All language subtitles for Silent Witness S03E08 - Brothers in Arms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:15,558 Ongeluk op de boerderij. 2 00:00:21,320 --> 00:00:25,791 Dankzij mij zijn ze er nog. -Is er iets anders waarom je er blijft? 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,791 Ik hou van ‘n uitdaging. 4 00:00:27,960 --> 00:00:30,554 Geen gelegenheid, motief of middel. 5 00:00:30,720 --> 00:00:32,073 Klootzak. 6 00:00:37,320 --> 00:00:39,038 u hebt ‘n fout gemaakt 7 00:00:39,200 --> 00:00:43,034 In de strijd tussen mens en machine heeft de machine gewonnen. 8 00:00:44,320 --> 00:00:49,269 Ik heropen de lijkschouwing op Philip Nelson vanwege nieuw bewijs. 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,039 Het is troost. -Ik wil dat je blijft. 10 00:00:56,320 --> 00:00:59,039 Helen. -Ze zeiden dat je hier was. 11 00:01:00,600 --> 00:01:04,275 Dit is dr. Ryan. Sam, dit is mijn vrouw, Helen. 12 00:01:04,440 --> 00:01:07,557 Kan Mrs Nelson ‘t gedaan hebben? -Nee. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,790 Jammer. -Waarom? 14 00:01:09,960 --> 00:01:12,269 Iemand heeft ‘m vermoord. 15 00:01:12,440 --> 00:01:15,034 En zij heeft het gedaan... 16 00:01:15,600 --> 00:01:17,033 ...of jij. 17 00:01:17,200 --> 00:01:19,031 Dat ik dat gemist heb. 18 00:01:20,320 --> 00:01:24,791 Ik heb ze laten gaan. Ik heb meer bewijs nodig. 19 00:01:24,960 --> 00:01:28,032 En dat briefje? -Dat is schoon. 20 00:01:28,200 --> 00:01:31,795 Het bevat geen sporen. -Iemand weet ervan. 21 00:01:35,320 --> 00:01:36,799 Ik wil je helpen. 22 00:02:25,320 --> 00:02:29,791 Waar is hij erin gevallen? -Geen idee. Zijn boot ligt daar. 23 00:02:29,960 --> 00:02:33,555 Is er gevochten? -Dat wordt nu onderzocht. 24 00:02:33,720 --> 00:02:37,030 Steekwonden? -Nee, ik denk van ‘n schroef. 25 00:02:37,200 --> 00:02:40,033 Hij kan dus gewoon verdronken zijn? 26 00:02:40,200 --> 00:02:42,555 Wacht de autopsie nu maar af. 27 00:02:44,080 --> 00:02:48,039 Je mag het lichaam verplaatsen om meer foto’s te nemen. 28 00:02:48,200 --> 00:02:53,035 Waar zou dat van komen? -We gaan maar even op z’n boot kijken. 29 00:03:07,320 --> 00:03:10,790 Een afscheidsbrief? -Dat zou je wel willen. 30 00:03:10,960 --> 00:03:13,554 Het lab moet hier wel even naar kijken. 31 00:03:22,320 --> 00:03:25,278 Hij heeft zo’n kikker geraakt. 32 00:03:25,440 --> 00:03:28,273 Van boord geslagen. -Mogelijk. 33 00:03:30,600 --> 00:03:34,036 Dat ik u nu alweer in zo’n situatie tref. 34 00:03:34,200 --> 00:03:37,795 Alastair Rogers. Ik heb de sleutels van de boot. 35 00:03:37,960 --> 00:03:40,269 Dank u. Ik ben adjudant Connor. 36 00:03:40,440 --> 00:03:45,275 Hebt u sleutels van alle boten? -Nee, deze lagen in mijn kantoor. 37 00:03:45,440 --> 00:03:47,271 Dit is erg naar. 38 00:03:47,440 --> 00:03:52,560 Wanneer hebt u ‘m voor ‘t laatst gezien? -Vanmorgen. Zijn werf is daar. 39 00:03:52,720 --> 00:03:55,792 Werkte hij voor u? -Nee, voor zichzelf. 40 00:03:55,960 --> 00:03:57,791 Hij is hier al jaren. 41 00:03:57,960 --> 00:04:03,557 U kende Phil Nelson. Kende Ian ‘m ook? -Dat geloof ik niet. 42 00:04:03,720 --> 00:04:07,030 Iemand neemt uw verklaring zo op. 43 00:04:09,600 --> 00:04:12,797 Je had hem al ‘s ontmoet. -In ‘t mortuarium. 44 00:04:12,960 --> 00:04:17,272 Een vriend van Phil Nelson. Hij was bezorgd om Jane. 45 00:04:17,440 --> 00:04:20,034 Om hem heen vallen allemaal doden. 46 00:04:28,840 --> 00:04:31,559 Ik heb ‘m zo vaak gewaarschuwd. 47 00:04:31,720 --> 00:04:35,269 Hoe bedoelt u? -Ian dronk altijd te veel. 48 00:04:35,440 --> 00:04:38,034 Boten en alcohol gaan niet samen. 49 00:04:38,200 --> 00:04:39,792 Stuur hem ‘s weg. 50 00:04:44,080 --> 00:04:46,036 Owen, sta op. 51 00:04:47,600 --> 00:04:49,272 Sta op. 52 00:04:51,600 --> 00:04:55,275 Waarom? -Ze mogen je hier niet zien. 53 00:04:58,600 --> 00:05:03,549 Ze wennen er wel aan. -Daar hebben ze tijd voor nodig. 54 00:05:08,320 --> 00:05:11,039 Je moet mij voor ze laten zorgen. 55 00:05:15,080 --> 00:05:17,036 Ze kunnen best wat hebben. 56 00:05:35,840 --> 00:05:37,558 O, grote jongen. 57 00:05:38,840 --> 00:05:41,274 Mam, komt papa terug? 58 00:05:42,320 --> 00:05:44,788 Nee, schat. -Nooit? 59 00:05:44,960 --> 00:05:46,791 Nee, nooit. 60 00:05:46,960 --> 00:05:49,554 Wordt Owen onze nieuwe papa? 61 00:05:51,080 --> 00:05:53,036 Dat weet ik niet. 62 00:05:59,840 --> 00:06:04,516 Het duurt niet lang, maar ik wil u ‘n paar vragen stellen. 63 00:06:07,600 --> 00:06:10,273 Ik hoorde dat Ian Neal voor u werkte? 64 00:06:11,320 --> 00:06:13,788 Hoe liep zijn bedrijf? 65 00:06:15,840 --> 00:06:18,559 Dat interesseerde hem niet. 66 00:06:19,600 --> 00:06:21,795 Hij redde zich wel. 67 00:06:21,960 --> 00:06:24,520 Had hij persoonlijke problemen? 68 00:06:26,080 --> 00:06:28,036 Was hij depressief? 69 00:06:29,600 --> 00:06:33,275 Wel ‘n beetje. -Over iets in ‘t bijzonder? 70 00:06:36,600 --> 00:06:38,556 Zo was ie gewoon altijd. 71 00:06:39,840 --> 00:06:44,789 Het ging op en neer. -Kan ‘t zelfmoord geweest zijn? 72 00:06:44,960 --> 00:06:47,554 Nee, natuurlijk niet. 73 00:06:50,840 --> 00:06:55,277 Het betreft een goed doorvoede, blanke man van 35. 74 00:06:55,440 --> 00:06:57,556 Draai ‘m maar om, Fred. 75 00:07:01,040 --> 00:07:07,036 De wonden op zijn rug zijn veroorzaakt door een scheepsschroef. 76 00:07:08,080 --> 00:07:09,798 Ze zijn oppervlakkig. 77 00:07:11,080 --> 00:07:13,036 Niet de doodsoorzaak. 78 00:07:40,600 --> 00:07:43,558 Geen rivierzand in zijn mond. 79 00:07:48,080 --> 00:07:50,548 Handen en nagels zijn schoon. 80 00:07:55,080 --> 00:07:59,039 Geen teken van lijkspasme. -Wat is dat? 81 00:07:59,520 --> 00:08:02,557 Hij greep niks vast toen hij stierf. 82 00:08:05,320 --> 00:08:11,555 Misschien is hij niet verdronken, maar kreeg hij ‘n hartinfarct in ‘t water. 83 00:08:11,720 --> 00:08:14,792 Vagale remming. Net ‘n hartinfarct. 84 00:08:14,960 --> 00:08:19,272 Dat kan gebeuren als je dronken in ‘t water valt. 85 00:08:19,440 --> 00:08:21,510 Pastoor, ik ben bang. 86 00:08:22,840 --> 00:08:24,558 Ik ben heel bang. 87 00:08:28,600 --> 00:08:30,556 Wil je erover praten? 88 00:08:34,840 --> 00:08:36,273 Longen. 89 00:08:37,840 --> 00:08:40,035 420 gram. 90 00:08:41,600 --> 00:08:43,272 En de linker: 91 00:08:47,080 --> 00:08:50,550 390. -Normaal. Ook de gewone kleur. 92 00:08:52,080 --> 00:08:57,029 Bij verdrinking worden de longen bleek en opgezet... 93 00:08:57,200 --> 00:09:02,035 ...door ‘t opgenomen water. Daardoor worden ze ook zwaarder. 94 00:09:02,680 --> 00:09:06,036 De doodsoorzaak is een reflexief hartinfarct. 95 00:09:06,200 --> 00:09:08,555 Hij stierf toen hij in ‘t water viel. 96 00:09:08,720 --> 00:09:10,551 Viel of werd geduwd? 97 00:09:10,720 --> 00:09:14,030 Ik bekijk de kneuzingen op Neals buik. 98 00:09:14,640 --> 00:09:17,791 Ze gaan twee kanten uit. -En? 99 00:09:17,960 --> 00:09:22,954 Kneuzingen van toen hij uit ‘t water werd gehaald en toen hij er ingeduwd werd. 100 00:09:27,320 --> 00:09:29,276 Ik heb iets gezien. 101 00:09:33,720 --> 00:09:36,280 Het is lang geleden gebeurd. 102 00:09:47,320 --> 00:09:49,276 Ik kan niet... 103 00:09:59,080 --> 00:10:02,550 Het is vast moeilijk om er over te praten. 104 00:10:02,720 --> 00:10:06,793 Je bent goed begonnen. -Het is te laat. 105 00:10:08,040 --> 00:10:14,036 Hij was niet vastgebonden, dus hij zal vrijwel bewusteloos zijn geweest. 106 00:10:14,200 --> 00:10:18,273 Mogelijk dronken. Bloedonderzoek moet dat bevestigen. 107 00:10:18,440 --> 00:10:21,557 Misschien was ‘t iemand die ‘m goed kende. 108 00:10:21,720 --> 00:10:24,280 Die wist wanneer hij dronken was. 109 00:10:24,440 --> 00:10:28,558 Iemand die al gemoord heeft. -Of Ian Neal kende. 110 00:10:28,720 --> 00:10:30,278 Of allebei. 111 00:10:39,320 --> 00:10:43,791 Je sollicitatiegesprek is morgen. -Hoe weet je dat? 112 00:10:43,960 --> 00:10:46,554 Dat staat hier in je agenda. 113 00:10:46,720 --> 00:10:48,790 Hou je me in de gaten? 114 00:10:52,080 --> 00:10:57,757 Rogers heeft ‘n verklaring afgelegd. Je wilt nu vast Claire Willis spreken. 115 00:11:02,320 --> 00:11:07,553 Komen ze overeen? -Het papier komt zeker van dit blok. 116 00:11:07,720 --> 00:11:10,280 Wat zou er nog meer te zien zijn? 117 00:11:30,080 --> 00:11:33,550 U hebt een fout gemaakt. Ballycoola. 118 00:11:54,320 --> 00:11:55,799 Jongens. 119 00:12:16,080 --> 00:12:19,550 Papa, kun je die boom raken? 120 00:13:00,320 --> 00:13:05,075 ongeluk op de boerderij 121 00:13:21,840 --> 00:13:24,559 Hebt u dit geschreven? 122 00:13:27,600 --> 00:13:29,795 Het is Ians handschrift. 123 00:13:31,320 --> 00:13:35,791 Heeft ie het wel ‘s gehad over Ballycoola in Ierland? 124 00:13:35,960 --> 00:13:37,552 Niet tegen mij. 125 00:13:39,840 --> 00:13:42,559 Hij heeft daar gediend. -Wanneer? 126 00:13:42,720 --> 00:13:44,551 In 1985. 127 00:13:46,320 --> 00:13:49,517 U weet veel over hem, hé? 128 00:13:49,680 --> 00:13:53,559 U bent op zijn boot gezien, vlak voor hij stierf. 129 00:13:53,720 --> 00:13:56,553 Even maar. -Waar hebt u over gepraat? 130 00:13:56,720 --> 00:13:59,029 Hij had gedronken. 131 00:13:59,200 --> 00:14:01,555 We hadden ruzie. Hij raaskalde. 132 00:14:01,720 --> 00:14:04,792 Waarom zei u dat gisteren niet? -Wat? 133 00:14:04,960 --> 00:14:08,555 Dat ik ‘m voor hij stierf een dronkenlap noemde? 134 00:14:08,720 --> 00:14:13,271 Ik hield van ‘m, maar kon niet voorkomen dat ie zichzelf kapotmaakte. 135 00:14:18,600 --> 00:14:22,036 man komt om bij ongeluk op boerderij 136 00:14:33,320 --> 00:14:37,029 Mag ik rechercheur Bradley? Dr. Ryan. 137 00:14:38,840 --> 00:14:42,549 Weet jij of Ian Neal ooit in Ierland heeft gewoond? 138 00:14:51,320 --> 00:14:55,029 Geen speelgoed aan tafel tijdens het eten. 139 00:15:07,680 --> 00:15:11,275 Er is een man verdronken in de Broadlands jachthaven. 140 00:15:11,440 --> 00:15:17,788 De dood van ex-sergeant Ian Neal is verdacht. De politie onderzoekt de zaak. 141 00:15:17,960 --> 00:15:23,557 Op het telefoonnummer 01223-426-165... 142 00:15:23,720 --> 00:15:26,518 ...kunt u uw tips doorbellen. 143 00:15:28,600 --> 00:15:31,558 Sommige mensen krijgen wat ze verdienen. 144 00:15:39,600 --> 00:15:46,278 Kijk ‘s aan. Het autopsierapport van Billy Govern uit Ballycoola in 1985. 145 00:15:46,440 --> 00:15:49,671 Hij had ‘n ongeluk toen Neal daar soldaat was. 146 00:15:49,840 --> 00:15:55,551 Heeft dat met Nelsons dood te maken? -Neal wilde me iets duidelijk maken. 147 00:15:55,720 --> 00:15:59,269 Het is vrij normaal. -Ze zochten niks verdachts. 148 00:15:59,440 --> 00:16:04,560 Wie heeft de autopsie gedaan? -Een gewone patholoog, McEwen. 149 00:16:04,720 --> 00:16:08,554 Heb je ‘m gesproken? -Hij is vorig jaar overleden. 150 00:16:08,720 --> 00:16:12,793 Misschien de familie. -Als hij die al had. 151 00:16:12,960 --> 00:16:16,270 Het lijk is overgedragen aan ene Kavanagh. 152 00:16:37,840 --> 00:16:42,789 Michael zei dat ik met u moest praten. -Waar gaat het over? 153 00:16:42,960 --> 00:16:45,793 Ik kom met m’n zoon naar Cambridge. 154 00:16:45,960 --> 00:16:52,035 We zijn op zoek naar een woning. -Dan kan ik u niet helpen. Ik huur altijd. 155 00:16:52,200 --> 00:16:56,557 U bent hier niet permanent? -Ik bind me niet graag. 156 00:16:57,840 --> 00:17:01,037 Bent u niet getrouwd en hebt u geen kinderen? 157 00:17:03,080 --> 00:17:05,036 Wat kom je echt doen, Helen? 158 00:17:07,840 --> 00:17:11,276 Toen we veertien waren, kenden we elkaar al. 159 00:17:11,440 --> 00:17:13,032 Ik begrijp hem. 160 00:17:13,200 --> 00:17:15,794 Hij is vertrokken omdat ik dat vroeg. 161 00:17:15,960 --> 00:17:18,554 Ik hou hem echt niet hier. 162 00:17:19,920 --> 00:17:26,268 U moet weten dat als ik vraag of hij terugkomt, hij dat doet. 163 00:17:26,800 --> 00:17:30,031 Ik heb je Kavanagh gevonden. 164 00:17:31,840 --> 00:17:35,037 Het spijt me, maar ik moet weer aan het werk. 165 00:18:23,080 --> 00:18:26,277 Jane, kom op. Doe het portier open. 166 00:18:26,440 --> 00:18:29,034 Kom nu, Jane. Waar ga je heen? 167 00:18:47,840 --> 00:18:49,796 Bekijk dit eens. 168 00:18:54,720 --> 00:18:57,553 Ballycoola. Dat stond op Neals boodschap. 169 00:18:57,720 --> 00:19:01,030 Deze man viel in ‘n hooipakmachine. 170 00:19:01,200 --> 00:19:04,795 Maar kijk ‘s naar de foto’s. Dat klopt niet. 171 00:19:04,960 --> 00:19:07,030 Ik vind ze wat vaag. 172 00:19:07,200 --> 00:19:10,272 Dit heeft te maken met Phil Nelsons dood. 173 00:19:12,840 --> 00:19:17,038 Dat is ‘n slag in de lucht. -Ian wilde ons iets zeggen. 174 00:19:17,200 --> 00:19:19,794 Het is stom om dat te negeren. 175 00:19:19,960 --> 00:19:24,795 Waar is het origineel? -Een koerier brengt dat morgen. 176 00:19:24,960 --> 00:19:27,269 Geen politierapport? 177 00:19:27,440 --> 00:19:30,557 Die zaak is verder niet onderzocht. 178 00:19:33,600 --> 00:19:36,034 Bradley, laat ons even alleen. 179 00:19:46,080 --> 00:19:51,279 Het zit je dwars dat je iets gemist hebt, maar niet alles is ‘n samenzwering. 180 00:19:51,440 --> 00:19:56,036 Ik weet wat ik doe. -Je blaast deze zaak te veel op. 181 00:19:58,080 --> 00:20:02,039 Ik zoek ‘t bewijs nu nog dichter bij huis. 182 00:20:03,600 --> 00:20:08,037 Je wil makkelijke oplossingen, maar die krijg je niet van mij. 183 00:20:17,080 --> 00:20:19,036 Kan ik iets doen? 184 00:20:27,600 --> 00:20:32,276 Hoe kom je aan die naam? -Trevor kent iemand in County Down. 185 00:20:32,440 --> 00:20:36,274 Vuurwapenbezit. 186 00:20:36,440 --> 00:20:41,560 Ik laat haar wel even natrekken. Je hoort ‘t nog wel. 187 00:20:49,600 --> 00:20:52,558 Moor Park gevangenis, alstublieft. 188 00:20:52,720 --> 00:20:56,554 Ga je daar solliciteren? -Ik doe wat graafwerk. 189 00:21:38,600 --> 00:21:40,795 Je bent laat. 190 00:21:40,960 --> 00:21:43,793 Ik heb gekookt. -Ik heb geen honger. 191 00:21:43,960 --> 00:21:46,269 We kunnen ook uit eten gaan. 192 00:21:46,440 --> 00:21:51,798 Leg het er niet zo dik bovenop. -Ik wil dat het goed gaat. 193 00:21:52,240 --> 00:21:55,277 Een half jaar terug wilde je niet bij me blijven. 194 00:21:55,440 --> 00:21:58,557 En nu wil je alles. -Jij niet dan? 195 00:22:00,840 --> 00:22:02,751 Ik weet het niet. 196 00:22:03,840 --> 00:22:07,037 Het komt door haar, hé? Door Sam. 197 00:22:10,840 --> 00:22:12,558 Heb je haar gesproken? 198 00:22:14,960 --> 00:22:17,838 Ik had het kunnen weten. 199 00:22:18,720 --> 00:22:21,029 Dat zou de ideale oplossing zijn, hé? 200 00:22:21,480 --> 00:22:25,268 Ik vergeef jou en jij mij. En dan is alles weer goed. 201 00:22:59,320 --> 00:23:01,550 Leuk je weer te zien. 202 00:23:03,840 --> 00:23:07,753 Je weet toch dat dit ‘n formaliteit is, hé? 203 00:23:08,240 --> 00:23:11,789 Een imposant gebouw. -Je hoeft alleen maar ja te zeggen. 204 00:23:11,960 --> 00:23:13,313 Als je het wilt. 205 00:23:30,600 --> 00:23:33,558 Bedankt. Ik zal het haar geven. 206 00:23:39,840 --> 00:23:43,799 De zaak is rond. -Ik heb nog niet beslist. 207 00:23:43,960 --> 00:23:49,557 Mag ik je uitnodigen voor de lunch? -Dank je, maar ik moet erover nadenken. 208 00:23:49,720 --> 00:23:52,029 Hopelijk neem je ‘t goede besluit. 209 00:25:08,600 --> 00:25:10,795 Bent u Marie Kavanagh? 210 00:25:10,960 --> 00:25:16,034 Ik ben dr. Ryan. We hebben een gezamenlijke kennis: Billy Govern. 211 00:25:16,200 --> 00:25:17,553 Nooit van gehoord. 212 00:25:18,600 --> 00:25:22,275 Zijn lichaam is na z’n dood aan jouw familie gegeven. 213 00:25:22,440 --> 00:25:25,796 U vergist zich. -Volgens mij niet. 214 00:25:25,960 --> 00:25:28,554 Kavanagh, Ballycoola. 215 00:25:28,720 --> 00:25:33,032 In Ierland zijn veel Kavanaghs. U hebt de verkeerde voor u. 216 00:25:33,760 --> 00:25:36,877 Zegt de naam Ian Neal je iets? 217 00:25:37,440 --> 00:25:39,556 Ik heb al met jullie gepraat. 218 00:25:47,600 --> 00:25:51,798 Ik ben niet van de politie. Ik ben patholoog. 219 00:25:51,960 --> 00:25:55,032 Ik wil weten hoe Billy gestorven is. 220 00:25:55,520 --> 00:25:59,035 Ian was soldaat. Hij vertelde me over Billy. 221 00:25:59,520 --> 00:26:03,274 Wat zei hij dan? -Dus je kent hem wel? 222 00:26:04,840 --> 00:26:08,799 Die vragen kunnen u het leven kosten. 223 00:26:08,960 --> 00:26:11,758 Hebben ze Ian ‘t leven gekost? 224 00:26:14,080 --> 00:26:16,799 Als ie dood is, kan ik er niks aan doen. 225 00:26:24,840 --> 00:26:28,037 Wil je niet dat de waarheid bekend wordt? 226 00:26:39,840 --> 00:26:42,274 Waarom ben je gekomen? 227 00:26:42,440 --> 00:26:46,035 Hij maakt me bang. -Owen Johnson? 228 00:26:46,200 --> 00:26:49,795 Die dode soldaat was op de boerderij. 229 00:26:49,960 --> 00:26:52,793 Wanneer? -De dag dat hij stierf. 230 00:26:52,960 --> 00:26:56,032 Heeft Owen ‘m vermoord? -Dat weet ik niet. 231 00:26:57,840 --> 00:27:01,549 Maar je denkt het omdat hij ook je man heeft vermoord. 232 00:27:01,720 --> 00:27:03,073 Nietwaar, Jane? 233 00:27:14,200 --> 00:27:16,555 Dat heb ik gedaan. 234 00:27:16,720 --> 00:27:20,508 Ik was het. Ik heb Phil vermoord. 235 00:27:20,680 --> 00:27:23,035 We hadden ruzie. 236 00:27:23,200 --> 00:27:28,274 Hij gaf mij steeds de schuld. Hij zei dat alles mijn fout was. 237 00:27:28,440 --> 00:27:29,793 Wat dan? 238 00:27:31,320 --> 00:27:36,269 De boerderij, de schulden en onze relatie. 239 00:27:36,440 --> 00:27:41,560 Hij wilde niks meer. Mij niet en zelfs de kinderen niet. 240 00:27:43,080 --> 00:27:44,559 Wat is er gebeurd? 241 00:27:46,320 --> 00:27:49,790 Hij begon overal mee te smijten. 242 00:27:49,960 --> 00:27:51,791 Wat deed jij toen? 243 00:27:51,960 --> 00:27:54,554 Hij bleef dingen naar me gooien. 244 00:27:54,720 --> 00:27:59,032 Opzettelijk? -Overal lag glas. 245 00:27:59,200 --> 00:28:02,272 Hij duwde steeds tegen me aan. 246 00:28:02,440 --> 00:28:05,512 Ik had een scherf in mijn hand. 247 00:28:07,600 --> 00:28:10,512 Ik moet ‘m gestoken hebben. 248 00:28:10,680 --> 00:28:13,035 Overal lag bloed. 249 00:28:15,600 --> 00:28:18,034 Waar is dat gebeurd? 250 00:28:18,200 --> 00:28:22,557 Op het erf. Ik heb alles daarna schoongemaakt. 251 00:28:22,720 --> 00:28:26,030 Hoe heb je het lichaam verplaatst? 252 00:28:26,200 --> 00:28:28,031 Owen heeft me geholpen. 253 00:29:31,320 --> 00:29:33,276 Dit is voor jou gebracht. 254 00:29:37,600 --> 00:29:40,034 Het originele rapport. 255 00:29:40,640 --> 00:29:43,552 Hoe ging het met Charlie? -Ze willen me graag. 256 00:29:43,720 --> 00:29:47,030 Begon je te trillen toen je hoorde wat je salaris was? 257 00:29:47,200 --> 00:29:52,035 Ik aanvaardde het met gratie. -Dus je neemt de baan aan? 258 00:29:52,200 --> 00:29:57,035 Als je me niet ompraat, hoe weet ik dan dat je wilt dat ik blijf? 259 00:29:57,200 --> 00:30:00,556 Moet ik je smeken? -Op zijn minst wat jammeren. 260 00:30:00,720 --> 00:30:04,554 Je doet ‘t vast geweldig. Ik zal je missen. 261 00:30:46,600 --> 00:30:49,797 Een whisky? -Graag. 262 00:30:58,560 --> 00:31:02,030 Jane heeft bekend. Ze heeft haar man vermoord. 263 00:31:02,200 --> 00:31:05,795 Wie heeft haar met ‘t lijk geholpen? -Owen Johnson. 264 00:31:05,960 --> 00:31:10,033 Kun je dat bewijzen? -Moeilijk. Hij is verdwenen. 265 00:31:12,600 --> 00:31:16,798 Sam, het spijt me van gisteren. 266 00:31:18,520 --> 00:31:21,557 Ik ging over de schreef. -Inderdaad. 267 00:31:23,840 --> 00:31:27,549 Ik sprak Marie Kavanagh. -Ze wilde niet met ons praten. 268 00:31:27,720 --> 00:31:30,553 Ze is te bang om te praten. 269 00:31:30,720 --> 00:31:35,032 Ik heb het originele autopsierapport van Billy Govern. 270 00:31:37,080 --> 00:31:42,518 Die wonden komen eerder van een steekpartij dan van ‘n hooipakmachine. 271 00:31:45,080 --> 00:31:48,755 Beide moorden zijn op dezelfde manier verdoezeld. 272 00:31:48,920 --> 00:31:52,037 Wat hebben Govern en Nelson gemeen met Neal? 273 00:31:52,200 --> 00:31:54,270 Noord-Ierland. 274 00:31:54,440 --> 00:31:58,274 Phil Nelson was geen soldaat. -Owen en Neal wel. 275 00:32:05,840 --> 00:32:08,513 Hebben ze je de baan aangeboden? 276 00:32:12,320 --> 00:32:16,552 Gefeliciteerd. Fijn voor jou. 277 00:32:26,320 --> 00:32:29,790 Ik weet dat Helen bij je langs is gekomen. 278 00:32:29,960 --> 00:32:32,030 Dat had ze niet moeten doen. 279 00:32:33,360 --> 00:32:36,557 Zijn jullie er uitgekomen? 280 00:32:37,800 --> 00:32:40,268 Ze gaat terug naar Londen. 281 00:33:16,840 --> 00:33:21,277 Volgens Defensie waren Owen en Ian bij Ballycoola gelegerd... 282 00:33:21,440 --> 00:33:24,034 ...toen Billy Govern stierf. 283 00:33:24,200 --> 00:33:27,033 En wie denk je dat hun commandant was? 284 00:33:35,080 --> 00:33:39,551 Mr Rogers. -Adjudant, hoofdagent. 285 00:33:39,720 --> 00:33:44,271 We willen u iets vragen over uw loopbaan in het leger. 286 00:33:44,440 --> 00:33:47,796 Ik was net met mijn advocaat in bespreking. 287 00:33:48,320 --> 00:33:52,279 Hij hoeft toch niet weg, hé? 288 00:33:52,440 --> 00:33:57,036 Kent u de soldaat Owen Johnson? -Ja, die stond onder mijn bevel. 289 00:33:57,200 --> 00:34:00,795 Ziet u hem nog wel eens? -Hij woont hier ergens. 290 00:34:00,960 --> 00:34:05,556 Ik dacht dat u zijn baas kende, Phil Nelson. 291 00:34:05,720 --> 00:34:09,554 Vreemd. Jane Nelson heeft nooit van u gehoord. 292 00:34:09,720 --> 00:34:13,793 Phil was ‘n zakenrelatie. Hij wilde ooit ‘n boot kopen. 293 00:34:13,960 --> 00:34:18,033 Hebt u ooit in Ierland gediend? -Dat doen de meesten. 294 00:34:18,200 --> 00:34:21,272 In 1985? -Dat is heel goed mogelijk. 295 00:34:21,440 --> 00:34:26,275 Met Owen en Neal? -We zaten in dezelfde eenheid. Dus ja. 296 00:34:26,440 --> 00:34:31,036 Waar? -Overal. We waren infanterie. 297 00:34:31,200 --> 00:34:33,031 Dat betekent lopen. 298 00:34:34,080 --> 00:34:37,117 Herinnert u zich het plaatsje Ballycoola? 299 00:34:37,280 --> 00:34:40,556 Het is lang geleden. -Denk ‘s goed na. 300 00:34:42,080 --> 00:34:45,550 Dat herinner ik me niet. 301 00:34:46,600 --> 00:34:51,037 Ook Billy Govern niet? -Moet dat dan? 302 00:34:51,800 --> 00:34:54,792 Nog even over Neal. 303 00:34:54,960 --> 00:34:59,272 Wat is er die avond gebeurd? -Dat zou ik u niet kunnen zeggen. 304 00:34:59,440 --> 00:35:02,796 Maar u had Claire Willis aan boord zien gaan. 305 00:35:03,360 --> 00:35:06,033 Waarom zag u niet dat Neal over boord sloeg? 306 00:35:06,200 --> 00:35:09,556 Ik had geen observatiedienst. 307 00:35:10,600 --> 00:35:13,034 Zullen al uw mannen u steunen? 308 00:36:32,840 --> 00:36:34,558 Er is iemand voor je. 309 00:37:04,600 --> 00:37:06,033 Dat is hem, ja. 310 00:37:10,600 --> 00:37:15,276 Hij volgde me. Hij zei dat ie me wilde helpen. 311 00:37:16,600 --> 00:37:19,558 Lang geleden heeft hij mijn leven gered. 312 00:37:20,840 --> 00:37:25,277 Toen ik dertien was, zag ik dat er ‘n jongen vermoord werd. 313 00:37:27,600 --> 00:37:31,798 Hij was protestants. Dat bent u zeker ook. 314 00:37:32,840 --> 00:37:37,550 Wat gebeurde er? -Ik wist dat Billy soms ging stropen. 315 00:37:39,600 --> 00:37:42,797 Ik mocht nooit mee. Dus volgde ik hem. 316 00:37:43,840 --> 00:37:45,796 Deze is heel glad. 317 00:37:45,960 --> 00:37:49,555 Ik wilde bij hem zijn. Kijken wat hij deed. 318 00:37:51,320 --> 00:37:52,799 Dat is een grote. 319 00:37:57,320 --> 00:37:58,799 Heb je ‘t koud? 320 00:38:00,600 --> 00:38:03,273 Ga maar vast naar de wagen. 321 00:38:03,440 --> 00:38:05,556 Ik ruim ‘t hier wel op. 322 00:39:22,840 --> 00:39:24,273 Wegwezen. 323 00:39:30,600 --> 00:39:33,273 Heb je ‘t verteld? -Hoe dan? 324 00:39:33,440 --> 00:39:36,034 Niemand had me geloofd. 325 00:39:36,480 --> 00:39:40,029 De volgende dag lag zijn lichaam in ‘n hooipakmachine. 326 00:39:40,640 --> 00:39:42,278 En je ouders? 327 00:39:42,440 --> 00:39:45,557 Ze regelden alleen de begrafenis. 328 00:39:46,840 --> 00:39:52,039 Ik heb bewijzen voor je verhaal. Het autopsierapport. 329 00:39:52,200 --> 00:39:55,272 Wil je met de politie praten? 330 00:39:55,440 --> 00:39:59,274 Wat hebt u eraan? Waarom kan ‘t u wat schelen? 331 00:40:01,600 --> 00:40:05,036 Mijn vader is voor mijn ogen vermoord. 332 00:40:05,200 --> 00:40:10,797 Hij werd opgeblazen door een bom van terroristen. 333 00:40:10,960 --> 00:40:15,715 We hadden ruzie gehad over mijn vriendje. Een katholieke jongen. 334 00:40:17,200 --> 00:40:23,036 Hij was zo boos dat hij niet onder zijn auto keek. 335 00:40:23,200 --> 00:40:25,509 Ik moet met die schuld leven. 336 00:40:28,840 --> 00:40:30,273 Kom binnen. 337 00:40:33,840 --> 00:40:35,558 Ik pak het even. 338 00:41:25,080 --> 00:41:27,548 Hallo, adjudant Connor, graag. 339 00:41:30,320 --> 00:41:32,038 Verbind maar door. 340 00:41:41,320 --> 00:41:42,799 Waar? 341 00:42:06,840 --> 00:42:12,039 Een showroommodel. Hij is twee keer op ‘n tentoonstelling gebruikt. 342 00:42:12,200 --> 00:42:14,270 Het is dus een goede koop. 343 00:43:07,080 --> 00:43:09,036 Ben jij Alastair Rogers? 344 00:43:14,600 --> 00:43:16,272 Je kent me niet meer, hé? 345 00:43:23,120 --> 00:43:27,511 Ballycoola, het meisje in het bos. Weet je het nu? 346 00:43:29,080 --> 00:43:32,789 Je liegt. Ik heb gezien wat je gedaan hebt. 347 00:43:32,960 --> 00:43:35,269 Ik weet niet wat je bedoelt. 348 00:43:35,440 --> 00:43:37,556 Je hebt Billy vermoord. 349 00:43:41,600 --> 00:43:44,034 Kijk ‘s om je heen. 350 00:43:44,200 --> 00:43:46,794 Als je schiet, doden ze je. 351 00:43:46,960 --> 00:43:49,793 Ik laat je niet vergeten wat je gedaan hebt. 352 00:43:49,960 --> 00:43:53,270 Niet zo, Marie. -Je hebt ‘m vermoord. Geef toe. 353 00:44:02,600 --> 00:44:04,750 Ik laat ‘t je niet doen. 354 00:44:14,840 --> 00:44:17,035 Heb je haar in ‘t vizier? 355 00:44:21,720 --> 00:44:23,073 Niet schieten. 356 00:44:30,760 --> 00:44:32,273 Je had er niet moeten zijn. 357 00:44:37,320 --> 00:44:38,799 Vooruit. 358 00:44:48,080 --> 00:44:50,036 Laat je pistool vallen. 359 00:44:51,840 --> 00:44:56,789 Ik heb ‘n ambulance nodig. -’n Ambulance. Man neergeschoten. 360 00:45:12,840 --> 00:45:15,559 Hij overleeft het wel. 361 00:45:15,720 --> 00:45:19,030 Gelukkig, voor Marie. 362 00:45:20,080 --> 00:45:22,275 Waarom deed je dat? 363 00:45:22,440 --> 00:45:27,560 Je zette je leven op het spel. Je had wel dood kunnen zijn. 364 00:45:27,720 --> 00:45:32,032 Hoe ver jij wel niet gaat om je gelijk te halen. 365 00:45:33,840 --> 00:45:37,276 Zo’n koppig mens heb ik nog nooit meegemaakt. 366 00:45:52,600 --> 00:45:54,556 Maar ik had gelijk. 367 00:45:59,840 --> 00:46:01,558 Ga je naar Londen? 368 00:46:03,080 --> 00:46:05,036 Ik weet het nog niet. 29028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.