All language subtitles for Song Of Norway 1970 pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,585 --> 00:04:12,825 Vamos. 2 00:04:15,005 --> 00:04:16,495 Continue! 3 00:04:18,759 --> 00:04:26,759 Uau! 4 00:04:22,971 --> 00:04:26,338 Oh. brrrb! 5 00:04:26,349 --> 00:04:28,340 Por acaso você é o Sr. engstrand? 6 00:04:28,351 --> 00:04:30,592 - Sim. - Oh! 7 00:04:30,604 --> 00:04:32,219 Eu estava indo ver você, 8 00:04:32,230 --> 00:04:34,812 Eu sou edvard grieg. é sobre Grant. senhor. 9 00:04:34,816 --> 00:04:37,649 Me desculpe grieg. Estou indo para o festival. 10 00:04:37,652 --> 00:04:40,894 Estou atrasado agora. e tenho para pegar o navio em bakka. 11 00:04:40,906 --> 00:04:43,443 Não há oportunidade para um compositor aqui na Noruega. 12 00:04:43,450 --> 00:04:45,941 Todo o meu futuro está em chegar a Roma. 13 00:04:45,952 --> 00:04:48,193 Bem. para ser bem franco com voce. Greg. 14 00:04:48,205 --> 00:04:52,244 Eu revi as composições que você enviou e simplesmente não achavam que garantiam 15 00:04:52,250 --> 00:04:56,118 a sociedade dando a você a concessão. É simples assim. 16 00:04:56,129 --> 00:04:58,495 Seu pai é considerado um comerciante rico. 17 00:04:58,507 --> 00:05:00,088 Por que ele não te dá o dinheiro? 18 00:05:00,091 --> 00:05:03,333 Meu pai teve alguns reveses financeiros. 19 00:05:03,345 --> 00:05:07,213 Ele colocou todo o dinheiro para uma queda quando ele me mandou para o conservatório de leipzig. 20 00:05:07,224 --> 00:05:11,718 E suponho que vá para Leipzig conservatório faz de você outro Beethoven. 21 00:05:11,728 --> 00:05:14,435 Mozart! Ha! Eu vi essa bobagem. 22 00:05:14,439 --> 00:05:15,929 De maneira alguma. senhor. 23 00:05:15,941 --> 00:05:17,681 Estou aliviado em ouvir isso. 24 00:05:17,692 --> 00:05:19,603 Agora. se me perdoa. senhor. 25 00:05:19,611 --> 00:05:23,274 o que você acabou de dizer é a visão estreita de um homem fanático. 26 00:05:23,281 --> 00:05:27,069 Você não está sendo um tanto insolente para quem vem por aqui 27 00:05:27,077 --> 00:05:28,863 procurando caridade? 28, 00:05:28,870 --> 00:05:30,610 Bom dia. Sr. Grieg. 29 00:05:35,919 --> 00:05:38,501 Você pode me deixar em paz. Grieg? 30 00:05:40,173 --> 00:05:44,166 Você pode controlar a sociedade musical. senhor. mas você não possui a estrada! 31 00:05:48,598 --> 00:05:52,557 A música não necessariamente começa e termina com os classicistas alemães! 32, 00:06:01,778 --> 00:06:05,612 Vou te mostrar uma coisa. meu velho! 33 00:06:05,615 --> 00:06:07,947 Saia da minha aldeia. saia do meu caminho! 34 00:06:14,374 --> 00:06:16,285 Uau. uau! 35 00:06:24,843 --> 00:06:26,925 Assim que chegarmos a bakka. 36, 00:06:26,928 --> 00:06:30,295 Vou mandar prendê-lo por tentativa de lesão corporal. 37, 00:06:30,307 --> 00:06:32,719 Para destruição de propriedade! 38, 00:06:32,726 --> 00:06:34,967 Seu chapéu. bom senhor! 39, 00:06:37,939 --> 00:06:39,554 Aqui estamos. 40, 00:06:46,656 --> 00:06:51,195 Sorte sua. Grieg. Não me importei em chamar um policial. 41, 00:06:51,202 --> 00:06:54,035 Edvard! Edvard! 42, 00:06:54,039 --> 00:06:56,200 Olá, olá! 43 00:06:56,207 --> 00:06:58,664 Você não vem ao festival? 44 00:06:58,668 --> 00:07:01,250 Não. acabei de sair de Bergen a negócios. 45 00:07:01,254 --> 00:07:04,246 - Vou no próximo navio para casa. - Mas você não pode perder o festival! 46, 00:07:04,257 --> 00:07:06,168 Você está no meio do caminho agora. 47 00:07:06,176 --> 00:07:10,260 Vamos. Se você se apressar. você ainda pode pegar este barco. 48, 00:07:10,263 --> 00:07:13,471 Venha conosco. vai ser divertido! 49 00:07:13,475 --> 00:07:14,635 Boa ideia. 50 00:07:14,643 --> 00:07:16,349 Você terá que se apressar! 51 00:07:16,353 --> 00:07:17,843 Você não vai levar este navio. 52 00:07:17,854 --> 00:07:19,310 Eu tenho medo que eu sou. 53 00:07:21,566 --> 00:07:23,431 Estou avisando grieg. se o fizer. 54 00:07:23,443 --> 00:07:27,561 Vou mandar prendê-lo no minuto em que atracamos no geiranger. 55 00:07:27,572 --> 00:07:29,984 Uma passagem para geiranger. por favor. 56, 00:07:29,991 --> 00:07:31,731 Se apresse. 57 00:07:31,743 --> 00:07:33,028 Rápido. rápido! 58, 00:07:33,036 --> 00:07:34,526 Por favor. se apresse. por favor. 59, 00:07:39,376 --> 00:07:40,456 Obrigado. 60 00:07:47,676 --> 00:07:50,509 Oh edvard. eu estava com medo você não ia conseguir. 61 00:07:50,512 --> 00:07:52,468 Bem. eu também. 62 00:07:52,472 --> 00:07:54,303 Oh. olá, Sr. engstrand. 63, 00:07:54,307 --> 00:07:56,468 Meu Deus. você está molhado. 64 00:07:56,476 --> 00:07:58,432 Você foi pego em um banho? 65 00:07:58,436 --> 00:07:59,721 Você conhece este homem? 66, 00:07:59,729 --> 00:08:01,344 Sim porque? 67 00:08:01,356 --> 00:08:02,892 Lembre-se do que eu disse a você, meu jovem. 68 00:08:02,899 --> 00:08:04,184 Eu quis dizer isso. 69 00:08:04,192 --> 00:08:05,773 Agora. se você me der licença. 70 00:08:15,704 --> 00:08:16,659 Seu pai está com você? 71 00:08:16,705 --> 00:08:18,912 Não. ele está em geiranger no festival. 72 00:08:18,915 --> 00:08:21,782 Eu quero que você conheça um amigo meu. Magdalene Thoresen. a dramaturga. 73 00:08:21,793 --> 00:08:22,908 Como vai? 74 00:08:22,919 --> 00:08:24,284 - Edvard grieg. - Como vai? 75 00:08:24,295 --> 00:08:28,083 Edvard e eu estudamos piano juntos no conservatório de leipzig. 76 00:08:28,091 --> 00:08:32,050 Madalena tem um ponto fraco especial para músicos jovens como você, 77 00:08:32,053 --> 00:08:34,419 Ela ajudou mais de um a começar. 78 00:08:40,311 --> 00:08:42,472 Seu pai conhece bem engstrand? 79 00:08:42,480 --> 00:08:44,892 Oh sim. eles são velhos amigos. 80 00:08:44,899 --> 00:08:46,480 Que pena. 81 00:08:46,484 --> 00:08:49,647 Desculpe a vida de uma esposa de um marinheiro. desculpe a vida de uma esposa do mar. 82 00:08:49,654 --> 00:08:53,522 Casar com um balconista. cozinheiro ou alfaiate. casar com o dono de uma cervejaria. 83 00:08:53,533 --> 00:08:57,071 Desculpe a vida de uma esposa de um marinheiro. desculpe a vida de um pássaro doméstico. 84 00:08:57,078 --> 00:09:00,787 Casar com um açougueiro. barbeiro. carcereiro. casar com um noivo ou um velho. 85 00:09:00,790 --> 00:09:02,496 Navegue para o leste. navegar para o oeste. 86 00:09:02,500 --> 00:09:04,331 navegue para o sul. ele nunca está em casa. 87 00:09:04,335 --> 00:09:06,121 Meninas para o leste. meninas para o oeste. 88 00:09:06,129 --> 00:09:07,994 meninas para o sul. ele nunca virá, 89 00:09:08,006 --> 00:09:09,712 - Assistindo e esperando. - Assistindo e esperando. 90 00:09:09,716 --> 00:09:11,547 - Esperando e assistindo. - Esperando e assistindo. 91 00:09:11,551 --> 00:09:13,295 - Waltching. - Esperando. 92 00:09:13,303 --> 00:09:15,089 Esperando. esperando. esperando. esperando. 93 00:09:15,096 --> 00:09:18,884 Desculpe a vida da esposa de um marinheiro. você será um em vinte. 94 00:09:18,892 --> 00:09:22,601 Esperando. esperando por seus beijos enquanto ele está beijando bastante. 95 00:10:12,195 --> 00:10:13,651 Navegue para o leste. navegar para o oeste. 96 00:10:13,655 --> 00:10:15,646 navegue para o sul. ele tem que ir. 97 00:10:15,657 --> 00:10:17,363 Meninas para o leste. meninas para o oeste. 98 00:10:17,367 --> 00:10:19,278 meninas para o sul. ele nunca virá, 99 00:10:19,285 --> 00:10:20,900 - Assistindo e esperando. - Assistindo e esperando. 100 00:10:20,912 --> 00:10:22,598 - Esperando e assistindo. - Esperando e assistindo. 101 00:10:22,622 --> 00:10:24,370 - Waltching. - Esperando. 102 00:10:24,374 --> 00:10:26,035 Esperando. esperando. esperando. esperando. 103 00:10:26,042 --> 00:10:29,751 Desculpe a vida da esposa de um marinheiro. você será um em vinte. 104 00:10:29,754 --> 00:10:33,292 Esperando. esperando por seus beijos enquanto ele está beijando bastante. 105 00:10:33,299 --> 00:10:37,008 Esperando. esperando. esperando enquanto ele está beijando bastante. 106 00:10:50,400 --> 00:10:51,936 Edvard. 107 00:10:51,943 --> 00:10:54,855 Engstrand convenceu o capitão não permitir que você desembarque. 108 00:10:54,863 --> 00:10:57,980 não até que ele volte ,,, Com um policial. 109 00:10:57,991 --> 00:10:59,982 Com um policial? 110 00:10:59,993 --> 00:11:01,403 Para quê, em nome do céu? 111 00:11:01,411 --> 00:11:03,197 Para prender Edvard. eu acredito. 112 00:11:10,503 --> 00:11:12,209 O que nós fazemos? 113 00:11:17,302 --> 00:11:20,089 Desvie sua atenção. 114 00:11:20,096 --> 00:11:22,087 Corra. rápido! 115 00:11:24,642 --> 00:11:26,257 Por favor. 116 00:11:39,574 --> 00:11:41,439 - Você está bem? - Sim. estou bem. 117 00:11:42,869 --> 00:11:50,537 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora. 118 00:11:50,543 --> 00:11:58,543 E toda a magia do amor que vou tecer. véspera de solstício de verão com você, 119 00:11:59,510 --> 00:12:07,510 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora. 120 00:12:07,810 --> 00:12:15,433 E toda a magia do amor que vou tecer. véspera de solstício de verão com você, 121 00:12:15,443 --> 00:12:17,525 Veja! Eu tenho uma ideia. 122 00:12:17,528 --> 00:12:20,736 Vai haver um homem no festival quem eu conheço muito bem. 123 00:12:20,740 --> 00:12:22,947 Ele pode fazer tanto por você quanto o Sr. engstrand. 124 00:12:22,951 --> 00:12:25,192 - talvez mais. - Who? 125 00:12:25,203 --> 00:12:27,865 - Só alguém que conheço. - Bem. qual é o nome? 126 00:12:27,914 --> 00:12:31,782 Oh. o nome dele é, uh ,,, 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,660 Seu nome é John heggerstrom. 128 00:12:34,671 --> 00:12:42,671 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora. 129 00:12:42,845 --> 00:12:50,845 E toda a magia do amor que vou tecer. véspera de solstício de verão com você, 130 00:12:51,104 --> 00:12:58,977 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora. 131 00:12:58,987 --> 00:13:05,699 E toda a magia do amor que vou tecer ,,, 132 00:14:17,023 --> 00:14:19,105 Oi senhor! Você perdeu seus cavalos. 133 00:14:19,108 --> 00:14:22,225 Eu posso ver que você é obviamente um cavalheiro de rara percepção. 134 00:14:22,236 --> 00:14:24,022 Agora. vá buscar ajuda. está bem? 135 00:14:24,030 --> 00:14:26,021 No caso de este jovem esquecer. 136 00:14:26,032 --> 00:14:29,524 talvez seja melhor você me acompanhar. therese. 137 00:14:29,535 --> 00:14:31,366 E talvez eu devesse ,,, 138 00:14:34,832 --> 00:14:37,289 Talvez seja melhor eu acompanhá-lo. 139 00:14:37,293 --> 00:14:39,909 Vamos em frente. meu jovem! 140 00:14:39,921 --> 00:14:41,286 Tchau tchau! 141 00:14:49,639 --> 00:14:54,224 John heggerstrom. John heggerstrom. chegamos até você a toda velocidade. 142 00:14:54,227 --> 00:14:56,513 Com uma Tara-Tara-tiddle e um rum-tum-a-tum. 143 00:14:56,521 --> 00:14:58,978 E uma necessidade muito. muito monetária. 144 00:14:58,981 --> 00:15:01,563 John heggerstrom. John heggerstrom. 145 00:15:01,567 --> 00:15:03,853 Chegamos em um corcel veloz. 146 00:15:03,861 --> 00:15:06,694 Mas senhor! Joachim não é tão jovem. 147 00:15:06,697 --> 00:15:09,188 Por que estamos chegando lá tão rápido? 148 00:15:09,200 --> 00:15:15,287 O apelo de um pobre compositor para implorar. 149 00:15:15,289 --> 00:15:17,245 Ah? O que é um compositor? 150 00:15:17,250 --> 00:15:18,581 Você vai ver. 151 00:15:25,967 --> 00:15:30,176 Padre quero convidar edvard para a nossa festa no dia 10, 152 00:15:30,179 --> 00:15:31,419 Para jogar para nossos convidados? 153 00:15:31,431 --> 00:15:32,637 Sim. porque não? 154 00:15:32,640 --> 00:15:34,096 - Por que não? Eu não entendo. 155 00:15:34,100 --> 00:15:35,761 Ela sabe perfeitamente por que não. 156 00:15:35,768 --> 00:15:37,975 Você não acredita que Edvard seja bom o suficiente. 157 00:15:37,979 --> 00:15:39,185 Você acha que nossos convidados. 158 00:15:39,188 --> 00:15:41,645 que estão acostumados a ouvir artistas como Jenny lind. 159 00:15:41,649 --> 00:15:44,436 pode ser imposto por um pianista de segunda categoria? 160 00:15:44,444 --> 00:15:46,526 E quem disse que Edvard é de segunda categoria? 161 00:15:46,529 --> 00:15:47,985 Eu faço. por exemplo. 162 00:15:47,989 --> 00:15:50,605 E o Sr. engstrand. por outro. 163 00:15:50,616 --> 00:15:52,481 Ele esteve aqui? 164 00:15:52,493 --> 00:15:54,779 Ele pode retornar a qualquer segundo. 165 00:15:54,787 --> 00:15:56,948 - Oh. - Você sabe que seu amigo Grieg 166 00:15:56,956 --> 00:16:00,289 - quase matou o pobre Sr. engstrand? - Absurdo! 167 00:16:00,293 --> 00:16:01,658 Eu não acredito nisso. 168 00:16:01,669 --> 00:16:03,785 Eu não vou ter aquele lunático na minha casa. 169 00:16:24,108 --> 00:16:28,021 Eu posso dançar. você pode dançar. 170 00:16:28,029 --> 00:16:32,398 devemos admitir que definitivamente estamos dançando. 171 00:16:32,408 --> 00:16:36,572 Um fenômeno tão grande ninguém duvida. 172 00:16:36,579 --> 00:16:40,788 No entanto. é muito comum nas noites aqui. 173 00:16:40,791 --> 00:16:44,750 Freddy e seu violino estão de volta na praça. 174 00:16:44,754 --> 00:16:49,214 E Freddy e seu violino faça qualquer um dançar. 175 00:16:49,217 --> 00:16:52,709 Freddy nunca estudou. ele disse que nunca estudou. 176 00:16:52,720 --> 00:16:57,054 e ele não poderia dizer uma escala de uma nota inteira. 177 00:16:57,058 --> 00:17:00,642 Freddy não saberia disso mas ele é um virtuoso 178 00:17:00,645 --> 00:17:05,264 quando ele puxa o rabo de um cavalo 'cruze o interior de um gato. 179 00:17:05,274 --> 00:17:07,390 Ele vai fazer ou quebrar uma dança 180 00:17:07,401 --> 00:17:09,608 e empreender um salto. 181 00:17:09,612 --> 00:17:13,730 Ele fará um pregador empinar e nunca o deixe parar. 182 00:17:15,993 --> 00:17:19,781 Ele não pode parar. não podemos parar. 183 00:17:19,830 --> 00:17:24,415 Pois algo na melodia nos obriga. 184 00:17:24,418 --> 00:17:26,033 Adivinha quem acabou de chegar? 185 00:17:26,045 --> 00:17:29,208 - Engstrand? - Sim. 186 00:17:29,215 --> 00:17:31,797 Talvez seja uma boa hora para desaparecer. 187 00:17:31,801 --> 00:17:33,416 Ok. 188 00:17:33,427 --> 00:17:37,636 Freddy e seu violino estão nisso na praça. 189 00:18:00,788 --> 00:18:03,996 Bem. não me diga que engstrand ainda estava arrastando aquele oficial com ele. 190 00:18:04,000 --> 00:18:08,243 Não. Ele estava sozinho. 191 00:18:08,254 --> 00:18:12,293 Quando se trata de música. os noruegueses não têm opinião própria. 192 00:18:12,300 --> 00:18:17,090 Se 2A músico não fez uma reputação em outro país. ele é um ninguém. 193 00:18:17,096 --> 00:18:23,092 Freddy e seu violino vão mantê-lo até ficarmos instáveis ​​no meio 194 00:18:23,102 --> 00:18:24,763 do desgaste. 195 00:18:24,770 --> 00:18:29,890 Freddy e seu violino estão nisso na praça. 196 00:18:48,544 --> 00:18:51,160 A coisa a fazer é conseguir uma reputação. 197 00:18:51,172 --> 00:18:52,958 - Sim. - Não é hora de você fazer sua estreia 198 00:18:52,965 --> 00:18:54,830 como pianista concertista? 199 00:18:54,842 --> 00:18:58,426 Bem. em Bergen. Eu atrairia uma audiência impressionante. 200 00:18:58,429 --> 00:19:00,886 Doze pessoas. todas chamadas grieg. 201 00:19:16,864 --> 00:19:20,732 Faça qualquer um. todos. qualquer um. todo mundo. 202 00:19:20,743 --> 00:19:28,743 qualquer um. todo mundo dança. dança. dance. dance. dance. dance. dance. dance. 203 00:19:29,502 --> 00:19:36,251 Dança! 204 00:19:57,279 --> 00:19:58,610 Uau! 205 00:20:30,354 --> 00:20:34,347 Voltaremos para a Suécia em alguns dias. 206 00:20:34,358 --> 00:20:36,940 Quando vou te ver de novo? 207 00:20:36,944 --> 00:20:38,434 Eu não sei. 208 00:20:41,574 --> 00:20:45,237 Eu só queria que houvesse alguma maneira Eu poderia ajudá-lo a começar. 209 00:20:45,244 --> 00:20:49,829 Bem. você tentou me apresentar ao Sr. Heggerstrom. 210, 00:20:49,832 --> 00:20:55,168 A verdade é que. Edvard. não havia nenhum Sr. heggerstrom. 211 00:20:57,089 --> 00:20:59,330 O homem a que me referi era meu pai. 212 00:20:59,341 --> 00:21:00,831 Seu pai? 213 00:21:00,843 --> 00:21:02,504 Sim. ele está segurando uma música salão no dia 10 de julho. 214 00:21:02,511 --> 00:21:04,376 Ele o convidou como hóspede. 215 00:21:04,388 --> 00:21:06,379 Será uma reunião distinta. 216 00:21:06,390 --> 00:21:08,506 Ele quer que você jogue para eles. 217 00:21:08,517 --> 00:21:11,008 - Oh. isso é maravilhoso. - Sim. 218 00:21:11,020 --> 00:21:12,931 Tenho notícias maravilhosas. 219 00:21:12,938 --> 00:21:15,020 O capitão Hansen aceitou nosso convite. 220 00:21:15,024 --> 00:21:17,640 - Ele estará aqui esta noite. - Oh. isso é uma boa notícia. 221 00:21:17,651 --> 00:21:20,438 Capitão Hansen está bem. jovem elegível. 222 00:21:20,446 --> 00:21:22,607 Seu tio é o conde leknut. 223 00:21:22,615 --> 00:21:24,276 Meu coração palpita. 224 00:21:24,283 --> 00:21:27,241 Seu pai é bastante determinado você deve se casar bem. therese. 225 00:21:27,244 --> 00:21:29,280 Você não poderia encontrar uma escolha melhor. 226 00:21:29,330 --> 00:21:32,413 Com licença senhorita. há um jovem cavalheiro para vê-lo. 227 00:21:32,416 --> 00:21:35,123 Sr. Edvard Grieg. 228 00:21:35,127 --> 00:21:38,711 Ele está esperando passar a noite. 229 00:21:38,714 --> 00:21:40,204 Um momento. 230 00:21:40,216 --> 00:21:43,424 Você convidou Grieg aqui apesar de minha proibição? 231 00:21:43,427 --> 00:21:46,134 Eu moro aqui também. pai. 232 00:21:46,138 --> 00:21:49,380 Estou surpreso que um músico pobre como seu amigo 233 00:21:49,391 --> 00:21:51,632 pode levantar o dinheiro até mesmo para chegar aqui. 234 00:21:51,644 --> 00:21:53,805 Eu avancei a tarifa para Edvard. 235 00:21:53,813 --> 00:21:56,850 Na minha época. nenhum jovem que se preze sonharia com ,,, 236 00:21:56,857 --> 00:21:59,064 De tirar dinheiro de uma jovem? 237 00:21:59,068 --> 00:22:01,104 Nem Edvard. 238 00:22:01,111 --> 00:22:05,104 Eu disse a ele que o dinheiro vinha do pai. 239 00:22:05,115 --> 00:22:08,903 Ele deve continuar pensando isso. 240 00:22:08,911 --> 00:22:11,493 - Therese! - Quem é esse Edvard Grieg. afinal? 241 00:22:11,539 --> 00:22:14,155 Oh. um pianista indisciplinado de segunda categoria. 242 00:22:14,166 --> 00:22:18,250 De acordo com engstrand. ele não se compara a eles. 243 00:22:18,254 --> 00:22:21,121 Um fato que posso aproveitar a meu favor. 244 00:22:21,131 --> 00:22:25,966 Pela primeira vez. minha filha teimosa vai se arrepender de sua obstinação. 245 00:22:25,970 --> 00:22:27,961 Oh. estou tão feliz por você ter vindo. 246 00:22:27,972 --> 00:22:29,758 - Bem vindo a minha casa. - Obrigado. 247 00:22:29,765 --> 00:22:31,301 Espero que você tenha dinheiro suficiente. 248 00:22:31,308 --> 00:22:33,469 Se você quiser mais. deixe-me saber. 249 00:23:11,181 --> 00:23:13,092 Isso foi maravilhoso. você jogou brilhantemente. 250 00:23:15,853 --> 00:23:18,560 Como se chamava? "Nas montanhas." 251 00:23:18,564 --> 00:23:22,022 E o compositor está bem aqui. 252 00:23:22,026 --> 00:23:23,516 Você foi maravilhoso. 253 00:23:23,527 --> 00:23:26,860 Não. era a peça que era maravilhosa. 254 00:23:26,864 --> 00:23:30,823 Agora você vai ouvir outro das composições do Sr. Grieg. 255 00:23:30,826 --> 00:23:32,782 seu adorável "noturno", 256 00:23:32,786 --> 00:23:37,371 E desta vez. o Sr. grieg vai nos honrar jogando ele mesmo. 257 00:24:23,379 --> 00:24:25,461 Limpe o convés. 258 00:25:54,678 --> 00:26:00,674 Isso foi uma coisa cruel e desumana você fez com edvard noite passada. 259 00:26:00,684 --> 00:26:03,175 Eu nunca vou te perdoar por isso. 260 00:26:03,187 --> 00:26:04,393 Que manhã adorável. 261 00:26:04,396 --> 00:26:08,105 Eu acho que devo levar meu café no terraço. 262 00:26:08,108 --> 00:26:13,068 Minha querida. nossos convidados estão acostumados a ouvir apenas os melhores artistas desta casa. 263 00:26:13,072 --> 00:26:16,985 Você não pode esperar que eles não fiquem entediados quando eles têm que ouvir algum pianista medíocre 264 00:26:16,992 --> 00:26:20,029 que não tem nem metade do seu talento. 265 00:26:20,037 --> 00:26:22,403 Pai. 266 00:26:22,414 --> 00:26:24,621 Você os colocou nisso. 267 00:26:24,625 --> 00:26:26,286 Oh. bobagem. querida. Eu não fiz nada parecido. 268 00:26:26,293 --> 00:26:29,330 Agora. tenho assuntos muito mais importantes para discutir com você, minha querida. 269 00:26:29,338 --> 00:26:32,751 Os pais do capitão Hansen convidaram você para passar quinze dias com eles 270 00:26:32,758 --> 00:26:34,965 em sua casa de verão em medevi brun. 271 00:26:34,968 --> 00:26:36,504 Como eles são gentis. 272 00:26:36,512 --> 00:26:38,628 Você sabe que o rei tem um palácio de verão nas proximidades. 273 00:26:38,639 --> 00:26:40,675 - Ele tem? - Sim. e os hansens são grandes amigos da realeza. 274 00:26:40,682 --> 00:26:42,422 Você pode até encontrar o rei e a rainha. 275 00:26:42,476 --> 00:26:45,138 - Oh. que emocionante! - Eu disse que você iria embora esta manhã 276 00:26:45,145 --> 00:26:47,682 no mesmo trem que o capitão Hansen. 277 00:26:47,689 --> 00:26:53,400 Enquanto Edvard vai escapulindo de volta à Noruega lambendo suas feridas? 278 00:26:53,403 --> 00:26:55,189 Sinto muito. pai. 279 00:26:55,197 --> 00:26:57,153 Eu não vou. 280 00:26:57,157 --> 00:27:00,365 Agora. ouça. querido. esta é uma vez você não vai conseguir o que quer. 281 00:27:00,369 --> 00:27:03,406 Não tenho intenção de permitir grieg ficar por aqui 282 00:27:03,413 --> 00:27:07,452 enquanto você fica ainda mais apaixonado com ele do que você está agora. 283 00:27:07,459 --> 00:27:11,998 Você não pode forçar Edvard ou eu para deixar Karlshamn. 284 00:27:12,005 --> 00:27:17,125 Mas ,,, posso ser persuadido. 285 00:27:17,136 --> 00:27:19,468 Se eu organizar o recital? 286 00:27:19,471 --> 00:27:21,427 É isso? 287 00:27:21,431 --> 00:27:23,763 Vou te dizer uma coisa. pai. 288 00:27:23,767 --> 00:27:25,758 Eu vou para Medevi Brun. 289 00:27:25,769 --> 00:27:29,182 Fique a quinzena. reverência diante da rainha. 290 00:27:29,189 --> 00:27:31,601 Seja um modelo de decoro. 291 00:27:31,608 --> 00:27:35,021 Garanto a você, ninguém será lembrado pelo meu comportamento 292 00:27:35,028 --> 00:27:40,398 que sua fortuna foi feita vendendo ponche engarrafado. 293 00:27:40,409 --> 00:27:43,867 Não quero que o recital seja colocado em meu nome. 294 00:27:43,871 --> 00:27:45,953 E Edvard não daria se você fizesse. 295 00:27:45,998 --> 00:27:49,286 Talvez possamos emprestar o nome do prefeito sistrom. 296 00:27:49,293 --> 00:27:51,033 Por que não? 297 00:27:52,713 --> 00:27:55,045 Agora. entenda que você não vai voltar até o show acabar. 298 00:27:55,048 --> 00:27:57,881 você nunca deve escrever para ele ou ver o sujeito novamente. 299 00:28:00,804 --> 00:28:04,217 Nunca mais o ver? 300 00:28:04,224 --> 00:28:06,260 Nem mesmo escrever para ele? 301 00:28:06,268 --> 00:28:08,133 Esses são meus termos. 302 00:28:09,688 --> 00:28:11,679 Bem? 303 00:28:28,081 --> 00:28:36,081 La-da-da-di. da-da-da-li. la-da-da-da-da-da-di ,,, 304 00:28:38,300 --> 00:28:39,836 O que você estava jogando. Edvard? 305 00:28:39,843 --> 00:28:41,333 Soou muito bonito. 306 00:28:41,345 --> 00:28:44,553 É uma música que acabei de escrever. é dedicado a você, 307 00:28:44,556 --> 00:28:48,799 Oh. que bom. 308 00:28:48,810 --> 00:28:51,392 Posso ouvir? 309 00:28:51,396 --> 00:28:55,605 Brisa suave. 310 00:28:55,609 --> 00:29:00,444 sussurrando liberta. 311 00:29:00,447 --> 00:29:05,032 Os ventos de verão estão suspirando. 312 00:29:05,035 --> 00:29:10,155 As folhas estão cantando. 313 00:29:10,207 --> 00:29:14,826 Violinos estão ao seu redor. 314 00:29:14,836 --> 00:29:22,836 Eu posso ouvir as chamadas ressoar de latão que parece dizer. 315 00:29:24,221 --> 00:29:27,679 "Eu encontrei você, 316 00:29:27,683 --> 00:29:31,471 Eu te encontrei ,,, 317 00:29:31,478 --> 00:29:37,974 Eu encontrei você, " 318 00:29:43,949 --> 00:29:50,070 Música estranha em meus ouvidos. 319 00:29:50,080 --> 00:29:58,080 só agora. enquanto você falava. começou. 320 00:29:59,172 --> 00:30:05,589 Música estranha das esferas. 321 00:30:05,595 --> 00:30:13,595 Será que é adorável zumbido? estar vindo do meu coração? 322 00:30:14,313 --> 00:30:21,401 Você aparece. e eu ouço canções sublimes. 323 00:30:21,403 --> 00:30:27,364 alguns dos quais sou incapaz. 324 00:30:31,079 --> 00:30:39,079 Então. querida. deixe-me segurar você perto 325 00:30:40,505 --> 00:30:48,505 enquanto valorizamos cada medida para que o tempo nunca possa mudar 326 00:30:49,890 --> 00:30:57,890 a estranha nova música 327 00:30:59,775 --> 00:31:04,360 do amor. 328 00:31:07,532 --> 00:31:10,114 Isso foi maravilhoso! 329 00:31:10,118 --> 00:31:12,325 Você deve tocar isso como um encore. 330 00:31:12,329 --> 00:31:14,615 Jogar onde? 331 00:31:14,664 --> 00:31:18,703 Fiquei tão impressionado com sua música. Eu esqueci de te contar. 332 00:31:18,710 --> 00:31:23,249 Prefeito sistrom gostou tanto de você tocar que ele está arranjando um recital para você 333 00:31:23,256 --> 00:31:25,713 bem aqui na nossa prefeitura. 334 00:31:25,717 --> 00:31:28,925 - Você ,,, você quer dizer isso? - Sim. 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,794 Uau! 336 00:31:30,806 --> 00:31:34,094 Que ,,, que maravilhoso. 337 00:31:34,101 --> 00:31:36,888 Talvez você pudesse me ajudar decidir sobre o programa. 338 00:31:36,895 --> 00:31:39,637 Não posso. 339 00:31:39,648 --> 00:31:41,513 Eu não estarei aqui. 340 00:31:41,525 --> 00:31:45,393 Estou saindo para Medevi Brun dentro de uma hora. 341 00:31:50,033 --> 00:31:54,151 Ela nem escreveu para mim ou responder minhas cartas. 342 00:31:56,998 --> 00:31:59,364 Por que ela não voltou para o recital? 343 00:31:59,376 --> 00:32:03,710 Edvard. temo que você vá ter que esquecer dali. 344 00:32:03,713 --> 00:32:07,001 As famílias já são arranjando seu casamento. 345 00:32:10,512 --> 00:32:12,343 Hum-hum. 346 00:32:12,347 --> 00:32:13,928 Capitão Hansen? 347 00:32:23,900 --> 00:32:26,892 Pelo menos deixe-me ler o revisão do seu desempenho. 348 00:32:26,903 --> 00:32:29,940 "Sr. Edvard Grieg. o jovem e despretensioso artista. 349 00:32:29,948 --> 00:32:32,985 ganhou aplausos merecidos por sua bela representação. 350 00:32:32,993 --> 00:32:36,451 particularmente da 'kreisleriana' de Schumann. " 351 00:32:36,455 --> 00:32:37,991 o crítico foi muito gentil. 352 00:32:38,039 --> 00:32:40,781 Venha sentar-se. Edvard. 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,578 Tudo certo. 354 00:32:42,586 --> 00:32:44,542 Agora. eu quero te ajudar. 355 00:32:44,546 --> 00:32:47,709 Foi muito lamentável. você perder a concessão para ir a Roma. 356 00:32:47,716 --> 00:32:53,086 Eu admito isso. mas você poderia gerenciar a Dinamarca? 357 00:32:53,096 --> 00:32:56,384 Bem. eu tenho uma tia sim quem mora em helsingar. 358 00:32:56,391 --> 00:32:58,723 Acho que ela ia me levar um pouco. por quê? 359 00:32:58,727 --> 00:33:01,810 Boa. Eu tenho conexões importantes em Copenhagen. 360 00:33:01,813 --> 00:33:04,976 sendo um da Escandinávia compositor mais ilustre. 361 00:33:04,983 --> 00:33:07,190 - Oh. você quer dizer gade? - Exatamente. 362 00:33:07,194 --> 00:33:11,062 e ele poderia ser muito útil se ele pensasse que você mostrou talento. 363 00:33:11,072 --> 00:33:16,157 Bem. de fato. Acabei de completar uma nova composição. 364 00:33:16,161 --> 00:33:18,402 "humoresques" para o piano. 365 00:33:54,157 --> 00:33:57,615 La-la-la. la-la-la-la ,,, 366 00:33:57,619 --> 00:34:00,827 La-la-la. la-la-la-la! 367 00:34:00,830 --> 00:34:03,663 Ba-de-um. vagabundo ,,, 368 00:34:15,387 --> 00:34:16,718 Isso é lixo. Grieg. 369 00:34:16,721 --> 00:34:18,461 Vá para casa e escreva algo melhor. 370 00:34:22,477 --> 00:34:23,887 Eu preciso de um pouco de ar fresco. 371 00:34:27,148 --> 00:34:28,729 Madalena! 372 00:34:28,733 --> 00:34:31,440 É Richard Nordraak! 373 00:34:31,444 --> 00:34:33,856 Madalena. olá! 374 00:34:33,863 --> 00:34:36,650 Ele é um compatriota seu. você deve conhecê-lo. 375 00:34:36,658 --> 00:34:38,694 O compositor do nosso hino nacional. 376 00:34:38,702 --> 00:34:41,819 - Richard. que bom ver você, - Bom te ver também. 377 00:34:41,830 --> 00:34:44,572 Talvez você seja apenas o medicina edvard precisa. 378 00:34:44,583 --> 00:34:47,120 Ele parece deprimido com sua carreira. 379 00:34:47,127 --> 00:34:50,836 Oh. espere um minuto. grieg. Eu estou lutando contra os mesmos idiotas que você é, 380 00:34:50,839 --> 00:34:54,252 Homens que sabem tanto sobre música como uma lata de mostarda. 381 00:34:54,259 --> 00:34:57,843 Droga. grieg. nosso país deve ter música própria! 382 00:34:57,846 --> 00:35:01,930 Como você e eu podemos encontrar inspiração em compor música puramente norueguesa 383 00:35:01,933 --> 00:35:06,302 se temos que seguir o estilo do Classicistas alemães para agradar aos críticos? 384 00:35:06,313 --> 00:35:07,974 E o que devemos fazer? 385 00:35:07,981 --> 00:35:10,347 Siga estes alemães compositores gostam de cachorrinhos? 386 00:35:21,411 --> 00:35:25,154 Com licença. senhores. mas o restaurante está aberto apenas à noite. 387 00:35:25,206 --> 00:35:27,538 Esplêndido. Duas cervejas. 388 00:35:27,542 --> 00:35:28,952 Duas cervejas. 389 00:35:31,921 --> 00:35:34,378 Oh. devo admitir. Nordraak. 390 00:35:34,382 --> 00:35:38,546 que eu estava começando a perder qualquer esperança de sempre ser importante. 391 00:35:38,553 --> 00:35:41,636 Mas você vai ficar! 392 00:35:41,640 --> 00:35:42,971 E eu também. 393 00:35:45,977 --> 00:35:50,186 Nós do norte ouviremos nossas notas ecoou do resto do mundo. 394 00:35:52,567 --> 00:35:55,479 Cante. a neve silenciosa. 395 00:35:57,906 --> 00:36:00,693 Cante. os mares de inverno. 396 00:36:00,700 --> 00:36:06,161 Cantem. multidões de árvores. fervilhando nas colinas. 397 00:36:06,206 --> 00:36:11,872 vestido com uma vestimenta brilhante de diamantes congelados. 398 00:36:13,755 --> 00:36:17,668 Cante na floresta e no fiorde. 399 00:36:17,676 --> 00:36:25,594 feito em terra leitosa e mística pela mão do mago do inverno. 400 00:36:27,977 --> 00:36:32,220 Altas catedrais de gelo. colunatas de cristal. 401 00:36:32,232 --> 00:36:36,316 montanhas vastas e extensas debaixo de brocados brancos como a neve. 402 00:36:36,319 --> 00:36:41,484 como gigantes dormindo profundamente. 403 00:36:41,491 --> 00:36:45,734 Cante de repente o sol rebelde. 404 00:36:45,745 --> 00:36:48,077 arrependendo-se de seu vôo para o sul. 405 00:36:48,123 --> 00:36:56,123 retorna para inundar a terra com a primavera. 406 00:37:00,218 --> 00:37:04,257 Mais uma vez. a terra fica verde. 407 00:37:04,264 --> 00:37:09,179 as encostas perdem o manto de arminho. 408 00:37:09,185 --> 00:37:13,519 Mais uma vez. os pássaros são vistos. 409 00:37:13,523 --> 00:37:18,768 e botões de ouro dançam alegremente. 410 00:37:18,778 --> 00:37:22,737 Iris crescer. 411 00:37:22,741 --> 00:37:26,825 córregos todo o fluxo. 412 00:37:26,828 --> 00:37:29,945 Elevando-se acima deles. 413 00:37:29,956 --> 00:37:35,496 o topo das montanhas ainda coroado de neve. 414 00:37:35,503 --> 00:37:37,869 Sing. o riacho de espuma. 415 00:37:37,881 --> 00:37:42,090 ahh. cante. o pico nevado. 416 00:37:42,093 --> 00:37:47,588 sing. Noruega. 417 00:37:50,727 --> 00:37:54,766 Cordeiros pulando. brisa varrendo as clareiras. 418 00:37:54,773 --> 00:38:00,814 Água caindo mil cascatas trovejantes. 419 00:38:00,820 --> 00:38:08,820 Como tons roxos do verão voltar para as cortinas polidas de outono ,,, 420 00:38:13,958 --> 00:38:21,958 Sim. menestrel. cante e não deixe sua voz morrer. 421 00:38:24,219 --> 00:38:31,136 A grandiosidade da geleira. do mar e do céu! 422 00:38:31,142 --> 00:38:38,184 Informe um mundo desconhecido o que sabemos bem. 423 00:38:38,191 --> 00:38:43,857 que a terra do duro e frio norte tem delícias quentes 424 00:38:43,863 --> 00:38:48,857 e mistérios suaves para contar. 425 00:38:48,868 --> 00:38:56,081 E então. menestrel. você terá feito uma música verdadeira. 426 00:38:56,084 --> 00:39:00,453 A canção da Noruega. 427 00:39:00,463 --> 00:39:05,253 cuja música irá sempre consagrar 428 00:39:05,260 --> 00:39:12,052 o coração da sua amada casa 429 00:39:12,058 --> 00:39:20,058 e meu! 430 00:39:27,907 --> 00:39:30,193 Você é um idealista. Nordraak. 431 00:39:30,201 --> 00:39:32,613 O que aconteceu com a Sra. Thoresen? 432 00:39:32,620 --> 00:39:34,451 Ela nos deixou. eu acho. 433 00:39:34,455 --> 00:39:36,116 Mulheres são estranhas. 434 00:39:36,165 --> 00:39:38,030 Ela nem disse adeus. 435 00:39:54,475 --> 00:39:56,136 Sim! 436 00:39:56,144 --> 00:39:59,056 É quase como se eu mesma tivesse escrito. 437 00:39:59,063 --> 00:40:02,476 La la. la la. la-la-la. 438 00:40:02,483 --> 00:40:06,396 charmoso. delicioso. 439 00:40:06,404 --> 00:40:08,190 Poderia ,,, poderia ser? 440 00:40:08,197 --> 00:40:10,188 Sim. ele é, 441 00:40:10,199 --> 00:40:14,363 Edvard grieg. você é um gênio. 442 00:40:14,370 --> 00:40:16,156 Você sabe. você é um bom poeta. 443 00:40:16,164 --> 00:40:17,779 Você realmente pensa assim? 444 00:40:22,670 --> 00:40:27,255 Música estranha em meus ouvidos. 445 00:40:27,258 --> 00:40:34,926 só agora. enquanto você falava. começou. 446 00:40:34,933 --> 00:40:39,848 Música estranha das esferas. 447 00:40:39,854 --> 00:40:42,596 Será que seu adorável zumbido está chegando ,,, 448 00:40:42,607 --> 00:40:44,063 Não toque essa música. 449 00:40:44,067 --> 00:40:46,023 Isso é tão bonito! 450 00:40:46,027 --> 00:40:48,439 Oh o que você está fazendo? 451 00:40:48,446 --> 00:40:51,108 Estou me livrando de velhas memórias. 452 00:40:51,115 --> 00:40:55,825 Oh sim. eu percebi que era dedicado a alguma garota. 453 00:40:55,828 --> 00:40:57,159 Sim. 454 00:40:57,163 --> 00:40:58,619 Jogue estes em seu lugar. 455 00:40:58,665 --> 00:41:04,001 Um conjunto de 15 músicas que escrevi aos poemas de Hans Christian Andersen. 456 00:41:04,003 --> 00:41:05,664 Quinze. 457 00:41:05,672 --> 00:41:07,037 Hans ouviu isso? 458 00:41:07,048 --> 00:41:08,538 Receio que não ,,, não o conheço. 459 00:41:08,549 --> 00:41:09,880 Eu o conheço! 460 00:41:09,884 --> 00:41:11,749 Ele é um grande amigo meu. vamos. 461 00:41:11,761 --> 00:41:13,922 Mas essas são canções. 462 00:41:13,930 --> 00:41:15,716 e foram escritos para uma voz feminina. 463 00:41:15,723 --> 00:41:18,305 A voz de Nina Hagerup. 464 00:41:18,309 --> 00:41:19,970 Quem é Nina hagerup? 465 00:41:19,978 --> 00:41:21,764 Oh. ela é uma prima minha. 466 00:41:21,771 --> 00:41:25,229 Bem. eu tenho ficado com uma tia por razões econômicas. 467 00:41:25,233 --> 00:41:26,723 Venha. vamos pegar a garota. 468 00:41:26,734 --> 00:41:28,190 Mas ela vive em helsingar! 469 00:41:28,194 --> 00:41:30,059 Assim? 470 00:41:30,071 --> 00:41:31,732 Espere até ouvir a voz dela. 471 00:41:34,367 --> 00:41:35,732 Como você soletra cavalo? 472 00:41:35,743 --> 00:41:38,200 H-o-a-r-s-e. 473 00:41:38,204 --> 00:41:42,038 Não. é h-o-r-s-e. 474 00:41:42,041 --> 00:41:43,326 Eu gostaria de ser um cavalo. 475 00:41:43,334 --> 00:41:45,165 Então eu não teria que aprender ortografia. 476 00:41:45,169 --> 00:41:47,535 Oh. bem. cavalos têm aprender a fazer coisas. 477 00:41:47,547 --> 00:41:49,788 Eles têm que aprender como puxar nossos vagões. 478 00:41:49,799 --> 00:41:51,755 Então eu queria ser um cachorro. 479 00:41:51,759 --> 00:41:55,593 Bem. os cães têm que aprender para guardar nossas casas. 480 00:41:55,596 --> 00:41:56,927 Eu te direi uma coisa. 481 00:41:56,931 --> 00:41:59,547 Vou te levar para a cidade comigo e então você pode ver 482 00:41:59,559 --> 00:42:02,767 que há uma razão para tudo e todos. 483 00:42:03,980 --> 00:42:07,689 Meu pai e meu irmão fazem barris. 484 00:42:07,692 --> 00:42:10,855 E meu irmão é aprendiz de sapateiro. 485 00:42:10,862 --> 00:42:14,195 Meus dois tios são mestres gravadores. 486 00:42:14,198 --> 00:42:17,361 Meu pai faz alfinetes. 487 00:42:17,368 --> 00:42:21,702 Cada coisa viva deve ter um propósito nesta terra. 488 00:42:21,706 --> 00:42:24,322 cada rei ou rainha. 489 00:42:24,333 --> 00:42:27,666 cada pulga ou mosca. 490 00:42:27,670 --> 00:42:32,255 Cada ser desde o momento de seu nascimento 491 00:42:32,258 --> 00:42:35,921 deve buscar sua tarefa. 492 00:42:35,928 --> 00:42:40,718 deve pedir o seu valor. 493 00:42:44,937 --> 00:42:49,601 As flores silvestres crescem em multidões no campo. 494 00:42:49,609 --> 00:42:54,194 Profuso. sim. mas inútil. ou assim nós ouvimos. 495 00:42:54,197 --> 00:42:56,779 Ou foi o que ouvimos. 496 00:42:56,783 --> 00:43:01,322 Mas não pode ser assim. para produção de flores silvestres 497 00:43:01,329 --> 00:43:06,119 comida doce para a abelha e o beija-flor. 498 00:43:06,125 --> 00:43:08,662 O colibri. 499 00:43:08,669 --> 00:43:13,254 Uma rima e uma razão. 500 00:43:13,257 --> 00:43:20,595 é isso que todos nós devemos ter. 501 00:43:20,598 --> 00:43:27,140 Você tem uma rima e um motivo? 502 00:43:34,487 --> 00:43:38,821 O riacho balbucia. sem inteligência nem vontade. 503 00:43:38,825 --> 00:43:43,194 até chegar à velha roda do moinho. 504 00:43:43,204 --> 00:43:45,411 A velha roda do moinho. 505 00:43:45,414 --> 00:43:47,621 O riacho gira a roda. 506 00:43:47,625 --> 00:43:49,707 a roda gira o moinho. 507 00:43:49,710 --> 00:43:54,044 o moinho gira o grão em farinha de ouro. 508 00:43:54,048 --> 00:43:56,255 Para uma refeição dourada. 509 00:43:56,259 --> 00:44:00,673 Uma rima e uma razão. 510 00:44:00,680 --> 00:44:07,597 é isso que todos devemos encontrar. 511 00:44:07,603 --> 00:44:14,099 Você encontrou sua rima e seu motivo? 512 00:44:26,497 --> 00:44:30,786 Os pães do bom padeiro toda a aldeia compra. 513 00:44:30,793 --> 00:44:35,503 Um homem extremamente indispensável é ele. 514 00:44:37,466 --> 00:44:41,630 Nenhum rato espera em massa para mastigar suas tortas. 515 00:44:41,637 --> 00:44:47,883 O gato gordo da padaria lida com isso com alegria. 516 00:44:47,894 --> 00:44:55,894 Voce esta fazendo alguma coisa isso o torna indispensável? 517 00:44:59,530 --> 00:45:05,571 Você tem uma rima e um motivo? 518 00:45:10,082 --> 00:45:14,041 O relojoeiro mantém a cidade em dia. 519 00:45:14,045 --> 00:45:18,209 Sem falta de trens ou dos sinos da escola aqui. 520 00:45:18,216 --> 00:45:20,207 Dos sinos da escola aqui. 521 00:45:20,218 --> 00:45:24,257 A arte do soprador de vidro. sublime. não é? 522 00:45:24,263 --> 00:45:28,506 Sua rima e sua razão são claros como cristal. 523 00:45:28,517 --> 00:45:30,974 São claros como cristal. 524 00:45:30,978 --> 00:45:38,978 Quão graves são os objetivos o boticário afirma. 525 00:45:39,904 --> 00:45:46,241 Para calafrios. doenças e desastres. 526 00:45:46,244 --> 00:45:52,911 comprimidos e emplastros. 527 00:45:52,917 --> 00:45:57,581 Cada coisa viva deve ter um propósito nesta terra. 528 00:45:57,588 --> 00:46:00,876 Deve ganhar seu caminho. 529 00:46:00,883 --> 00:46:04,922 deve provar seu valor. 530 00:46:05,596 --> 00:46:13,596 As flores silvestres crescem para alimentar pássaros e abelhas. 531 00:46:13,813 --> 00:46:19,228 O riacho gira o moinho e a refeição temos. 532 00:46:19,235 --> 00:46:25,401 O nariz do bom padeiro. os sinos do relojoeiro. 533 00:46:25,408 --> 00:46:30,903 o cristal do soprador de vidro são o sustento de suas vidas. 534 00:46:30,913 --> 00:46:38,913 E eu. se você me perguntar. diria a você a qualquer hora. 535 00:46:42,591 --> 00:46:49,554 Qual é a minha razão de ser? 536 00:46:49,557 --> 00:46:57,557 Queridos. vocês são minha razão e minha rima. 537 00:47:19,587 --> 00:47:22,124 Ah. aí estamos. 538 00:47:22,131 --> 00:47:27,091 Meu eu apresento o famoso Compositor norueguês. edvard grieg! 539 00:47:27,094 --> 00:47:29,005 Como você está? 540 00:47:32,808 --> 00:47:37,222 Edvard está convencido de que Nina aqui é a apenas aquele que deveria cantar suas canções para Hans. 541 00:47:37,229 --> 00:47:39,094 - Hans? - Christian Anderson. 542 00:47:39,106 --> 00:47:40,312 Ele é um amigo muito querido meu. 543 00:47:40,316 --> 00:47:44,400 - Você pode vir a Copenhague conosco? - Não cantar para o Sr. Anderson. 544 00:47:44,403 --> 00:47:48,021 - Sim. porque não? - Sua tia nunca aprovaria. 545 00:47:48,032 --> 00:47:49,112 Claro que você pode perguntar a ela. 546 00:47:49,116 --> 00:47:51,107 Ela estará de volta em algumas horas. 547 00:47:51,118 --> 00:47:54,952 Oh. não podemos esperar. temos que voltar para Copenhague no próximo trem. 548 00:47:54,955 --> 00:47:57,788 Bem. de qualquer maneira. Edvard. isso faria você não adianta falar com a mãe. 549 00:47:57,792 --> 00:48:00,704 ela está determinada que eu nunca aparecer profissionalmente. 550 00:48:00,711 --> 00:48:04,624 Ah. ela não permitiria que Nina fizesse nada que poderia "abrir seu apetite", 551 00:48:04,632 --> 00:48:06,338 Como meramente cantar para Hans? 552 00:48:06,342 --> 00:48:08,549 O que em nome do céu. por que não? 553 00:48:08,552 --> 00:48:11,339 Bem. você vê quando o pai morreu. mãe se tornou atriz. 554 00:48:11,347 --> 00:48:13,633 Eu era seu protagonista. foi assim que nos conhecemos. 555 00:48:13,641 --> 00:48:19,807 Receio que minha esposa sinta que ser uma profissional artista não é vida para uma garota. ah? 556 00:48:19,814 --> 00:48:25,059 Não adianta mais falar sobre isso. Edvard. a mãe está bastante determinada. 557 00:48:25,069 --> 00:48:28,653 Quem vai me ajudar a pegar o café e o bolo? = Eu vou! 558 00:48:28,656 --> 00:48:30,647 Depois de você, 559 00:48:30,658 --> 00:48:34,401 Oh. devo pensar em uma maneira de ajudar Edvard. 560 00:48:34,412 --> 00:48:39,281 Você está apaixonada por Edvard. não é? 561 00:48:39,291 --> 00:48:43,079 - O que te faz dizer isso? - Eu não sei. 562 00:48:43,087 --> 00:48:46,375 Você apenas sente essas coisas. eu acho. 563 00:48:46,382 --> 00:48:50,625 Tenho pensado duas vezes por mês Vou a Copenhagen para aulas de canto. 564 00:48:50,636 --> 00:48:53,298 - Carl helsted é meu professor. - Carl helsted? 565 00:48:53,305 --> 00:48:55,967 Maravilhoso companheiro. muito querido amigo meu. 566 00:48:55,975 --> 00:49:01,311 Bem mamãe sempre vai para Copenhagen comigo. mas ela passa o tempo fazendo compras. 567 00:49:01,313 --> 00:49:06,649 - Quer dizer. ela geralmente faz. Ah. 568 00:49:09,822 --> 00:49:11,983 La da da di di da da dia 569 00:49:11,991 --> 00:49:19,991 la di di di di di da dia 570 00:49:22,418 --> 00:49:25,660 - foi? - Foi. 571 00:49:25,671 --> 00:49:32,543 - Quem era aquele homem? - Ele é um amigo muito querido seu. 572 00:49:32,553 --> 00:49:34,134 - Ela se foi. - Ela não está aí? 573 00:49:34,138 --> 00:49:37,505 Vamos! 574 00:49:37,516 --> 00:49:40,633 Carl. que bom ver você de novo. 575 00:49:40,644 --> 00:49:42,225 Aqui. deixe-me apresentá-lo ao meu velho amigo. 576 00:49:42,229 --> 00:49:43,935 - edvard grieg. - Prazer em conhecê-lo. 577 00:49:43,939 --> 00:49:48,933 - E você é, você é ,,, - Rikard Nordraak. 578 00:49:48,944 --> 00:49:52,402 - Rikard Nordraak! - Oh. sim. sim. claro. 579 00:49:52,406 --> 00:49:56,945 - Você está pronto. vamos nos apressar! - Sim mamãe pode voltar a qualquer segundo. 580 00:49:56,952 --> 00:50:00,194 Ela estava em uma carruagem igual àquela subindo a rua. 581 00:50:00,206 --> 00:50:03,448 Fique atento. quando eu a desviar vocês dois podem escapar pela porta da frente. 582 00:50:03,459 --> 00:50:04,665 Boa sorte. 583 00:50:11,383 --> 00:50:14,216 Afinal. não é a mãe! 584 00:50:14,220 --> 00:50:17,132 Bom dia senhora. posso ajudá-lo com sua carruagem? 585 00:50:17,139 --> 00:50:19,505 - Calma agora. calma. aí está uma querida. - Obrigado. 586 00:50:19,517 --> 00:50:22,008 Você sabe que você realmente pode obter tal torção terrível nestes paralelepípedos ,,, 587 00:50:22,019 --> 00:50:25,807 - Mas eu vou lá, - Senhora. pode me dizer as horas? 588 00:50:30,736 --> 00:50:32,067 - São 2:15, - Obrigado. 589 00:50:32,071 --> 00:50:35,188 Senhora. pode apontar o caminho para os jardins de tivoli? 590 00:50:35,199 --> 00:50:37,736 Eu sei que é nesta direção aqui. 591 00:50:37,743 --> 00:50:39,699 Você vai direto aqui ,,, 592 00:50:39,703 --> 00:50:43,412 Há outra carruagem chegando rua acima pode ser da mãe! 593 00:50:43,415 --> 00:50:46,122 Nina. e a sua aula? 594 00:50:46,126 --> 00:50:50,540 Agora deixe-me ver se entendi corretamente. desça direto aqui. eu pego o segundo ,,, 595 00:50:50,548 --> 00:50:52,789 - Oh. é sua mãe. - O que nós fazemos? 596 00:50:52,800 --> 00:50:55,587 - Terceira viragem para a esquerda? - Não não não! 597 00:50:55,594 --> 00:50:57,835 Quantas vezes mais tenho que explicar? 598 00:50:57,846 --> 00:51:01,009 Você desce direto aqui e você vira na terceira à direita 599 00:51:01,016 --> 00:51:04,258 e a segunda virando para a esquerda! 600 00:51:04,270 --> 00:51:07,057 Eu vou pensar em algo. 601 00:51:07,064 --> 00:51:12,855 - Não está trancado. mas perdi a chave. - Oh. 602 00:51:12,861 --> 00:51:14,442 Aqui embaixo. 603 00:51:20,995 --> 00:51:24,078 - Venha aqui. aqui atrás. - Tudo certo. 604 00:51:37,886 --> 00:51:40,047 Você se importaria de ir é só mais uma vez? 605 00:51:40,055 --> 00:51:42,467 - Eu sei que você deve pensar que sou um pouco estúpido. - Denso? 606 00:51:42,474 --> 00:51:46,513 Eu acho você o mais estúpido jovem que já conheci! 607 00:51:46,520 --> 00:51:51,514 - Onde está a Nina? - Com um homem. escondido atrás de uma tela. 608 00:51:51,525 --> 00:51:56,815 Você desce direto aqui e pega a terceira à direita. 609 00:51:56,822 --> 00:51:59,313 Quantas vezes mais tenho que explicar? 610 00:51:59,325 --> 00:52:03,944 Você vai direto aqui e pega a terceira curva à esquerda! 611 00:52:03,954 --> 00:52:06,411 Acho que agora. obrigado! 612 00:52:06,457 --> 00:52:09,199 Mas os jardins de tivoli ficam ali! 613 00:52:09,209 --> 00:52:13,543 Senhora. não vou aos jardins de tivoli! 614 00:52:18,093 --> 00:52:20,550 Hans. que bom ver você, 615 00:52:20,554 --> 00:52:22,795 Eu quero que você conheça dois velhos. e muito queridos amigos meus. 616 00:52:22,806 --> 00:52:25,673 Nina hagerup e edvard grieg. 617 00:52:25,684 --> 00:52:30,428 - Mas quem.,, - Você se lembra de mim. rikard! 618 00:52:30,439 --> 00:52:34,682 - Nordraak. - Bem. não. não realmente. 619 00:52:34,693 --> 00:52:39,107 - Mas você estava em um dos meus shows! - Ainda não acredito que realmente nos conhecemos. 620 00:52:39,114 --> 00:52:41,230 - Mas você estava lá! - Bem.,, 621 00:52:41,241 --> 00:52:46,281 Agora. Edvard escreveu algumas músicas para alguns de seus poemas. venha aqui. 622 00:52:46,288 --> 00:52:48,119 Com licença. 623 00:52:53,921 --> 00:53:01,921 Ao lado do mar largo e tempestuoso. ali está uma casa baixa e solitária. 624 00:53:03,806 --> 00:53:11,806 Sem folha de grama. sem feira de flores. nenhuma árvore permanece lá, 625 00:53:18,070 --> 00:53:26,070 E ainda este lugar é uma cúpula de prazer. um palácio do reino das fadas em todos os tamanhos. exceto. 626 00:53:27,204 --> 00:53:35,204 Esta casa humilde é um paraíso. pois o amor faz com que seja um lar dentro. 627 00:53:44,054 --> 00:53:52,054 Nenhum ouro ou prata você vai encontrar. nenhuma obra de arte por trás dessas paredes. 628 00:53:53,897 --> 00:54:01,897 Mas para quem é o tesouro. o que acontecerá vai durar sua vida inteira. 629 00:54:08,579 --> 00:54:16,579 Um homem que oferece tanto calor. uma mulher que vive por seu toque de calor. 630 00:54:20,841 --> 00:54:26,552 Oh. eu conheço a casa. pois sou a mulher. 631 00:54:26,555 --> 00:54:34,555 E meu próprio querido amor. o homem. 632 00:54:39,234 --> 00:54:44,149 Charmoso. charmoso. mal se conhece quem merece um crédito maior. 633 00:54:44,156 --> 00:54:50,573 Sr. Grieg por sua deliciosa composição. ou miss hagerup por sua adorável interpretação. 634 00:54:50,579 --> 00:54:52,820 Abra caminho para o trio conquistador. 635 00:54:52,831 --> 00:54:55,413 Todos saudam o trio infalível. 636 00:54:55,417 --> 00:55:00,002 Uma combinação de quem pode fazer tudo o que eles dizem que farão. 637 00:55:00,005 --> 00:55:04,544 Se os três ficarem juntos. venha o que vier. 638 00:55:04,551 --> 00:55:10,672 - Três vikings ousados ​​e invencíveis. - Diante de um mundo que os ignora. 639 00:55:10,682 --> 00:55:15,767 É ouvido frio que eles vão prender com um doce ar norueguês. 640 00:55:15,771 --> 00:55:23,771 E um dia chegará quando o mundo os adora. 641 00:55:24,738 --> 00:55:32,201 É como se estivéssemos em alguma colina alta examinando o futuro que poderia ser o nosso. 642 00:55:32,204 --> 00:55:40,204 Os sonhos brilhantes e corajosos que deveríamos cumprir. espalhar diante de nós em toda a sua glória. 643 00:55:40,879 --> 00:55:48,879 - Quer os sigamos juntos ,,, - Isso vai contar o final da história. 644 00:55:59,147 --> 00:56:05,313 Eu vou consertar o mundo e está errado se você estiver perto de mim. 645 00:56:05,320 --> 00:56:12,908 - Eu estarei perto de você, - Vou cantar músicas maravilhosas 646 00:56:12,911 --> 00:56:20,158 - se você pode me ouvir. - Eu vou te ouvir. 647 00:56:20,168 --> 00:56:23,035 Aqui. aqui na nossa colina dos sonhos. 648 00:56:23,046 --> 00:56:26,083 levante-se. fique com sua mão na minha. 649 00:56:26,091 --> 00:56:34,091 Eu vejo um horizonte brilhante e claro quando estamos juntos. 650 00:56:39,313 --> 00:56:45,479 Eu vou encontrar meu lugar ao sol com você para me guiar. 651 00:56:45,485 --> 00:56:49,524 Eu guiarei você, 652 00:56:49,531 --> 00:56:55,743 Minha batalha mais sombria foi vencida se você estiver ao meu lado. 653 00:56:55,746 --> 00:57:00,206 Eu estou do seu lado. 654 00:57:00,250 --> 00:57:06,211 Estamos tecendo um milhão de esquemas. aqui. no alto da nossa colina dos sonhos 655 00:57:06,214 --> 00:57:14,214 em breve traremos todos eles lindamente verdade. se eu tiver você e estivermos juntos. 656 00:57:24,066 --> 00:57:29,652 Eu estarei perto de você, 657 00:57:40,540 --> 00:57:44,249 Vou escalar cada altura sem escala. com você, 658 00:57:44,252 --> 00:57:46,459 Beethoven. serei saudado. 659 00:57:46,463 --> 00:57:52,083 Vou encontrar um horizonte brilhante e justo. 660 00:57:52,094 --> 00:57:59,432 e você estará lá, 661 00:57:59,434 --> 00:58:07,434 Juntos! 662 00:58:10,821 --> 00:58:15,064 Therese. é muito sério. Acredito que os derrames geralmente são. 663 00:58:15,075 --> 00:58:18,033 - Ah não. - O Sr. Berg pode ter apenas alguns dias. 664 00:58:18,036 --> 00:58:21,324 possivelmente alguns meses. mas não mais eu temo. 665 00:58:21,331 --> 00:58:24,869 - Nada pode ser feito por ele? - Talvez. mas não clinicamente. 666 00:58:24,876 --> 00:58:27,663 - O que você quer dizer? - Oh. senhorita. posso dizer uma coisa? 667 00:58:27,671 --> 00:58:31,914 - Sim Sim Sim. - Não é hora de contrariar seu pai. 668 00:58:45,105 --> 00:58:46,811 Pai? 669 00:58:51,653 --> 00:58:59,276 Os relatórios que desceram de me deixe muito orgulhoso de você, therese. 670 00:58:59,286 --> 00:59:01,902 Acho que gostam de mim. pai. 671 00:59:01,913 --> 00:59:06,873 Pelo que ouvi. capitão Hansen mais do que gosta de você, 672 00:59:06,877 --> 00:59:11,462 Se ele propor. você aceitará, é claro. 673 00:59:14,384 --> 00:59:19,629 - Eu não sei. - Therese. você e eu temos competido um com o outro. 674 00:59:19,639 --> 00:59:27,057 desde que você era uma menina. esta não é a hora. 675 00:59:27,064 --> 00:59:29,100 Eu sei pai. 676 01:00:02,766 --> 01:00:05,382 Parece maravilhoso. continue! 677 01:00:05,393 --> 01:00:08,055 Olá! 678 01:00:08,063 --> 01:00:12,648 Não. não quero que ninguém ouça isso até terminar. 679 01:00:12,651 --> 01:00:14,983 Oh. eu tenho uma carta para você, 680 01:00:14,986 --> 01:00:16,772 Veio para minha casa. 681 01:00:16,780 --> 01:00:18,190 Uma letra? 682 01:00:20,534 --> 01:00:22,115 Algo errado? 683 01:00:24,579 --> 01:00:32,452 - Lembra que eu falei sobre um iceberg lá? - Sim. sim eu me lembro. a garota sueca. 684 01:00:32,462 --> 01:00:37,673 Este é um anúncio de seu noivado para um capitão Hansen. 685 01:00:37,676 --> 01:00:43,137 Bem. agora você pode esquecê-la de uma vez por todas! 686 01:00:43,140 --> 01:00:46,758 - Eu fiz isso há algum tempo. - Hmm. eu me pergunto. 687 01:00:52,065 --> 01:00:55,148 Vou me encontrar com Nina em elsinore amanhã, 688 01:00:55,152 --> 01:01:01,273 Afinal. nenhuma mulher viveu quem pode cantar minhas canções como ela. 689 01:01:01,283 --> 01:01:05,777 Nina. Nina! 690 01:01:05,787 --> 01:01:08,745 Acabei de colocar música outro poema de Anderson. 691 01:01:08,748 --> 01:01:10,659 Eu escrevi para você, onde posso encontrar um piano? 692 01:01:10,667 --> 01:01:13,249 Nem diga. "Olá, está um bom tempo. como você está?" 693 01:01:13,253 --> 01:01:16,245 - Oh. desculpe. mas eu quero ouvir você cantar isso! - E eu quero ouvir. 694 01:01:16,256 --> 01:01:18,167 Vamos. eu conheço um lugar onde podemos encontrar um órgão. 695 01:01:18,175 --> 01:01:21,338 Bem. 696 01:01:21,344 --> 01:01:29,344 Minha mente é sua. lá não vive nenhum outro pensamento. 697 01:01:29,853 --> 01:01:37,853 Você, tudo que meu coração pode segurar ou meus olhos podem ver. 698 01:01:43,867 --> 01:01:51,114 Se eu estivesse no céu. você seja tudo que eu busquei lá, 699 01:01:51,124 --> 01:01:59,124 Eu amo você, eu te adoro. Eu te amo com todo o meu fôlego. 700 01:02:05,222 --> 01:02:13,222 Amo você agora e amarei eternamente. 701 01:02:29,204 --> 01:02:37,204 Você é a resposta aos meus anos de perguntas. 702 01:02:38,588 --> 01:02:46,588 Um para as dúvidas e medos que costumavam ser. 703 01:02:50,600 --> 01:02:58,600 Luz quente dourada onde minha alma está aquecendo. eu vivo por você, morreria por você, 704 01:03:04,364 --> 01:03:11,406 Porque eu te amo mais do que posso ver. 705 01:03:11,413 --> 01:03:19,413 Amo você agora e por toda a eternidade. 706 01:03:44,112 --> 01:03:46,854 Tenho notícias maravilhosas! 707 01:03:46,865 --> 01:03:52,986 - Agora podemos nos casar! - Oh. que maravilha! 708 01:03:52,996 --> 01:03:56,534 E como você espera sustentar uma esposa? 709 01:03:56,541 --> 01:04:00,454 Bem. Edvard alcançou o posto de maestro do teatro christiania. 710 01:04:00,462 --> 01:04:04,046 - Oh. não mesmo? - Bem. você vê que o post está aberto. 711 01:04:04,049 --> 01:04:08,008 e. bem. rikard escreveu ao diretor administrativo. Sr. bjgrnson. 712 01:04:08,011 --> 01:04:10,627 - Bjgrnson. o dramaturgo? - Ele é meu primo. 713 01:04:10,638 --> 01:04:16,429 Mhm. pelo que me lembro de Carl Helsted também foi um de seus "amigos mais queridos", 714 01:04:16,436 --> 01:04:18,176 Ele nunca ouviu falar de você, 715 01:04:18,188 --> 01:04:21,806 - Bem. Carl está indo bem. sabe? - Hum. 716 01:04:21,816 --> 01:04:25,650 - Sua mente está um pouco nebulosa. - Hum. 717 01:04:25,653 --> 01:04:29,817 Bem. bjagrnson realmente é primo de Nordraak. 718 01:04:29,824 --> 01:04:33,237 Na verdade. rikard escreveu nosso hino nacional. e bjgrnson as palavras! 719 01:04:33,244 --> 01:04:36,077 Meu primo fará tudo que eu pedir. 720 01:04:36,081 --> 01:04:40,666 - Eu posso torcer meu dedo mindinho! - Então eu sugiro. Sr. Nordraak. 721 01:04:40,668 --> 01:04:43,250 que você o torce seu dedo mindinho 722 01:04:43,254 --> 01:04:46,963 antes de Edvard fazer qualquer mais sugestões sobre casamento. 723 01:04:46,966 --> 01:04:50,208 Eu acho que tenho algo para dizer sobre isso. mãe. 724 01:04:58,853 --> 01:05:03,222 Se você ao menos considerar aceitar edvard em uma perspectiva tão instável como esta. 725 01:05:03,233 --> 01:05:06,600 você tem que ser completamente imprudente. completamente louco! 726 01:05:06,611 --> 01:05:12,481 Nina quero que venha comigo para Copenhagen. 727 01:05:12,492 --> 01:05:15,984 e nós nos casaremos pela manhã, 728 01:05:15,995 --> 01:05:21,865 Se você acredita em todas essas promessas sobre uma maestria. Deus te ajude. 729 01:05:21,876 --> 01:05:24,083 Deixe Deus te ajudar. mãe. 730 01:05:24,087 --> 01:05:26,043 Edvard vai me ajudar. 731 01:05:26,047 --> 01:05:30,211 Eu te proíbo de se casar com Edvard. ele não é nada. não tem nada. 732 01:05:30,218 --> 01:05:34,882 e escreve música que ninguém vai ouvir! 733 01:05:34,889 --> 01:05:39,508 - Vou fazer as malas. - Nina! 734 01:05:39,519 --> 01:05:43,262 Sinto muito. mãe. estou indo. 735 01:05:48,194 --> 01:05:52,904 - Haha. como você está? - Eu não sei. 736 01:05:52,907 --> 01:05:55,444 Aqui está o anel. não perca o que quer que você faça. 737 01:05:55,452 --> 01:05:57,534 - Nós devemos ir! - Não. não primeiro. devemos ter champanhe. 738 01:05:57,537 --> 01:06:00,028 - Champanhe. agora? - Sim! 739 01:06:00,039 --> 01:06:07,627 Temos champanhe antes da cerimônia para fortaleza. força para caminhar por aquele corredor. 740 01:06:07,630 --> 01:06:11,088 Então nós temos champanhe após a cerimônia para te dar força 741 01:06:11,092 --> 01:06:15,131 e te dar força para ,,, 742 01:06:15,138 --> 01:06:17,003 Para uma vida longa e feliz. 743 01:06:17,015 --> 01:06:21,475 - Skoal. - Skoal! 744 01:06:21,478 --> 01:06:24,185 Agora devemos nos apressar. vamos! 745 01:06:24,189 --> 01:06:26,180 - Aqui está uma carta para você, - Obrigado. 746 01:06:29,319 --> 01:06:31,355 Isso vai cuidar do ministro. não fique nervoso! 747 01:06:31,362 --> 01:06:32,397 Eu não estou nervosa! 748 01:06:39,078 --> 01:06:44,618 Querido Edvard. desde que voltei para kvalsund. Eu escrevi uma dúzia de cartas para você, 749 01:06:44,626 --> 01:06:46,833 Eles estão todos na cesta de lixo. 750 01:06:46,836 --> 01:06:51,296 É tudo tão complicado que não vou. mesmo agora. tente explicar as coisas. 751 01:06:51,299 --> 01:06:56,009 Exceto para lhe dizer que meu pai morreu e se você ouviu sobre meu noivado 752 01:06:56,012 --> 01:06:59,504 para o capitão Hansen. agora está desligado. 753 01:06:59,516 --> 01:07:03,225 Estive me perguntando se é também tarde para retomar de onde paramos. 754 01:07:03,228 --> 01:07:07,312 Eu herdei uma fortuna considerável. e posso dar-lhe uma viagem a Roma. 755 01:07:07,315 --> 01:07:09,931 e pode ajudar a lançar sua carreira. 756 01:09:12,106 --> 01:09:14,722 - Bom Dia. - Bom dia. Sr. bjgrnson. 757 01:09:14,734 --> 01:09:17,851 - O Sr. Nordraak e o Sr. Grieg têm data de entrega hoje. - Hoje? 758 01:09:17,862 --> 01:09:21,229 Sim. você concordou com o nomeação por carta. lembra? 759 01:09:21,240 --> 01:09:25,279 Oh querido. eu odeio dar más notícias. Eu sei o que esse post significou para grieg! 760 01:09:25,286 --> 01:09:28,744 Eu me pergunto por que a placa era tão insistente em dá-lo ao Sr. hedham. 761 01:09:28,748 --> 01:09:30,329 Política. política pura. 762 01:09:30,375 --> 01:09:33,663 O talento tem muito pouco a fazer com realizações artísticas nos dias de hoje. 763 01:09:33,670 --> 01:09:36,161 - Que horas são? - Por volta das 10:00, 764 01:09:52,105 --> 01:09:55,142 Bom Dia! 765 01:09:58,611 --> 01:10:00,647 Você trabalha. você se preocupa. você bufa. você se apressa. 766 01:10:00,655 --> 01:10:02,771 Sua vida é uma tarefa árdua. 767 01:10:02,782 --> 01:10:07,993 Antes que você perceba. você está velho e mostra se. sua vida é uma chatice. 768 01:10:07,995 --> 01:10:09,735 Deixe isso acontecer. amigo. 769 01:10:09,747 --> 01:10:12,113 Mude sua tendência de queda. 770 01:10:12,166 --> 01:10:16,751 Você ainda tem juventude em você, desdobre-se e deixe passar. 771 01:10:16,754 --> 01:10:23,626 Vá quicar uma bola contra um parede alguma bela manhã, 772 01:10:23,636 --> 01:10:27,970 Seja um menino de novo! 773 01:10:43,698 --> 01:10:47,316 Bom Dia! 774 01:10:57,336 --> 01:11:01,625 Suba em uma ou duas árvores. você encontrará uma visão mais clara. 775 01:11:01,632 --> 01:11:07,093 Vá pescar mais uma vez. você vai sentir seu espírito voar alto. 776 01:11:07,096 --> 01:11:13,763 Vá rolar um arco com uma piada e um grito. 777 01:11:13,770 --> 01:11:21,770 Seja um menino de novo! 778 01:11:31,162 --> 01:11:35,622 Faça uma caminhada novamente. ande de bicicleta novamente. 779 01:11:35,625 --> 01:11:40,335 Filch alguma fruta proibida. nade em seu terno de aniversário. 780 01:11:40,338 --> 01:11:47,676 Vá empinar pipa para o altura do alto céu. 781 01:11:47,678 --> 01:11:55,678 Seja um menino de novo! 782 01:12:08,616 --> 01:12:12,575 - Voila. presente de inauguração. - Oh. que bom. 783 01:12:12,578 --> 01:12:14,569 - Deixe-me abrir. - Você não é doce. 784 01:12:14,580 --> 01:12:21,247 - Fita. papel 785 01:12:21,254 --> 01:12:24,291 Não. não. isso é apenas o que devemos dar sua casa aquele toque caseiro. 786 01:12:24,298 --> 01:12:26,755 - Oh. - Agora temos que encontrar um lugar para colocá-lo. 787 01:12:26,759 --> 01:12:29,967 Aqui. que tal aqui perto do fogão? 788 01:12:29,971 --> 01:12:34,180 - Que tal no fogão? - Ho ho ho. 789 01:12:34,183 --> 01:12:41,601 - Ah. parente? - Felizmente não. veio com a casa. 790 01:12:41,607 --> 01:12:45,145 Como é isso? - Bem. pelo menos é uma melhoria. 791 01:12:45,152 --> 01:12:46,267 Portanto. devemos ir. 792 01:12:46,279 --> 01:12:48,395 Onde está Edvard. afinal? Ele está lá em cima. 793 01:12:48,406 --> 01:12:50,818 Seu piano chegou hoje. 794 01:12:50,825 --> 01:12:55,194 Você sabe. Edvard não consegue compor se alguém está ouvindo ele. 795 01:12:55,204 --> 01:12:57,411 Então ele está usando a sala dos fundos. 796 01:12:57,415 --> 01:13:01,499 - Edvard. desça. você vai se atrasar! - Chegando! 797 01:13:01,502 --> 01:13:04,539 Todos os seus problemas acabarão assim que falamos com bjgrnson. 798 01:13:04,547 --> 01:13:07,129 - Acredito que sim. - Vou comprar uma garrafa de vinho. 799 01:13:07,133 --> 01:13:10,421 - Esta será uma noite de festa! - Ótimo! 800 01:13:10,428 --> 01:13:14,091 Venha. Edvard. vamos. rápido. rápido. 801 01:13:14,098 --> 01:13:15,929 Deseje-nos sorte! 802 01:13:15,933 --> 01:13:19,346 Agora você deve entender. Edvard. essa habilidade conta muito pouco nesta cidade. 803 01:13:19,353 --> 01:13:22,436 Tudo é política. quem Você sabe quem você é, 804 01:13:22,440 --> 01:13:24,772 - O que você está tentando dizer? - Que eu invoquei o caso de Edvard 805 01:13:24,775 --> 01:13:26,606 tão eloquentemente quanto eu sei. 806 01:13:26,611 --> 01:13:30,354 Porque eu acredito que eles poderiam não encontrar um homem melhor para o trabalho. 807 01:13:30,364 --> 01:13:32,355 Mas o conselho foi inflexível. 808 01:13:35,995 --> 01:13:40,238 A postagem já foi dado a outro homem? 809 01:13:40,249 --> 01:13:45,243 - Johan henem. - Oh. isso é ironia para você! 810 01:13:45,254 --> 01:13:48,246 Por que você acha que um músico com tudo que edvard tem a oferecer 811 01:13:48,257 --> 01:13:51,749 até considerei isso seu posto ignominioso? 812 01:13:51,761 --> 01:13:55,128 Eu vou te dizer. estava fora de lealdade à Noruega. 813 01:13:55,139 --> 01:13:58,802 Ele esperava que ele pudesse bater algum sentido de apreciação musical 814 01:13:58,809 --> 01:14:01,801 - nas cabeças de seus conterrâneos entorpecidos. - Oh. por favor! 815 01:14:01,812 --> 01:14:05,805 Acontece que eu sei com certeza que Edvard recusou uma oferta de dinheiro ilimitado 816 01:14:05,816 --> 01:14:11,311 para financiar sua própria turnê mundial de recitais e posso conseguir mais uma dúzia de ofertas como essa! 817 01:14:11,322 --> 01:14:19,322 A e e. é um major. não um flat major. Eu te disse cem vezes. 818 01:14:19,664 --> 01:14:21,746 E não o mascate. por favor. 819 01:14:51,946 --> 01:14:54,528 Ah. ele me bateu. ele me bateu! 820 01:14:54,532 --> 01:14:59,367 Ele me bateu. ele me bateu. ele me bateu! 821 01:14:59,370 --> 01:15:02,407 Oh. me desculpe! Tenho certeza que Berg e eu. 822 01:15:02,415 --> 01:15:05,327 pode encontrar um professor menos violento. 823 01:15:10,172 --> 01:15:14,415 Olha. Edvard. eu sei que é difícil. terrivelmente difícil para você, 824 01:15:14,427 --> 01:15:19,922 Mas se quisermos comer. você simplesmente tem que aprender a controlar seu temperamento. 825 01:15:19,932 --> 01:15:22,093 Eu não aguento mais Eu simplesmente não aguento. 826 01:15:22,101 --> 01:15:23,841 - Olá pessoal. - Olá, 827 01:15:23,853 --> 01:15:29,849 Estou tão ocupada instruindo moças que nem mesmo desejam tocar piano. 828 01:15:29,859 --> 01:15:34,148 Mas eu não estou sem tempo. nem o desejo de trabalho criativo. 829 01:15:34,155 --> 01:15:38,489 - Olá, como vai você, sente-se. - Obrigado. tenho boas notícias! 830 01:15:38,492 --> 01:15:40,699 - Oh? - A sociedade musical 831 01:15:40,703 --> 01:15:43,786 vai te ajudar a organizar quatro concertos por assinatura. 832 01:15:43,789 --> 01:15:45,529 Você quer dizer compromissos profissionais? "Sim! 833 01:15:45,583 --> 01:15:47,995 Edvard terá uma parte nas receitas! 834 01:15:48,002 --> 01:15:49,913 Você entende que não é vai ser muito financeiramente. 835 01:15:49,920 --> 01:15:52,377 mas edvard. está indo para ser uma vitrine! 836 01:15:52,381 --> 01:15:56,044 Claro. claro que vamos compartilhe tudo junto! 837 01:15:59,805 --> 01:16:01,966 Posso não estar aqui. 838 01:16:01,974 --> 01:16:04,215 - O que você quer dizer? - Por quê? 839 01:16:04,226 --> 01:16:09,220 Eu tenho a chance de voltar a Berlim para continuar meus estudos e estou pensando nisso. 840 01:16:09,231 --> 01:16:12,564 Não pense. você deve ir por todos os meios! 841 01:16:12,568 --> 01:16:17,688 Vou me sentir muito desamparado sem vocês dois. 842 01:16:17,698 --> 01:16:21,486 Bem. eu não sei o que nós faremos sem você, 843 01:16:21,494 --> 01:16:26,079 Christiania vai parecer ainda pior do que é, 844 01:16:26,082 --> 01:16:30,371 Mas você deve tomar 845 01:16:30,377 --> 01:16:33,915 E eu só vou te perdoar em uma condição. O que é isso? 846 01:16:33,923 --> 01:16:36,665 Que você fique para o festival. 847 01:16:36,675 --> 01:16:42,921 Véspera de solstício de verão já, quão rápido o ano passou. 848 01:16:42,932 --> 01:16:46,516 É nojento. tia Ellie. simplesmente nojento. 849 01:16:46,519 --> 01:16:50,558 Aqui. na gazeta cristiania. Eu mandei para mim. 850 01:16:50,564 --> 01:16:52,725 deixe-me ler este anúncio. 851 01:16:52,733 --> 01:16:58,478 "aulas de piano edvard grieg. duas coroas por hora. ” 852 01:16:58,489 --> 01:17:04,155 Ele está envolvido nisso com todo o seu talento! 853 01:17:04,161 --> 01:17:09,155 - 1 de Maio? - Therese. a carreira deste homem. 854 01:17:09,166 --> 01:17:14,536 - tornou-se uma obsessão para você, - E isso sempre será, 855 01:17:14,547 --> 01:17:17,129 Você deve colocá-lo fora de sua mente. 856 01:17:17,133 --> 01:17:23,220 Ele é casado com outra pessoa agora. 857 01:17:23,222 --> 01:17:26,840 Estou muito bem ciente disso. tia Ellie. 858 01:17:42,199 --> 01:17:48,320 Agora você terá que imaginar que este um champanhe excelente. raro e vintage. 859 01:17:48,330 --> 01:17:53,450 Aqui um para você e outro para você ,,, 860 01:17:53,460 --> 01:17:56,873 - Oh. desculpe. - Obrigado. 861 01:17:56,881 --> 01:18:00,499 E um para mim. 862 01:18:00,509 --> 01:18:02,124 - Skoal. - Skoal. 863 01:18:11,312 --> 01:18:13,177 - Eu sinto Muito! - Espere um minuto! 864 01:18:13,189 --> 01:18:19,981 Espere um minuto. vou colocar um pouco de pimenta e óleo nele e adicione à salada. 865 01:18:19,987 --> 01:18:22,148 Oh. não sei o que estamos comemorando. 866 01:18:22,156 --> 01:18:27,526 Depois que você for amanhã, muito vital. muito maravilhoso ,,, 867 01:18:27,536 --> 01:18:32,872 - E muito cansativo. - Não estou falando sério. Edvard. 868 01:18:32,875 --> 01:18:35,161 Uma parte muito importante de nossas vidas irão embora. 869 01:18:35,169 --> 01:18:37,956 Mas estou voltando! 870 01:18:37,963 --> 01:18:40,750 Na próxima véspera de meio de verão. 871 01:18:40,758 --> 01:18:46,674 - Promessa? - Eu prometo. 872 01:18:46,680 --> 01:18:49,137 Oh. ótimo. exatamente o que precisamos. uma foto de nós três. 873 01:18:49,141 --> 01:18:51,803 - Oh. que maravilha! - Olá meu bom homem. 874 01:18:51,810 --> 01:18:56,144 Você gostaria de levar nosso foto agora. não é? 875 01:18:56,148 --> 01:18:59,686 Aqui eu penso. vamos! 876 01:18:59,693 --> 01:19:01,979 Devíamos fazer disso um três mosqueteiros posam. 877 01:19:01,987 --> 01:19:04,603 - Todos por um e um por todos! - Suponho que não seja pior do que. 878 01:19:04,615 --> 01:19:06,731 "Deus abençoe nosso lar feliz." 879 01:19:09,912 --> 01:19:14,906 Eu vou encontrar meu lugar ao sol com você para me guiar. 880 01:19:14,959 --> 01:19:19,453 Minha batalha mais sombria foi vencida se você estiver ao meu lado. 881 01:19:19,463 --> 01:19:25,333 Aqui. aqui na nossa colina dos sonhos. fique. fique com sua mão na minha. 882 01:19:25,344 --> 01:19:31,385 Vou encontrar um horizonte brilhante e justo. 883 01:19:31,392 --> 01:19:38,230 - e você estará lá ,,, - E você estará lá ,,, 884 01:19:38,232 --> 01:19:44,478 Para brilhar por mim! 885 01:20:04,717 --> 01:20:08,835 Esta é uma história de três do norte. 886 01:20:08,846 --> 01:20:13,465 e a promessa que todos eles fizeram. 887 01:20:13,475 --> 01:20:21,475 A história de um amor tão infalível quanto o luz impalpável do sol da Noruega. 888 01:20:24,194 --> 01:20:29,530 O sol que brilha durante a noite. 889 01:20:32,536 --> 01:20:40,536 Houve um que vagou por essas colinas e pensou seus pensamentos. ninguém para compartilhá-los. 890 01:20:42,463 --> 01:20:50,463 "Até aquele momento ele disse a todos eles para alguém que ele sabia ser capaz de desafiá-los. 891 01:20:52,348 --> 01:21:00,348 Dois ali estavam. que então. de mãos dadas. trancou suas vidas como amigo e irmão. 892 01:21:02,107 --> 01:21:10,107 Quem poderia imaginar que dois encontrariam um calor e outro sábio e maravilhoso? 893 01:21:13,535 --> 01:21:21,535 Três houve que vagaram por essas colinas. e teve sonhos altíssimos. 894 01:21:23,379 --> 01:21:31,379 Três houve que juraram que seriam sempre todos por um e um por todos! 895 01:21:38,852 --> 01:21:46,852 Três havia. agora um há quem tem que quebrar o feitiço e dizer adeus. 896 01:21:54,243 --> 01:22:02,243 Mas como o sol da meia-noite que nunca deixa o céu. 897 01:22:02,835 --> 01:22:10,835 Meu coração é um de três e será fiel até eu morrer! 898 01:22:35,993 --> 01:22:43,993 Senhores. vocês estão pedindo que o conselho municipal deve reduzir o aluguel do grande salão. 899 01:22:44,251 --> 01:22:48,711 Agora. por que eles fariam isso. Sr. Grieg? 900 01:22:48,714 --> 01:22:53,629 Bem. francamente. senhor. com o aluguel atual que você está pedindo. 901 01:22:53,635 --> 01:22:56,968 haveria pouca chance do conselho mostrando um lucro. 902 01:22:56,972 --> 01:23:02,137 Você quer dizer. Sr. Grieg. a única razão para sugerindo esses quatro contratos de assinatura 903 01:23:02,144 --> 01:23:05,636 é obter lucro para si mesmo? 904 01:23:05,647 --> 01:23:09,481 Bem. é certamente um dos nossos objetivos. 905 01:23:09,485 --> 01:23:14,821 A sociedade musical administra muito bem para conduzir seus shows 906 01:23:14,823 --> 01:23:18,736 sem qualquer ganho pessoal para si. 907 01:23:18,744 --> 01:23:22,953 Bem sim. mas aqueles senhores não confie na música para viver. 908 01:23:22,956 --> 01:23:26,244 Eles atuam de forma puramente amadora. 909 01:23:26,293 --> 01:23:29,660 Ainda assim. Sr. bjgrnson. eles são considerados aqui. em Christiania. 910 01:23:29,671 --> 01:23:32,128 como músicos de primeira linha. 911 01:23:32,132 --> 01:23:37,968 Independentemente disso. toda a minha vida é dedicada à música. e a deles não. 912 01:23:37,971 --> 01:23:40,838 E porque você olha para si mesmo como profissional. 913 01:23:40,849 --> 01:23:48,849 isso justifica negar aos contribuintes sua receita total para o grande salão? 914 01:23:48,899 --> 01:23:50,309 Bom dia senhores. 915 01:23:55,489 --> 01:23:59,903 Você aplica o mesmo critério aos médicos por causa de sua capacidade de curar os enfermos? 916 01:23:59,910 --> 01:24:04,404 Ou que os advogados deveriam trabalhar sem recompensa porque servem para fins de justiça? 917 01:24:04,414 --> 01:24:06,200 Mas uma coisa é certa. 918 01:24:06,208 --> 01:24:08,870 por tal atitude você está destruindo qualquer esperança de que a Noruega possa ter 919 01:24:08,877 --> 01:24:12,540 de aproximar o nível artístico dos outros países da Europa! 920 01:24:12,548 --> 01:24:16,882 Seu é um presunçoso. complacente. pequeno mundo isolado. 921 01:24:16,885 --> 01:24:19,968 E uma tragédia para a cultura norueguesa! 922 01:24:31,233 --> 01:24:36,978 Não tenho casa. nem quero casa. 923 01:24:36,989 --> 01:24:43,235 Há um mundo inteiro para eu vagar. 924 01:24:43,245 --> 01:24:51,245 Sem amor. eu tenho que me amarrar com um sorriso inocente e terno. 925 01:24:55,465 --> 01:25:00,801 Eu atravesso a montanha cinza de pedra. 926 01:25:00,804 --> 01:25:07,016 Navego no mar taciturno e navego sozinho. 927 01:25:07,019 --> 01:25:15,019 sall sozinho. tão sozinho. 928 01:25:16,695 --> 01:25:24,695 Pela casa que tive. pelo amor que tive. 929 01:25:26,163 --> 01:25:34,163 foi desfeito. sim. e posto em pedaços. 930 01:25:36,548 --> 01:25:41,087 - Linda. Nina. - Edvard deve ter este piano. 931 01:25:41,094 --> 01:25:43,301 É uma pequena joia. 932 01:25:43,305 --> 01:25:47,218 Duvido que alguma vez tive um piano com um tom mais adorável. 933 01:25:47,225 --> 01:25:49,967 Pode levar algum tempo para eu conseguir o dinheiro. 934 01:25:49,978 --> 01:25:54,221 Eu não sei bem como eu pode gerenciar o depósito. 935 01:25:58,362 --> 01:26:02,355 Isso seria depósito suficiente. 936 01:26:02,366 --> 01:26:06,405 Vou ter que cavalgar até Bergen para providenciar a venda de uma casa que meu pai me deixou. 937 01:26:06,411 --> 01:26:09,369 Foi transmitido por muitas gerações. 938 01:26:09,373 --> 01:26:14,117 E você está disposto a se separar de algo isso obviamente significa muito para você? 939 01:26:14,127 --> 01:26:17,210 Eu faria qualquer coisa para obter um piano decente para edvard. 940 01:26:17,214 --> 01:26:20,172 Por favor. não mencione isso a ele. Eu quero isso como uma surpresa. 941 01:26:20,175 --> 01:26:22,215 Sr. Krogstad. como você acha os outros conseguiram? 942 01:26:25,639 --> 01:26:29,632 - Schubert e liszt por exemplo? - Por exemplo. sim. 943 01:26:29,643 --> 01:26:35,479 Bem. tanto Schubert quanto Liszt foram patrocinados por um homem muito influente. conde esterhazy. 944 01:26:36,024 --> 01:26:41,735 Agora. se seu marido tivesse alguém assim atrás dele faria diferença. 945 01:26:41,738 --> 01:26:45,151 No entanto. há uma qualificação. Sr. Bjgrnson. 946 01:26:45,158 --> 01:26:50,528 que esta doação para o aluguel do corredor ser absolutamente confidenciais. 947 01:26:50,539 --> 01:26:54,498 Este é um gesto muito gentil de sua parte. Senhorita Berg. 948 01:26:54,543 --> 01:26:59,788 Eu só espero que acabe para ser um gesto gentil. 949 01:26:59,798 --> 01:27:02,289 Eu não entendo direito. 950 01:27:02,300 --> 01:27:07,920 Talvez eu possa explicar melhor meus medos por lembrando você do que aconteceu com o velho touro. 951 01:27:07,931 --> 01:27:11,640 - você sabe que ele era um norueguês? - Sim Sim. 952 01:27:11,643 --> 01:27:17,604 Eu me lembro de ouvi-lo dizer ao pai que em seus primeiros recitais. nesta mesma cidade. 953 01:27:17,607 --> 01:27:20,064 seu maior público foi algumas dezenas de pessoas. 954 01:27:20,068 --> 01:27:24,061 Bem. felizmente. o mundo agora reconhece ele pelo violinista talentoso que ele realmente é, 955 01:27:24,322 --> 01:27:27,655 Ele era tão talentoso em seus primeiros considerandos. 956 01:27:27,659 --> 01:27:32,574 Mas ele teve que ir para Roma para obter a aclamação que merecia. 957 01:27:32,581 --> 01:27:38,952 e temo que seja exatamente onde Edvard tem que ir para construir sua reputação. 958 01:27:38,962 --> 01:27:41,999 - Adeus. Sr. bjagrnson. - Adeus. Srta. Berg. 959 01:27:57,898 --> 01:28:02,016 - Oh. entre! Ah! 960 01:28:02,027 --> 01:28:03,767 Edvard. você poderia descer? 961 01:28:03,779 --> 01:28:05,610 Edvard. tenho boas notícias! 962 01:28:05,614 --> 01:28:08,151 - As coisas estão melhorando para você, - Oh. estou tão feliz. 963 01:28:08,158 --> 01:28:11,070 Não pare. volte. entre e pratique. 964 01:28:11,077 --> 01:28:13,363 - Olá, - Olá! 965 01:28:13,371 --> 01:28:16,408 - Você não tem que parar de praticar! - Estou cansado de praticar! 966 01:28:16,416 --> 01:28:18,657 Eu quero descansar! 967 01:28:18,710 --> 01:28:22,248 O conselho municipal baixou o aluguel. 968 01:28:22,255 --> 01:28:24,416 Seu recital está todo arranjado. 969 01:28:24,424 --> 01:28:26,130 Olha. tenho uma ideia maravilhosa. por que você e Nina não 970 01:28:26,134 --> 01:28:28,125 venha passar o natal conosco em Hyllestad? 971 01:28:28,136 --> 01:28:29,467 Oh. como você é gentil! 972 01:28:29,471 --> 01:28:32,759 - Vai ser uma ótima maneira de comemorar. não é? - Sim. muito obrigada. 973 01:28:44,653 --> 01:28:48,771 Na época do Natal na época do Natal. kris kringle está disponível. 974 01:28:48,782 --> 01:28:52,866 E você fosse bom. kris kringle iria cumprir sua demanda. 975 01:28:52,869 --> 01:28:56,862 Mas você foi mau. kris kringle sua chaminé não encontraria. 976 01:28:56,873 --> 01:29:00,866 E você estaria de mãos vazias. o que seria um crime. 977 01:29:00,919 --> 01:29:08,919 É fácil ver que o que é bom na hora do Natal. 978 01:29:09,052 --> 01:29:17,052 Na época do Natal na época do Natal. kris kringle atender à sua demanda. 979 01:29:28,363 --> 01:29:34,450 A castanha. pão de mel quente. 980 01:29:34,452 --> 01:29:38,240 Pegue sua torta picada! 981 01:29:38,248 --> 01:29:43,993 Na época do Natal o visco pende bem acima da porta. 982 01:29:44,004 --> 01:29:49,544 Onde muitas garotas foram beijadas. que nunca foi beijado antes. 983 01:29:49,551 --> 01:29:55,091 Na época do Natal um beijo precisa nem raciocínio nem rima. 984 01:29:55,098 --> 01:30:00,809 Pois o próprio amor nasceu em a manhã da época do Natal. 985 01:30:00,812 --> 01:30:07,604 Pois o próprio amor nasceu em a manhã do Natal ,,, 986 01:30:07,611 --> 01:30:11,149 Na época do Natal na época do Natal. alegre-se e regozije-se. 987 01:30:11,156 --> 01:30:15,149 As coroas estão levantadas. o ouropel pendurado. os carolers na voz. 988 01:30:15,160 --> 01:30:19,369 A árvore é podada. o ganso é cozido. e o recheio é sublime. 989 01:30:19,372 --> 01:30:23,456 Fa lala la. fa la la la la la. na época do Natal. 990 01:30:23,460 --> 01:30:27,248 Falalala lala. lala la la. na época do Natal! 991 01:30:27,255 --> 01:30:31,544 Na hora do Natal! 992 01:30:31,551 --> 01:30:34,588 Na hora do Natal. 993 01:30:50,987 --> 01:30:56,857 Na época do Natal na época do Natal. o coração está cheio de ouro. 994 01:30:56,868 --> 01:31:02,579 O choro das crianças e olhos ansiosos quando o vento sopra chuva e neve. 995 01:31:02,582 --> 01:31:09,203 Na época do natal natal época. época de Natal! 996 01:31:09,214 --> 01:31:17,214 Com entes queridos em seu coração e em casa. e quente na época do Natal. 997 01:31:41,204 --> 01:31:46,324 Nesta véspera do encontro de bons amigos. 998 01:31:46,334 --> 01:31:50,794 ao vínculo que nos une. 999 01:31:50,797 --> 01:31:58,797 ao afeto carinhoso e rápido que vai durar muito mais que esta saudação. 1000 01:32:00,098 --> 01:32:05,263 nosso fogo está aceso aqui para o seu calor. 1001 01:32:05,270 --> 01:32:09,809 Nossa comida que oferecemos para seu favor. 1002 01:32:09,816 --> 01:32:17,816 Enquanto o vinho é seu para saborear. e a cama macia depois para dormir. 1003 01:32:19,784 --> 01:32:27,784 Meu brinde é apenas "bem-vindo", esta casa está dizendo "bem-vindo", 1004 01:32:30,545 --> 01:32:38,545 Esta família agradece que você vieram bem para nossa casa. 1005 01:32:48,646 --> 01:32:53,265 Presentes. ótimo! 1006 01:32:53,276 --> 01:32:55,232 Agora. o que você tem aí? 1007 01:32:55,236 --> 01:32:56,726 Oh. é um grande livro. 1008 01:32:56,738 --> 01:32:59,480 São os desenhos do gatinho de anões e trolls. 1009 01:32:59,491 --> 01:33:02,153 - Oh. olhe para aquele. - Conte-nos sobre eles! 1010 01:33:02,160 --> 01:33:05,368 - Devo contar sobre os trolls? - Agradável 1011 01:33:05,371 --> 01:33:08,329 tudo bem. vou tentar no piano. 1012 01:33:08,333 --> 01:33:10,039 Você vem conosco? 1013 01:33:10,085 --> 01:33:14,419 Vamos. 1014 01:33:14,422 --> 01:33:16,583 Aqui estamos. 1015 01:33:16,591 --> 01:33:18,798 Agora vamos ver. 1016 01:33:18,802 --> 01:33:21,418 - Conte-nos sobre os trolls! - Os trolls! 1017 01:33:21,429 --> 01:33:25,217 Sente aí, volte e eu vou te dizer sobre um troll da floresta. 1018 01:33:25,225 --> 01:33:30,686 um grande troll da floresta com um olho só, 1019 01:33:30,688 --> 01:33:38,688 Eles se elevam acima das altas montanhas e siga o passo do pecador. 1020 01:33:39,531 --> 01:33:47,531 Eles frequentemente franzem a testa e agarra e coma o pobre pecador no jantar. 1021 01:33:49,124 --> 01:33:52,708 Mas crianças cujas mentes falam a verdade e são gentis ,,, 1022 01:33:52,752 --> 01:33:57,462 E terminar o mingau que é derramado em suas tigelas ,,, 1023 01:33:57,465 --> 01:34:04,052 Não tenha nada a temer do mais feroz dos trolls. 1024 01:34:04,055 --> 01:34:10,551 - Fique longe. - Meus queridos. 1025 01:34:10,562 --> 01:34:12,894 Dos trolls! 1026 01:36:57,020 --> 01:36:58,260 Eu tenho. 1027 01:36:58,271 --> 01:37:01,980 Eu tenho isso. eu tenho isso. eu tenho. Kara Lee. 1028 01:37:01,983 --> 01:37:03,644 Grieg e eu devemos fazer ópera juntos. 1029 01:37:03,651 --> 01:37:05,357 - Uma ópera? - Sim. porque não? 1030 01:37:05,361 --> 01:37:08,774 Baseado em personagens lendários como. hum. como o rheingold de Wagner. 1031 01:37:08,781 --> 01:37:10,692 apenas o nosso será norueguês puro. 1032 01:37:10,700 --> 01:37:15,444 Você pode continuar com isso no trenó, a cada No Natal. visitamos as crianças da fazenda. 1033 01:37:15,455 --> 01:37:17,571 O que você acha da ideia? 1034 01:37:17,582 --> 01:37:19,573 Não consigo pensar em nada além de uma ópera. 1035 01:37:19,584 --> 01:37:22,621 Tudo depende de você, você é o único Norueguês que sabia fazer a música. 1036 01:37:22,628 --> 01:37:24,038 Me sinto honrado. 1037 01:37:24,047 --> 01:37:27,130 Assim que você escrever o libreto. Eu começo a música. 1038 01:37:27,133 --> 01:37:29,419 Sim. esplêndido. 1039 01:37:46,611 --> 01:37:48,818 Fitas e embrulhos e bijuterias e brinquedos. 1040 01:37:48,821 --> 01:37:50,903 apitos. carroças e martelos para meninos. 1041 01:37:50,907 --> 01:37:54,491 Porta-moedas para bolsos e medalhões para meninas. 1042 01:37:54,494 --> 01:37:59,033 Chocolate. maçãs. bengalas doces. arcos e flechas. trens de corda. 1043 01:37:59,040 --> 01:38:03,909 nozes e tâmaras e pipas e patins e bonecos com covinhas com cachos dourados. 1044 01:38:03,920 --> 01:38:07,879 Chocolate. maçãs. bastões de doces. arcos e flechas. trens de corda. 1045 01:38:07,882 --> 01:38:12,376 nozes e tâmaras e pipas e patins e bonecos com covinhas com cachos dourados. 1046 01:38:12,387 --> 01:38:14,548 Algo para sigrid e algo para Paul. 1047 01:38:14,555 --> 01:38:16,887 Algo para a irmã e algo para todos. 1048 01:38:16,891 --> 01:38:21,430 Fitas e embalagens e jogos de chá e tops. algo que salta e algo que salta. 1049 01:38:21,437 --> 01:38:25,100 Algo que tilinta e algo que gira. 1050 01:38:25,108 --> 01:38:27,224 Chocolate. maçãs. bastões de doces. 1051 01:38:27,235 --> 01:38:29,396 Arcos e flechas. acabem trens. 1052 01:38:29,404 --> 01:38:34,114 Nozes e tâmaras e pipas e patins e bonecos com covinhas com cachos dourados. 1053 01:38:34,117 --> 01:38:38,110 Chocolate. maçãs. bengalas doces. arcos e flechas. trens de corda. 1054 01:38:38,121 --> 01:38:43,115 nozes e tâmaras e pipas e patins. bonecos com covinhas e cachos dourados. 1055 01:39:26,961 --> 01:39:28,542 - Temos alegria. - Chocolate. maçãs. bengalas doces. arcos e flechas. 1056 01:39:28,546 --> 01:39:36,546 acabam trens. nozes e tâmaras e pipas e patins com covinhas e cachos dourados. 1057 01:39:36,596 --> 01:39:40,965 - Alegria e brinquedos! - Bastões de doces. arcos e flechas. acabam trens 1058 01:39:40,975 --> 01:39:45,935 nozes e tâmaras e pipas e patins e bonecos com covinhas com cachos dourados. 1059 01:39:45,938 --> 01:39:47,803 Todos os meninos e meninas sortudos. 1060 01:39:47,815 --> 01:39:50,147 - Meninas e meninos. - Alegrias de Natal. 1061 01:39:50,151 --> 01:39:52,437 Biscoitos. sinos e malmequeres de Natal. 1062 01:39:52,445 --> 01:39:58,111 Anjos. caramelos. sorrisos e lantejoulas. 1063 01:39:58,117 --> 01:40:02,406 - Nos deu alegria. - Chocolate. maçãs. bengalas. arcos e flechas 1064 01:40:02,413 --> 01:40:05,905 acabar trens. nozes e tâmaras e pipas e patins. 1065 01:40:05,917 --> 01:40:10,251 e bonecos com covinhas com cachos dourados. 1066 01:40:13,549 --> 01:40:15,540 Posso propor um brinde? 1067 01:40:15,551 --> 01:40:19,259 Para nossa ópera. 1068 01:40:21,432 --> 01:40:23,969 - E proponho outro brinde. - Mhm. 1069 01:40:23,976 --> 01:40:26,809 Para o sucesso do seu primeiro recital em christiania. 1070 01:40:29,273 --> 01:40:35,189 Eles me disseram que era errado sonhar 1071 01:40:35,196 --> 01:40:41,317 sonhar o sonho que o amor seria. 1072 01:40:41,327 --> 01:40:45,787 Toda ternura todo êxtase 1073 01:40:47,833 --> 01:40:52,668 nossa música e história fazem parecer. 1074 01:40:58,135 --> 01:41:04,597 O amor vem e vai. ama o jeito é difícil 1075 01:41:04,600 --> 01:41:10,470 e lagos de lágrimas de amante são chorados. 1076 01:41:10,481 --> 01:41:18,481 Desperta e engana ou então fica com cicatrizes. o profeta sombrio profetizou 1077 01:41:21,867 --> 01:41:29,867 e agora você está aqui e com você aqui meu coração está girando através das estrelas. 1078 01:41:33,296 --> 01:41:41,296 E ainda assim meu ouvido continua ecoando aquela profecia de lágrimas e cicatrizes 1079 01:41:45,182 --> 01:41:51,519 de te amar e depois te perder. 1080 01:41:55,568 --> 01:42:00,403 Obrigado. que bom que gostou isso. especialmente a música. 1081 01:42:00,406 --> 01:42:04,399 Muito obrigado. tenha uma boa noite. 1082 01:42:04,410 --> 01:42:06,776 Nina. você foi magnífica. 1083 01:42:06,787 --> 01:42:09,153 Obrigado Sr. krogstad. 1084 01:42:09,165 --> 01:42:12,453 Poderei pagar pelo piano em um poucos dias. a casa foi vendida. 1085 01:42:14,253 --> 01:42:17,745 É triste fazer tal romper com o passado. 1086 01:42:17,757 --> 01:42:20,920 Você deve ter deixado isso decepcionante o comparecimento o desanima. edvard. 1087 01:42:24,055 --> 01:42:26,637 - O público amou você, - Oh. obrigado Sr. krogstad. 1088 01:42:26,641 --> 01:42:29,348 Devo dizer que o povo de Christiania tem que ser educado para a música clássica. 1089 01:42:29,352 --> 01:42:33,470 Ole bull tocou bem aqui neste teatro um programa de toda música clássica 1090 01:42:33,481 --> 01:42:37,190 e ele atraiu um público tão grande que eles tiveram que agendar uma segunda apresentação 1091 01:42:37,193 --> 01:42:39,525 - na noite seguinte. - Mas o povo conhece o velho touro. 1092 01:42:39,528 --> 01:42:42,941 - Bem. o velho touro tem uma reputação. - Certo. 1093 01:42:42,948 --> 01:42:47,817 Uma reputação que ele adquiriu primeiro em Roma. depois em Paris. leipzig. Viena. 1094 01:42:47,828 --> 01:42:49,910 Não em Christiania. 1095 01:42:49,914 --> 01:42:52,747 Therese. 1096 01:42:52,750 --> 01:42:55,958 Uh. posso apresentar meu esposa. krogstad. bjgrnson. 1097 01:42:55,961 --> 01:42:57,792 Tive o prazer de conhecer a Sra. Berg. 1098 01:42:57,797 --> 01:43:03,508 Sra. Berg. oh este é seu amigo da Suécia você falou muito. 1099 01:43:03,511 --> 01:43:08,847 Sim. na verdade estou dentro grande dívida para com a Sra. Berg. 1100 01:43:08,849 --> 01:43:12,012 Ela foi responsável pelo meu primeiro recital. 1101 01:43:12,019 --> 01:43:15,637 Sr. krogstad e os bjarnson estão caindo por um café, poderia se juntar a nós Sra. Berg? 1102 01:43:15,648 --> 01:43:17,229 - Oh. por favor venha. - Sim por favor. 1103 01:43:17,233 --> 01:43:18,518 Obrigado. 1104 01:43:20,778 --> 01:43:24,987 Claro. tudo isso é apenas temporário até chegarmos a Roma. 1105 01:43:24,990 --> 01:43:27,527 - Você está indo para Roma? - Muito em breve. espero. 1106 01:43:27,535 --> 01:43:30,447 Você quer dizer que eles estão finalmente chegando com a Grant de Edvard? 1107 01:43:30,454 --> 01:43:33,992 Bem. não exatamente. Receio que Nina esteja um pouco otimista. 1108 01:43:33,999 --> 01:43:37,742 Não. não estou. e tenho certeza que o conselho municipal vai dar a ele 1109 01:43:37,753 --> 01:43:41,416 assim que recebermos a carta. que esperava de Franz liszt. 1110 01:43:42,508 --> 01:43:44,999 Franz liszt. 1111 01:43:45,010 --> 01:43:46,750 Ele ouviu sua música? 1112 01:43:46,762 --> 01:43:50,050 Bem. eu não sei. é só que um amigo meu ,,, 1113 01:43:50,057 --> 01:43:53,549 - Magdalena Thoresen. - Sim. uma influência muito importante. 1114 01:43:53,561 --> 01:43:57,520 Sim. bem de qualquer maneira. ela escreveu para um amigo dela em Roma 1115 01:43:57,523 --> 01:44:00,811 e peça a ele para mostrar um das minhas peças para liszt. 1116 01:44:00,818 --> 01:44:05,437 Parece que você está construindo suas esperanças prematuramente. 1117 01:44:05,448 --> 01:44:08,781 Uh. diga-me. Edvard. o que você escreveu recentemente? 1118 01:44:08,784 --> 01:44:11,651 Ele compôs um lindo violino e sonata para piano. 1119 01:44:11,662 --> 01:44:14,324 Aquele que está sendo mostrado liszt. 1120 01:44:14,331 --> 01:44:17,664 Edvard escreveu isso na Dinamarca. 1121 01:44:17,668 --> 01:44:21,536 Onde posso obter uma cópia da sonata? 1122 01:44:21,547 --> 01:44:24,163 Infelizmente. ainda não encontrei um editor. 1123 01:44:24,175 --> 01:44:26,382 Oh. 1124 01:44:26,385 --> 01:44:28,751 Mas certamente você escreveu outras coisas desde então? 1125 01:44:28,763 --> 01:44:31,425 - Nada. absolutamente nada. - Ele tem estado muito ocupado. 1126 01:44:31,432 --> 01:44:34,640 Dando aulas de piano para moças. 1127 01:44:34,643 --> 01:44:36,554 Já agora. onde está o seu piano? 1128 01:44:36,562 --> 01:44:38,723 Está lá em cima em seu estúdio. 1129 01:44:40,649 --> 01:44:43,561 Uh. posso dar uma olhada no seu estúdio? 1130 01:44:43,569 --> 01:44:46,356 Sim. por que não. você me dá licença. 1131 01:44:55,456 --> 01:45:00,746 Temo que essa canção deliciosa se estenda a habilidade até mesmo do meu melhor aluno. 1132 01:45:05,257 --> 01:45:09,045 Oh. edvard. edvard isso nunca vai servir. 1133 01:45:12,890 --> 01:45:19,102 Eu simplesmente não consigo assistir a um talento como o seu. murchar neste quarto miserável. 1134 01:45:19,104 --> 01:45:23,347 Bem. como disse Nina. nós fazemos tem coisas no vento. 1135 01:45:24,610 --> 01:45:27,647 Coisas no vento. 1136 01:45:27,655 --> 01:45:31,022 Em nome do ceu. edvard. por favor. deixe-me ajudá-lo. 1137 01:45:36,247 --> 01:45:40,331 Bem. é, uh. extremamente tipo de você, é claro. 1138 01:45:42,461 --> 01:45:44,543 Mas uh. 1139 01:45:44,547 --> 01:45:48,415 Espere. se isso torna mais fácil para você, edvard. você ,,, 1140 01:45:48,425 --> 01:45:52,384 Você pode considerá-lo um empréstimo comercial. 1141 01:45:52,388 --> 01:45:56,677 E um dia quando você estiver de pé, você pode pagar de volta. 1142 01:45:56,684 --> 01:46:00,017 mesmo com interesse. se quiser. 1143 01:46:00,020 --> 01:46:02,136 É muito tentador. 1144 01:46:02,147 --> 01:46:06,060 Dentro de um mês você pode ter seu primeiro recital em Roma. 1145 01:46:14,952 --> 01:46:17,910 Eu tenho o dinheiro apenas sentado no banco. não fazendo bem a ninguém. 1146 01:46:19,081 --> 01:46:21,914 Não seja idiota. Edvard. 1147 01:46:21,917 --> 01:46:23,282 - Olá querido. - Olá, 1148 01:46:23,335 --> 01:46:25,542 Onde está o bjgrnson? 1149 01:46:25,546 --> 01:46:27,082 Eles acabaram de sair. 1150 01:46:27,089 --> 01:46:31,833 - Bem. está ficando tarde. eu devo ir embora também. - Tudo certo. 1151 01:46:35,890 --> 01:46:39,849 - Então. aí está você Sr. krogstad. o valor total. - Obrigado. senhora. 1152 01:46:41,896 --> 01:46:46,014 Devo admitir que não é muito frequente que eu vendo um piano tão caro. 1153 01:46:46,025 --> 01:46:48,391 não aqui em christiania. 1154 01:46:48,402 --> 01:46:51,064 Tenho certeza que você ficará muito feliz com isso. 1155 01:46:51,071 --> 01:46:54,529 On. não é para mim. é para um amigo. 1156 01:46:54,533 --> 01:46:57,070 Aqui está o nome e o endereço do cavalheiro. 1157 01:46:57,077 --> 01:47:00,740 Eu espero que você entregue o piano para ele o mais rápido possível. 1158 01:47:00,748 --> 01:47:03,455 - Bom dia. Sr. krogstad. - Dia bom. 1159 01:47:24,229 --> 01:47:26,641 Olá querido. 1160 01:47:26,649 --> 01:47:28,139 Posso ajudar? 1161 01:47:28,150 --> 01:47:30,516 Não. obrigado. 1162 01:47:30,527 --> 01:47:34,145 Ligado. está frio. 1163 01:47:34,156 --> 01:47:37,990 Acabei de descer para o grande corredor. 1164 01:47:37,993 --> 01:47:41,451 Financeiramente. nosso show foi um desastre. 1165 01:47:41,455 --> 01:47:45,323 Oh. 1166 01:47:45,334 --> 01:47:47,825 Um presente veio para você hoje. 1167 01:47:47,836 --> 01:47:49,542 Ah? 1168 01:47:49,546 --> 01:47:51,457 Está em seu estúdio. 1169 01:48:41,473 --> 01:48:43,179 Você ouviu isso. Nina ”? 1170 01:48:43,183 --> 01:48:47,142 Você ouviu qual é a diferença de instrumento muito bom pode fazer? 1171 01:48:47,146 --> 01:48:49,307 Sim. é bonito. 1172 01:48:51,525 --> 01:48:53,686 É um presente deste Berg. 1173 01:48:53,694 --> 01:48:56,151 Sim. eu presumi isso. 1174 01:48:56,155 --> 01:48:58,737 Oh. é lindamente feito. 1175 01:49:01,243 --> 01:49:04,406 Sra. Berg parece ser uma mulher muito generosa. 1176 01:49:04,413 --> 01:49:06,153 Sim e muito rico. 1177 01:49:08,625 --> 01:49:13,585 Rico ou não. certamente você não aceitaria um presente tão caro desta mulher? 1178 01:49:13,589 --> 01:49:16,797 Por que não. você sabe como desesperadamente Eu precisava desse piano. 1179 01:49:16,800 --> 01:49:19,041 - Sim. - Como é vital para o meu trabalho. 1180 01:49:19,053 --> 01:49:22,261 Bem. o dinheiro não significa nada para eles. 1181 01:49:22,264 --> 01:49:26,678 E este piano significa tudo para mim. 1182 01:49:26,685 --> 01:49:30,598 Bem. diga-me então. de que outra forma devo comprar um piano de cauda como este? 1183 01:49:33,984 --> 01:49:38,694 Bem. não há outra maneira você poderia obter um piano de cauda como este. 1184 01:49:38,697 --> 01:49:40,608 Bem então. 1185 01:49:44,078 --> 01:49:48,538 Edvard. você não sabe que therese está apaixonada por você? 1186 01:49:50,167 --> 01:49:53,625 - Você está imaginando isso. - Oh. eu só queria estar. Edvard. 1187 01:49:58,258 --> 01:50:02,251 Nina. por favor. Nina. ouça. 1188 01:50:02,262 --> 01:50:05,299 O interesse de Therese tem nada a ver com amor 1189 01:50:05,307 --> 01:50:08,265 ela só quer ajudar minha carreira. 1190 01:50:08,268 --> 01:50:10,850 E se um ano atrás eu não tenho sido tão tolo 1191 01:50:10,854 --> 01:50:15,598 Eu não estaria agora reduzido a ensinar o piano em vez de tocá-lo em salas de concerto. 1192 01:50:15,609 --> 01:50:17,190 Do que você está falando? 1193 01:50:17,194 --> 01:50:21,733 Sobre uma oferta desta para intensificar recitais em Paris. Roma. onde eu quisesse. 1194 01:50:23,117 --> 01:50:25,824 - Ela te fez tal oferta? - Sim. 1195 01:50:30,958 --> 01:50:34,871 E se eu aceitasse. eu não estar atolado aqui em cristiania. 1196 01:50:34,878 --> 01:50:37,745 grubbling para viver. 1197 01:50:37,756 --> 01:50:39,792 Minha carreira estaria assegurada. 1198 01:50:39,800 --> 01:50:42,633 Mas com base em uma mulher pagando para você, 1199 01:50:42,636 --> 01:50:44,877 Edvard. você gostaria disso? 1200 01:50:44,888 --> 01:50:48,722 Pelo amor de Deus. Nina. seja realista. 1201 01:50:48,725 --> 01:50:51,683 Você preferiria que eu continue com isso desperdiçado. 1202 01:50:51,687 --> 01:50:53,552 vida improdutiva 1203 01:50:53,564 --> 01:50:55,429 mesmo que eu não possa mais compor. 1204 01:50:55,440 --> 01:50:58,147 não consigo nem pensar. 1205 01:50:58,152 --> 01:51:02,191 Com nada pela frente a não ser frustração. ódio. 1206 01:51:06,618 --> 01:51:09,655 Eu ,,, eu tenho que sair. eu tenho que pensar. 1207 01:51:43,488 --> 01:51:49,609 Meu amor floresce agora. 1208 01:51:49,620 --> 01:51:55,035 E vai voltar para mim. 1209 01:51:57,419 --> 01:52:02,254 Eu tentei racionalizar. dizer a mim mesmo não se preocupe. tudo vai dar certo. 1210 01:52:02,257 --> 01:52:04,418 As coisas de sempre. 1211 01:52:04,426 --> 01:52:09,716 Ainda assim. no fundo você sabia que ele estava certo. é assim mesmo. não é? 1212 01:52:09,723 --> 01:52:15,184 Bem. é como disse Edvard. "não há nada à frente para ele apenas por desilusão e fracasso. ” 1213 01:52:16,438 --> 01:52:20,477 Ainda assim. nenhuma esposa poderia ser esperada tolerar um marido 1214 01:52:20,484 --> 01:52:22,600 quem está vivendo no sofrimento para outra mulher. 1215 01:52:22,611 --> 01:52:25,819 E ela está apaixonada por Edvard. 1216 01:52:25,822 --> 01:52:28,234 Ele poderia ser muito famoso compostura. Sr. krogstad 1217 01:52:28,242 --> 01:52:29,982 se apenas dada a chance. 1218 01:52:29,993 --> 01:52:32,985 Sim e sem chance 1219 01:52:32,996 --> 01:52:35,578 o ressentimento dele para com você iria crescer a cada dia. 1220 01:52:35,582 --> 01:52:37,118 Eu pude ver isso. 1221 01:52:37,125 --> 01:52:39,537 E você poderia culpá-lo. poderia mesmo? 1222 01:52:41,505 --> 01:52:43,791 Bem. eu gostaria que fosse possível para mim dizer não 1223 01:52:45,884 --> 01:52:49,217 mas eu percebo como eu teria se sentido há 50 anos. 1224 01:52:51,098 --> 01:52:54,340 Você vê, uma vez que eu aspirava ser um pianista de concerto. 1225 01:52:54,351 --> 01:52:57,559 - Oh. eu não sabia. - Só não tive uma contagem esterilizada 1226 01:52:57,562 --> 01:52:59,678 ou uma areia George. 1227 01:52:59,690 --> 01:53:01,521 Ou um iceberg. 1228 01:53:01,525 --> 01:53:03,311 Bem. aí está, 1229 01:53:03,318 --> 01:53:06,936 Quase todos eles tinham alguém com influência por trás deles. 1230 01:53:12,452 --> 01:53:14,659 Obrigado. Sr. krogstad. 1231 01:53:22,087 --> 01:53:23,577 Olá, 1232 01:53:26,842 --> 01:53:29,003 Agora. Nina. 1233 01:53:31,346 --> 01:53:36,056 - Sinto muito pela maneira como falei com você, - Tudo bem. querida. eu entendo. 1234 01:53:38,228 --> 01:53:42,767 Eu tenho lutado contra essa coisa e eu encontrei apenas uma resposta. 1235 01:53:42,774 --> 01:53:47,143 Por favor não dê me essa resposta ainda. 1236 01:53:47,154 --> 01:53:49,816 Chegou uma carta para você enquanto estava fora. 1237 01:53:49,823 --> 01:53:53,236 Leia primeiro. 1238 01:53:53,243 --> 01:53:57,202 - É de liszt. - Sim. 1239 01:53:57,205 --> 01:54:02,290 - Não. não depende tanto ,,, você leu para mim. - Tudo certo. 1240 01:54:10,427 --> 01:54:16,673 "Senhor. estou feliz em lhe falar de um Sincero prazer que obtive ao ler sua sonata. 1241 01:54:19,144 --> 01:54:23,262 Isso prova que você tem um talento para uma composição que é espirituosa. 1242 01:54:23,273 --> 01:54:27,391 pensativo. original. e de uma qualidade tão excelente 1243 01:54:27,402 --> 01:54:33,147 que só pode seguir seu curso natural e ascender aos escalões mais altos. 1244 01:54:33,158 --> 01:54:38,528 Estou confiante de que você encontrará em seu país o sucesso e o incentivo que você merece 1245 01:54:38,538 --> 01:54:42,577 e que você certamente irá não encontrar falta em outro lugar. 1246 01:54:42,584 --> 01:54:45,872 Se você for a Roma neste inverno. eu devo ,,, " 1247 01:54:50,384 --> 01:54:56,926 "Deixe-me assegurar-lhe. Sr. Grieg. da minha admiração e ofereço-lhe os meus votos mais sinceros 1248 01:54:56,932 --> 01:55:00,925 29 de dezembro de 1868 Roma. 1249 01:55:00,936 --> 01:55:02,722 f. Liszt. " 1250 01:55:04,439 --> 01:55:07,101 Quando. uh. Franz liszt escreve desta maneira. 1251 01:55:07,109 --> 01:55:11,853 todos nós podemos reconhecer que edvard grieg música está sendo aceita por talvez 1252 01:55:11,863 --> 01:55:15,447 o mais extinto autoridade musical de nossos dias. 1253 01:55:15,450 --> 01:55:18,738 Sua solicitação está sendo enviada em nome do Sr. Grieg 1254 01:55:18,745 --> 01:55:24,331 e que ele receba uma bolsa de viagem. permitindo-lhe fazer uma viagem a Roma. 1255 01:55:26,294 --> 01:55:28,125 Vamos colocá-lo à votação. 1256 01:55:33,176 --> 01:55:36,259 Aqueles que não são a favor. levantem-se. 1257 01:55:48,608 --> 01:55:51,270 Existem oito homens em pé e oito homens sentados. 1258 01:55:53,071 --> 01:55:56,609 Sr. presidente. você exerceria seu voto de qualidade. 1259 01:56:06,084 --> 01:56:08,791 A bolsa é concedida. 1260 01:56:21,433 --> 01:56:24,800 Parabéns. meu amor. você tem seu Grant. 1261 01:56:24,811 --> 01:56:27,473 Oh. isso é maravilhoso. maravilhoso. 1262 01:56:27,481 --> 01:56:29,563 Oh. era uma agonia esperar. 1263 01:56:29,566 --> 01:56:34,606 Estou muito feliz por voce edvard. Suponho que você irá partir para Roma em breve. 1264 01:56:34,613 --> 01:56:38,447 - Amanhã, - Amanhã? 1265 01:56:38,450 --> 01:56:40,031 Tão rápido? 1266 01:56:40,035 --> 01:56:42,572 E você, therese? 1267 01:56:42,579 --> 01:56:49,451 - Estou ficando inquieto. posso viajar pela Europa. - Isso incluirá Roma? 1268 01:56:49,461 --> 01:56:53,795 - Possivelmente. - Nina. Nina. oh. nós ganhamos. 1269 01:56:53,798 --> 01:56:55,584 Sim. nós vencemos. 1270 01:56:57,260 --> 01:57:00,923 Ah. - Oh. está derramando. oh. que choque. 1271 01:57:05,602 --> 01:57:09,845 Se você está determinado a partir amanhã, Eu ,,, é melhor começar a empacotar suas coisas. 1272 01:57:09,856 --> 01:57:14,065 Oh. é só questão de tempo. Nina. no minuto em que me instalar. estou enviando para você, 1273 01:57:14,069 --> 01:57:18,108 Certamente querida. 1274 01:57:18,114 --> 01:57:20,355 Você disse que ia parar em Berlim no seu caminho. 1275 01:57:20,367 --> 01:57:21,982 Sim. 1276 01:57:21,993 --> 01:57:24,826 Se rikard nao esta bem. como suas letras indicam 1277 01:57:24,829 --> 01:57:27,411 - você realmente deveria vê-lo. - Claro. 1278 01:57:27,415 --> 01:57:30,907 Mas não se preocupe com ele. ele estará de pé antes de eu chegar lá, 1279 01:57:30,961 --> 01:57:33,498 Agora. por favor. me diga quanto é a bolsa? 1280 01:57:35,507 --> 01:57:38,123 Eu perguntei quanto é o Grant? 1281 01:57:42,264 --> 01:57:45,176 Receio que não seja bem o que esperávamos. 1282 01:57:45,183 --> 01:57:48,721 Bem. exatamente quanto é? 1283 01:57:48,728 --> 01:57:53,597 Edvard. esta muito frio aqui. você veria se o fogo se apagou? 1284 01:57:55,610 --> 01:57:57,646 Sim. claro. 1285 01:58:04,995 --> 01:58:07,953 Talvez seja bom está acontecendo dessa forma. 1286 01:58:11,543 --> 01:58:13,329 Do que você está falando? 1287 01:58:13,378 --> 01:58:16,916 Pela última vez. quanto é a bolsa? 1288 01:58:16,923 --> 01:58:18,914 - 50 coroas. - Uma semana? 1289 01:58:18,925 --> 01:58:21,507 Um mês. 1290 01:58:21,511 --> 01:58:24,127 Um mês? 1291 01:58:24,139 --> 01:58:28,348 Oh. isso mal chega para mim para fazer a viagem sozinho. 1292 01:58:28,351 --> 01:58:30,182 Eles sabem que tenho uma esposa para sustentar. 1293 01:58:30,186 --> 01:58:33,474 O Grant não inclui uma esposa. Edvard. eles são firmes nesse ponto. 1294 01:58:35,317 --> 01:58:36,932 Bem. isso é ridículo. 1295 01:58:36,943 --> 01:58:38,854 Eles ainda estão em sessão. Vou descer direto ,,, 1296 01:58:38,862 --> 01:58:41,274 Edvard. por favor. 1297 01:58:47,078 --> 01:58:48,818 É o melhor. 1298 01:58:48,830 --> 01:58:50,491 Para o melhor? 1299 01:58:50,498 --> 01:58:52,454 Como pode ser o melhor? 1300 01:58:52,459 --> 01:58:55,542 Edvard. vou voltar ao ano passado. 1301 01:58:56,963 --> 01:58:58,373 Você é o que? 1302 01:59:02,093 --> 01:59:04,960 Isso é muito difícil para mim. 1303 01:59:04,971 --> 01:59:08,964 Eu queria te contar antes mas simplesmente não tive coragem. 1304 01:59:08,975 --> 01:59:13,719 Todo esse assunto sobre a bolsa tinha tornado tudo mais fácil para mim. 1305 01:59:13,730 --> 01:59:15,470 Você está infeliz comigo? 1306 01:59:15,482 --> 01:59:17,768 Oh. não. Edvard. querido. 1307 01:59:17,776 --> 01:59:22,736 - Você tem sido um marido maravilhoso. - Admito que a vida não tem sido muito divertida ultimamente. 1308 01:59:22,739 --> 01:59:26,857 - Bem. eu tenho um ,,, - Não. não é isso. 1309 01:59:26,868 --> 01:59:29,325 Você vê, eu não tenho que viver assim. 1310 01:59:29,329 --> 01:59:32,071 Quer dizer. eu tenho um confortável casa em helsingar. 1311 01:59:32,082 --> 01:59:34,869 e meus pais me querem de volta. 1312 01:59:34,876 --> 01:59:38,710 Entendo. 1313 01:59:38,713 --> 01:59:43,423 Estou cansado de toda essa luta. 1314 01:59:43,426 --> 01:59:46,338 Passei a odiar este lugar. 1315 01:59:46,346 --> 01:59:48,257 está frio. é sombrio. 1316 01:59:48,264 --> 01:59:50,471 é hostil. 1317 01:59:50,475 --> 01:59:51,885 Eu odeio isso. 1318 01:59:51,893 --> 01:59:54,350 Eu sei como você se sente. 1319 01:59:54,354 --> 01:59:56,811 Eu também me sinto assim às vezes. 1320 01:59:58,775 --> 02:00:02,609 E eu te amo. te amo muito. 1321 02:00:12,163 --> 02:00:14,245 Mas eu ,,, eu só preciso sair daqui. 1322 02:00:16,334 --> 02:00:18,996 Tudo bem. volte. volte para casa. 1323 02:00:20,672 --> 02:00:22,037 Mas você faz isso soar para sempre. 1324 02:00:22,048 --> 02:00:23,709 Oh. não é minha intenção. 1325 02:00:23,717 --> 02:00:28,256 Tenho certeza que vou me sentir diferente assim que você voltar. 1326 02:00:28,263 --> 02:00:29,548 Milímetros. 1327 02:00:32,934 --> 02:00:38,054 Olhe para rikard. ele é um desesperado sentimentalista e eu o amo por isso. 1328 02:00:39,357 --> 02:00:43,942 Oh. vocês médicos. sempre tão sombrios. 1329 02:00:43,945 --> 02:00:47,904 Estou com um forte resfriado. vou saia desta cama em uma semana. 1330 02:00:47,907 --> 02:00:49,317 você espera para ver. 1331 02:00:49,325 --> 02:00:53,694 Sim sim com sua atitude. Ouso dizer que você será, 1332 02:00:56,666 --> 02:00:58,622 - Eu estarei de volta em um minuto. - Sim. 1333 02:01:01,629 --> 02:01:03,961 Foi um choque encontrá-lo tão doente. doutor. 1334 02:01:06,760 --> 02:01:12,380 Eu estou aqui uma semana e. um. bem. eu tenho que ir para Roma agora. 1335 02:01:13,933 --> 02:01:16,720 - Agora? - Sim. 1336 02:01:16,728 --> 02:01:18,935 Se o Dr. Steinrut aprovar? 1337 02:01:21,274 --> 02:01:24,937 O diagnóstico é muito difícil quando você está lidando com tuberculose 1338 02:01:24,944 --> 02:01:28,311 e não tenho certeza de quanto tempo sua força pode resistir à doença. 1339 02:01:31,159 --> 02:01:35,072 Sim entendo volto já em cerca de duas semanas. 1340 02:01:35,079 --> 02:01:37,991 Eu não aguentaria mais do que isso. Sr. Grieg. 1341 02:01:43,046 --> 02:01:45,128 Perdoe-me. Sr. Grieg. 1342 02:01:45,131 --> 02:01:49,921 Mas se você disser ao Sr. Nordraak que você vai voltar em duas semanas. 1343 02:01:49,928 --> 02:01:54,797 - por favor. mantenha sua promessa. - Pode contar com isso senhora schmidt. 1344 02:01:58,770 --> 02:02:02,137 - Olá, - Olá, 1345 02:02:02,148 --> 02:02:06,391 Eu disse ao médico que voltaria em duas semanas. assim que me encontrar com liszt. 1346 02:02:07,904 --> 02:02:09,394 Se você não pode. tudo bem. 1347 02:02:12,992 --> 02:02:15,028 Você realmente quer dizer isso. Edvard? 1348 02:02:15,036 --> 02:02:17,903 Você tem minha palavra. 1349 02:02:17,914 --> 02:02:23,329 Temos muitos planos para a música norueguesa. 1350 02:02:23,378 --> 02:02:27,337 E eu prometo que vamos levar através deles. você e eu. 1351 02:02:34,848 --> 02:02:37,339 Bom dia. Sr. grieg. 1352 02:02:37,350 --> 02:02:38,510 Bom Dia. 1353 02:02:38,518 --> 02:02:40,383 Oh. a propósito. um de nossos membros deixou recado 1354 02:02:40,395 --> 02:02:42,306 que se você entrasse. ele gostaria de vê-lo. 1355 02:02:42,313 --> 02:02:45,521 - Oh. quem? - Sr. Gibson. 1356 02:02:45,525 --> 02:02:48,187 - Henrik ibsen? - Mhm. 1357 02:02:58,788 --> 02:03:01,951 - Bom dia. ibsen. - Ah. é você, Grieg. 1358 02:03:01,958 --> 02:03:05,496 - Com licença. vamos a algum lugar onde possamos conversar. - Sim. 1359 02:03:07,005 --> 02:03:09,212 Eu acabei de aprender que você se tornou um membro do nosso clube. 1360 02:03:09,215 --> 02:03:10,830 Sim. alguns dias atrás. 1361 02:03:10,842 --> 02:03:12,753 O que o traz a Roma? 1362 02:03:12,760 --> 02:03:14,591 Bem. espero conhecer Franz liszt. 1363 02:03:14,596 --> 02:03:18,509 Bem. eles dizem que se liszt ficar atrás um jovem músico. sua carreira está assegurada. 1364 02:03:18,516 --> 02:03:20,381 - Sim. - Mas eu não contaria em vê-lo tão cedo. 1365 02:03:20,393 --> 02:03:24,227 - Imagino que seja um homem muito ocupado. - Oh. eu descobri isso. 1366 02:03:24,230 --> 02:03:27,313 - Você joga? - Sim. acho que sim. 1367 02:03:27,317 --> 02:03:29,808 Já faz algum tempo que não jogo. 1368 02:03:29,819 --> 02:03:33,232 Eu queria falar com você sobre minha brincadeira. peer gynt. 1369 02:03:33,239 --> 02:03:35,321 Oh. sim. é uma peça maravilhosa. 1370 02:03:35,325 --> 02:03:38,112 Decidi fazer disso um jogo com música. 1371 02:03:38,119 --> 02:03:41,987 Você estaria interessado na composição da partitura? 1372 02:03:41,998 --> 02:03:43,909 Claro. 1373 02:03:43,917 --> 02:03:47,125 Oh. sim. muito obrigado. Sr. ibsen. 1374 02:03:47,128 --> 02:03:49,870 Bom. vou ter que fazer alguns revisões primeiro. é claro 1375 02:03:49,881 --> 02:03:53,874 mas eu poderia deixar você ficar com o manuscrito em uma ou duas semanas. 1376 02:03:53,885 --> 02:03:55,796 - Isso logo? - Ai sim. 1377 02:03:55,803 --> 02:03:57,759 Você teria que começar imediatamente 1378 02:03:57,764 --> 02:04:02,724 e você poderia contar com demorando um ano ou mais. 1379 02:04:02,727 --> 02:04:04,433 Uh. é sua vez. 1380 02:04:06,898 --> 02:04:11,232 Infelizmente. no convencional espirito de natal. 1381 02:04:11,235 --> 02:04:14,693 Eu prometi escrever a música para uma ópera. 1382 02:04:14,697 --> 02:04:16,938 Prometeu a quem? 1383 02:04:16,950 --> 02:04:19,942 Bem. certamente ninguém tão importante quanto você, Sr. ibsen. 1384 02:04:19,953 --> 02:04:22,535 Então por que você está hesitando? 1385 02:04:22,538 --> 02:04:26,372 Bem. é um amigo meu e ele está trabalhando no libreto agora. 1386 02:04:28,086 --> 02:04:32,045 Embora. na verdade. Ainda não o recebi. 1387 02:04:33,591 --> 02:04:34,797 Bem? 1388 02:04:38,513 --> 02:04:40,674 Tudo certo. 1389 02:04:40,682 --> 02:04:44,595 Eu ficaria encantado em começar na música assim que você estiver pronto para mim. 1390 02:04:44,602 --> 02:04:45,808 Boa. 1391 02:04:47,814 --> 02:04:50,931 Sua senhoria adicionou este pós-escrito. 1392 02:04:50,942 --> 02:04:56,312 "O Dr. Steinruck escreveu para o Sr. Nordraak pai. pedindo-lhe para vir imediatamente. 1393 02:04:56,322 --> 02:04:58,938 aparentemente ele nunca foi em maior perigo do que agora. 1394 02:05:01,411 --> 02:05:05,950 E devo lembrá-lo de sua promessa ao Sr. Nordraak para retornar em duas semanas. 1395 02:05:08,001 --> 02:05:12,540 Ele tem contado com suas palavras. Sra. Schmidt. " 1396 02:05:12,547 --> 02:05:14,754 Eu tenho que sair imediatamente. 1397 02:05:14,757 --> 02:05:19,717 Querida. eu entendo o quão difícil isso deve ser para você, 1398 02:05:19,721 --> 02:05:23,134 mas você simplesmente não pode adiar sua consulta com liszt. 1399 02:05:23,141 --> 02:05:27,430 Você esperou tanto tempo. você certamente poderia permanecer mais seis dias. 1400 02:05:27,437 --> 02:05:29,018 Eu não sei. 1401 02:05:29,022 --> 02:05:31,479 Mas é claro que rikard entende 1402 02:05:31,482 --> 02:05:35,475 isso leva tempo para marcar um encontro com um homem como liszt. 1403 02:05:35,486 --> 02:05:38,728 E o que isso significa para você, 1404 02:05:38,740 --> 02:05:42,358 Eu coloquei tudo isso em 20 letras 1405 02:05:42,368 --> 02:05:46,111 e tudo foi desperdiçado. perguntando. 1406 02:05:46,122 --> 02:05:49,489 É difícil dizer ao seu melhor amigo que sua carreira vem antes dele. 1407 02:05:51,836 --> 02:05:55,454 Apesar da minha doença. 1408 02:05:55,465 --> 02:05:59,083 meu coração ainda está cheio de os sons do norte. 1409 02:06:01,929 --> 02:06:04,466 E eu oro a Deus para que você venha logo. 1410 02:06:08,102 --> 02:06:12,311 Que possamos trabalhar juntos em direção aos grandes objetivos que compartilhamos. 1411 02:06:13,483 --> 02:06:16,065 E agradeço sua gentil carta por estar em Roma. 1412 02:06:16,069 --> 02:06:19,607 Com base na sua resposta Recebi uma bolsa do governo. 1413 02:06:19,614 --> 02:06:23,607 Mas essa sonata é para piano e violino. 1414 02:06:23,618 --> 02:06:27,110 Sr. grieg e eu vamos jogar juntos. Eu serei o violino. 1415 02:06:27,121 --> 02:06:28,952 Pegue um banquinho. 1416 02:09:09,951 --> 02:09:13,489 Oh. edvard. edvard. querido. 1417 02:09:13,496 --> 02:09:18,286 Me sinto um completo idiota como alguém que não consegue conter as lágrimas. 1418 02:09:27,385 --> 02:09:31,924 Bem. olá, Sr. krogstad. o que te traz para a italia? 1419 02:09:31,931 --> 02:09:37,892 Pianos. na verdade. esperei mais três dias para assistir ao show. 1420 02:09:37,895 --> 02:09:39,931 Fico lisonjeado. 1421 02:09:39,939 --> 02:09:45,935 Agora posso dar a Nina um relatório em primeira mão. em pessoa. 1422 02:09:45,945 --> 02:09:48,527 Uh. você está voltando por helsinger? 1423 02:09:48,531 --> 02:09:50,817 Não. estou indo diretamente para Christiania. 1424 02:09:54,412 --> 02:09:56,528 Bem. eu ,,, eu não entendo. 1425 02:09:56,539 --> 02:09:58,780 Nina está morando na escola. 1426 02:09:58,791 --> 02:10:03,160 Não. a Nina está morando na sua própria casa em Christiania. ela nunca foi embora. 1427 02:10:06,007 --> 02:10:08,714 - Mas minhas cartas? - Eles foram encaminhados. 1428 02:10:12,555 --> 02:10:15,422 Bem. o que ,,, do que ela poderia estar vivendo? 1429 02:10:15,433 --> 02:10:19,847 O dinheiro que ela recebeu dela casa do pai. ela vendeu. 1430 02:10:19,854 --> 02:10:25,474 Oh. não. não. não Nina disse que nada no mundo faria sua parte com aquele chalé, 1431 02:10:25,484 --> 02:10:30,899 Exceto para comprar um piano para você, Sr. Grieg. Eu estava segurando até o dinheiro chegar. 1432 02:10:30,906 --> 02:10:32,567 Piano? 1433 02:10:32,575 --> 02:10:36,568 Nina. ela estava ,,, ela estava comprando um piano para mim? 1434 02:10:36,579 --> 02:10:39,616 Se eu soubesse. nunca teria ,,, 1435 02:10:39,623 --> 02:10:43,582 Não é tão grande quanto aquele que você o comprou. Sra. Berg. 1436 02:10:43,586 --> 02:10:45,247 Mas. uh. Nina tinha um coração. 1437 02:10:45,296 --> 02:10:50,507 Aqui está a lista. quase todos do clube escandinavo aceitou. 1438 02:10:50,509 --> 02:10:52,500 Vai ser uma festa maravilhosa. 1439 02:10:52,511 --> 02:10:55,048 Uma festa de gala. imagino? 1440 02:10:55,056 --> 02:10:58,014 Sim. essa era a ideia. 1441 02:10:58,017 --> 02:11:01,805 O Sr. Grieg tem muito do que se orgulhar. 1442 02:11:01,812 --> 02:11:07,523 Como um pouco depois da surpresa do jantar. eu tenho levou a liberdade de dar a orquestra 1443 02:11:07,526 --> 02:11:10,689 a música para resolver a canção. 1444 02:11:18,496 --> 02:11:22,284 Therese. eu esperava que você cantaria para nós. 1445 02:11:22,291 --> 02:11:27,831 Não ,,, não. eu não posso fazer isso. Sinto muito. mas não pude fazer justiça. 1446 02:11:30,549 --> 02:11:32,790 Por favor. veja. 1447 02:11:43,687 --> 02:11:51,150 O inverno abriu caminho e a primavera passa. 1448 02:11:51,153 --> 02:11:54,737 a primavera passou. 1449 02:11:58,577 --> 02:12:05,244 O sol de verão fica frio no céu sombrio de outono 1450 02:12:05,251 --> 02:12:09,915 e assim morreu o ano inteiro. 1451 02:12:12,716 --> 02:12:20,088 E ainda vou permanecer até que finalmente você volte 1452 02:12:20,099 --> 02:12:24,718 por isso em verdade eu sei. 1453 02:12:26,605 --> 02:12:32,066 Um dia você vai voltar para a terra 1454 02:12:32,069 --> 02:12:36,608 e para o amor que você deixou 1455 02:12:36,615 --> 02:12:40,278 há muito tempo. 1456 02:12:56,302 --> 02:12:59,794 Bem. o resto é apenas uma repetição. 1457 02:13:02,349 --> 02:13:04,214 Bem. está quase amanhecendo. 1458 02:13:04,226 --> 02:13:06,512 Todos nós já tivemos uma noite disso. 1459 02:13:06,520 --> 02:13:08,806 Mas não podemos deixar de cantar nosso hino. 1460 02:13:12,026 --> 02:13:14,267 Você sabe quem escreveu nosso hino. 1461 02:13:15,779 --> 02:13:17,565 as palavras são de bj @ rnson 1462 02:13:18,949 --> 02:13:22,112 e a música de Richard Nordraak. 1463 02:13:22,119 --> 02:13:26,579 Sim. nós amamos com devoção carinhosa 1464 02:13:26,582 --> 02:13:31,622 esta nossa terra que assoma 1465 02:13:31,629 --> 02:13:36,840 acidentado. com medo de tempestade sobre o oceano. 1466 02:13:36,842 --> 02:13:41,381 com suas mil casas. 1467 02:13:41,388 --> 02:13:43,800 Edvard. edvard. por favor. 1468 02:13:43,807 --> 02:13:47,220 Por favor espere por mim. 1469 02:13:47,228 --> 02:13:53,064 É estranho. Edvard. que estúpido obstinado a obsessão pode tomar conta de alguém. 1470 02:13:53,067 --> 02:13:57,356 Como pode bloquear todos os pensamentos. exceto um. 1471 02:13:57,363 --> 02:14:01,857 Veja. eu tinha me convencido 1472 02:14:01,867 --> 02:14:05,155 que seria apenas através meu dinheiro que seu gênio 1473 02:14:05,162 --> 02:14:08,950 poderia começar no mundo. 1474 02:14:08,958 --> 02:14:14,203 Todo o meu dinheiro comprado foi dores de cabeça para todos. 1475 02:14:17,049 --> 02:14:21,133 E mesmo o seu sucesso esta noite. você pode agradecer seu talento por isso. 1476 02:14:25,808 --> 02:14:28,515 Ah obrigada. 1477 02:14:28,519 --> 02:14:32,512 E toda aquela rodada de amigos nas festas. 1478 02:14:32,523 --> 02:14:36,107 tudo um lance para a glória refletida. 1479 02:14:36,110 --> 02:14:39,147 Bem. aí está, 1480 02:14:39,154 --> 02:14:42,021 Eu acho você uma mulher maravilhosa 1481 02:14:42,032 --> 02:14:43,738 e eu te admiro muito. 1482 02:14:46,412 --> 02:14:50,200 Ainda assim. é a Nina que você ama. 1483 02:14:53,419 --> 02:14:55,034 Sim. 1484 02:15:04,013 --> 02:15:05,503 É de bj @ rnson. 1485 02:15:08,517 --> 02:15:10,178 É o libreto de sua ópera. 1486 02:15:12,104 --> 02:15:15,437 Ele obviamente enviou antes de receber minha carta sobre isso. 1487 02:15:17,860 --> 02:15:19,600 Eu decepcionei todo mundo. 1488 02:15:22,114 --> 02:15:23,820 Edvard grieg. 1489 02:15:27,286 --> 02:15:28,901 Sim? 1490 02:15:28,912 --> 02:15:31,028 Eu sou o pai de rikard nordraak. 1491 02:15:31,040 --> 02:15:33,326 Oh. como ele está? 1492 02:15:33,334 --> 02:15:34,995 Meu filho está morto. 1493 02:15:37,713 --> 02:15:42,503 - Não. - Meu filho morreu com uma tristeza profunda no coração. 1494 02:15:45,596 --> 02:15:50,966 Posso assegurar-lhe. Sr. Grieg. eu não venha ver você por minha própria vontade. 1495 02:15:50,976 --> 02:15:54,434 E é minha esperança fervorosa que você e eu nunca mais nos encontraremos. 1496 02:16:02,196 --> 02:16:05,734 Rikard rasgou este particular página de seu diário. 1497 02:16:05,741 --> 02:16:08,983 foi o último pedido dele que eu dou a você, 1498 02:16:12,790 --> 02:16:16,578 "Isso pode ter sido o dia mais importante da minha vida. 1499 02:16:16,585 --> 02:16:20,999 é o dia que conheci edvard grieg nos jardins de tivoli. 1500 02:16:21,006 --> 02:16:24,169 Juntos. compartilhamos um ótimo e lindo ideal. 1501 02:16:26,887 --> 02:16:32,132 Pois nosso objetivo é o estabelecimento de uma música puramente norueguesa. norueguesa. " 1502 02:16:38,399 --> 02:16:40,105 Meu filho era um sentimentalista. 1503 02:16:41,652 --> 02:16:42,937 Ele também era um otimista. 1504 02:16:44,154 --> 02:16:45,985 Ele pensou que você realmente quis dizer o que disse. 1505 02:16:47,866 --> 02:16:49,072 Bom dia. Sr. Grieg. 1506 02:16:50,786 --> 02:16:52,697 Desculpe-me senhora. 1507 02:17:11,598 --> 02:17:13,805 Pelo que fiz ao abandonar rikard. 1508 02:17:15,352 --> 02:17:17,809 Eu nunca poderei me perdoar. 1509 02:17:19,940 --> 02:17:22,477 Você pode pelo menos tornar seu sonho realidade. 1510 02:17:24,611 --> 02:17:26,351 Isso você pode fazer. 1511 02:17:31,034 --> 02:17:33,320 Adeus. Edvard. 1512 02:18:01,273 --> 02:18:03,855 Nina. 1513 02:18:03,859 --> 02:18:05,850 Nina? 1514 02:18:22,711 --> 02:18:30,049 Ah ah ahh ahh ah ah 1515 02:18:30,052 --> 02:18:38,052 ah ah ah ah 1516 02:18:40,229 --> 02:18:43,266 ahh ahh 1517 02:18:49,321 --> 02:18:55,066 Ahhh ahh 1518 02:19:57,598 --> 02:20:03,764 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera do solstício de verão. 1519 02:20:03,770 --> 02:20:09,891 Eu nunca partirei e toda a magia do amor vou deixar 1520 02:20:09,902 --> 02:20:14,396 véspera de solstício de verão com você, 1521 02:20:14,406 --> 02:20:20,777 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera do solstício de verão. 1522 02:20:20,787 --> 02:20:27,408 Eu nunca partirei e toda a magia do amor vou deixar 1523 02:20:27,419 --> 02:20:31,037 véspera de solstício de verão com você, 1524 02:21:31,817 --> 02:21:36,436 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. 1525 02:21:36,446 --> 02:21:44,160 véspera de solstício de verão. eu nunca vou embora e toda a magia do amor vou deixar 1526 02:21:44,162 --> 02:21:48,280 véspera de solstício de verão com você, 1527 02:21:48,291 --> 02:21:54,412 Eu estarei com você na véspera do solstício de verão. véspera do solstício de verão. 1528 02:21:54,423 --> 02:22:00,544 Eu nunca partirei e toda a magia do amor vou deixar. 1529 02:22:01,423 --> 02:22:30,544 Acervo De Acioly Netto - www.guiadiscover.com 130310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.