Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,558
Ongeluk op de boerderij.
2
00:00:21,320 --> 00:00:25,791
Dankzij mij zijn ze er nog.
-Is er iets anders waarom je er blijft?
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,791
Ik hou van ‘n uitdaging.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Geen gelegenheid, motief of middel.
5
00:00:30,720 --> 00:00:32,073
Klootzak.
6
00:00:37,320 --> 00:00:39,038
u hebt ‘n fout gemaakt
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,034
In de strijd tussen mens en machine
heeft de machine gewonnen.
8
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Ik heropen de lijkschouwing
op Philip Nelson vanwege nieuw bewijs.
9
00:00:52,320 --> 00:00:55,039
Het is troost.
-Ik wil dat je blijft.
10
00:00:56,320 --> 00:00:59,039
Helen.
-Ze zeiden dat je hier was.
11
00:01:00,600 --> 00:01:04,275
Dit is dr. Ryan.
Sam, dit is mijn vrouw, Helen.
12
00:01:04,440 --> 00:01:07,557
Kan Mrs Nelson ‘t gedaan hebben?
-Nee.
13
00:01:07,720 --> 00:01:09,790
Jammer.
-Waarom?
14
00:01:09,960 --> 00:01:12,269
Iemand heeft ‘m vermoord.
15
00:01:12,440 --> 00:01:15,034
En zij heeft het gedaan...
16
00:01:15,600 --> 00:01:17,033
...of jij.
17
00:01:17,200 --> 00:01:19,031
Dat ik dat gemist heb.
18
00:01:20,320 --> 00:01:24,791
Ik heb ze laten gaan.
Ik heb meer bewijs nodig.
19
00:01:24,960 --> 00:01:28,032
En dat briefje?
-Dat is schoon.
20
00:01:28,200 --> 00:01:31,795
Het bevat geen sporen.
-Iemand weet ervan.
21
00:01:35,320 --> 00:01:36,799
Ik wil je helpen.
22
00:02:25,320 --> 00:02:29,791
Waar is hij erin gevallen?
-Geen idee. Zijn boot ligt daar.
23
00:02:29,960 --> 00:02:33,555
Is er gevochten?
-Dat wordt nu onderzocht.
24
00:02:33,720 --> 00:02:37,030
Steekwonden?
-Nee, ik denk van ‘n schroef.
25
00:02:37,200 --> 00:02:40,033
Hij kan dus gewoon verdronken zijn?
26
00:02:40,200 --> 00:02:42,555
Wacht de autopsie nu maar af.
27
00:02:44,080 --> 00:02:48,039
Je mag het lichaam verplaatsen
om meer foto’s te nemen.
28
00:02:48,200 --> 00:02:53,035
Waar zou dat van komen?
-We gaan maar even op z’n boot kijken.
29
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
Een afscheidsbrief?
-Dat zou je wel willen.
30
00:03:10,960 --> 00:03:13,554
Het lab moet hier wel even naar kijken.
31
00:03:22,320 --> 00:03:25,278
Hij heeft zo’n kikker geraakt.
32
00:03:25,440 --> 00:03:28,273
Van boord geslagen.
-Mogelijk.
33
00:03:30,600 --> 00:03:34,036
Dat ik u nu alweer
in zo’n situatie tref.
34
00:03:34,200 --> 00:03:37,795
Alastair Rogers.
Ik heb de sleutels van de boot.
35
00:03:37,960 --> 00:03:40,269
Dank u. Ik ben adjudant Connor.
36
00:03:40,440 --> 00:03:45,275
Hebt u sleutels van alle boten?
-Nee, deze lagen in mijn kantoor.
37
00:03:45,440 --> 00:03:47,271
Dit is erg naar.
38
00:03:47,440 --> 00:03:52,560
Wanneer hebt u ‘m voor ‘t laatst gezien?
-Vanmorgen. Zijn werf is daar.
39
00:03:52,720 --> 00:03:55,792
Werkte hij voor u?
-Nee, voor zichzelf.
40
00:03:55,960 --> 00:03:57,791
Hij is hier al jaren.
41
00:03:57,960 --> 00:04:03,557
U kende Phil Nelson. Kende Ian ‘m ook?
-Dat geloof ik niet.
42
00:04:03,720 --> 00:04:07,030
Iemand neemt uw verklaring zo op.
43
00:04:09,600 --> 00:04:12,797
Je had hem al ‘s ontmoet.
-In ‘t mortuarium.
44
00:04:12,960 --> 00:04:17,272
Een vriend van Phil Nelson.
Hij was bezorgd om Jane.
45
00:04:17,440 --> 00:04:20,034
Om hem heen vallen allemaal doden.
46
00:04:28,840 --> 00:04:31,559
Ik heb ‘m zo vaak gewaarschuwd.
47
00:04:31,720 --> 00:04:35,269
Hoe bedoelt u?
-Ian dronk altijd te veel.
48
00:04:35,440 --> 00:04:38,034
Boten en alcohol gaan niet samen.
49
00:04:38,200 --> 00:04:39,792
Stuur hem ‘s weg.
50
00:04:44,080 --> 00:04:46,036
Owen, sta op.
51
00:04:47,600 --> 00:04:49,272
Sta op.
52
00:04:51,600 --> 00:04:55,275
Waarom?
-Ze mogen je hier niet zien.
53
00:04:58,600 --> 00:05:03,549
Ze wennen er wel aan.
-Daar hebben ze tijd voor nodig.
54
00:05:08,320 --> 00:05:11,039
Je moet mij voor ze laten zorgen.
55
00:05:15,080 --> 00:05:17,036
Ze kunnen best wat hebben.
56
00:05:35,840 --> 00:05:37,558
O, grote jongen.
57
00:05:38,840 --> 00:05:41,274
Mam, komt papa terug?
58
00:05:42,320 --> 00:05:44,788
Nee, schat.
-Nooit?
59
00:05:44,960 --> 00:05:46,791
Nee, nooit.
60
00:05:46,960 --> 00:05:49,554
Wordt Owen onze nieuwe papa?
61
00:05:51,080 --> 00:05:53,036
Dat weet ik niet.
62
00:05:59,840 --> 00:06:04,516
Het duurt niet lang,
maar ik wil u ‘n paar vragen stellen.
63
00:06:07,600 --> 00:06:10,273
Ik hoorde dat Ian Neal voor u werkte?
64
00:06:11,320 --> 00:06:13,788
Hoe liep zijn bedrijf?
65
00:06:15,840 --> 00:06:18,559
Dat interesseerde hem niet.
66
00:06:19,600 --> 00:06:21,795
Hij redde zich wel.
67
00:06:21,960 --> 00:06:24,520
Had hij persoonlijke problemen?
68
00:06:26,080 --> 00:06:28,036
Was hij depressief?
69
00:06:29,600 --> 00:06:33,275
Wel ‘n beetje.
-Over iets in ‘t bijzonder?
70
00:06:36,600 --> 00:06:38,556
Zo was ie gewoon altijd.
71
00:06:39,840 --> 00:06:44,789
Het ging op en neer.
-Kan ‘t zelfmoord geweest zijn?
72
00:06:44,960 --> 00:06:47,554
Nee, natuurlijk niet.
73
00:06:50,840 --> 00:06:55,277
Het betreft een goed doorvoede,
blanke man van 35.
74
00:06:55,440 --> 00:06:57,556
Draai ‘m maar om, Fred.
75
00:07:01,040 --> 00:07:07,036
De wonden op zijn rug zijn veroorzaakt
door een scheepsschroef.
76
00:07:08,080 --> 00:07:09,798
Ze zijn oppervlakkig.
77
00:07:11,080 --> 00:07:13,036
Niet de doodsoorzaak.
78
00:07:40,600 --> 00:07:43,558
Geen rivierzand in zijn mond.
79
00:07:48,080 --> 00:07:50,548
Handen en nagels zijn schoon.
80
00:07:55,080 --> 00:07:59,039
Geen teken van lijkspasme.
-Wat is dat?
81
00:07:59,520 --> 00:08:02,557
Hij greep niks vast toen hij stierf.
82
00:08:05,320 --> 00:08:11,555
Misschien is hij niet verdronken,
maar kreeg hij ‘n hartinfarct in ‘t water.
83
00:08:11,720 --> 00:08:14,792
Vagale remming.
Net ‘n hartinfarct.
84
00:08:14,960 --> 00:08:19,272
Dat kan gebeuren
als je dronken in ‘t water valt.
85
00:08:19,440 --> 00:08:21,510
Pastoor, ik ben bang.
86
00:08:22,840 --> 00:08:24,558
Ik ben heel bang.
87
00:08:28,600 --> 00:08:30,556
Wil je erover praten?
88
00:08:34,840 --> 00:08:36,273
Longen.
89
00:08:37,840 --> 00:08:40,035
420 gram.
90
00:08:41,600 --> 00:08:43,272
En de linker:
91
00:08:47,080 --> 00:08:50,550
390.
-Normaal. Ook de gewone kleur.
92
00:08:52,080 --> 00:08:57,029
Bij verdrinking worden de longen bleek
en opgezet...
93
00:08:57,200 --> 00:09:02,035
...door ‘t opgenomen water.
Daardoor worden ze ook zwaarder.
94
00:09:02,680 --> 00:09:06,036
De doodsoorzaak
is een reflexief hartinfarct.
95
00:09:06,200 --> 00:09:08,555
Hij stierf toen hij in ‘t water viel.
96
00:09:08,720 --> 00:09:10,551
Viel of werd geduwd?
97
00:09:10,720 --> 00:09:14,030
Ik bekijk de kneuzingen op Neals buik.
98
00:09:14,640 --> 00:09:17,791
Ze gaan twee kanten uit.
-En?
99
00:09:17,960 --> 00:09:22,954
Kneuzingen van toen hij uit ‘t water werd
gehaald en toen hij er ingeduwd werd.
100
00:09:27,320 --> 00:09:29,276
Ik heb iets gezien.
101
00:09:33,720 --> 00:09:36,280
Het is lang geleden gebeurd.
102
00:09:47,320 --> 00:09:49,276
Ik kan niet...
103
00:09:59,080 --> 00:10:02,550
Het is vast moeilijk om er over te praten.
104
00:10:02,720 --> 00:10:06,793
Je bent goed begonnen.
-Het is te laat.
105
00:10:08,040 --> 00:10:14,036
Hij was niet vastgebonden, dus hij
zal vrijwel bewusteloos zijn geweest.
106
00:10:14,200 --> 00:10:18,273
Mogelijk dronken.
Bloedonderzoek moet dat bevestigen.
107
00:10:18,440 --> 00:10:21,557
Misschien was ‘t iemand
die ‘m goed kende.
108
00:10:21,720 --> 00:10:24,280
Die wist wanneer hij dronken was.
109
00:10:24,440 --> 00:10:28,558
Iemand die al gemoord heeft.
-Of Ian Neal kende.
110
00:10:28,720 --> 00:10:30,278
Of allebei.
111
00:10:39,320 --> 00:10:43,791
Je sollicitatiegesprek is morgen.
-Hoe weet je dat?
112
00:10:43,960 --> 00:10:46,554
Dat staat hier in je agenda.
113
00:10:46,720 --> 00:10:48,790
Hou je me in de gaten?
114
00:10:52,080 --> 00:10:57,757
Rogers heeft ‘n verklaring afgelegd.
Je wilt nu vast Claire Willis spreken.
115
00:11:02,320 --> 00:11:07,553
Komen ze overeen?
-Het papier komt zeker van dit blok.
116
00:11:07,720 --> 00:11:10,280
Wat zou er nog meer te zien zijn?
117
00:11:30,080 --> 00:11:33,550
U hebt een fout gemaakt. Ballycoola.
118
00:11:54,320 --> 00:11:55,799
Jongens.
119
00:12:16,080 --> 00:12:19,550
Papa, kun je die boom raken?
120
00:13:00,320 --> 00:13:05,075
ongeluk op de boerderij
121
00:13:21,840 --> 00:13:24,559
Hebt u dit geschreven?
122
00:13:27,600 --> 00:13:29,795
Het is Ians handschrift.
123
00:13:31,320 --> 00:13:35,791
Heeft ie het wel ‘s gehad
over Ballycoola in Ierland?
124
00:13:35,960 --> 00:13:37,552
Niet tegen mij.
125
00:13:39,840 --> 00:13:42,559
Hij heeft daar gediend.
-Wanneer?
126
00:13:42,720 --> 00:13:44,551
In 1985.
127
00:13:46,320 --> 00:13:49,517
U weet veel over hem, hé?
128
00:13:49,680 --> 00:13:53,559
U bent op zijn boot gezien,
vlak voor hij stierf.
129
00:13:53,720 --> 00:13:56,553
Even maar.
-Waar hebt u over gepraat?
130
00:13:56,720 --> 00:13:59,029
Hij had gedronken.
131
00:13:59,200 --> 00:14:01,555
We hadden ruzie. Hij raaskalde.
132
00:14:01,720 --> 00:14:04,792
Waarom zei u dat gisteren niet?
-Wat?
133
00:14:04,960 --> 00:14:08,555
Dat ik ‘m voor hij stierf
een dronkenlap noemde?
134
00:14:08,720 --> 00:14:13,271
Ik hield van ‘m, maar kon niet voorkomen
dat ie zichzelf kapotmaakte.
135
00:14:18,600 --> 00:14:22,036
man komt om bij ongeluk op boerderij
136
00:14:33,320 --> 00:14:37,029
Mag ik rechercheur Bradley?
Dr. Ryan.
137
00:14:38,840 --> 00:14:42,549
Weet jij of Ian Neal
ooit in Ierland heeft gewoond?
138
00:14:51,320 --> 00:14:55,029
Geen speelgoed aan tafel
tijdens het eten.
139
00:15:07,680 --> 00:15:11,275
Er is een man verdronken
in de Broadlands jachthaven.
140
00:15:11,440 --> 00:15:17,788
De dood van ex-sergeant Ian Neal is
verdacht. De politie onderzoekt de zaak.
141
00:15:17,960 --> 00:15:23,557
Op het telefoonnummer
01223-426-165...
142
00:15:23,720 --> 00:15:26,518
...kunt u uw tips doorbellen.
143
00:15:28,600 --> 00:15:31,558
Sommige mensen krijgen
wat ze verdienen.
144
00:15:39,600 --> 00:15:46,278
Kijk ‘s aan. Het autopsierapport
van Billy Govern uit Ballycoola in 1985.
145
00:15:46,440 --> 00:15:49,671
Hij had ‘n ongeluk
toen Neal daar soldaat was.
146
00:15:49,840 --> 00:15:55,551
Heeft dat met Nelsons dood te maken?
-Neal wilde me iets duidelijk maken.
147
00:15:55,720 --> 00:15:59,269
Het is vrij normaal.
-Ze zochten niks verdachts.
148
00:15:59,440 --> 00:16:04,560
Wie heeft de autopsie gedaan?
-Een gewone patholoog, McEwen.
149
00:16:04,720 --> 00:16:08,554
Heb je ‘m gesproken?
-Hij is vorig jaar overleden.
150
00:16:08,720 --> 00:16:12,793
Misschien de familie.
-Als hij die al had.
151
00:16:12,960 --> 00:16:16,270
Het lijk is overgedragen
aan ene Kavanagh.
152
00:16:37,840 --> 00:16:42,789
Michael zei dat ik met u moest praten.
-Waar gaat het over?
153
00:16:42,960 --> 00:16:45,793
Ik kom met m’n zoon naar Cambridge.
154
00:16:45,960 --> 00:16:52,035
We zijn op zoek naar een woning.
-Dan kan ik u niet helpen. Ik huur altijd.
155
00:16:52,200 --> 00:16:56,557
U bent hier niet permanent?
-Ik bind me niet graag.
156
00:16:57,840 --> 00:17:01,037
Bent u niet getrouwd
en hebt u geen kinderen?
157
00:17:03,080 --> 00:17:05,036
Wat kom je echt doen, Helen?
158
00:17:07,840 --> 00:17:11,276
Toen we veertien waren,
kenden we elkaar al.
159
00:17:11,440 --> 00:17:13,032
Ik begrijp hem.
160
00:17:13,200 --> 00:17:15,794
Hij is vertrokken omdat ik dat vroeg.
161
00:17:15,960 --> 00:17:18,554
Ik hou hem echt niet hier.
162
00:17:19,920 --> 00:17:26,268
U moet weten dat als ik vraag
of hij terugkomt, hij dat doet.
163
00:17:26,800 --> 00:17:30,031
Ik heb je Kavanagh gevonden.
164
00:17:31,840 --> 00:17:35,037
Het spijt me,
maar ik moet weer aan het werk.
165
00:18:23,080 --> 00:18:26,277
Jane, kom op. Doe het portier open.
166
00:18:26,440 --> 00:18:29,034
Kom nu, Jane. Waar ga je heen?
167
00:18:47,840 --> 00:18:49,796
Bekijk dit eens.
168
00:18:54,720 --> 00:18:57,553
Ballycoola.
Dat stond op Neals boodschap.
169
00:18:57,720 --> 00:19:01,030
Deze man viel in ‘n hooipakmachine.
170
00:19:01,200 --> 00:19:04,795
Maar kijk ‘s naar de foto’s.
Dat klopt niet.
171
00:19:04,960 --> 00:19:07,030
Ik vind ze wat vaag.
172
00:19:07,200 --> 00:19:10,272
Dit heeft te maken
met Phil Nelsons dood.
173
00:19:12,840 --> 00:19:17,038
Dat is ‘n slag in de lucht.
-Ian wilde ons iets zeggen.
174
00:19:17,200 --> 00:19:19,794
Het is stom om dat te negeren.
175
00:19:19,960 --> 00:19:24,795
Waar is het origineel?
-Een koerier brengt dat morgen.
176
00:19:24,960 --> 00:19:27,269
Geen politierapport?
177
00:19:27,440 --> 00:19:30,557
Die zaak is verder niet onderzocht.
178
00:19:33,600 --> 00:19:36,034
Bradley, laat ons even alleen.
179
00:19:46,080 --> 00:19:51,279
Het zit je dwars dat je iets gemist hebt,
maar niet alles is ‘n samenzwering.
180
00:19:51,440 --> 00:19:56,036
Ik weet wat ik doe.
-Je blaast deze zaak te veel op.
181
00:19:58,080 --> 00:20:02,039
Ik zoek ‘t bewijs nu nog
dichter bij huis.
182
00:20:03,600 --> 00:20:08,037
Je wil makkelijke oplossingen,
maar die krijg je niet van mij.
183
00:20:17,080 --> 00:20:19,036
Kan ik iets doen?
184
00:20:27,600 --> 00:20:32,276
Hoe kom je aan die naam?
-Trevor kent iemand in County Down.
185
00:20:32,440 --> 00:20:36,274
Vuurwapenbezit.
186
00:20:36,440 --> 00:20:41,560
Ik laat haar wel even natrekken.
Je hoort ‘t nog wel.
187
00:20:49,600 --> 00:20:52,558
Moor Park gevangenis, alstublieft.
188
00:20:52,720 --> 00:20:56,554
Ga je daar solliciteren?
-Ik doe wat graafwerk.
189
00:21:38,600 --> 00:21:40,795
Je bent laat.
190
00:21:40,960 --> 00:21:43,793
Ik heb gekookt.
-Ik heb geen honger.
191
00:21:43,960 --> 00:21:46,269
We kunnen ook uit eten gaan.
192
00:21:46,440 --> 00:21:51,798
Leg het er niet zo dik bovenop.
-Ik wil dat het goed gaat.
193
00:21:52,240 --> 00:21:55,277
Een half jaar terug wilde
je niet bij me blijven.
194
00:21:55,440 --> 00:21:58,557
En nu wil je alles.
-Jij niet dan?
195
00:22:00,840 --> 00:22:02,751
Ik weet het niet.
196
00:22:03,840 --> 00:22:07,037
Het komt door haar, hé? Door Sam.
197
00:22:10,840 --> 00:22:12,558
Heb je haar gesproken?
198
00:22:14,960 --> 00:22:17,838
Ik had het kunnen weten.
199
00:22:18,720 --> 00:22:21,029
Dat zou de ideale oplossing zijn, hé?
200
00:22:21,480 --> 00:22:25,268
Ik vergeef jou en jij mij.
En dan is alles weer goed.
201
00:22:59,320 --> 00:23:01,550
Leuk je weer te zien.
202
00:23:03,840 --> 00:23:07,753
Je weet toch
dat dit ‘n formaliteit is, hé?
203
00:23:08,240 --> 00:23:11,789
Een imposant gebouw.
-Je hoeft alleen maar ja te zeggen.
204
00:23:11,960 --> 00:23:13,313
Als je het wilt.
205
00:23:30,600 --> 00:23:33,558
Bedankt. Ik zal het haar geven.
206
00:23:39,840 --> 00:23:43,799
De zaak is rond.
-Ik heb nog niet beslist.
207
00:23:43,960 --> 00:23:49,557
Mag ik je uitnodigen voor de lunch?
-Dank je, maar ik moet erover nadenken.
208
00:23:49,720 --> 00:23:52,029
Hopelijk neem je ‘t goede besluit.
209
00:25:08,600 --> 00:25:10,795
Bent u Marie Kavanagh?
210
00:25:10,960 --> 00:25:16,034
Ik ben dr. Ryan. We hebben
een gezamenlijke kennis: Billy Govern.
211
00:25:16,200 --> 00:25:17,553
Nooit van gehoord.
212
00:25:18,600 --> 00:25:22,275
Zijn lichaam is na z’n dood
aan jouw familie gegeven.
213
00:25:22,440 --> 00:25:25,796
U vergist zich.
-Volgens mij niet.
214
00:25:25,960 --> 00:25:28,554
Kavanagh, Ballycoola.
215
00:25:28,720 --> 00:25:33,032
In Ierland zijn veel Kavanaghs.
U hebt de verkeerde voor u.
216
00:25:33,760 --> 00:25:36,877
Zegt de naam Ian Neal je iets?
217
00:25:37,440 --> 00:25:39,556
Ik heb al met jullie gepraat.
218
00:25:47,600 --> 00:25:51,798
Ik ben niet van de politie.
Ik ben patholoog.
219
00:25:51,960 --> 00:25:55,032
Ik wil weten hoe Billy gestorven is.
220
00:25:55,520 --> 00:25:59,035
Ian was soldaat.
Hij vertelde me over Billy.
221
00:25:59,520 --> 00:26:03,274
Wat zei hij dan?
-Dus je kent hem wel?
222
00:26:04,840 --> 00:26:08,799
Die vragen kunnen u het leven kosten.
223
00:26:08,960 --> 00:26:11,758
Hebben ze Ian ‘t leven gekost?
224
00:26:14,080 --> 00:26:16,799
Als ie dood is, kan ik er niks aan doen.
225
00:26:24,840 --> 00:26:28,037
Wil je niet
dat de waarheid bekend wordt?
226
00:26:39,840 --> 00:26:42,274
Waarom ben je gekomen?
227
00:26:42,440 --> 00:26:46,035
Hij maakt me bang.
-Owen Johnson?
228
00:26:46,200 --> 00:26:49,795
Die dode soldaat was op de boerderij.
229
00:26:49,960 --> 00:26:52,793
Wanneer?
-De dag dat hij stierf.
230
00:26:52,960 --> 00:26:56,032
Heeft Owen ‘m vermoord?
-Dat weet ik niet.
231
00:26:57,840 --> 00:27:01,549
Maar je denkt het
omdat hij ook je man heeft vermoord.
232
00:27:01,720 --> 00:27:03,073
Nietwaar, Jane?
233
00:27:14,200 --> 00:27:16,555
Dat heb ik gedaan.
234
00:27:16,720 --> 00:27:20,508
Ik was het. Ik heb Phil vermoord.
235
00:27:20,680 --> 00:27:23,035
We hadden ruzie.
236
00:27:23,200 --> 00:27:28,274
Hij gaf mij steeds de schuld.
Hij zei dat alles mijn fout was.
237
00:27:28,440 --> 00:27:29,793
Wat dan?
238
00:27:31,320 --> 00:27:36,269
De boerderij, de schulden
en onze relatie.
239
00:27:36,440 --> 00:27:41,560
Hij wilde niks meer.
Mij niet en zelfs de kinderen niet.
240
00:27:43,080 --> 00:27:44,559
Wat is er gebeurd?
241
00:27:46,320 --> 00:27:49,790
Hij begon overal mee te smijten.
242
00:27:49,960 --> 00:27:51,791
Wat deed jij toen?
243
00:27:51,960 --> 00:27:54,554
Hij bleef dingen naar me gooien.
244
00:27:54,720 --> 00:27:59,032
Opzettelijk?
-Overal lag glas.
245
00:27:59,200 --> 00:28:02,272
Hij duwde steeds tegen me aan.
246
00:28:02,440 --> 00:28:05,512
Ik had een scherf in mijn hand.
247
00:28:07,600 --> 00:28:10,512
Ik moet ‘m gestoken hebben.
248
00:28:10,680 --> 00:28:13,035
Overal lag bloed.
249
00:28:15,600 --> 00:28:18,034
Waar is dat gebeurd?
250
00:28:18,200 --> 00:28:22,557
Op het erf.
Ik heb alles daarna schoongemaakt.
251
00:28:22,720 --> 00:28:26,030
Hoe heb je het lichaam verplaatst?
252
00:28:26,200 --> 00:28:28,031
Owen heeft me geholpen.
253
00:29:31,320 --> 00:29:33,276
Dit is voor jou gebracht.
254
00:29:37,600 --> 00:29:40,034
Het originele rapport.
255
00:29:40,640 --> 00:29:43,552
Hoe ging het met Charlie?
-Ze willen me graag.
256
00:29:43,720 --> 00:29:47,030
Begon je te trillen toen
je hoorde wat je salaris was?
257
00:29:47,200 --> 00:29:52,035
Ik aanvaardde het met gratie.
-Dus je neemt de baan aan?
258
00:29:52,200 --> 00:29:57,035
Als je me niet ompraat,
hoe weet ik dan dat je wilt dat ik blijf?
259
00:29:57,200 --> 00:30:00,556
Moet ik je smeken?
-Op zijn minst wat jammeren.
260
00:30:00,720 --> 00:30:04,554
Je doet ‘t vast geweldig.
Ik zal je missen.
261
00:30:46,600 --> 00:30:49,797
Een whisky?
-Graag.
262
00:30:58,560 --> 00:31:02,030
Jane heeft bekend.
Ze heeft haar man vermoord.
263
00:31:02,200 --> 00:31:05,795
Wie heeft haar met ‘t lijk geholpen?
-Owen Johnson.
264
00:31:05,960 --> 00:31:10,033
Kun je dat bewijzen?
-Moeilijk. Hij is verdwenen.
265
00:31:12,600 --> 00:31:16,798
Sam, het spijt me van gisteren.
266
00:31:18,520 --> 00:31:21,557
Ik ging over de schreef.
-Inderdaad.
267
00:31:23,840 --> 00:31:27,549
Ik sprak Marie Kavanagh.
-Ze wilde niet met ons praten.
268
00:31:27,720 --> 00:31:30,553
Ze is te bang om te praten.
269
00:31:30,720 --> 00:31:35,032
Ik heb het originele autopsierapport
van Billy Govern.
270
00:31:37,080 --> 00:31:42,518
Die wonden komen eerder van een
steekpartij dan van ‘n hooipakmachine.
271
00:31:45,080 --> 00:31:48,755
Beide moorden zijn
op dezelfde manier verdoezeld.
272
00:31:48,920 --> 00:31:52,037
Wat hebben Govern en Nelson
gemeen met Neal?
273
00:31:52,200 --> 00:31:54,270
Noord-Ierland.
274
00:31:54,440 --> 00:31:58,274
Phil Nelson was geen soldaat.
-Owen en Neal wel.
275
00:32:05,840 --> 00:32:08,513
Hebben ze je de baan aangeboden?
276
00:32:12,320 --> 00:32:16,552
Gefeliciteerd. Fijn voor jou.
277
00:32:26,320 --> 00:32:29,790
Ik weet dat Helen
bij je langs is gekomen.
278
00:32:29,960 --> 00:32:32,030
Dat had ze niet moeten doen.
279
00:32:33,360 --> 00:32:36,557
Zijn jullie er uitgekomen?
280
00:32:37,800 --> 00:32:40,268
Ze gaat terug naar Londen.
281
00:33:16,840 --> 00:33:21,277
Volgens Defensie waren Owen
en Ian bij Ballycoola gelegerd...
282
00:33:21,440 --> 00:33:24,034
...toen Billy Govern stierf.
283
00:33:24,200 --> 00:33:27,033
En wie denk je
dat hun commandant was?
284
00:33:35,080 --> 00:33:39,551
Mr Rogers.
-Adjudant, hoofdagent.
285
00:33:39,720 --> 00:33:44,271
We willen u iets vragen
over uw loopbaan in het leger.
286
00:33:44,440 --> 00:33:47,796
Ik was net
met mijn advocaat in bespreking.
287
00:33:48,320 --> 00:33:52,279
Hij hoeft toch niet weg, hé?
288
00:33:52,440 --> 00:33:57,036
Kent u de soldaat Owen Johnson?
-Ja, die stond onder mijn bevel.
289
00:33:57,200 --> 00:34:00,795
Ziet u hem nog wel eens?
-Hij woont hier ergens.
290
00:34:00,960 --> 00:34:05,556
Ik dacht dat u zijn baas kende,
Phil Nelson.
291
00:34:05,720 --> 00:34:09,554
Vreemd.
Jane Nelson heeft nooit van u gehoord.
292
00:34:09,720 --> 00:34:13,793
Phil was ‘n zakenrelatie.
Hij wilde ooit ‘n boot kopen.
293
00:34:13,960 --> 00:34:18,033
Hebt u ooit in Ierland gediend?
-Dat doen de meesten.
294
00:34:18,200 --> 00:34:21,272
In 1985?
-Dat is heel goed mogelijk.
295
00:34:21,440 --> 00:34:26,275
Met Owen en Neal?
-We zaten in dezelfde eenheid. Dus ja.
296
00:34:26,440 --> 00:34:31,036
Waar?
-Overal. We waren infanterie.
297
00:34:31,200 --> 00:34:33,031
Dat betekent lopen.
298
00:34:34,080 --> 00:34:37,117
Herinnert u zich het plaatsje Ballycoola?
299
00:34:37,280 --> 00:34:40,556
Het is lang geleden.
-Denk ‘s goed na.
300
00:34:42,080 --> 00:34:45,550
Dat herinner ik me niet.
301
00:34:46,600 --> 00:34:51,037
Ook Billy Govern niet?
-Moet dat dan?
302
00:34:51,800 --> 00:34:54,792
Nog even over Neal.
303
00:34:54,960 --> 00:34:59,272
Wat is er die avond gebeurd?
-Dat zou ik u niet kunnen zeggen.
304
00:34:59,440 --> 00:35:02,796
Maar u had Claire Willis
aan boord zien gaan.
305
00:35:03,360 --> 00:35:06,033
Waarom zag u niet
dat Neal over boord sloeg?
306
00:35:06,200 --> 00:35:09,556
Ik had geen observatiedienst.
307
00:35:10,600 --> 00:35:13,034
Zullen al uw mannen u steunen?
308
00:36:32,840 --> 00:36:34,558
Er is iemand voor je.
309
00:37:04,600 --> 00:37:06,033
Dat is hem, ja.
310
00:37:10,600 --> 00:37:15,276
Hij volgde me.
Hij zei dat ie me wilde helpen.
311
00:37:16,600 --> 00:37:19,558
Lang geleden heeft hij mijn leven gered.
312
00:37:20,840 --> 00:37:25,277
Toen ik dertien was,
zag ik dat er ‘n jongen vermoord werd.
313
00:37:27,600 --> 00:37:31,798
Hij was protestants.
Dat bent u zeker ook.
314
00:37:32,840 --> 00:37:37,550
Wat gebeurde er?
-Ik wist dat Billy soms ging stropen.
315
00:37:39,600 --> 00:37:42,797
Ik mocht nooit mee.
Dus volgde ik hem.
316
00:37:43,840 --> 00:37:45,796
Deze is heel glad.
317
00:37:45,960 --> 00:37:49,555
Ik wilde bij hem zijn. Kijken wat hij deed.
318
00:37:51,320 --> 00:37:52,799
Dat is een grote.
319
00:37:57,320 --> 00:37:58,799
Heb je ‘t koud?
320
00:38:00,600 --> 00:38:03,273
Ga maar vast naar de wagen.
321
00:38:03,440 --> 00:38:05,556
Ik ruim ‘t hier wel op.
322
00:39:22,840 --> 00:39:24,273
Wegwezen.
323
00:39:30,600 --> 00:39:33,273
Heb je ‘t verteld?
-Hoe dan?
324
00:39:33,440 --> 00:39:36,034
Niemand had me geloofd.
325
00:39:36,480 --> 00:39:40,029
De volgende dag lag zijn lichaam
in ‘n hooipakmachine.
326
00:39:40,640 --> 00:39:42,278
En je ouders?
327
00:39:42,440 --> 00:39:45,557
Ze regelden alleen de begrafenis.
328
00:39:46,840 --> 00:39:52,039
Ik heb bewijzen voor je verhaal.
Het autopsierapport.
329
00:39:52,200 --> 00:39:55,272
Wil je met de politie praten?
330
00:39:55,440 --> 00:39:59,274
Wat hebt u eraan?
Waarom kan ‘t u wat schelen?
331
00:40:01,600 --> 00:40:05,036
Mijn vader is voor mijn ogen vermoord.
332
00:40:05,200 --> 00:40:10,797
Hij werd opgeblazen
door een bom van terroristen.
333
00:40:10,960 --> 00:40:15,715
We hadden ruzie gehad over mijn
vriendje. Een katholieke jongen.
334
00:40:17,200 --> 00:40:23,036
Hij was zo boos
dat hij niet onder zijn auto keek.
335
00:40:23,200 --> 00:40:25,509
Ik moet met die schuld leven.
336
00:40:28,840 --> 00:40:30,273
Kom binnen.
337
00:40:33,840 --> 00:40:35,558
Ik pak het even.
338
00:41:25,080 --> 00:41:27,548
Hallo, adjudant Connor, graag.
339
00:41:30,320 --> 00:41:32,038
Verbind maar door.
340
00:41:41,320 --> 00:41:42,799
Waar?
341
00:42:06,840 --> 00:42:12,039
Een showroommodel. Hij is twee keer
op ‘n tentoonstelling gebruikt.
342
00:42:12,200 --> 00:42:14,270
Het is dus een goede koop.
343
00:43:07,080 --> 00:43:09,036
Ben jij Alastair Rogers?
344
00:43:14,600 --> 00:43:16,272
Je kent me niet meer, hé?
345
00:43:23,120 --> 00:43:27,511
Ballycoola, het meisje in het bos.
Weet je het nu?
346
00:43:29,080 --> 00:43:32,789
Je liegt.
Ik heb gezien wat je gedaan hebt.
347
00:43:32,960 --> 00:43:35,269
Ik weet niet wat je bedoelt.
348
00:43:35,440 --> 00:43:37,556
Je hebt Billy vermoord.
349
00:43:41,600 --> 00:43:44,034
Kijk ‘s om je heen.
350
00:43:44,200 --> 00:43:46,794
Als je schiet, doden ze je.
351
00:43:46,960 --> 00:43:49,793
Ik laat je niet vergeten
wat je gedaan hebt.
352
00:43:49,960 --> 00:43:53,270
Niet zo, Marie.
-Je hebt ‘m vermoord. Geef toe.
353
00:44:02,600 --> 00:44:04,750
Ik laat ‘t je niet doen.
354
00:44:14,840 --> 00:44:17,035
Heb je haar in ‘t vizier?
355
00:44:21,720 --> 00:44:23,073
Niet schieten.
356
00:44:30,760 --> 00:44:32,273
Je had er niet moeten zijn.
357
00:44:37,320 --> 00:44:38,799
Vooruit.
358
00:44:48,080 --> 00:44:50,036
Laat je pistool vallen.
359
00:44:51,840 --> 00:44:56,789
Ik heb ‘n ambulance nodig.
-’n Ambulance. Man neergeschoten.
360
00:45:12,840 --> 00:45:15,559
Hij overleeft het wel.
361
00:45:15,720 --> 00:45:19,030
Gelukkig, voor Marie.
362
00:45:20,080 --> 00:45:22,275
Waarom deed je dat?
363
00:45:22,440 --> 00:45:27,560
Je zette je leven op het spel.
Je had wel dood kunnen zijn.
364
00:45:27,720 --> 00:45:32,032
Hoe ver jij wel niet gaat
om je gelijk te halen.
365
00:45:33,840 --> 00:45:37,276
Zo’n koppig mens
heb ik nog nooit meegemaakt.
366
00:45:52,600 --> 00:45:54,556
Maar ik had gelijk.
367
00:45:59,840 --> 00:46:01,558
Ga je naar Londen?
368
00:46:03,080 --> 00:46:05,036
Ik weet het nog niet.
29028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.