915
01:01:56,203 --> 01:01:59,170
Espl�ndido, espl�ndido.
916
01:01:59,752 --> 01:02:02,410
Pensar� en ti cuando est�s...
917
01:02:02,762 --> 01:02:04,636
...�C�mo se llama ese lugar?
918
01:02:05,064 --> 01:02:07,319
- Doornspijk ann der Zuide...
- Dominique.
919
01:02:07,545 --> 01:02:10,651
�Para cu�ntos hombres hay munici�n?
�Para 300?
920
01:02:10,851 --> 01:02:13,943
Tal vez m�s.
Y 8000 piedras para mosquetes.
921
01:02:14,612 --> 01:02:16,693
Abre el cuarto de la p�lvora.
922
01:02:16,893 --> 01:02:18,689
Sube la p�lvora a los barcos.
923
01:02:19,860 --> 01:02:23,041
Pero Doornspijk aan der
Zuide Zee ya no es mi hogar.
924
01:02:23,241 --> 01:02:25,746
S� lo es, y regresar�s all�.
925
01:02:27,111 --> 01:02:29,751
Jacques te llevar� con los
holandeses.
926
01:02:30,627 --> 01:02:33,850
- No puedes quedarte aqu�.
- Claro que me quedar� aqu�.
927
01:02:34,336 --> 01:02:36,975
Los ca�ones de Nueva Orleans...
928
01:02:37,175 --> 01:02:39,453
�Qu�?
Ve a hacer tus maletas.
929
01:02:39,660 --> 01:02:42,473
Entr�gaselos a Jackson.
Los necesitar�.
930
01:02:42,680 --> 01:02:45,408
- Ir� contigo.
- Yo voy a ir a la batalla.
931
01:02:45,608 --> 01:02:49,328
- Las mujeres no saben que es esto.
- No sabes nada de mujeres.
932
01:02:53,282 --> 01:02:55,315
�Y alg�n hombre s�?
933
01:02:59,610 --> 01:03:02,736
Le enviar� una carta
al general Jackson...
934
01:03:02,936 --> 01:03:07,414
y d�gale que puede contar
con Dominique, el ca�onero de Napole�n.
935
01:03:07,614 --> 01:03:10,774
Dile cu�ntos barcos tenemos
y preg�ntale d�nde nos encontraremos.
936
01:03:10,974 --> 01:03:11,987
S�.
937
01:03:14,042 --> 01:03:19,413
�Por qu� quieres que regrese
a Doornspijk ann der Zuide Zee?
938
01:03:21,200 --> 01:03:23,376
No pueden encontrarte en
Nueva Orleans.
939
01:03:23,576 --> 01:03:30,237
�Tal vez yo pueda cuidar
de esta peque�a grosella?
940
01:03:30,437 --> 01:03:32,691
�Y poner una soga en tu
cuello?
941
01:03:33,042 --> 01:03:35,505
Dile a Jacques que se prepare.
942
01:03:45,137 --> 01:03:48,771
- �Por qu� no quieres irte?
- �Qui�n es?
943
01:03:51,729 --> 01:03:54,696
Es una dama adorable que vive
en Nueva Orleans.
944
01:03:57,691 --> 01:04:00,459
�Por eso quieres me
vuelva a casa?
945
01:04:03,957 --> 01:04:06,408
Eres un poco tonta, �verdad?
946
01:04:06,616 --> 01:04:07,963
Si
947
01:04:08,791 --> 01:04:12,188
Lo sab�a antes de que
lo dijeras.
948
01:04:13,042 --> 01:04:16,091
Te reunir�s con el barco
en la boca del r�o.
949
01:04:16,526 --> 01:04:21,091
- Te entregar� dinero.
- Su cabello es muy bonito.
950
01:04:28,656 --> 01:04:30,535
Me ir�, jefe.
951
01:04:43,267 --> 01:04:45,428
�Jefe, jefe!
952
01:04:46,654 --> 01:04:47,908
�Jefe!
953
01:04:50,332 --> 01:04:51,671
Americanos. Dos barcos.
954
01:04:51,871 --> 01:04:55,952
Se nos unen. Te lo dije.
�Ahora son amigos! �Vamos!
955
01:05:10,862 --> 01:05:14,179
Dales la bienvenida.
Tenemos una bandera.
956
01:05:14,379 --> 01:05:17,450
�Por qu� se quedan ah� parados?
�Recibid a los americanos!
957
01:05:24,850 --> 01:05:27,699
A los barcos, mu�vanse.
Ll�venlos hacia la costa.
958
01:05:42,500 --> 01:05:44,354
Un cuarto menos cuatro.
959
01:05:45,257 --> 01:05:47,400
- Dirija con cuidado.
- S�, se�or.
960
01:05:48,055 --> 01:05:50,321
- Esa es la casa de Lafitte.
- Ya la veo.
961
01:05:56,041 --> 01:05:57,065
�Fuego!
962
01:06:13,117 --> 01:06:14,508
�No! �No!
963
01:06:14,951 --> 01:06:16,372
�Somos amigos!
964
01:06:17,634 --> 01:06:18,897
�Nos atacan!
965
01:06:19,097 --> 01:06:22,743
�Nos volar�n en pedazos!
�Det�ngalos, jefe!
966
01:06:22,966 --> 01:06:24,493
No saben que somos amigos.
967
01:06:25,073 --> 01:06:26,946
Matar� a esos marineros.
968
01:06:27,146 --> 01:06:31,479
- �No dispares!
- S�lo una llama peque�a.
969
01:06:31,703 --> 01:06:34,488
- �No dispares!
- �Ellos nos est�n disparando!
970
01:06:34,688 --> 01:06:36,375
Se detendr�n si no disparamos.
971
01:06:37,399 --> 01:06:39,633
�Lindos amigos tienes,
Lafitte!
972
01:06:46,520 --> 01:06:47,884
No hag�is nada hasta
que no lo diga.
973
01:06:48,084 --> 01:06:50,201
Aqu�, dame eso.
974
01:06:53,530 --> 01:06:54,899
Dame la bandera.
975
01:06:55,537 --> 01:06:58,009
S�, jefe, buscar� la bandera.
976
01:06:58,808 --> 01:07:00,960
- �Devolvemos el fuego?
- No hagas fuego.
977
01:07:01,160 --> 01:07:04,682
- Yo no.
- �Gramby, al�jate del ca��n!
978
01:07:06,796 --> 01:07:08,994
Un disparo, jefe,
s�lo un disparo.
979
01:07:09,194 --> 01:07:12,125
- Hundir� ese barco
- Atr�s, te digo.
980
01:07:12,325 --> 01:07:16,117
- �No lo hagas!
- �Que esos malditos dejen de dispararnos!
981
01:07:16,317 --> 01:07:20,130
- �S�canos de esto!
- �D�nde est� la bandera?
982
01:07:30,921 --> 01:07:33,411
�Dejen de disparar,
somos amigos!
983
01:07:33,611 --> 01:07:36,001
�No lo ven?
�Americanos!
984
01:07:45,949 --> 01:07:49,374
Saca a todos de aqu�.
Que regresen a los pantanos.
985
01:07:49,574 --> 01:07:51,247
Que se escondan all�.
986
01:07:51,680 --> 01:07:54,281
�Todos de regreso a los
pantanos!
987
01:07:59,518 --> 01:08:02,168
- �Regresen a los pantanos!
- �D�nde est� esa bandera?
988
01:08:03,101 --> 01:08:04,431
�La tengo!
989
01:08:06,045 --> 01:08:07,868
�Dame esa bandera!
990
01:08:11,323 --> 01:08:13,883
�Esto har� que dejen de disparar!
991
01:08:14,939 --> 01:08:16,172
�Basta!
992
01:08:17,444 --> 01:08:19,217
�Spike, est�n ciegos!
993
01:08:19,417 --> 01:08:22,032
�No pueden ver que tenemos
la misma bandera!
994
01:08:23,869 --> 01:08:26,500
Al demonio con sus �rdenes.
Dame fuego.
995
01:08:27,829 --> 01:08:29,354
Les atacaremos.
996
01:08:29,554 --> 01:08:32,716
- El jefe dijo que no.
- Ahora les mostraremos...
997
01:08:37,182 --> 01:08:39,011
�Corre, corre!
998
01:08:39,211 --> 01:08:42,344
Corre si no quieres que tu piel
se seque al sol.
999
01:08:45,493 --> 01:08:46,708
Qu�tate.
1000
01:08:47,234 --> 01:08:48,628
�Qu�tate!
1001
01:08:49,346 --> 01:08:52,885
Soy Dominique, el gran
ca�onero de Nap...
1002
01:08:53,085 --> 01:08:55,102
�Dominique!
1003
01:08:59,434 --> 01:09:02,252
Dominique. �Est�s herido?
1004
01:09:02,999 --> 01:09:04,610
S�lo mis pies.
1005
01:09:05,895 --> 01:09:08,600
Espera, Dominique,
yo te ayudar�.
1006
01:09:35,934 --> 01:09:38,800
�Por qu� no me cantas
"Yankee Doodley" ahora?
1007
01:09:49,470 --> 01:09:52,690
Estoy atrapado.
Vete, s�lvate t�...
1008
01:09:52,890 --> 01:09:54,808
mi renacuajito.
1009
01:09:55,008 --> 01:09:57,149
Ve. Vete por favor, vete.
1010
01:09:57,349 --> 01:09:58,598
Date prisa.
1011
01:10:03,424 --> 01:10:06,194
Les dejamos entrar
y nos disparan.
1012
01:10:06,517 --> 01:10:09,000
Est�n matando a buenos
luchadores.
1013
01:10:09,543 --> 01:10:11,245
�No pueden apuntar derecho!
1014
01:10:11,445 --> 01:10:13,096
�Aqu� est� tu marca!
1015
01:10:14,873 --> 01:10:16,631
�Jefe, corra!
1016
01:10:16,992 --> 01:10:18,322
�Ese fue un buen tiro!
1017
01:10:18,522 --> 01:10:20,109
�Su propia bandera!
1018
01:10:21,667 --> 01:10:23,463
�Su propia bandera!
1019
01:10:23,663 --> 01:10:26,332
Las quince estrellas y las
quince barras.
1020
01:10:27,380 --> 01:10:28,886
�Jefe, regrese!
1021
01:10:29,086 --> 01:10:30,277
�Regrese!
1022
01:10:30,932 --> 01:10:32,870
No hay nada por lo que
regresar.
1023
01:10:43,520 --> 01:10:47,352
�Qu� te parece?
�D�nde est� Lafitte?
1024
01:10:47,554 --> 01:10:49,732
Mouse se lo comi� todo.
1025
01:10:50,356 --> 01:10:53,098
Te atrapar�, maldito americano.
1026
01:10:53,298 --> 01:10:56,131
Le ense�ar�s a volar
a un cerdo.
1027
01:10:56,331 --> 01:10:58,114
Te atravesar� con un pincho.
1028
01:10:58,314 --> 01:11:01,444
Cuando recupere las piernas
te matar�...
1029
01:11:01,850 --> 01:11:03,382
con una pala.
1030
01:11:03,707 --> 01:11:05,762
Los dos ser�is colgados.
1031
01:11:05,962 --> 01:11:07,169
Vamos fuera.
1032
01:11:08,350 --> 01:11:11,421
Plata.
la guardar� para recordarte.
1033
01:11:11,640 --> 01:11:14,306
Sangre de perro, devu�lveme
mi medalla.
1034
01:11:16,655 --> 01:11:20,259
Lleva al grandull�n al bergant�n.
Le interrogar�.
1035
01:11:21,511 --> 01:11:22,667
Vamos.
1036
01:11:24,799 --> 01:11:28,741
Diles a los brit�nicos que saquen
a sus hombres...
1037
01:11:29,169 --> 01:11:32,326
Oye. �Me tratar�s de forma
justa?
1038
01:11:32,526 --> 01:11:34,397
Por supuesto.
Prosigue.
1039
01:11:35,014 --> 01:11:37,642
del lago Borgne a
Bayou Catalan...
1040
01:11:38,046 --> 01:11:41,423
y luego por el pantano hacia
la plantaci�n de Villere.
1041
01:11:41,623 --> 01:11:43,830
Esto est� a 13 Kms de Nueva Orleans.
1042
01:11:44,030 --> 01:11:46,213
�No es lo suficientemente
cerca para ti?
1043
01:11:48,369 --> 01:11:51,640
Por la sangre de mil cerdos,
si me cuelgan, estoy colgado
1044
01:11:51,840 --> 01:11:54,065
pero yo no hablar�.
1045
01:11:55,146 --> 01:11:57,529
�D�nde est� Jean Lafitte?
Bueno...
1046
01:11:58,927 --> 01:12:00,441
...�qui�n sabe?
1047
01:12:10,610 --> 01:12:12,535
�Eh! �Qu� es eso?
1048
01:12:15,922 --> 01:12:17,260
un b�ho.
1049
01:12:17,724 --> 01:12:20,136
Has remado todo el d�a,
jefe.
1050
01:12:20,336 --> 01:12:23,021
�Tal vez quieras dormir un poco?
1051
01:12:23,419 --> 01:12:25,483
Han salido las estrellas.
1052
01:12:27,584 --> 01:12:30,703
No para aquellos hombres que yacen
en la arena.
1053
01:12:31,326 --> 01:12:34,566
�No puedes olvidar tus pensamientos?
1054
01:12:34,766 --> 01:12:35,887
No
1055
01:12:37,444 --> 01:12:40,348
Colgar�n a todos los hombres
que capturaron hoy.
1056
01:12:41,209 --> 01:12:44,233
Y hay un d�a de juicio en
Nueva Orleans.
1057
01:12:44,433 --> 01:12:46,295
No debes pensar en eso.
1058
01:12:50,291 --> 01:12:52,069
�D�nde est� tu perrito?
1059
01:12:53,244 --> 01:12:55,262
Ya no existe.
1060
01:12:55,878 --> 01:12:57,641
�Le mataron, eh?
1061
01:12:59,360 --> 01:13:01,370
�C�mo a mis hombres?
1062
01:13:01,629 --> 01:13:02,907
Tal vez, jefe.
1063
01:13:03,107 --> 01:13:07,940
Hicieron a tus hombres lo que
t� has hecho a otros.
1064
01:13:08,140 --> 01:13:11,516
- No, eso no es cierto.
- Lo vi en el Corinthian.
1065
01:13:12,128 --> 01:13:15,585
- Esas no fueron mis �rdenes.
- Pero t� eras el jefe.
1066
01:13:15,982 --> 01:13:18,216
S�, eso es cierto.
1067
01:13:19,673 --> 01:13:23,051
Soy el jefe y soy responsable...
1068
01:13:23,251 --> 01:13:25,751
de cada hombre que muri�
en Barataria...
1069
01:13:26,922 --> 01:13:29,556
...y alguien tendr� que pagar
por eso.
1070
01:13:29,756 --> 01:13:33,265
Es en lo �nico que piensas,
en luchar y matar.
1071
01:13:35,245 --> 01:13:39,829
�No sabes que existe una cosa...
llamada amor?
1072
01:13:40,029 --> 01:13:42,796
S�, pero eso se fue.
1073
01:13:44,932 --> 01:13:50,174
Ahora no puedes casarte con
la mujer... de la fotograf�a, �verdad?.
1074
01:13:51,630 --> 01:13:53,399
No hagas preguntas tontas.
1075
01:13:53,599 --> 01:13:56,380
El amor no es una pregunta tonta.
1076
01:13:56,606 --> 01:13:59,514
- �Qu� sabes t� de eso?
- Mucho.
1077
01:14:00,477 --> 01:14:03,922
- Estoy enamorada.
- S�. �De qui�n?
1078
01:14:05,314 --> 01:14:07,189
De ti.
1079
01:14:13,795 --> 01:14:17,896
No s� si inclinarme ante ti
o golpearte con este remo.
1080
01:14:18,096 --> 01:14:20,262
No importa sea lo que sea.
1081
01:14:20,847 --> 01:14:22,439
Te amo.
1082
01:14:22,970 --> 01:14:25,468
Cuando crezcas conocer�s
a alguien...
1083
01:14:25,668 --> 01:14:29,280
No, yo ahora soy m�s adulta
de lo que t� nunca ser�s.
1084
01:14:29,480 --> 01:14:31,754
Te pasas toda tu vida luchando.
1085
01:14:32,796 --> 01:14:34,939
La lucha es para ni�os...
1086
01:14:35,226 --> 01:14:37,029
...no para hombres.
1087
01:14:37,953 --> 01:14:39,560
Pero te amo...
1088
01:14:40,225 --> 01:14:42,322
...porque eres un ni�o muy malo.
1089
01:14:42,522 --> 01:14:44,882
Ahora ya es demasiado tarde
para eso.
1090
01:14:45,082 --> 01:14:48,193
Es tarde para m�, y...
demasiado pronto para ti.
1091
01:14:48,393 --> 01:14:53,975
No. Nunca es demasiado tarde
ni demasiado pronto para amar.
1092
01:14:54,177 --> 01:14:55,697
Oh, Jefe.
1093
01:14:55,897 --> 01:15:00,983
Conozco una vida que
nunca so�aste pudiera existir.
1094
01:15:01,825 --> 01:15:07,061
Te r�es cuando menciono Doornspijk aan
der Zuider Zee...
1095
01:15:07,261 --> 01:15:10,602
pero all� hay una vieja casa...
1096
01:15:11,241 --> 01:15:15,237
sobre un peque�o r�o,
donde los tulipanes son...
1097
01:15:15,437 --> 01:15:18,249
- Yo envenenar�a tu r�o.
- No, no jefe.
1098
01:15:19,069 --> 01:15:23,904
Cada d�a saludamos a una
cig�e�a que anida en el techo.
1099
01:15:24,104 --> 01:15:25,834
Eso trae buena suerte.
1100
01:15:26,035 --> 01:15:28,559
Y todo el d�a el molino canta.
1101
01:15:32,675 --> 01:15:36,510
Ese es un dulce sue�o, Gretchen,
y te doy las gracias por �l.
1102
01:15:36,710 --> 01:15:39,125
No me des las gracias,
ll�vame a �l.
1103
01:15:39,326 --> 01:15:44,175
�Y dejar a mis hombres pudri�ndose
en las celdas y en los pantanos?
1104
01:15:48,177 --> 01:15:50,216
�Nada te har� olvidar?
1105
01:15:50,887 --> 01:15:53,890
No, la sangre de mis hombres...
1106
01:15:55,309 --> 01:15:57,337
...es mi propia sangre.
1107
01:15:59,014 --> 01:16:02,414
Dame eso. Iremos a Nueva Orleans.
1108
01:16:02,682 --> 01:16:04,307
Liberar� a mis hombres.
1109
01:16:04,507 --> 01:16:07,464
Tendr�s que matar a m�s gente
para hacerlo.
1110
01:16:08,662 --> 01:16:11,674
Jackson debe de estar al corriente
de esto.
1111
01:16:14,024 --> 01:16:15,804
�Ah� est� el general Jackson!
1112
01:16:16,004 --> 01:16:18,251
�Buenas noches, General!
1113
01:16:18,451 --> 01:16:19,586
�El buen Hickory!
1114
01:16:21,055 --> 01:16:24,343
Esos espantap�jaros no podr�n
contra los ingleses.
1115
01:16:25,447 --> 01:16:27,394
�Estos son nuestros defensores?
1116
01:16:27,594 --> 01:16:30,149
Voy a cerrar con llave
mi gallinero.
1117
01:16:30,349 --> 01:16:33,629
- No parecen soldados.
- �Hurra por el General!
1118
01:16:33,829 --> 01:16:35,659
Lo llevar� a la cena,
ya ver�s.
1119
01:16:36,059 --> 01:16:38,104
General Jackson, nos gustar�a...
1120
01:16:38,304 --> 01:16:41,271
que cenase ma�ana
en mi casa.
1121
01:16:42,077 --> 01:16:45,130
Acepto, Madam, pero con
una condici�n.
1122
01:16:45,330 --> 01:16:46,846
�Una condici�n, se�or?
1123
01:16:47,046 --> 01:16:49,127
Si ma�ana estoy vivo.
1124
01:16:49,488 --> 01:16:53,464
- No es maravilloso.
- �Deber�as verlo en la batalla?
1125
01:16:53,664 --> 01:16:56,369
- �Qu� hace?
- Pelea como...
1126
01:16:56,599 --> 01:16:58,944
No tienen suficientes mosquetes.
1127
01:16:59,144 --> 01:17:01,779
- Eso he o�do.
- No parece un ej�rcito.
1128
01:17:02,462 --> 01:17:04,655
No hay ni un s�lo par
de botas decentes.
1129
01:17:05,476 --> 01:17:08,066
No somos gallos, no luchamos con
los pies.
1130
01:17:09,955 --> 01:17:13,288
Caballeros, les digo los que dijo
Wellington.
1131
01:17:13,751 --> 01:17:17,022
A mi realmente me caus� terror.
1132
01:17:17,222 --> 01:17:19,725
Los brit�nicos est�n en
Borgne.
1133
01:17:19,925 --> 01:17:23,069
16.000 soldados marchar�n hacia aqu�
esta noche...
1134
01:17:23,269 --> 01:17:25,993
...pero no saben por d�nde
vendr�n.
1135
01:17:26,193 --> 01:17:30,097
General Jackson. Mi sobrina, Annette
de Remy.
1136
01:17:30,297 --> 01:17:31,546
Srta. de Remy.
1137
01:17:32,032 --> 01:17:34,984
He o�do cosas maravillosas...
1138
01:17:36,041 --> 01:17:37,041
...del "Viejo Hickory".
1139
01:17:37,241 --> 01:17:42,290
Srta. Remy. Me han puesto sobrenombres
mucho antes de que usted naciera.
1140
01:17:42,490 --> 01:17:45,555
Bueno, Hickory rima con
victory.
1141
01:17:45,755 --> 01:17:47,559
Ah, senador Crawford, le felicito.
1142
01:17:47,759 --> 01:17:50,978
El Comodoro y usted hicieron
carne picada de Lafitte.
1143
01:17:51,178 --> 01:17:54,043
Gracias. Nos hemos deshecho de ellos.
1144
01:17:54,243 --> 01:17:55,345
�Pero qu�...?
1145
01:17:55,999 --> 01:17:58,189
�Qu� le sucedi� a Jean Lafitte?
1146
01:17:58,938 --> 01:18:01,282
No est� entre los prisioneros...
1147
01:18:01,482 --> 01:18:03,683
pero hubo muchos muertos.
1148
01:18:04,170 --> 01:18:06,363
Pero, �por qu� Srta. de Remy?
1149
01:18:08,749 --> 01:18:11,739
T�a Charlotte, quiero ir a casa.
1150
01:18:11,939 --> 01:18:14,931
Si, querida, por supuesto.
Buenas noches.
1151
01:18:16,466 --> 01:18:18,573
�Qu� opina del general Jackson?
1152
01:18:18,949 --> 01:18:21,851
Es el fin que esperaba y el que
se merece.
1153
01:18:24,996 --> 01:18:27,114
Creo que debemos rendir la ciudad.
1154
01:18:27,314 --> 01:18:31,172
Esa es la sugerencia m�s nefasta
que he o�do.
1155
01:18:31,372 --> 01:18:32,799
Nuestras propiedades corren peligro.
1156
01:18:32,999 --> 01:18:35,448
Pensemos en nuestras familias.
1157
01:18:35,720 --> 01:18:38,866
Piensan en cualquier cosa
menos en su pa�s.
1158
01:18:39,846 --> 01:18:43,670
Si entregan Nueva Orleans a los
brit�nicos...
1159
01:18:43,870 --> 01:18:47,536
...el lugar caluroso
ser� sobre sus cad�veres.
1160
01:18:47,736 --> 01:18:49,743
No conseguiremos rechazar
a los brit�nicos.
1161
01:18:49,943 --> 01:18:50,545
�Por qu� no?
1162
01:18:50,745 --> 01:18:53,351
�Con hombres r�sticos como este?
1163
01:18:53,551 --> 01:18:57,310
Esos hombres r�sticos son luchadores,
no dandis.
1164
01:18:58,103 --> 01:19:00,953
- Aqu� tienes tu pastilla, Andy.
- Ahora no, se�or Peavey.
1165
01:19:01,571 --> 01:19:05,789
�Latour!. T� y Butler llevar�is
el algod�n por Chalmette Road.
1166
01:19:05,989 --> 01:19:07,473
S�, General.
1167
01:19:07,673 --> 01:19:10,080
Te sentir�s mal sin
tu pastilla.
1168
01:19:10,642 --> 01:19:12,115
Nueva Orleans nos apoya.
1169
01:19:12,315 --> 01:19:15,730
Pero s�lo dispone de tres mil
hombres.
1170
01:19:15,930 --> 01:19:18,891
Y dispone de poca munici�n
para ser disparada.
1171
01:19:19,091 --> 01:19:22,692
General, es demasiado terco para
enfrentarse a los hechos.
1172
01:19:23,226 --> 01:19:26,357
Ya nos enfrentamos a los hechos
en Lexington y en Valley Forge.
1173
01:19:26,732 --> 01:19:29,797
Si s�lo nos diera una idea de sus
planes.
1174
01:19:31,127 --> 01:19:34,957
Si mi caballo supiera mis planes,
me lo contar�a.
1175
01:19:37,670 --> 01:19:39,659
Damas y caballeros.
1176
01:19:40,645 --> 01:19:43,667
Es para m� un honor esta
lujosa bienvenida.
1177
01:19:43,867 --> 01:19:46,727
S� que muchos de ustedes son
franceses.
1178
01:19:47,627 --> 01:19:49,743
Muchos de ustedes nacieron
en Espa�a.
1179
01:19:50,794 --> 01:19:53,959
Pero ahora, todos son americanos.
1180
01:19:54,558 --> 01:19:57,481
- �Qu� podemos hacer, General?
- �C�mo podemos ayudar?
1181
01:19:57,681 --> 01:20:00,928
Necesitamos p�lvora, comida,
necesitamos piedras...
1182
01:20:01,128 --> 01:20:03,833
para los mosquetes, pero sobre todo...
1183
01:20:04,033 --> 01:20:05,608
...necesitamos que luchen.
1184
01:20:05,808 --> 01:20:08,336
Y lo haremos, se�or.
1185
01:20:08,536 --> 01:20:10,956
Tendr� todo lo que necesite, General.
1186
01:20:11,156 --> 01:20:13,269
Puede contar conmigo, Se�or.
1187
01:20:13,469 --> 01:20:17,503
- Esta ciudad es suya.
- Gracias. Gracias a todos.
1188
01:20:18,080 --> 01:20:20,726
Debo rogarles que me disculpen.
1189
01:20:20,926 --> 01:20:23,976
- Cuente con Louisiana
- �Magn�fico, mi General!. �Magn�fico!.
1190
01:20:26,525 --> 01:20:29,592
Me gusta. Voy a buscar mi mosquete.
Vamos.
1191
01:20:31,274 --> 01:20:33,502
Quiero alistarme con usted...
1192
01:20:33,702 --> 01:20:35,785
�pero que cree que va a pasar?
1193
01:20:35,985 --> 01:20:38,691
Antes de entregar la ciudad
la quemar�.
1194
01:20:38,891 --> 01:20:42,074
- No ser� as�.
- No, se�or.
1195
01:20:42,434 --> 01:20:46,332
Empiezo a distinguir a mis amigos
de mis enemigos.
1196
01:20:46,532 --> 01:20:48,592
Hay una autoridad civil.
1197
01:20:48,939 --> 01:20:53,516
Declaro la Ley Marcial,
y por Dios que seguir�n mis �rdenes.
1198
01:20:53,716 --> 01:20:55,966
La Legislatura discutir� sobre
la entrega de la ciudad.
1199
01:20:56,166 --> 01:20:58,149
�Lo har�?
�Sr. Peavey!
1200
01:21:00,285 --> 01:21:01,837
�Sr. Peavey!
1201
01:21:02,592 --> 01:21:05,403
Se�or, creo que usted est�
con el enemigo.
1202
01:21:05,790 --> 01:21:08,101
Mejor con el enemigo que con usted.
1203
01:21:08,301 --> 01:21:11,920
- Es mejor entregar la ciudad.
- �Qu� te molesta, Andy?
1204
01:21:12,120 --> 01:21:13,601
Mu�strales la salida.
1205
01:21:14,450 --> 01:21:15,537
Salgan r�pido.
1206
01:21:15,737 --> 01:21:17,127
- Buenas noches, se�or.
1207
01:21:17,327 --> 01:21:19,974
�Yo soy el mejor cuando hay
que luchar, eh!
1208
01:21:20,585 --> 01:21:22,580
Transmite al general mis �rdenes.
1209
01:21:22,832 --> 01:21:25,883
- S�, se�or.
- Andy, voy a cocinarte un pavo
1210
01:21:26,083 --> 01:21:28,927
- No tengo hambre.
- Tienes que comer, si no es as�...
1211
01:21:29,127 --> 01:21:31,349
no podr�s dormir, y luego
no podr�s luchar.
1212
01:21:31,549 --> 01:21:32,656
No gracias.
1213
01:21:32,856 --> 01:21:36,038
Quiero estar un rato a solas.
Cierra la puerta, Sr Peavey.
1214
01:22:07,665 --> 01:22:11,342
Qu�dese d�nde est� y no
avise a su guardia.
1215
01:22:12,140 --> 01:22:14,339
Llamar� a mi guardia
cuando est� listo.
1216
01:22:15,196 --> 01:22:18,084
Parece estar buscando
una salida f�cil para su vida.
1217
01:22:18,284 --> 01:22:21,182
Tal vez, pero antes hablaremos.
1218
01:22:21,618 --> 01:22:23,006
�Qui�n es usted?
1219
01:22:24,645 --> 01:22:26,082
Me llamo Lafitte.
1220
01:22:26,282 --> 01:22:27,603
�El pirata?
1221
01:22:28,274 --> 01:22:29,727
Soy corsario.
1222
01:22:30,114 --> 01:22:32,068
Con un precio a su cabeza.
1223
01:22:32,268 --> 01:22:34,659
No quiero saber nada de
hombres de su clase.
1224
01:22:34,859 --> 01:22:38,799
En este momento, no est� en posici�n
de ser exclusivo.
1225
01:22:40,191 --> 01:22:42,081
Es usted un diablo insolente.
1226
01:22:42,281 --> 01:22:43,577
�Qu� quiere?
1227
01:22:43,777 --> 01:22:45,465
Las vidas de mis hombres.
1228
01:22:45,665 --> 01:22:48,404
�Por qu� deber�a dar una
herradura por sus vidas?
1229
01:22:48,604 --> 01:22:50,605
Entre otras cosas, para salvar
la suya.
1230
01:22:50,805 --> 01:22:52,265
Entonces me niego.
1231
01:22:52,465 --> 01:22:56,343
Sus hombres son piratas que
contaminan esta ciudad...
1232
01:22:56,543 --> 01:22:59,941
...y no me gustan las
amenazas.
1233
01:23:00,915 --> 01:23:02,926
�Y a mi no me gusta hablar!
1234
01:23:04,293 --> 01:23:06,707
�Firmar� una orden para
que les liberen!
1235
01:23:06,907 --> 01:23:09,215
No dispare, Sr. Peavey.
1236
01:23:10,188 --> 01:23:12,461
Es un viejo truco, General.
1237
01:23:13,276 --> 01:23:15,153
Mantendr� mis ojos sobre
usted.
1238
01:23:15,353 --> 01:23:17,049
Como desee.
1239
01:23:18,219 --> 01:23:22,180
Sr. Peavey. �ste es el Sr. Lafitte,
el pirata.
1240
01:23:22,380 --> 01:23:24,057
Buenas noches, Sr. Lafitte.
1241
01:23:26,380 --> 01:23:28,136
�Presiono ahora el gatillo,
Andy?
1242
01:23:28,336 --> 01:23:32,718
�Tienes algo que decir antes de que
responda a la pregunta de Mr Peavey?
1243
01:23:33,175 --> 01:23:35,846
Bueno, tengo algunos bienes
personales...
1244
01:23:36,046 --> 01:23:37,942
de los cuales podr�a deshacerme....
1245
01:23:38,789 --> 01:23:40,819
unas 8.000 piedras
1246
01:23:41,019 --> 01:23:43,347
�Piedras?
�Piedras de mosquete?
1247
01:23:43,547 --> 01:23:45,980
- �D�nde?
- D�nde est� la p�lvora
1248
01:23:46,180 --> 01:23:47,658
�Cu�nta p�lvora?
1249
01:23:47,858 --> 01:23:49,251
Treinta barriles.
1250
01:23:49,451 --> 01:23:53,021
Suficiente para hacer funcionar
nuestro ca��n durante una semana.
1251
01:23:53,750 --> 01:23:56,703
Ponga su arma sobre la mesa,
Sr. Lafitte.
1252
01:23:58,109 --> 01:24:00,055
Salga, Sr. Peavey.
1253
01:24:00,255 --> 01:24:02,144
�No quieres que le ate primero,
Andy?
1254
01:24:02,344 --> 01:24:03,620
No, gracias.
1255
01:24:04,243 --> 01:24:05,174
�Todo va bien?
1256
01:24:05,374 --> 01:24:07,837
�Vete!... Y cierra la puerta.
1257
01:24:10,882 --> 01:24:12,477
�No estar�s mintiendo
sobre esas piedras?
1258
01:24:12,677 --> 01:24:13,477
No.
1259
01:24:13,797 --> 01:24:15,598
Y tampoco miento sobre
mis hombres.
1260
01:24:15,798 --> 01:24:18,057
Las piedras.
�Est�n en la ciudad?
1261
01:24:19,336 --> 01:24:21,824
Cuando el �ltimo de mis hombres
quede libre...
1262
01:24:22,024 --> 01:24:23,668
se lo dir�.
1263
01:24:24,355 --> 01:24:27,567
Por Dios que me agrada usted,
Lafitte.
1264
01:24:28,144 --> 01:24:31,393
Necesito esa p�lvora,
necesito esas piedras...
1265
01:24:31,593 --> 01:24:33,711
pero no obtendr� esa orden
de liberaci�n.
1266
01:24:33,911 --> 01:24:36,049
hasta que Gabriel sople
su cuerno.
1267
01:24:37,656 --> 01:24:39,819
�Es demasiado tiempo,
General!
1268
01:24:40,413 --> 01:24:42,539
Si me disparas en la cabeza...
1269
01:24:42,739 --> 01:24:44,930
vivir�a lo suficiente para
matarte.
1270
01:24:45,130 --> 01:24:46,918
�Cu�ntos hombres tienes?
1271
01:24:47,118 --> 01:24:48,472
Suficientes para ganar esta
batalla.
1272
01:24:48,672 --> 01:24:49,636
�D�nde est�n?
1273
01:24:49,836 --> 01:24:51,890
En los pantanos, y en
prisi�n.
1274
01:24:52,090 --> 01:24:53,261
�Prisi�n!
Bueno...
1275
01:24:53,461 --> 01:24:55,091
Son hombres que viven cuando
luchan...
1276
01:24:55,291 --> 01:24:57,914
Desertores de todas las
naciones bajo el Sol.
1277
01:24:58,892 --> 01:25:02,273
Tengo a un ca�onero de Napole�n,
el granuja m�s oscuro...
1278
01:25:02,473 --> 01:25:04,343
y tambi�n el que mejor dispara.
1279
01:25:04,543 --> 01:25:05,496
Todos luchadores.
1280
01:25:05,696 --> 01:25:07,106
El ej�rcito de infierno.
1281
01:25:07,306 --> 01:25:09,715
�Todos con las manos
manchadas de sangre!
1282
01:25:09,915 --> 01:25:10,977
Igual que un soldado.
1283
01:25:11,177 --> 01:25:12,629
Un soldado lucha por su pa�s.
1284
01:25:12,829 --> 01:25:16,636
�Eso era lo que ped�amos, y nos
respondieron con balas!
1285
01:25:16,836 --> 01:25:18,703
No me lo pidi� a m�.
1286
01:25:18,903 --> 01:25:20,827
�Ahora se lo pido!
1287
01:25:24,286 --> 01:25:26,150
�Ad�nde pretendes ir?
Ahora est� ocupado.
1288
01:25:26,350 --> 01:25:27,772
Debo ver al general Jackson.
1289
01:25:28,484 --> 01:25:30,358
Ahora no puede hablar con nadie.
1290
01:25:32,440 --> 01:25:33,585
�Qu� es lo que sucede?
1291
01:25:33,785 --> 01:25:36,214
Mi General... es incre�ble, pero
es verdad...
1292
01:25:36,414 --> 01:25:37,440
�Los ingleses han llegado!
1293
01:25:37,640 --> 01:25:38,682
Habla en ingl�s, hijo.
1294
01:25:38,882 --> 01:25:41,808
Yo soy el �nico que ha
podido escapar.
1295
01:25:42,813 --> 01:25:43,780
Ven aqu�, muchacho. Si�ntate.
1296
01:25:43,980 --> 01:25:46,380
- Reed, �qu� es lo que quiere?
- No lo s�, se�or.
1297
01:25:46,714 --> 01:25:48,343
�Todo el ej�rcito brit�nico,
mi General!
1298
01:25:48,543 --> 01:25:51,324
General: �ste es el
Sr de Villere.
1299
01:25:51,527 --> 01:25:54,041
Los brit�nicos est�n en la
plantaci�n de su padre.
1300
01:25:54,241 --> 01:25:56,710
- �D�nde est�?
- A 13 Kms de la ciudad.
1301
01:25:56,910 --> 01:25:59,389
- �Est�n armados?
- S�, todo el ej�rcito.
1302
01:25:59,727 --> 01:26:02,182
Mantendremos la posici�n
en el Canal Rodrequez.
1303
01:26:02,446 --> 01:26:03,375
�Sr. Peavey!
1304
01:26:03,575 --> 01:26:05,047
Llame al oficial de guardia.
1305
01:26:05,247 --> 01:26:07,781
- Que se re�nan los soldados.
- Bien, Andy.
1306
01:26:07,981 --> 01:26:08,485
�Butler!
1307
01:26:08,685 --> 01:26:10,711
Marcharemos de inmediato
por Chalmette Road.
1308
01:26:10,911 --> 01:26:12,531
- Chalmette Road
- S�, se�or.
1309
01:26:12,731 --> 01:26:13,678
�Mayor Hines!
1310
01:26:13,878 --> 01:26:16,705
De orden para que sus soldados
ensillen y cabalgue adelante.
1311
01:26:16,905 --> 01:26:17,826
S�, mi General.
1312
01:26:18,233 --> 01:26:19,657
Cuiden de este muchacho.
1313
01:26:19,857 --> 01:26:21,733
- Denle una copa de vino.
- S�, se�or
1314
01:26:21,933 --> 01:26:23,538
Venga aqu� general Coffee.
1315
01:26:23,898 --> 01:26:27,775
Consiga todos los hombres
que puedan estar disponibles
1316
01:26:27,975 --> 01:26:31,999
�Cuerpo de la muerte,
necesito hombres!
1317
01:26:32,199 --> 01:26:34,038
�En el pantano y en prisi�n!
1318
01:26:35,418 --> 01:26:37,640
�Cu�l es tu precio, Lafitte?
1319
01:26:37,865 --> 01:26:39,916
Un indulto por cada uno de mis hombres.
1320
01:26:40,116 --> 01:26:41,452
�Y para ti mismo?
1321
01:26:42,285 --> 01:26:44,008
Una hora de ventaja.
1322
01:26:44,759 --> 01:26:45,811
Es una ganga.
1323
01:26:46,011 --> 01:26:47,756
H�ganme un permiso
para entrar en prisi�n.
1324
01:26:47,956 --> 01:26:48,664
�Latour!
1325
01:26:48,864 --> 01:26:51,695
Mis saludos para el Mayor
Plauch�.
1326
01:26:52,358 --> 01:26:55,772
Su batall�n mantendr� la posici�n
frente a la plantaci�n de McCarty.
1327
01:26:55,972 --> 01:26:57,458
S�, mi General.
1328
01:26:57,828 --> 01:27:01,320
Lafitte. Saca a tus diablos de prisi�n.
1329
01:27:01,520 --> 01:27:03,501
Si Crawford no ha entregado ya
la ciuad.
1330
01:27:04,538 --> 01:27:07,482
�Si logra que esa Legislatura
se rinda!
1331
01:27:07,682 --> 01:27:10,153
No lo har�n si Crawford no
est� all�.
1332
01:27:10,686 --> 01:27:13,836
Entonces, por las plagas de Egipto,
es preciso que no est� all�.
1333
01:27:14,320 --> 01:27:17,081
�Sab�a que me agradar�a Ud.,
mi General!
1334
01:27:20,088 --> 01:27:21,448
�Eh, est�n soltando a Gramby!
1335
01:27:21,648 --> 01:27:24,945
- Est� saliendo.
- �Nos ha enga�ado!
1336
01:27:26,111 --> 01:27:27,361
�Qu� has contado, Gramby?
1337
01:27:31,782 --> 01:27:34,302
�Esto est� hecho para los que sois
como vosotros!
1338
01:27:37,437 --> 01:27:39,637
S�, se�or. �Lo que ordene el general
Jackson!
1339
01:27:40,789 --> 01:27:41,589
�Es el jefe!
1340
01:27:45,426 --> 01:27:46,327
�Tiene las llaves!
1341
01:27:48,419 --> 01:27:50,585
�Silencio, hombres,
silencio!
1342
01:27:51,289 --> 01:27:54,349
Veamos cual es la causa
por la que os reun�s antes de la batalla.
1343
01:27:54,549 --> 01:27:57,730
Carcelero, se ofrece una recompensa
por la cabeza de este hombre.
1344
01:27:57,930 --> 01:28:00,755
�Por qu� no la cobra
usted mismo, Sr. Crawford?
1345
01:28:01,195 --> 01:28:03,751
El dinero sucio se le
pega con facilidad.
1346
01:28:07,162 --> 01:28:09,219
Tire ese mondadientes,
Sr. Crawford.
1347
01:28:09,419 --> 01:28:10,909
�Mondadientes!
1348
01:28:16,659 --> 01:28:17,462
�Ahora, todos atr�s!
1349
01:28:17,662 --> 01:28:18,293
�Entrad!
1350
01:28:18,493 --> 01:28:20,982
Gramby, ponte de espaldas a
la celda.
1351
01:28:21,182 --> 01:28:23,639
Tarsus, pon tus brazos
alrededor de �ste.
1352
01:28:24,143 --> 01:28:25,452
T� de espaldas a este.
1353
01:28:25,747 --> 01:28:26,744
�Dominique!
1354
01:28:27,589 --> 01:28:30,560
Recu�rdale que esto
no es asunto suyo.
1355
01:28:31,287 --> 01:28:34,986
S� gentil, hombret�n,
o tocar�s el arpa.
1356
01:28:37,127 --> 01:28:38,301
�Guardia, abra la puerta!
1357
01:28:38,501 --> 01:28:40,784
Aqu� est� la llave,
Sr. Crawford.
1358
01:28:40,984 --> 01:28:43,183
Ahora decidamos qui�n la
va a usar.
1359
01:28:43,872 --> 01:28:46,403
Me enfrentar� en duelo contigo ma�ana.
1360
01:28:46,603 --> 01:28:48,083
�No, no, Sr. Crawford!
1361
01:28:48,414 --> 01:28:52,822
�No les dio a mis hombres en Barataria
una invitaci�n formal para ser asesinados...!
1362
01:28:53,035 --> 01:28:55,023
�Pero aqu� est� la suya!
1363
01:28:56,750 --> 01:28:58,700
�No seas tonto, Lafitte!
1364
01:28:59,116 --> 01:29:02,279
Puedo utilizar a un hombre
c�mo tu y pagarle bien.
1365
01:29:02,789 --> 01:29:04,352
�Va a pagarme bien!
1366
01:29:18,591 --> 01:29:19,756
�Le tengo! �Voy a matarle!
1367
01:29:19,956 --> 01:29:21,202
�Fish Hook, su�ltalo!
1368
01:29:21,836 --> 01:29:22,966
�Oh, Jefe!
1369
01:29:23,878 --> 01:29:25,571
Le pido disculpas, Sr. Crawford.
1370
01:29:25,771 --> 01:29:29,148
Su c�digo �tico es tan malo
como el suyo.
1371
01:29:35,951 --> 01:29:37,542
�Terminar�s en la horca!
1372
01:29:37,742 --> 01:29:40,689
�No, Sr. Crawford, pero usted
s�!
1373
01:29:42,503 --> 01:29:44,133
�C�rtelo, jefe!
1374
01:30:08,628 --> 01:30:09,505
�Abra la puerta, jefe!
1375
01:30:09,705 --> 01:30:11,518
Gracias. Abre la puerta.
1376
01:30:12,124 --> 01:30:13,895
�Ahora, Gramby!
1377
01:30:14,507 --> 01:30:16,413
Tarsus, d�jalo ir.
1378
01:30:18,996 --> 01:30:23,788
Oye, Tarsus, te digo que lo sostienes...
con demasiada fuerza.
1379
01:30:31,003 --> 01:30:32,626
�Basta, hombres, basta!
1380
01:30:33,031 --> 01:30:35,149
�Quer�is salir?
�Quer�is salir del cabildo?
1381
01:30:35,349 --> 01:30:36,234
�S�!
1382
01:30:37,150 --> 01:30:38,118
�Por supuesto!
1383
01:30:40,492 --> 01:30:42,342
�Bien, bien! �De acuerdo!
�De acuerdo!
1384
01:30:43,341 --> 01:30:45,522
�Qui�n luchar� por Am�rica?
1385
01:30:48,292 --> 01:30:49,957
�Ya o�mos eso antes!
1386
01:30:50,157 --> 01:30:51,475
�Basta de Yankee Doodley!
1387
01:30:51,675 --> 01:30:53,179
�Volver�n a atacarnos?
1388
01:30:53,379 --> 01:30:54,378
�Yo no!
1389
01:30:58,845 --> 01:31:00,205
Como quer�is.
1390
01:31:00,591 --> 01:31:03,076
Si no luch�is por Am�rica
os colgar�n.
1391
01:31:03,276 --> 01:31:07,456
Si luch�is por Am�rica,
Jackson os dar� la libertad.
1392
01:31:08,370 --> 01:31:11,051
�Ah, bueno!
�Jackson!
1393
01:31:13,464 --> 01:31:14,899
�Yankee Doodley es
una buena canci�n!
1394
01:31:15,099 --> 01:31:17,109
- �Jackson es bueno!
- �Eso es lo que digo!
1395
01:31:17,309 --> 01:31:19,786
�Am�rica? �Es mi pa�s!
1396
01:31:21,362 --> 01:31:23,076
�Viva Am�rica!
1397
01:31:36,777 --> 01:31:38,248
�Escuchad!
1398
01:31:39,443 --> 01:31:40,583
�Dominique! �Beluche!
1399
01:31:40,783 --> 01:31:43,211
Los dos sois capitanes
del ej�rcito americano.
1400
01:31:43,989 --> 01:31:44,742
�Jefe!
1401
01:31:44,942 --> 01:31:46,226
Formad las tripulaciones de
vuestros barcos.
1402
01:31:46,426 --> 01:31:49,475
Id a Maspero�s.
Buscad las armas.
1403
01:31:49,675 --> 01:31:51,644
- A la orden, jefe.
- �Yo buscar� mi ca��n!
1404
01:31:51,844 --> 01:31:54,329
�Buscad todos los ca�ones!
�V� como el sheriff!
1405
01:31:54,853 --> 01:31:55,849
�El sheriff!
1406
01:31:57,395 --> 01:32:00,225
�Formen! �Horse Face!
�Jason! �Buscad los caballos!
1407
01:32:00,425 --> 01:32:02,872
�Caballos para el ca��n!
�Hans! �Rafael!
1408
01:32:03,439 --> 01:32:06,321
Id al pantano.
Reunid a los hombres.
1409
01:32:06,521 --> 01:32:08,226
S�, jefe.
Buscaremos a todos.
1410
01:32:09,940 --> 01:32:12,118
�T� cogiste mi medalla, eh!.
1411
01:32:12,563 --> 01:32:13,499
�Pirata!
1412
01:32:15,049 --> 01:32:16,941
�Yo coger� tu espada!
1413
01:32:41,995 --> 01:32:44,245
�Lafitte os llama!
1414
01:33:49,205 --> 01:33:51,307
�Lafitte os llama!
1415
01:34:43,309 --> 01:34:46,600
�R�pido, r�pido, hombres!
1416
01:34:46,890 --> 01:34:48,259
�Yo ir� con vosotros!
1417
01:34:48,459 --> 01:34:49,259
�No!
1418
01:34:49,574 --> 01:34:51,045
�Lleva la p�lvora!
1419
01:34:51,245 --> 01:34:52,112
�Dominique!
1420
01:34:52,312 --> 01:34:54,735
�Moved las piernas, llevad
r�pido la p�lvora!
1421
01:34:54,989 --> 01:34:57,195
�No, no, mi calabacita, no!
1422
01:34:58,591 --> 01:35:01,286
�Poned las piedras en el primer
vag�n!
1423
01:35:01,486 --> 01:35:04,006
Las mujeres no deber�an ir a la batalla.
1424
01:35:04,206 --> 01:35:07,380
Los que se ocupan de la p�lvora van.
1425
01:35:07,599 --> 01:35:09,512
Quiero estar con el jefe.
1426
01:35:09,712 --> 01:35:13,153
Oye, an�mate con ese equipo,
basura de ron.
1427
01:35:13,353 --> 01:35:14,305
�No!
1428
01:35:14,539 --> 01:35:16,108
No, t� te quedas aqu� encerrada.
1429
01:35:16,308 --> 01:35:18,462
�No me quedar� encerrada!
1430
01:35:18,835 --> 01:35:20,531
Lo dir� en voz alta.
1431
01:35:20,731 --> 01:35:22,356
Se lo dir� a todos.
1432
01:35:22,556 --> 01:35:24,620
"�Os enterasteis de lo
del Corinthian?�
1433
01:35:25,979 --> 01:35:28,821
�C�llate, gallinita tonta!
1434
01:35:29,021 --> 01:35:30,424
�Me vas a llevar?
1435
01:35:31,028 --> 01:35:33,804
De acuerdo, de acuerdo.
Te llevar�.
1436
01:35:34,004 --> 01:35:38,911
S�, pero si te matan, me romper�
el coraz�n.
1437
01:35:39,398 --> 01:35:42,155
�Pero nos ahorraremos
problemas!
1438
01:35:42,388 --> 01:35:44,052
Lafitte avanzar� con el
ca��n.
1439
01:35:44,252 --> 01:35:46,541
Espera, �qui�n se ocupa
de la p�lvora?.
1440
01:35:54,208 --> 01:35:55,777
Reparte esas piedras, hijo.
1441
01:35:55,977 --> 01:35:58,687
Son piedras piratas, pero son
claramente bienvenidas.
1442
01:36:10,175 --> 01:36:12,006
�Oye! �D�nde est� la l�nea
de batalla?
1443
01:36:12,206 --> 01:36:13,869
Est�s parado sobre ella.
1444
01:36:14,074 --> 01:36:16,685
Caballeros de Nueva Orleans,
han respondido bien.
1445
01:36:16,885 --> 01:36:18,963
Le doy las gracias, se�or.
Le doy las gracias.
1446
01:36:19,163 --> 01:36:23,450
Sr. Peavey. Como siempre cargando el morral
antes de luchar.
1447
01:36:23,931 --> 01:36:27,230
Mientras a�n tenga boca para
comer, Andy.
1448
01:36:28,361 --> 01:36:30,347
General, soy Vincent Nolte.
1449
01:36:30,547 --> 01:36:32,404
Sus hombres se est�n llevando
mi algod�n.
1450
01:36:32,604 --> 01:36:34,143
- ��ste es su algod�n?
- S�, se�or.
1451
01:36:34,343 --> 01:36:36,925
Entonces, supongo que no
le importar� defenderlo.
1452
01:36:46,973 --> 01:36:48,335
�Puedes echarle una mano
al juez?
1453
01:36:48,535 --> 01:36:49,370
S�, se�or.
1454
01:36:49,658 --> 01:36:51,985
�Cree que pueden detener
al ej�rcito brit�nico, mi general?
1455
01:36:52,185 --> 01:36:53,885
Est�n defendiendo
sus hogares.
1456
01:36:54,358 --> 01:36:57,159
�Qui�n defender� el
centro de la l�nea?. �Ah�!
1457
01:36:57,359 --> 01:36:59,941
- Lafitte y sus hombres.
- No hay se�ales de ellos.
1458
01:37:00,141 --> 01:37:01,895
Deben de estar en Nueva Orleans
saque�ndola.
1459
01:37:02,095 --> 01:37:05,907
Han tenido que reunir a los
hombres que ten�an en los pantanos.
1460
01:37:06,795 --> 01:37:09,712
�Hagan que sus corazones
dejen de latir y escuchen!
1461
01:37:27,202 --> 01:37:29,438
�Despejen eso!
1462
01:37:29,638 --> 01:37:31,649
Dejen paso al ca��n.
1463
01:37:54,992 --> 01:37:56,930
Jason, pon esa palanca debajo
del eje.
1464
01:37:57,130 --> 01:37:58,304
S�, jefe.
1465
01:37:59,127 --> 01:38:01,706
�Inclinaos y partid los remos!
1466
01:38:05,724 --> 01:38:07,016
No perd�is el tiempo.
1467
01:38:07,216 --> 01:38:09,837
�Moveos a toda velocidad!
1468
01:38:37,020 --> 01:38:39,808
�Los yanquis nunca han visto
un cohete Congreve!
1469
01:38:40,008 --> 01:38:44,074
Se ha escrito un poema sobre
el brillo rojo del cohete.
1470
01:38:44,274 --> 01:38:46,029
- �Alguna vez lo ha o�do?
- No
1471
01:38:46,229 --> 01:38:47,546
�Fuego!
1472
01:38:59,762 --> 01:39:02,189
�Qu� es eso? Balas de ca��n
que explotan.
1473
01:39:02,389 --> 01:39:04,454
- Es su se�al, Butler
- S�, se�or.
1474
01:39:04,654 --> 01:39:06,069
Hay que detenerlos.
1475
01:39:06,269 --> 01:39:09,914
�No abran fuego!
�No quiero un solo disparo!
1476
01:39:10,114 --> 01:39:11,457
�Es extra�o luchar sin disparar!
1477
01:39:11,657 --> 01:39:14,338
- Abra fuego.
- S�, mi General.
1478
01:39:21,980 --> 01:39:23,315
El centro es suyo, Sr Lafitte.
1479
01:39:23,515 --> 01:39:24,422
�Bien, bien, bien!
1480
01:39:24,978 --> 01:39:27,437
�Marchen al frente!
1481
01:39:54,324 --> 01:39:55,709
�Carguen r�pidamente!
1482
01:39:55,909 --> 01:39:56,813
Mant�nganse agachados
1483
01:39:57,013 --> 01:39:58,321
�D�nde ponemos la p�lvora?
1484
01:39:58,521 --> 01:40:00,305
�En sus armas, tonto!
1485
01:40:00,505 --> 01:40:01,929
�Ponemos carga doble?.
1486
01:40:02,129 --> 01:40:03,181
No, carga simple.
1487
01:40:03,381 --> 01:40:05,029
�Buscad p�lvora!
1488
01:40:05,229 --> 01:40:07,830
- �D�nde?
- �Ah� est� la p�lvora!
1489
01:40:12,478 --> 01:40:13,859
�P�lvora!
1490
01:40:14,101 --> 01:40:15,607
�Clarice!
1491
01:40:15,924 --> 01:40:18,749
�Mi peque�a Clarice
tiene hambre!
1492
01:40:20,341 --> 01:40:21,442
�P�lvora!
1493
01:40:23,521 --> 01:40:24,533
�P�lvora!
1494
01:40:24,733 --> 01:40:26,896
�Les damos metralla?
1495
01:40:27,178 --> 01:40:29,871
A discreci�n, hasta que se
acerquen.
1496
01:40:32,098 --> 01:40:33,851
�Disparamos?
No, no. No abr�is fuego.
1497
01:40:34,051 --> 01:40:37,372
�Dominique! �Trata de callar
a esa bater�a!
1498
01:40:37,612 --> 01:40:39,966
Ahora un poco hacia
la derecha.
1499
01:40:45,251 --> 01:40:47,808
�Clarice, s� fiel a
Dominique!
1500
01:40:48,008 --> 01:40:49,337
�Fuego!
1501
01:40:54,430 --> 01:40:57,404
�Hermoso, Clarice, hermoso!
1502
01:41:17,715 --> 01:41:19,622
Cre� que hab�amos anulado su
bater�a.
1503
01:41:19,822 --> 01:41:21,868
�Descuida, lo haremos!
1504
01:41:22,767 --> 01:41:24,599
�Se est�n acercando lo
suficiente!
1505
01:41:24,799 --> 01:41:27,197
�Mira lo que le he hecho
a la p�lvora!
1506
01:41:28,204 --> 01:41:29,500
Pon este cubo.
1507
01:41:32,081 --> 01:41:33,746
�Oye muchacho, trae
la p�lvora!
1508
01:41:33,946 --> 01:41:36,400
�Quieres hacernos pedazos
a todos?
1509
01:41:36,900 --> 01:41:39,078
�Qu� demonios haces aqu�?
1510
01:41:40,009 --> 01:41:41,917
�Me ocupo de la p�lvora!
1511
01:41:44,021 --> 01:41:48,143
�Si te gusta m�s esto que yo,
es que eres un tonto!
1512
01:41:48,343 --> 01:41:49,424
L�vate la cara.
1513
01:41:49,624 --> 01:41:52,240
�Todos sois tontos,
todos vosotros!
1514
01:41:52,440 --> 01:41:55,245
�Qu� te sucede?
�Regresa a tu puesto!
1515
01:41:57,326 --> 01:41:59,977
�Todos sois unos tontos!
�Vamos!
1516
01:42:00,377 --> 01:42:02,214
�Vamos, hombres!
�Vamos!
1517
01:42:02,414 --> 01:42:05,542
�Hace saltad por los aires a estos
malditos americanos!
1518
01:42:05,742 --> 01:42:07,064
�Fuego!
1519
01:42:08,571 --> 01:42:09,725
�Vamos!
1520
01:42:10,376 --> 01:42:14,158
�No pod�is detenernos!
�Qu� Dios salve al Rey!
1521
01:42:28,070 --> 01:42:31,097
�Vamos, hombres, colocad de nuevo
ese fardo!
1522
01:42:31,297 --> 01:42:33,701
�Ahora de nuevo a vuestros puestos!.
1523
01:42:38,695 --> 01:42:40,303
�Fuego!
1524
01:42:51,038 --> 01:42:54,191
- �Andy, siguen viniendo m�s!
- �Llama al general Coffee!
1525
01:42:54,628 --> 01:42:56,476
Son buenos soldados...
1526
01:42:56,676 --> 01:42:59,774
...pero no est�n disparando
tan r�pido.
1527
01:42:59,974 --> 01:43:02,747
Mi general. Las bater�as est�n sin balas
de ca��n.
1528
01:43:02,947 --> 01:43:06,442
Que busquen balas brit�nicas
detr�s de las l�neas.
1529
01:43:06,642 --> 01:43:07,917
Estoy ocupado, Andy.
1530
01:43:08,117 --> 01:43:10,917
Una botella de whisky para el que
traiga una bala de ca��n.
1531
01:43:11,117 --> 01:43:12,259
�Mongahela?
1532
01:43:12,684 --> 01:43:14,131
�No todo el mundo!
1533
01:43:14,790 --> 01:43:17,376
�Tarnation, regresa aqu�!
1534
01:43:17,803 --> 01:43:19,067
�Volved a vuestros puestos!
1535
01:43:19,267 --> 01:43:21,086
�Los brit�nicos est�n avanzando!
1536
01:43:21,286 --> 01:43:23,067
�P�lvora, mi cerdito rosa,
p�lvora!
1537
01:43:23,267 --> 01:43:24,267
�P�lvora!
1538
01:43:41,727 --> 01:43:44,308
�Cargad r�pido!
�Les estamos frenando!
1539
01:43:44,508 --> 01:43:46,256
�Les estamos frenando!
1540
01:43:57,583 --> 01:44:01,787
�Disparad, ratas de mar, disparad!
�Disparad!
1541
01:44:22,364 --> 01:44:27,154
Todos en la ciudad est�n felices,
salvo t�, mi gorrioncito.
1542
01:44:29,885 --> 01:44:31,349
�Por qu� no?
1543
01:44:34,100 --> 01:44:36,380
Por todas partes se escucha:
"Lafitte, Lafitte"
1544
01:44:36,580 --> 01:44:38,243
�El gran Lafitte!
�El gran Lafitte!
1545
01:44:38,443 --> 01:44:40,072
�El valiente Lafitte!
1546
01:44:42,218 --> 01:44:45,087
Sus piratas han salvado
la ciudad.
1547
01:44:45,834 --> 01:44:47,701
No nos colgar�n
1548
01:44:49,555 --> 01:44:53,081
Sabes. Esta noche dar�n el
Baile de la Victoria.
1549
01:44:53,281 --> 01:44:56,591
El gran Baile de la Victoria.
�Y para qui�n?
1550
01:44:57,126 --> 01:44:58,944
�Para Lafitte!
1551
01:45:01,902 --> 01:45:05,903
Bueno, claro que Jackson
tambi�n estar� all�.
1552
01:45:06,103 --> 01:45:08,025
Pero el Baile de la Victoria
es para
1553
01:45:09,133 --> 01:45:11,835
- �Ella tambi�n estar� all�!
- �Qui�n?
1554
01:45:12,659 --> 01:45:14,790
�Con un adorable vestido!
1555
01:45:15,264 --> 01:45:18,387
Y �l, �l ser� su h�roe.
1556
01:45:19,181 --> 01:45:21,417
�Y tal vez la bese!
1557
01:45:22,472 --> 01:45:25,243
�Y entonces ella se casar�
con �l!
1558
01:45:28,839 --> 01:45:31,557
As� es como es, �no?
1559
01:45:32,416 --> 01:45:33,833
Bueno...
1560
01:45:35,358 --> 01:45:39,033
Te dir�, mi peque�a
cucaracha, c�mo arreglaremos eso.
1561
01:45:39,233 --> 01:45:41,786
Te casar�s con Dominique, �eh?
1562
01:45:42,890 --> 01:45:48,332
Dominique, el gran ca�onero de
Napole�n... �De Jackson!
1563
01:45:48,532 --> 01:45:50,452
Y t�, la muchacha de la
p�lvora....
1564
01:45:50,652 --> 01:45:53,698
se casar� conmigo,
el h�roe de la batalla.
1565
01:45:55,031 --> 01:45:59,213
Y me condecorar�s con
un gran beso, �eh?
1566
01:46:01,940 --> 01:46:04,409
Eres un h�roe, Dominique.
1567
01:46:05,203 --> 01:46:06,978
Eres mi h�roe.
1568
01:46:07,421 --> 01:46:08,593
Mi querida...
1569
01:46:08,793 --> 01:46:10,705
�Pero yo amo al Jefe!.
1570
01:46:15,553 --> 01:46:21,496
�As� que... no quieres casarte con el
gran ca�onero?
1571
01:46:23,123 --> 01:46:23,923
No
1572
01:46:25,269 --> 01:46:27,527
Pero te dar� el beso.
1573
01:46:37,734 --> 01:46:40,117
No puedo evitar amarle.
1574
01:46:41,143 --> 01:46:43,584
�l dice que mis zapatos crujen...
1575
01:46:43,791 --> 01:46:46,221
�Pero �l hace que mi coraz�n
cruja tambi�n!
1576
01:46:46,421 --> 01:46:50,163
Bueno, �qu� es lo que quieres?
1577
01:46:52,427 --> 01:46:53,581
Yo...
1578
01:46:54,430 --> 01:46:57,385
�Quiero ir al Baile de la
Victoria!
1579
01:46:57,777 --> 01:47:01,042
�Quiero llevar un vestido m�s
hermoso que el de ella!
1580
01:47:01,324 --> 01:47:05,707
�Quiero brillar con joyas
m�s hermosas que las que ella tenga!
1581
01:47:06,129 --> 01:47:11,492
�Quiero mi cabello tan
bonito que el de ella parezca heno!
1582
01:47:11,692 --> 01:47:15,634
�Quiero estar tan magn�fica y
brillante que �l
1583
01:47:15,834 --> 01:47:19,428
ni siquiera la mire cuando
yo pase!
1584
01:47:21,951 --> 01:47:26,038
�Quiero hacer que me ame!
1585
01:47:27,009 --> 01:47:29,512
�Dominique!
1586
01:47:30,494 --> 01:47:31,848
Por favor, no.
1587
01:47:32,048 --> 01:47:33,048
Bueno...por favor...
1588
01:47:36,635 --> 01:47:38,743
�Por los diablos!
1589
01:47:38,943 --> 01:47:42,156
�Y qui�n puede darle esto
a mi patatita?
1590
01:47:42,678 --> 01:47:43,708
�Yo!
1591
01:47:44,395 --> 01:47:46,778
�Yo! �Dominique You!
1592
01:47:47,143 --> 01:47:50,343
�Yo tengo m�s joyas que nadie!
1593
01:47:51,085 --> 01:47:53,284
Aqu� est� la llave.
1594
01:47:53,484 --> 01:47:54,445
�Abre!
1595
01:47:54,838 --> 01:47:57,558
Tambi�n tengo los m�s
hermosos vestidos.
1596
01:48:01,384 --> 01:48:03,753
Parecer�s una reina.
1597
01:48:05,542 --> 01:48:07,176
�Dominique!
1598
01:48:07,850 --> 01:48:08,941
Aqu�.
1599
01:48:10,873 --> 01:48:13,468
�Ves?. Tengo todo lo que
deseas.
1600
01:48:16,199 --> 01:48:17,360
�Dominique!
1601
01:48:17,560 --> 01:48:19,081
Bonito, �eh?
1602
01:48:21,184 --> 01:48:22,160
�Mira!
1603
01:48:22,360 --> 01:48:25,401
�Hermoso, hermoso!
1604
01:48:25,814 --> 01:48:28,550
�Mi cerdito rosa!
1605
01:48:29,554 --> 01:48:32,316
�Todo el pueblo de Nueva Orleans
se une en un compromiso...
1606
01:48:32,516 --> 01:48:34,476
General Jackson y le hacen
entrega...
1607
01:48:35,240 --> 01:48:39,165
de esta corona de laurel,
s�mbolo de la inmortalidad...
1608
01:48:39,784 --> 01:48:42,319
como agradecimiento a su
brillante liderazgo...
1609
01:48:42,519 --> 01:48:44,555
...hacia una victoria
casi incre�ble!
1610
01:48:44,755 --> 01:48:46,475
�Viva el general Jackson!
1611
01:48:52,764 --> 01:48:55,562
Gracias, damas y caballeros,
gracias.
1612
01:48:56,699 --> 01:49:01,314
Son muy amables al hacerme
entrega de esto, y lo acepto...
1613
01:49:01,514 --> 01:49:04,052
en nombre de los valientes
hombres que merecen...
1614
01:49:04,252 --> 01:49:06,188
el laurel de su pa�s.
1615
01:49:06,388 --> 01:49:08,769
�Capit�n Jean Lafitte!
1616
01:49:17,735 --> 01:49:19,368
�Felicidades, capit�n
Jean Lafitte!
1617
01:49:19,568 --> 01:49:21,839
�Hubi�ramos estado perdidos
sin usted, mi Capit�n!
1618
01:49:22,039 --> 01:49:24,981
Su ejemplo fue una inspiraci�n
para todos nosotros.
1619
01:49:39,031 --> 01:49:40,497
�Capit�n Lafitte!
1620
01:49:40,697 --> 01:49:45,618
He escrito al Presidente recomend�ndole
a usted para que sirve a nuestro pa�s
1621
01:49:45,818 --> 01:49:47,212
�General!
1622
01:49:47,412 --> 01:49:49,203
�Felicidades, Capit�n!
1623
01:49:50,359 --> 01:49:52,226
Un mal enemigo, Su Excelencia...
1624
01:49:52,426 --> 01:49:54,202
es un buen amigo.
1625
01:49:54,590 --> 01:49:56,043
�General Jackson!
1626
01:49:56,417 --> 01:49:59,244
Sus oficiales son brillantes y valientes.
1627
01:49:59,444 --> 01:50:02,910
Srta. de Remy, le presento
al Capit�n Lafitte...
1628
01:50:03,112 --> 01:50:05,816
que se ha ganado el respeto
de todo el ej�rcito.
1629
01:50:06,016 --> 01:50:08,910
�De toda la ciudad,
Capit�n Lafitte!
1630
01:50:10,824 --> 01:50:15,807
Su respeto, mademoiselle,
significa todo para mi.
1631
01:50:29,777 --> 01:50:32,409
Cualquiera de los hombres de Nueva Orleans
me envidia esta noche.
1632
01:50:32,609 --> 01:50:34,910
Por supuesto. Eres aqu�
el h�roe.
1633
01:50:35,110 --> 01:50:37,320
No, no, es porque
te tengo a ti.
1634
01:50:37,520 --> 01:50:38,981
Y eres tan hermosa.
1635
01:50:39,181 --> 01:50:40,717
No te detengas.
1636
01:50:40,917 --> 01:50:43,931
Me gustar�a encontrar un lugar
d�nde estuvi�ramos a solas
1637
01:50:44,131 --> 01:50:46,316
�Capit�n Lafitte, estamos tan orgullosos
de usted!.
1638
01:50:46,516 --> 01:50:48,916
�Su artiller�a funcion�
espl�ndidamente, Lafitte!
1639
01:50:50,429 --> 01:50:52,829
�Qu� voy a hacer con esto, Andy,
d�rselo al jefe?
1640
01:50:53,532 --> 01:50:57,512
Ver�, Mayor, mi ordenanza se ocupa
de mis posesiones m�s queridas.
1641
01:50:57,942 --> 01:50:59,338
Ya veo, General.
1642
01:50:59,550 --> 01:51:02,359
Capit�n Dominique You
y se�orita.
1643
01:51:03,717 --> 01:51:04,983
�Me permite su sombrero?
1644
01:51:05,183 --> 01:51:06,900
No, no, vete.
1645
01:51:09,720 --> 01:51:11,586
Felicidades, Capit�n Dominique.
1646
01:51:11,786 --> 01:51:14,717
- �Me otorga el placer?
- �Su hija, capit�n?
1647
01:51:14,917 --> 01:51:15,607
No.
1648
01:51:15,807 --> 01:51:17,332
�Ah, Capit�n Dominique!
1649
01:51:17,532 --> 01:51:19,308
�Tiene ojo para la belleza!
1650
01:51:19,508 --> 01:51:23,413
Bueno, Napole�n y yo tenemos
ojo para la belleza.
1651
01:51:23,613 --> 01:51:24,710
�Me concede el honor?
1652
01:51:24,910 --> 01:51:26,148
Bueno, joven...
1653
01:51:27,824 --> 01:51:30,209
- Es muy bonita, Capit�n.
- Si
1654
01:51:30,409 --> 01:51:32,639
�No la he visto antes
en alg�n lugar?
1655
01:51:32,841 --> 01:51:34,068
No lo s�.
1656
01:51:34,268 --> 01:51:36,292
Ahora, �como puedo responder
a eso?
1657
01:51:46,663 --> 01:51:48,621
Oye, �de qui�n es?
1658
01:51:48,941 --> 01:51:50,455
Se lo han dado a Andy.
1659
01:51:50,655 --> 01:51:51,795
�Jackson?
1660
01:51:52,596 --> 01:51:54,095
�Hombre equivocado!
1661
01:51:55,325 --> 01:51:56,649
�Dilo de nuevo!
1662
01:52:01,378 --> 01:52:04,142
�De acuerdo, de acuerdo!
�La pr�xima!
1663
01:52:11,798 --> 01:52:13,454
�As� que conoces a todos?
1664
01:52:13,654 --> 01:52:16,530
�Conoces al gran capit�n Lafitte?
1665
01:52:16,730 --> 01:52:18,976
Por supuesto, pero t� tienes
mi devoci�n.
1666
01:52:19,176 --> 01:52:21,328
�Me lo presentar�s, por favor?
1667
01:52:22,289 --> 01:52:24,521
�Mi romance termina antes
de comenzar!
1668
01:52:24,721 --> 01:52:26,711
Pero sus deseos son �rdenes.
1669
01:52:30,689 --> 01:52:33,443
�Jean, soy tan incre�blemente
feliz!
1670
01:52:33,643 --> 01:52:35,271
Me alegro, querida.
1671
01:52:35,471 --> 01:52:37,953
Y ahora que he ganado
el respeto de la ciudad...
1672
01:52:38,153 --> 01:52:40,302
invitaremos a todos.
1673
01:52:40,706 --> 01:52:42,956
- �Les invitaremos a d�nde?
- �A nuestra boda!
1674
01:52:43,156 --> 01:52:45,838
Que todos est�n all�
y sean bienvenidos.
1675
01:52:46,613 --> 01:52:48,356
�Incluso el Gobernador
Claiborne?
1676
01:52:48,556 --> 01:52:50,600
�El ser� el padrino!
1677
01:52:51,374 --> 01:52:56,379
Querida, tus cabellos son como los
rayos de Sol.
1678
01:52:57,185 --> 01:52:58,239
�Y mis ojos?
1679
01:52:58,439 --> 01:53:01,012
�Son m�s profundos que los
manantiales de Devon!
1680
01:53:01,212 --> 01:53:04,212
He o�do hablar tanto de
este capit�n Lafitte.
1681
01:53:08,435 --> 01:53:09,722
La Srta. de Remy.
1682
01:53:09,922 --> 01:53:11,602
Esta es la se�orita...
1683
01:53:13,282 --> 01:53:18,204
- Y este es el capit�n Lafitte.
- �Oh! �Es usted el capit�n Lafitte.!
1684
01:53:19,803 --> 01:53:21,131
�Ya nos conocemos!
1685
01:53:21,793 --> 01:53:25,769
Nunca olvidar� la primera
vez en el Oc�ano.
1686
01:53:27,785 --> 01:53:31,298
�Si que aparece en lugares
extra�os, se�orita!
1687
01:53:33,936 --> 01:53:36,890
Realmente es un hombre adorable
y malvado.
1688
01:53:37,090 --> 01:53:39,808
- �No le parece?
- S�, parece ambas cosas.
1689
01:53:40,008 --> 01:53:41,462
Pero m�s que nada malvado.
1690
01:53:41,662 --> 01:53:44,634
Me halaga, se�orita.
�Bailamos?
1691
01:53:44,834 --> 01:53:48,373
Pero no ha admirado mi peinado.
1692
01:53:50,136 --> 01:53:52,837
Es un interesante broche
para la cabellera.
1693
01:53:53,037 --> 01:53:55,992
�Y mi vestido, no le excita?
1694
01:53:56,945 --> 01:54:00,026
�No tanto como su presencia,
se�orita!
1695
01:54:00,226 --> 01:54:02,722
�Ahora est� jugando conmigo!
1696
01:54:03,700 --> 01:54:07,736
Es un hermoso vestido, y s� d�nde
lo mand� hacer.
1697
01:54:08,315 --> 01:54:09,182
�Usted?
1698
01:54:09,382 --> 01:54:11,285
�Oh, si!
1699
01:54:12,293 --> 01:54:13,793
En la feliz Par�s.
1700
01:54:13,993 --> 01:54:15,742
No, no...en Nueva Orleans.
1701
01:54:15,942 --> 01:54:18,949
Su modisto hizo uno igual
para mi hermana Marie.
1702
01:54:19,973 --> 01:54:22,010
- �Marie?
- S�.
1703
01:54:22,447 --> 01:54:26,938
Ten�a las mismas cuentas
y adornos y, bueno era igual.
1704
01:54:27,138 --> 01:54:29,804
Lo encarg� para su boda
en el Corinthian.
1705
01:54:32,046 --> 01:54:34,375
- �El Corinthian!
- S�
1706
01:54:40,138 --> 01:54:42,953
Bueno, ha sido un placer conocerla.
1707
01:54:43,695 --> 01:54:44,902
Gracias.
1708
01:54:45,508 --> 01:54:47,570
- Vamos ahora a bailar.
- S�, bailemos.
1709
01:54:48,363 --> 01:54:50,138
�Qu� graciosa muchacha!
1710
01:54:50,338 --> 01:54:54,751
Annette, �tu hermana estaba en el
Corinthian?
1711
01:54:54,951 --> 01:54:55,618
S�.
1712
01:54:55,818 --> 01:54:59,208
Pobre t�a Charlotte, estaba
tan enojada.
1713
01:55:01,109 --> 01:55:02,893
�Por qu� est�s as�, Jean?
1714
01:55:04,457 --> 01:55:07,806
- �Has o�do algo de Marie?
- No, no, nada. No
1715
01:55:09,771 --> 01:55:14,273
S�. Esa muchacha estaba en cubierta
con Marie.
1716
01:55:14,993 --> 01:55:16,053
Navegaba en...
1717
01:55:19,149 --> 01:55:22,454
�Jean, debo ir a preguntarle!
1718
01:55:22,916 --> 01:55:24,516
�Annette!
1719
01:55:26,879 --> 01:55:30,280
No. No quiero bailar. Debo irme
�Por favor, su�lteme!
1720
01:55:30,619 --> 01:55:32,965
No te dejar� hasta que me digas
d�nde vives.
1721
01:55:33,165 --> 01:55:35,224
�Doornspijk aan
der Zuider Zee!
1722
01:55:36,300 --> 01:55:39,925
�Claro!. Es la muchachita holandesa.
Disc�lpeme.
1723
01:55:40,125 --> 01:55:42,525
Insisto en que terminemos antes
de que regrese...
1724
01:55:43,409 --> 01:55:45,909
Bueno. �No la reconoc� con ese
vestido tan hermoso!
1725
01:55:48,693 --> 01:55:52,427
- No, no. Se est� equivocando.
- Espere un minuto.
1726
01:55:52,627 --> 01:55:57,679
Embarc� en el Corinthian.
�C�mo ha podido regresar tan pronto?
1727
01:55:57,963 --> 01:56:00,390
Mi hijo est� en ese barco
�Tiene alg�n informe?
1728
01:56:00,590 --> 01:56:02,907
Ni una palabra.
Venga conmigo un momento.
1729
01:56:03,344 --> 01:56:04,461
Pero yo...
1730
01:56:08,860 --> 01:56:12,899
Sr. Gobernador. Puse a esta se�orita
a bordo del Corinthian.
1731
01:56:13,315 --> 01:56:15,299
Habr� volado de regreso.
1732
01:56:15,499 --> 01:56:17,129
�Ha enviado ya el Corinthian
alg�n mensaje desde La Habana?
1733
01:56:17,329 --> 01:56:18,632
A�n no.
1734
01:56:19,187 --> 01:56:20,492
�Se cay� por la borda?
1735
01:56:21,665 --> 01:56:22,547
�Si!
1736
01:56:22,747 --> 01:56:27,299
S�, as� fue.
Me ca�, chapote� y luego nad�
1737
01:56:29,369 --> 01:56:32,150
Bueno, buenas noches.
1738
01:56:32,655 --> 01:56:34,639
�Fue nadando todo el camino de vuelta?
1739
01:56:34,839 --> 01:56:35,897
Oh, no.
1740
01:56:36,922 --> 01:56:39,451
�l. El me recogi�.
1741
01:56:40,749 --> 01:56:43,435
�Por favor, ahora tengo que irme!
1742
01:56:44,248 --> 01:56:48,058
As� que �l te recogi�.
�Un hombre de Lafitte?
1743
01:56:48,258 --> 01:56:49,861
S�, yo, Dominique You.
1744
01:56:50,061 --> 01:56:52,334
Yo rescat� a esta peque�a
caballa.
1745
01:56:52,534 --> 01:56:54,704
�Qu� hac�a cerca del Corinthian?
1746
01:56:55,834 --> 01:56:59,951
Iba remando en una barca
de pesca. Es as�.
1747
01:57:00,777 --> 01:57:03,283
�D�nde est� el Corinthian?
�D�nde dejaste a mi hermana?
1748
01:57:03,483 --> 01:57:05,012
No lo s�.
no lo s�.
1749
01:57:05,212 --> 01:57:06,012
�Pero c�mo...?
1750
01:57:07,746 --> 01:57:10,830
- �Llevas su miniatura.!
- No, es m�a.
1751
01:57:11,030 --> 01:57:13,194
Tiene la fotograf�a de mi
madre.
1752
01:57:13,733 --> 01:57:16,057
- �C�mo la conseguiste?
- �La encontr�! �Por favor!
1753
01:57:16,257 --> 01:57:18,289
�No, no es verdad!
1754
01:57:18,945 --> 01:57:21,503
�T�a Charlotte!
�T�a Charlotte!
1755
01:57:21,978 --> 01:57:25,337
�Sr. Gobernador, lleva puesto
el vestido de mi hermana!
1756
01:57:25,537 --> 01:57:27,512
�Qu� sucede? �Qu� ha ocurrido?
1757
01:57:27,712 --> 01:57:30,462
- Esa muchacha iba en el Corinthian.
- Lafitte la trajo.
1758
01:57:31,110 --> 01:57:32,758
El Corinthian est� desaparecido.
1759
01:57:32,958 --> 01:57:34,848
Esa muchacha iba en �l.
1760
01:57:35,155 --> 01:57:39,924
- Jefe. Buscar� a los hombres
- No, no m�s sangre derramada.
1761
01:57:40,124 --> 01:57:44,969
Saca a esa muchacha del cuarto.
Trae el Raven. Lleva a los hombres a bordo.
1762
01:57:45,169 --> 01:57:46,082
A la orden, jefe.
1763
01:57:46,282 --> 01:57:49,189
Venga conmigo, jefe.
1764
01:57:49,876 --> 01:57:51,677
- Me quedar� aqu�.
- �Jefe! �Jefe!
1765
01:57:51,877 --> 01:57:54,652
Saca a los hombres de la
multitud.
1766
01:57:54,852 --> 01:57:55,611
S�, jefe.
1767
01:57:55,811 --> 01:57:57,345
�Qu� le ocurri� al Corinthian?
1768
01:57:58,549 --> 01:58:01,793
- �D�nde est�n los pasajeros?
- �El Corinthian fue atacado por Lafitte, verdad?
1769
01:58:01,993 --> 01:58:04,321
- No, �l nunca har�a eso.
- Habla.
1770
01:58:04,522 --> 01:58:07,677
Gobernador. Deje ir a esa
muchacha.
1771
01:58:07,881 --> 01:58:10,850
- �Por qu�? Ella ha sido testigo.
- Yo tambi�n.
1772
01:58:12,829 --> 01:58:14,230
Yo estaba all�.
1773
01:58:15,774 --> 01:58:17,320
�Lo admite!
1774
01:58:22,591 --> 01:58:24,573
Lafitte jam�s hundir�a un barco
nuestro.
1775
01:58:25,879 --> 01:58:29,945
- �Cree que puede salir de esta, Lafitte?
- No creer�a la verdad, si se la contase.
1776
01:58:30,145 --> 01:58:33,323
No pudiste haber hecho eso.
Jean. D�melo y te creer�.
1777
01:58:36,247 --> 01:58:37,407
Caballeros...
1778
01:58:38,428 --> 01:58:40,337
el Corinthian se hundi�...
1779
01:58:41,239 --> 01:58:44,134
y todas las almas que iban en �l,
menos una...
1780
01:58:44,334 --> 01:58:45,726
se perdieron.
1781
01:58:45,926 --> 01:58:47,961
Mi hijo iba en ese barco.
1782
01:58:53,223 --> 01:58:54,991
T� no lo hiciste, Jean.
1783
01:58:55,495 --> 01:58:56,546
T� no.
1784
01:58:57,279 --> 01:58:59,929
�Qu� diferencia hay,
Annette?
1785
01:59:00,129 --> 01:59:01,802
Yo era el jefe.
1786
01:59:04,513 --> 01:59:06,325
- No.
- D�jeme que le ayude.
1787
01:59:06,525 --> 01:59:07,468
No
1788
01:59:13,736 --> 01:59:16,259
�Todos los pasajeros murieron!
1789
01:59:16,459 --> 01:59:18,587
- �Buscad una cuerda!
- Voy a buscarla.
1790
01:59:19,110 --> 01:59:20,500
�Caballeros!
1791
01:59:25,484 --> 01:59:27,712
- Esa es una buena cuerda.
- S�, lo s�.
1792
01:59:29,070 --> 01:59:31,878
- �No puedo dejarlo!
- Ven, ven.
1793
01:59:32,997 --> 01:59:34,853
- �Qu� van a hacer con �l?
- V�monos
1794
01:59:35,053 --> 01:59:36,803
Dadle a ese caballero,
Doublehead...
1795
01:59:38,472 --> 01:59:40,824
Van a colgar a tu amigo
el franc�s.
1796
01:59:41,330 --> 01:59:43,854
�Qu�?.
�Por J�piter!
1797
01:59:45,274 --> 01:59:48,127
Fuera hay un �rbol con una
rama fuerte.
1798
01:59:48,709 --> 01:59:51,905
�Caballeros!. La ciudad queda bajo
la Ley Marcial.
1799
01:59:52,105 --> 01:59:54,161
- Esto est� fuera de la ley.
- �El hundi� el Corinthian!
1800
01:59:54,361 --> 01:59:54,980
�Un barco americano!
1801
01:59:55,180 --> 01:59:57,986
- �Todos murieron!
- Esto no es asunto suyo.
1802
01:59:58,186 --> 02:00:00,122
�Yo estoy aqu� al mando!
1803
02:00:01,846 --> 02:00:06,543
Lafitte. �Eres responsable del
hundimiento del Corinthian?
1804
02:00:08,293 --> 02:00:09,594
Soy...
1805
02:00:09,881 --> 02:00:11,516
...responsable.
1806
02:00:12,977 --> 02:00:14,262
�Es suficiente!
1807
02:00:15,858 --> 02:00:19,056
- �Un minuto!
- No defienda a este hombre.
1808
02:00:19,256 --> 02:00:20,591
�No, se�or!
1809
02:00:21,637 --> 02:00:23,814
Pero hice un trato con �l.
1810
02:00:24,014 --> 02:00:26,715
Se uni� a nuestras fuerzas y luch�
con nosotros.
1811
02:00:26,915 --> 02:00:29,359
Le promet� un indulto para
sus hombres...
1812
02:00:29,559 --> 02:00:31,765
y una hora de ventaja para �l...
1813
02:00:32,160 --> 02:00:35,112
...y tendr� esa hora
de ventaja.
1814
02:00:37,813 --> 02:00:39,666
�Qu�tenle esa cuerda!
1815
02:00:40,254 --> 02:00:41,615
Atr�s, caballeros.
1816
02:00:41,825 --> 02:00:42,755
�Atr�s!
1817
02:00:43,426 --> 02:00:45,329
D�jenle el camino libre.
1818
02:00:49,729 --> 02:00:52,700
Su hora ha comenzado, Lafitte...
1819
02:00:53,499 --> 02:00:55,164
y si lo atrapan...
1820
02:00:55,364 --> 02:00:59,046
ser� colgado por lo que
ha hecho...
1821
02:01:00,316 --> 02:01:02,090
pero le felicito, se�or...
1822
02:01:02,290 --> 02:01:05,157
...por lo que ha hecho
por su pa�s.
1823
02:01:06,709 --> 02:01:08,230
Gracias...
1824
02:01:08,777 --> 02:01:10,611
..Mi General.
1825
02:01:11,909 --> 02:01:14,698
- A un lado, caballeros.
- Le cogeremos.
1826
02:01:16,699 --> 02:01:18,138
Son s�lo sesenta minutos.
1827
02:01:18,338 --> 02:01:20,239
No llegar�s a ver
la segunda hora, Lafitte.
1828
02:01:20,439 --> 02:01:23,016
Usar�s un uniforme de madera.
1829
02:01:23,381 --> 02:01:27,053
As� no tendr�s que pagarme
todo lo que te pas� de contrabando.
1830
02:01:31,071 --> 02:01:32,614
Se�orita...
1831
02:01:33,008 --> 02:01:35,676
...yo no sab�a nada de su
hermana.
1832
02:01:37,344 --> 02:01:40,310
Por su fe en m�
le estoy agradecido...
1833
02:01:41,621 --> 02:01:44,033
pero no soy merecedor
de ella.
1834
02:01:51,757 --> 02:01:53,402
Caballeros
1835
02:01:56,358 --> 02:02:00,141
Les dejo una Nueva Orleans
americana.
1836
02:02:30,516 --> 02:02:33,473
Bueno, �qu� bandera izamos, jefe?
1837
02:02:34,082 --> 02:02:36,022
No tenemos bandera.
1838
02:02:37,860 --> 02:02:40,805
- �Ad�nde vamos?
- Derechos a...
1839
02:02:43,027 --> 02:02:45,638
- Derechos a mar abierto.
- Derechos a...
1840
02:02:47,856 --> 02:02:50,772
Bien, mi Capit�n.
Hacia delante.
1841
02:02:51,331 --> 02:02:55,278
�Dirijan el tensor!
�Suban la vela!
1842
02:02:55,478 --> 02:02:58,057
�De lleno a la bordada
del puerto!
1843
02:02:59,075 --> 02:03:00,586
Dirijan el...
1844
02:03:09,422 --> 02:03:13,547
- Suban la vela mayor.
- Suban la vela mayor.
1845
02:03:30,895 --> 02:03:32,377
Gretchen.
1846
02:03:33,286 --> 02:03:35,162
No deber�as haber venido.
1847
02:03:35,362 --> 02:03:39,026
- Voy all� d�nde va mi jefe.
- Pero vamos a mar abierto.
1848
02:03:39,452 --> 02:03:42,973
Esta cubierta bajo nuestros pies
es nuestro �nico pa�s.
1849
02:03:44,615 --> 02:03:45,936
Bueno...
1850
02:03:47,807 --> 02:03:49,480
... es una buena cubierta.
1851
02:03:50,823 --> 02:03:53,845
Y nuestro puerto de destino
ser�, tarde o temprano...
1852
02:03:54,570 --> 02:03:56,531
...el fondo del mar.
1853
02:03:58,699 --> 02:04:01,405
Yo tambi�n estar� all�...
1854
02:04:01,863 --> 02:04:03,728
...con usted, jefe.
1855
02:04:09,010 --> 02:04:11,293
Eres graciosa, �eh?
140357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.