Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,353 --> 00:00:06,353
Ranije...
-Jake? Henry?
2
00:00:07,154 --> 00:00:10,173
Oni su bra�a. Ovdje su
�ivjeli preko 30 godina.
3
00:00:10,174 --> 00:00:14,572
Desno zape��e ima tragove
pravocrtnog otiska. Mo�da od konopa.
4
00:00:14,594 --> 00:00:17,527
Tvrdite da su bili vezani?
-Tako izgleda.
5
00:00:17,554 --> 00:00:21,353
Ne znam, je l' se to dogodilo prije
ili nakon uboda injekcije u prsa.
6
00:00:21,354 --> 00:00:24,824
Bra�a Davies su bili va�i
prijatelji? -Tako je.
7
00:00:24,854 --> 00:00:28,046
Jeste li ih dugo poznavali?
-Jako dugo vremena.
8
00:00:28,074 --> 00:00:32,433
Ovo je zanimljivo.
Na lijevoj ruci je presa�ena ko�a.
9
00:00:32,494 --> 00:00:35,792
Jesu li oni �idovi?
-Obojica su bili obrezani.
10
00:00:36,134 --> 00:00:40,633
Postoji mogu�nost da presa�ena ko�a
krije tetova�e koncentracijskog logora.
11
00:00:40,634 --> 00:00:43,443
G. Martin?
Ja sam pozornik Armstrong.
12
00:00:43,474 --> 00:00:45,929
Mogu li vam postaviti
nekoliko pitanja?
13
00:00:49,774 --> 00:00:52,873
�elio bih znati gdje ste bili
pro�li ponedjeljak. -Za�to?
14
00:00:52,874 --> 00:00:57,407
Da li bi mi mogli re�i gdje ste bili?
-Ne, dok mi ne objasnite za�to.
15
00:01:15,584 --> 00:01:20,584
NIJEMI SVJEDOK
16
00:01:37,885 --> 00:01:42,885
05x02 - Krstarenje Svijetom - 2. Dio
17
00:01:43,794 --> 00:01:47,070
Jako ste to�ni.
-Kao i vi.
18
00:01:55,174 --> 00:01:57,285
Njegovo ime je Alexander Wein.
19
00:01:57,314 --> 00:02:01,633
Ima 79 god. i bio je lije�nik, a prije
deset godina je oti�ao u mirovinu.
20
00:02:01,634 --> 00:02:04,965
Kakav lije�nik?
-Op�e prakse. �ivio je sam.
21
00:02:04,994 --> 00:02:10,964
Prema policiji iz Bruxellesa, bio je
povu�en, bez poznatih neprijatelja.
22
00:02:10,994 --> 00:02:12,733
Kako to da su stupili
u kontakt s vama?
23
00:02:12,734 --> 00:02:14,513
Belgijska policija je
provjeravala ispise...
24
00:02:14,514 --> 00:02:17,213
njegovih telefonskih poziva i
nai�la na telefonski broj iz Engleske.
25
00:02:17,214 --> 00:02:19,911
Pogodite, kome pripada taj broj.
Carlu Martinu.
26
00:02:19,934 --> 00:02:22,201
Wein je bio u kontaktu s Martinom?
27
00:02:22,234 --> 00:02:26,113
Netko je nazvao ku�u Martinovih iz
Weinovog stana one no�i kada je umro.
28
00:02:26,114 --> 00:02:28,230
"Interpol" je kontaktirao
"Dr�avni kriminalisti�ki...
29
00:02:28,231 --> 00:02:31,473
obavje�tajni Odjel" u Londonu,
a oni su sve to javili nama.
30
00:02:31,474 --> 00:02:35,806
Brzo smo povezali, kako je ubijen
na isti na�in, kao i bra�a Davies.
31
00:02:35,834 --> 00:02:38,289
Jesu li obavili obdukciju?
-Ju�er.
32
00:02:38,314 --> 00:02:43,150
Alex Wein je uboden iglom u srce i
umro je od posljedice ubrizgavanja.
33
00:02:44,074 --> 00:02:50,006
�to �u im ja, ako sve to znaju?
-I ne trebaju vas. Ja vas trebam.
34
00:02:50,034 --> 00:02:55,367
Mislio sam da �e te najbolje znati
imamo li mi posla s istim po�initeljem.
35
00:02:55,394 --> 00:02:59,143
Je l' Wein �idov?
-Mogu�e je.
36
00:03:18,844 --> 00:03:23,177
/Dobar dan, gospodine, gospo�o.
Molim vas, slobodno u�ite unutra./
37
00:03:29,394 --> 00:03:31,530
Lijepa ku�a.
-Jest.
38
00:03:31,554 --> 00:03:36,344
Poku�avaju saznati ne�to o njemu,
ali izgleda kako je on bio samotnjak.
39
00:03:41,434 --> 00:03:43,849
Imaju li forenzi�kih dokaza,
otiske prstiju, bilo �to?
40
00:03:43,850 --> 00:03:46,164
Nema otisaka, mo�da imaju DNK.
41
00:03:46,194 --> 00:03:51,129
Imaju dvije �a�e. Mo�da je ubojica
bio ometen, pa je zaboravio na njih.
42
00:03:51,154 --> 00:03:53,404
Ali izgleda kako ih je obrisao.
43
00:03:53,434 --> 00:03:58,792
Ako je isti po�initelj, mo�da prona�u
tragove temazepama u jednoj od �a�a.
44
00:04:06,494 --> 00:04:09,154
U redu. Sada bih
�eljela vidjeti tijelo.
45
00:04:10,074 --> 00:04:13,623
Carle Martine, hapsim vas
zbog ubojstva Alexa Weina.
46
00:04:13,754 --> 00:04:17,252
Niste du�ni ni�ta izjaviti,
ali uskra�ivanje...
47
00:04:17,253 --> 00:04:20,751
informacija mo�e
na�tetiti va�em slu�aju.
48
00:04:20,874 --> 00:04:23,513
Sve �to izjavite, mo�e biti
upotrijebljeno protiv vas.
49
00:04:23,514 --> 00:04:25,033
Razumijete li sve ovo?
-Jesam.
50
00:04:25,034 --> 00:04:28,822
�elim razgovarati sa svojim
odvjetnikom. -Nazovite ga.
51
00:04:35,094 --> 00:04:39,865
Poslat �e nam toksikolo�ko izvje��e
kada bude gotovo. -U redu.
52
00:04:59,514 --> 00:05:05,530
Nisu svi logori radili tetova�e. -Jo�
se dr�ite �idovske veze? -Da.
53
00:05:05,554 --> 00:05:07,590
Ali on nije obrezan.
54
00:05:34,754 --> 00:05:39,782
Mo�da se radi o istom po�initelju.
Ali za�to je odabrao ova tri �ovjeka?
55
00:05:39,814 --> 00:05:43,827
Nisu samo �idovi bili u logorima.
-Istina.
56
00:05:43,854 --> 00:05:47,629
�to ako je Wein bio
komunist ili Ciganin.
57
00:05:47,654 --> 00:05:50,666
Mo�da �ak i homoseksualac.
On nije bio o�enjen.
58
00:05:51,634 --> 00:05:57,054
Mogu li dobiti kopije fotografija
od obdukcije? -Ve� sam ih zatra�io.
59
00:05:58,074 --> 00:06:03,873
Carl Martin je uhi�en. Trenutno
pretra�ujemo njegovu ku�u.
60
00:06:22,534 --> 00:06:25,726
Trebali bi ovamo gore
dovesti g. Martina.
61
00:07:06,554 --> 00:07:10,886
Brzo �e te utvrditi, kako su sve
to legalne politi�ke stranke.
62
00:07:28,334 --> 00:07:31,890
Ovo ponekad nosite u sinagogu,
zar ne, g. Martin?
63
00:07:38,891 --> 00:07:46,891
Ne petljajte po DNK!
Ne �elimo savr�ene ljude!
64
00:07:48,434 --> 00:07:52,547
Nitko ovdje na zastupa teoriju
stvaranja nadmo�ne rase ljudi.
65
00:07:52,574 --> 00:07:57,429
Sigurno je netko tamo negdje ma�tao
o tome. Vjerojatno u Hollywoodu.
66
00:07:57,454 --> 00:08:00,213
Vrijednost �ovjeka se
nikada ne�e odre�ivati...
67
00:08:00,214 --> 00:08:03,993
prema nekakvim savr�enim
fizi�kim ili intelektualnim idealima.
68
00:08:03,994 --> 00:08:09,293
Ali nitko ne �eli ove stra�ne bolesti,
koje mi vjerojatno mo�emo sprije�iti.
69
00:08:09,314 --> 00:08:15,933
Prosvjednicima ispred poru�ujem:
Mi se ne poku�avamo igrati Boga.
70
00:08:15,954 --> 00:08:19,151
Terapija manipulacije genima mo�e
iskorijeniti nasljedne bolesti...
71
00:08:19,152 --> 00:08:22,448
u �itavim obiteljima
s jednostavnom procedurom.
72
00:08:22,474 --> 00:08:25,473
Hemofilija, anemija
srpastih stanica...
73
00:08:25,474 --> 00:08:29,173
i cisti�na fibroza mogu
pripadati pro�losti.
74
00:08:29,194 --> 00:08:32,152
A tko to ne bi �elio?
75
00:08:32,174 --> 00:08:33,953
Hvala vam.
76
00:08:46,154 --> 00:08:49,733
Profesorice Ryan!
Imate li trenutak?
77
00:08:49,754 --> 00:08:52,652
Poslu�ao sam va� savjet.
-I?
78
00:08:52,674 --> 00:08:54,473
Jezivo.
79
00:08:54,494 --> 00:08:58,673
Ako ljudi poput vas po�nu odobravati
gensku terapiju zbog potrebe zdravlja,
80
00:08:58,674 --> 00:09:03,213
samo je pitanje vremena, kada �e
tvrtke po�eti stvarati savr�enu djecu.
81
00:09:03,214 --> 00:09:06,709
Mo�da si u pravu. Ali barem
sada zna� o �emu govori�.
82
00:09:07,834 --> 00:09:10,167
Ho�ete li mi se pridru�iti na pi�u?
83
00:09:10,534 --> 00:09:13,801
Ve� imam dogovoren jedan
drugi sastanak. Hvala ti.
84
00:09:14,554 --> 00:09:16,624
Onda neki drugi put.
85
00:09:19,594 --> 00:09:22,650
�eli� li nam ne�to re�i, Carle?
86
00:09:22,974 --> 00:09:26,191
O povredi mojih gra�anskih prava?
87
00:09:26,214 --> 00:09:28,874
Ili ste imali ne�to drugo na umu?
88
00:09:28,894 --> 00:09:34,788
Po�nimo s pro�lim utorkom.
Insp. Naval je napustio sobu.
89
00:09:34,914 --> 00:09:38,113
Gdje ste bili otputovali?
-I�ao sam na malo razgledanje.
90
00:09:38,114 --> 00:09:40,967
Gdje to�no?
-Po Europi.
91
00:09:40,994 --> 00:09:43,827
Jesi li kojim slu�ajem
posjetio i Bruxelles?
92
00:09:43,954 --> 00:09:48,584
Mo�emo organizirati razgovor u
na�em hotelu. U Savoyu.
93
00:09:48,714 --> 00:09:53,581
Ne, ovdje je jo� samo nekoliko dana.
On leti natrag rano sljede�eg tjedna.
94
00:09:53,754 --> 00:09:59,051
Halo? Halo?!
Uh, mobiteli.
95
00:09:59,074 --> 00:10:01,642
Tko je to bio?
-"BMA" magazin.
96
00:10:01,674 --> 00:10:06,425
Ve� sam razgovarao s njima. -Rekla
sam to. �ele napraviti dodatni �lanak.
97
00:10:06,454 --> 00:10:10,373
Bila sam u pravu �to sam predlo�ila
hotel? Ne �elite i�i na ru�kove? -Ne.
98
00:10:10,374 --> 00:10:13,613
Osim, ako nije u pitanju ru�ak
s ljudima poput profesorice Ryan.
99
00:10:13,614 --> 00:10:17,807
Mislite li kako ste bili uspje�ni?
-Iznenadili su me prosvjedi.
100
00:10:17,834 --> 00:10:21,893
Uvijek sam smatrao, kako su
Englezi nekako vi�e pragmati�niji.
101
00:10:21,914 --> 00:10:25,613
Tako�er smo dosta sumnji�avi prema
svakome tko nema engleski naglasak.
102
00:10:25,614 --> 00:10:30,813
To je vjerojatno razlog za�to ste jo�
velesila, iako ste to�kica na Zemlji.
103
00:10:30,834 --> 00:10:34,224
Moglo bi se puno toga re�i
na temu nacionalizma.
104
00:10:34,354 --> 00:10:36,106
Oprostite �to vas prekidam.
105
00:10:36,234 --> 00:10:40,612
Ve�eras sam bio na va�em predavanju,
na prijedlog profesorice Ryan.
106
00:10:40,634 --> 00:10:43,068
Nadam se da vam je bilo zanimljivo.
107
00:10:43,094 --> 00:10:47,551
Samo sam u�vrstio svoje stavove.
Gdje je kraj svemu ovome?
108
00:10:47,674 --> 00:10:49,471
Kako to mislite?!
109
00:10:49,494 --> 00:10:53,033
Kakav bi bio va� idealan �ovjek?
Plava kosa i plave o�i? -Douglase!
110
00:10:53,034 --> 00:10:57,391
Zanima me mi�ljenje prof. Newmana
o ovoj temi. -Ispri�avam se.
111
00:11:14,034 --> 00:11:20,030
Donijeli ste analizu od �a�a? -Nisam,
�im nam je po�alju, donijet �u vam je.
112
00:11:20,154 --> 00:11:25,203
Opet imamo temazepam.
I ubrizgavanje razrije�enog glikola.
113
00:11:25,234 --> 00:11:27,245
U pitanju je identi�na smrt.
114
00:11:27,274 --> 00:11:31,353
Imamo potvrdu kako je Carl Martin
bio u Bruxellesu na ve�er ubojstva.
115
00:11:31,354 --> 00:11:35,289
�to je on tamo radio?
-Prema njemu, razgledavao je grad.
116
00:11:36,214 --> 00:11:39,373
Za�to bi Martin otputovao
u Bruxelles da bi ubio �ovjeka?
117
00:11:39,374 --> 00:11:42,213
Mo�da i nije.
Mo�da on govori istinu.
118
00:11:42,234 --> 00:11:47,991
Mo�da je pri posjeti slu�ajno naletio
na Weina i iskoristio priliku.
119
00:11:48,114 --> 00:11:52,453
To je bizaran na�in da ubijete nekoga.
Glikol. Kao laboratorijske �ivotinje.
120
00:11:52,454 --> 00:11:55,446
Kao u znanstvenim eksperimentima.
-Tako je.
121
00:11:57,974 --> 00:12:02,790
Postoji li veza izme�u bra�e
Davies i Weina? -Ne znamo jo�.
122
00:12:02,814 --> 00:12:08,710
Wein se preselio u Bruxelles 1951.
Ranije je �ivio u Var�avi. A prije...
123
00:12:08,734 --> 00:12:13,789
Mogli bi posjetiti dr Horowitza,
mo�da ga je poznavao. -Mogu�e je.
124
00:12:13,814 --> 00:12:17,853
Nazvao sam ga jutros da dogovorim
posjet. Zanimalo ga je ho�ete li do�i.
125
00:12:17,854 --> 00:12:22,524
Ja?! -Da. Navodno je poznavao va�eg
Sveu�ili�nog profesora. -To�no.
126
00:12:22,554 --> 00:12:26,973
Moglo bi biti od koristi. O�ito vas
po�tuje. -Samo sam ga jednom srela.
127
00:12:26,974 --> 00:12:31,331
Ako vam je problem... znam da je
pomalo ekscentri�an. -Ne smeta mi.
128
00:12:31,354 --> 00:12:36,712
Kada bi prona�li vezu izme�u bra�e
i Weina, bili bi na pravome tragu.
129
00:12:53,714 --> 00:12:56,369
G�o Horowitz? Ovo je prof. Ryan.
130
00:12:56,370 --> 00:13:00,170
Da, naravno. Izvolite. Moj suprug
vas o�ekuje. -Hvala vam.
131
00:13:04,474 --> 00:13:08,353
Vratimo se malo na 15. svibnja.
132
00:13:08,374 --> 00:13:13,184
Ti i tvoja supruga ka�ete da ste
bili kod ku�e s djecom. -To�no.
133
00:13:13,214 --> 00:13:18,304
Krivokletstvo nije ba� pametno.
-Zar sam tvrdio da jest?
134
00:13:29,554 --> 00:13:35,112
Oprostite, morat �e te sa�ekati.
Danas se ne osje�a ba� najbolje.
135
00:13:35,134 --> 00:13:39,889
Ho�e li biti bolje da navratimo neki
drugi put? -Ne, on vas �eli vidjeti.
136
00:13:39,914 --> 00:13:42,972
Imate pravu kolekciju.
-Da.
137
00:13:44,034 --> 00:13:45,813
Je l' ovo va� sin?
138
00:13:46,794 --> 00:13:51,026
On je mrtav.
-�ao mi je.
139
00:13:52,074 --> 00:13:54,847
On se objesio.
140
00:13:56,314 --> 00:13:59,431
Ovdje. Iznad.
141
00:13:59,554 --> 00:14:02,387
U sobi, u kojoj je odrastao.
142
00:14:11,154 --> 00:14:15,486
Poznaje� li Jakea i Henryja
Daviesa? -Mo�da.
143
00:14:15,514 --> 00:14:19,866
A Alexa Weina?
-Nisam nikada �uo za njega.
144
00:14:19,894 --> 00:14:22,864
Zna� li ne�to o njihovim ubojstvima?
145
00:14:24,414 --> 00:14:29,504
Bio si optu�en za nano�enje
ozljeda Jakeu Daviesu. -Pa �to?
146
00:14:29,534 --> 00:14:31,604
Nemoj mi pametovati, Carle.
147
00:14:31,634 --> 00:14:36,025
Radilo se o velikom nesporazumu.
Stvari su izmakle kontroli.
148
00:14:36,054 --> 00:14:38,484
Zar se nisam izjasnio krivim?
149
00:14:38,514 --> 00:14:44,047
I nikada nisi sreo nekoga po imenu
Alex Wein? -Ne. Zar sam trebao?
150
00:14:44,074 --> 00:14:47,264
Mi smatramo kako mo�da jesi.
151
00:14:47,294 --> 00:14:53,883
Tako zna�i. Radi se o nekom �idovu.
Je l' to razlog za�to me pitate?
152
00:14:56,274 --> 00:14:58,690
Pa?
-Ne mora� ni�ta re�i.
153
00:14:58,714 --> 00:15:02,109
Nije bitno.
Nisam ni�ta u�inio.
154
00:15:02,134 --> 00:15:05,883
Vi ste me krivo procijenili.
155
00:15:05,914 --> 00:15:10,173
Briga me tko je koje nacionalnosti.
Ja sam samo za slobodu izra�avanja.
156
00:15:10,174 --> 00:15:13,111
Jedan zakon za njih,
isti zakon za nas.
157
00:15:13,234 --> 00:15:17,146
Mi protiv njih?
-Ba� tako.
158
00:15:18,114 --> 00:15:21,863
Ovo je snimljeno dva mjeseca
prije njegove smrti.
159
00:15:21,894 --> 00:15:25,843
To mora da vam je bio
stra�an �ok. -Jest.
160
00:15:28,434 --> 00:15:33,588
Nismo bili svjesni, koliko
je on postao melankoli�an.
161
00:15:34,934 --> 00:15:38,171
I da se osje�ao bespomo�nim.
162
00:15:38,194 --> 00:15:43,063
Nakon �to iznenada otkrije�,
kako ti je otac bio u Auschwitzu.
163
00:15:43,094 --> 00:15:47,667
Daniel se nije znao nositi s time.
-I on nije jedini.
164
00:15:48,874 --> 00:15:52,941
Jo� uvijek nisam siguran, da je
holokaustu stvarno do�ao kraj.
165
00:15:53,434 --> 00:15:59,484
Vratimo se va�em putovanju
u Belgiju. Gdje ste bili?
166
00:15:59,514 --> 00:16:01,172
Svugdje po malo.
167
00:16:01,194 --> 00:16:03,903
Koje ste lokacije posjetili?
168
00:16:06,274 --> 00:16:10,133
Kad sam stigao onamo, promijenio sam
mi�ljenje, pa sam i�ao u kafi�.
169
00:16:10,134 --> 00:16:13,192
Koji kafi�? -Nekoliko njih.
Ne sje�am se u koje.
170
00:16:13,214 --> 00:16:16,008
Mo�e li to netko potvrditi?
-Vjerojatno.
171
00:16:16,034 --> 00:16:18,594
Tko to?
-Ljudi s kojima sam razgovarao.
172
00:16:18,614 --> 00:16:21,686
Mo�e� li nam re�i njihova imena?
173
00:16:21,714 --> 00:16:24,933
Popio sam nekoliko pi�a. Znate,
sje�anje me ba� ne slu�i.
174
00:16:24,934 --> 00:16:28,693
Je l' netko od njih bio Alex Wein?
-Mogao je biti, ali to ne mogu znati.
175
00:16:28,694 --> 00:16:33,270
Carle, savjetujem ti da �uti�,
ako nisi siguran u vezi te osobe.
176
00:16:33,294 --> 00:16:37,064
U redu, ne! Nisam popio pi�e
s nekakvim Alexom Weineom.
177
00:16:37,094 --> 00:16:40,993
Kako mo�ete biti sigurni u to?
-Jako pazim na to s kime pijem.
178
00:16:40,994 --> 00:16:44,225
Kako to mislite?
-Jednostavno to.
179
00:16:45,414 --> 00:16:49,792
Biste li ikada popili pi�e sa mnom?
-Ma, dajte. -Samo vas pitam.
180
00:16:49,814 --> 00:16:52,608
Ne bih.
-Za�to ne?
181
00:16:52,634 --> 00:16:56,110
Vi niste moj tip.
-Carle, dovoljno si rekao.
182
00:16:56,134 --> 00:17:01,267
Postoji li neki zakon koji propisuje s
kime smijem popiti pi�e? �isto sumnjam.
183
00:17:02,034 --> 00:17:04,946
Ovo je slobodna dr�ava.
184
00:17:04,974 --> 00:17:09,307
I dok god postoje ljudi poput mene,
ovo �e ostati slobodna dr�ava.
185
00:17:09,394 --> 00:17:15,012
Ispri�ao sam mu kako je tamo bilo. Ne
vjerujem da sam ikada nekome drugome.
186
00:17:15,034 --> 00:17:21,204
Gotovo sam uspio sve to potisnuti na
pedeset godina. Ali on je �elio znati.
187
00:17:21,234 --> 00:17:25,286
Daniel je odrastao u Engleskoj.
Nije mogao ni�ta znati o tome.
188
00:17:25,314 --> 00:17:29,233
Moj brat i ja smo bili adolescenti.
Bili smo pogodni za te�ke radove.
189
00:17:29,234 --> 00:17:35,707
Za kopanje grobova, premje�taj tijela.
Sna�ni da nas sve to odr�i na �ivotu.
190
00:17:35,834 --> 00:17:40,525
Moja majka i moja sestra
su jednostavno nestale.
191
00:17:41,754 --> 00:17:46,550
A onda se i moj otac razbolio.
Ipak se pojavio na prozivci.
192
00:17:46,574 --> 00:17:51,011
Bilo je pet sati ujutro. Ve�
je svanulo i padao je snijeg.
193
00:17:52,034 --> 00:17:54,508
Stajali smo tamo tri sata
na velikoj hladno�i.
194
00:17:54,509 --> 00:17:57,513
Poku�ali smo ga odr�ati na nogama
i sprije�iti ga kako on ne bi pao.
195
00:17:57,514 --> 00:18:00,870
Ali stra�ar nas je vidio
i naredio je da ga pustimo.
196
00:18:00,894 --> 00:18:03,383
Sru�io se na zemlju.
197
00:18:03,514 --> 00:18:09,146
Kada smo se vratili s na�eg posla,
on vi�e nije bio tamo.
198
00:18:10,114 --> 00:18:17,031
A samo nekoliko tjedana kasnije,
gledao sam kako umire moj brat.
199
00:18:17,154 --> 00:18:20,132
Bili smo udaljeni, kao i mi sada.
200
00:18:20,154 --> 00:18:22,688
Gledao sam ga kako umire.
201
00:18:23,634 --> 00:18:29,943
Vidio sam stvari, koji ni Bog ne
bi �elio. Mra�nu du�u �ovjeka.
202
00:18:37,394 --> 00:18:40,691
Ja sam ponosan �to sam Englez.
�to ima lo�e u tome?
203
00:18:40,714 --> 00:18:45,439
Ali nisam ponosan, �to dopu�tamo tim
krvopijama dolazak ovamo da nas cijede.
204
00:18:45,440 --> 00:18:48,579
Na koje to krvopije mislite?
-Na sve njih.
205
00:18:48,614 --> 00:18:52,513
Na te ilegalne imigrante, koji ti ho�e
oprati prozore auta, iako to ne �eli�.
206
00:18:52,514 --> 00:18:56,871
Jeste li imali ne�to protiv bra�e
Davies? -Savjetujem ti da �uti�.
207
00:18:56,894 --> 00:18:59,692
Sada bih jo� trebao
dr�ati jezik za zubima.
208
00:18:59,714 --> 00:19:03,045
Oni mogu re�i �to �ele, a mi ne
smijemo ni�ta. Ovo je na�a zemlja.
209
00:19:03,046 --> 00:19:05,894
Tko su oni?
-Razmisli malo.
210
00:19:05,914 --> 00:19:09,012
Saul Edwards?
-Molim?! -Carle.
211
00:19:10,094 --> 00:19:15,106
Saul Edwards.
Bezopasni 60-godi�njak.
212
00:19:16,034 --> 00:19:21,385
Bili ste tamo, kada smo prona�li
ovu jarmulku u va�em domu. -Pa?
213
00:19:21,834 --> 00:19:24,268
Je l' ovo trofej, Carle?
214
00:19:25,454 --> 00:19:28,252
Ne pori�ete kako je
prona�ena u va�oj ku�i?
215
00:19:29,874 --> 00:19:35,492
Mi smo jako sretni. Imamo vrhunske
forenzi�are s kojima sura�ujemo.
216
00:19:35,514 --> 00:19:41,507
Pogodi �to... oni su prona�li
tri vlasi. Sijede vlasi.
217
00:19:41,634 --> 00:19:43,707
U samoj podstavi kape.
218
00:19:44,434 --> 00:19:49,192
Mo�emo sa�ekati, dok DNK analiza ne
potvrdi da pripadaju Saulu Edwardsu...
219
00:19:49,314 --> 00:19:51,928
ili mo�e� odmah po�eti govoriti.
220
00:19:55,294 --> 00:20:00,443
Ako imate vremena, prelistajte ovo.
Ova knjiga obja�njava sve.
221
00:20:00,474 --> 00:20:04,328
Ovo je va�a knjiga, va�a pri�a?
-Jednim dijelom.
222
00:20:04,354 --> 00:20:06,629
Ne, u redu je.
223
00:20:11,514 --> 00:20:15,951
Ovu sam video kazetu
pokazao Danielu.
224
00:20:16,074 --> 00:20:20,431
Poku�avao je prona�i moje lice.
225
00:20:21,154 --> 00:20:23,709
U redu je, donijet �u ti tvoj lijek.
226
00:20:27,714 --> 00:20:30,865
Za�to ste me �eljeli vidjeti?
227
00:20:30,894 --> 00:20:35,551
Zanima me, jeste li poznavali ovog
�ovjeka? Zvao se Alex Wein.
228
00:20:35,574 --> 00:20:39,203
I je l' on poznavao
bra�u Davies?
229
00:20:41,704 --> 00:20:43,804
Nisam.
230
00:20:46,534 --> 00:20:48,452
Popij. Popij ovo.
231
00:21:05,934 --> 00:21:07,865
�to nije u redu s Josefom?
232
00:21:07,894 --> 00:21:11,953
On ima neoperabilan karcinom
plo�astih stanica.
233
00:21:11,974 --> 00:21:16,864
Morfij samo slu�i da ubla�i bol.
234
00:21:17,774 --> 00:21:19,612
Rak plu�a.
235
00:21:20,814 --> 00:21:25,430
Ironija je u tome �to
on nikada nije pu�io.
236
00:21:26,431 --> 00:21:27,431
Molim vas.
237
00:21:39,954 --> 00:21:42,832
Razgovor se nastavlja u
20.30 sati, u nazo�nosti...
238
00:21:42,833 --> 00:21:45,911
Carla Martina, njegova
odvjetnika g. Rudda...
239
00:21:45,934 --> 00:21:49,927
insp. Navala, i mene osobno...
narednika Moorhousea.
240
00:21:49,954 --> 00:21:55,287
Vrijeme je da nam prizna� koji je bio
pravi razlog va�eg odlaska u Belgiju.
241
00:21:55,314 --> 00:21:59,914
I tako �emo prije ili kasnije saznati.
Za�to nam ne bi odmah ispri�ao.
242
00:22:07,434 --> 00:22:10,844
Bio sam pozvan onamo.
-Tko vas je pozvao?
243
00:22:10,874 --> 00:22:14,628
Neki ljudi.
-Koji ljudi?
244
00:22:14,654 --> 00:22:18,429
Organizacija.
-Koja vrsta organizacije?
245
00:22:18,454 --> 00:22:24,804
Neonacisti�ka organizacija.
U pravu sam, zar ne, Carle?
246
00:22:56,805 --> 00:22:59,805
/AUSCHWITZ
Sakupio: Josef Horowitz/
247
00:23:19,754 --> 00:23:21,692
Smjestili su mi.
248
00:23:21,714 --> 00:23:27,232
Ne la�i nam, Carle! Oti�ao si
sve do Belgije, bez temeljite provjere?
249
00:23:27,254 --> 00:23:30,182
Istina je. Trebao sam se na�i
s tim ljudima u vlaku. Ni�ta.
250
00:23:30,183 --> 00:23:33,233
A dobivena adresa u Bruxellesu nije
ni postojala. Smjestili su mi.
251
00:23:33,234 --> 00:23:35,798
Ima� li pismeni dokaz poziva?
-Nemam ni�ta!
252
00:23:35,799 --> 00:23:38,162
Sve je dogovoreno
preko telefona.
253
00:23:42,534 --> 00:23:49,287
Mora da si bio razo�aran, jer nisi
mogao paradirati kao pravi nacista.
254
00:26:33,534 --> 00:26:37,866
Mo�ete re�i �to god �elite,
ali nije jo� gotovo.
255
00:26:37,894 --> 00:26:40,972
A vi to znate bolje,
nego itko drugi.
256
00:28:08,073 --> 00:28:10,073
Halo?
257
00:28:10,974 --> 00:28:15,831
Profesorice Ryan.
Ne, uop�e ne smetate.
258
00:28:31,094 --> 00:28:35,153
Je li to bio Carl Martin? -Jest,
upravo smo ga optu�ili za ubojstvo.
259
00:28:35,154 --> 00:28:37,089
Priznao je ubojstvo Saula Edwardsa.
260
00:28:37,090 --> 00:28:41,253
Kasnije je demantirao, pa smo ga
ve�inu no�i uvjeravali da ipak jest.
261
00:28:41,254 --> 00:28:46,826
Na kraju se slo�io s nama. -Samo to.
Nije priznao za bra�u Davies ili Weina.
262
00:28:46,854 --> 00:28:52,372
Nisam iznena�ena. Wein je mo�da bio
u logoru, ali ne kao zatvorenik.
263
00:28:53,634 --> 00:28:59,730
Tetova�a. Nula i plus.
-O-pozitivni. Njegova krvna grupa.
264
00:28:59,754 --> 00:29:03,193
Svi su pripadnici SS-a tetovirali
svoje krvne grupe ispod pazuha.
265
00:29:03,194 --> 00:29:07,493
Ako su bili ozlije�eni u bitci,
transfuzija krvi im je bila olak�ana.
266
00:29:07,494 --> 00:29:10,511
Wein je bio pripadnik SS-a?
-Izgleda tako.
267
00:29:10,534 --> 00:29:15,962
Ali za�to je onda ubijen od istih
ljudi, kao �to mi pretpostavljamo?
268
00:29:17,134 --> 00:29:20,053
Jesmo li mo�da pogrije�ili
u vezi bra�e Davies?
269
00:29:20,054 --> 00:29:24,033
Ni oni nisu bili �idovi?
-Mo�da nisu.
270
00:29:24,034 --> 00:29:26,034
Dobro...
271
00:29:26,474 --> 00:29:31,364
Chrise, �elim da temeljito
istra�i� pro�lost bra�e Davies.
272
00:29:31,394 --> 00:29:35,785
Jesu li tetova�e na njihovim rukama
mogle biti smi�ljena prijevara?
273
00:29:35,914 --> 00:29:38,269
Ne znam.
274
00:29:38,294 --> 00:29:41,292
Ako je Wein SS-ovac,
mo�e biti ratni zlo�inac.
275
00:29:41,314 --> 00:29:46,434
�to isklju�uje Carla Martina. �isto
sumnjam da bi on ubio nacista. -Ne.
276
00:29:46,554 --> 00:29:48,351
�to �emo sada?
277
00:29:55,554 --> 00:29:57,590
Dugujem vam novu ispriku.
278
00:29:57,714 --> 00:30:01,373
Je l' ovo tvoj hobi? Isprike.
-Samo kada ste vi u pitanju.
279
00:30:01,374 --> 00:30:06,164
Za�to se ne suzdr�i� od vrije�anja
ljudi? -Nije namjerno. Samo mi izleti.
280
00:30:06,194 --> 00:30:10,333
Douglase, dovoljno si pametan.
Razmisli, prije nego otvori� usta.
281
00:30:10,334 --> 00:30:15,010
Dogovoreno. �ao mi je, ako sam uni�tio
va�u ve�eru s prof. Newmanom.
282
00:30:15,034 --> 00:30:21,084
Vjeruj mi, on je jako zanimljiv
�ovjek. -Barem zna o �emu govori.
283
00:30:21,114 --> 00:30:24,993
Nemam namjeru nastavljati ovu
raspravu. -Jer ste vi jako mudri.
284
00:30:24,994 --> 00:30:26,791
Ba� lijepo od tebe.
285
00:30:26,914 --> 00:30:31,193
Ipak je pomalo sumnjivo kada ljudi
la�u o svojoj pro�losti. -Molim?
286
00:30:31,194 --> 00:30:35,367
Onda se zapitate, �to joj skrivaju.
-O �emu to govori�?!
287
00:30:35,394 --> 00:30:40,514
Za�to me ne bi pozvali na kavu.
Obe�avam, prestat �u se ispri�avati.
288
00:30:44,834 --> 00:30:50,372
U pitanju su J. i H. Davies.
Kupili su ku�u sredinom 50-ih.
289
00:30:50,394 --> 00:30:53,913
Znamo kako su imali hipoteku
nad tom ku�om do sredine 70-ih.
290
00:30:53,914 --> 00:30:57,663
Imate li podatke o kupnji ku�e?
291
00:31:00,974 --> 00:31:05,750
Da, sve je u redu. Hvala Vam.
292
00:31:09,894 --> 00:31:14,212
Newman je emigrirao u Kanadu
iz Austrije 1964. godine.
293
00:31:14,234 --> 00:31:19,362
Pet godina kasnije je oti�ao u
Ameriku. Ro�eni je Austrijanac. -I?
294
00:31:19,394 --> 00:31:23,153
Prije odlaska za Montreal, radio je
kao medicinski istra�iva� u Be�u.
295
00:31:23,154 --> 00:31:25,012
I nema ni�ta lo�e u tome.
296
00:31:25,034 --> 00:31:29,591
No, prvih nekoliko godina njegove
karijere nisu to�ne. -Kako to?
297
00:31:29,614 --> 00:31:32,511
Za vrijeme rata, on tvrdi kako
nikada nije napu�tao Austriju,
298
00:31:32,512 --> 00:31:37,009
ve� da je radio kao lije�nik u
bolnici u malome selu Wildfeld.
299
00:31:37,034 --> 00:31:41,393
Postojala je bolnica u tome selu,
ali je bila zatvorena 1939. godine.
300
00:31:41,394 --> 00:31:43,654
Pa, gdje je onda bio prof. Newman?
301
00:31:43,974 --> 00:31:46,822
Kako zna� sve ovo?
-Nije to neka tajna.
302
00:31:46,823 --> 00:31:50,391
Na stranicama Sveu�ili�ta na kojemu
predaje naveden je njegov �ivotopis.
303
00:31:50,392 --> 00:31:55,891
Samo sam provjerio to�nost navoda,
ispada kako je njegov prvi posao la�.
304
00:31:55,914 --> 00:32:02,453
Mo�da je htio uljep�ati �ivotopis.
-Ili mo�da ima ne�to za sakriti.
305
00:32:02,474 --> 00:32:05,989
Ovo si pretvorio
u osobni kri�arski rat.
306
00:32:06,014 --> 00:32:09,673
Netko mi je jednom savjetovao da
ni�ta ne prihva�am zdravo za gotovo.
307
00:32:09,674 --> 00:32:15,226
Postoji razlika izme�u toga i tra�enja
ne�ijih mana preko interneta.
308
00:32:15,354 --> 00:32:17,504
Taj �ovjek la�e.
309
00:32:17,634 --> 00:32:21,353
A ti nikada nisi slagao? -Mislim
kako ovdje ima vi�e od toga.
310
00:32:21,354 --> 00:32:26,329
Nada� se da ima. Ne prihva�a� njegove
ideje, pa ga sada osobno napada�.
311
00:32:27,154 --> 00:32:31,347
Odustani od toga, Douglase.
Time ne �ini� sebi uslugu.
312
00:32:31,374 --> 00:32:35,005
Vjerojatno ste u pravu.
313
00:33:59,006 --> 00:34:04,006
/Josef i njegov brat blizanac Aaron,
s Jakobom i Henrykom Dawidowiczem./
314
00:34:36,334 --> 00:34:41,628
Ne znam je l' va�no, �efe. Izgleda
kako su bra�a promijenili svoje ime.
315
00:34:41,654 --> 00:34:46,674
Kada su kupili kroja�nicu, jo� uvijek
su se zvali Jakob i Henryk Dawidowicz.
316
00:34:46,694 --> 00:34:53,393
To me ne �udi. Ljudi mogu imati
predrasude, pogotovo prije 40 godina.
317
00:34:53,414 --> 00:34:57,968
Ja sam ozbiljno razmi�ljao o promjeni
svoga imena. -Za�to onda niste?
318
00:35:10,969 --> 00:35:12,199
Halo?
319
00:35:12,234 --> 00:35:16,930
Napokon smo dobili analizu od
onih �a�a iz Weinovog stana.
320
00:35:16,954 --> 00:35:19,643
Temazepam?
-Da, u jednoj od njih.
321
00:35:19,674 --> 00:35:22,691
Tako�er imamo i tragove
morfija u drugoj �a�i.
322
00:35:22,714 --> 00:35:28,152
Ali u Weinovom tijelu nije prona�en
morfij? -Ne, samo temazepam.
323
00:35:28,174 --> 00:35:30,533
Osim ako nisu primijetili,
kao i tetova�u.
324
00:35:30,534 --> 00:35:34,853
Ujedno smo i otkrili, kako su bra�a
Davies promijenila svoje prezime.
325
00:35:34,854 --> 00:35:38,883
Kada su stigli ovamo iz Poljske,
prezivali su se Dawidowicz.
326
00:35:42,534 --> 00:35:47,951
Sam, jeste li tamo?
Sam?
327
00:37:13,952 --> 00:37:15,952
G�o. Horowitz?
328
00:37:18,114 --> 00:37:24,171
Na �alost, on nije ovdje.
I nisam sigurna kada �e se vratiti.
329
00:37:24,194 --> 00:37:27,589
Vjerojatno mi i vi mo�ete pomo�i.
330
00:37:28,794 --> 00:37:31,249
Da, po�ite za mnom.
331
00:37:41,554 --> 00:37:46,582
Htjela sam vratiti ovu knjigu.
-Ve� ste je pro�itali? -Jesam.
332
00:37:46,614 --> 00:37:52,247
Je l' Josef opisao i drugi dio svoga
�ivota? Dok je bio u Auschwitzu?
333
00:37:52,274 --> 00:37:56,372
Jest, ali nitko to nije
htio objaviti.
334
00:37:56,394 --> 00:37:58,191
Za�to nisu?
335
00:37:58,314 --> 00:38:03,181
Kada je Josef napisao knjigu, ljudi
su poku�avali zaboraviti to razdoblje.
336
00:38:03,714 --> 00:38:07,285
A ta knjiga nije ba� za
�itanje prije spavanja.
337
00:38:07,314 --> 00:38:10,193
Nisam znala da je Josef
imao brata blizanca.
338
00:38:11,314 --> 00:38:17,184
Ni ja nisam znala dugo vremena.
Nikada nije govorio o tome.
339
00:38:17,314 --> 00:38:20,247
On je bio tamo, kada mu
je brat umro, zar ne?
340
00:38:21,154 --> 00:38:28,046
A sada, kada mu se �ivot bli�i kraju,
ne mo�e prestati razmi�ljati o tome.
341
00:38:28,074 --> 00:38:30,371
Jesu li lije�nici rekli
koliko mu je preostalo?
342
00:38:30,372 --> 00:38:34,568
Ne ba�. Ne �ele re�i.
Znate kakvi su oni.
343
00:38:34,594 --> 00:38:40,567
No, on sam osje�a. Zna,
kako mu nije jo� dugo preostalo.
344
00:38:41,194 --> 00:38:43,992
I uzima morfij da ubla�i bol?
345
00:38:51,534 --> 00:38:58,706
Tragovi morfija su prona�eni u �a�i
u stanu Alexa Weina u Bruxellesu.
346
00:39:00,474 --> 00:39:04,189
Wein je bio SS oficir za vrijeme rata.
347
00:39:05,454 --> 00:39:07,749
Josef ga je poznavao, zar ne?
348
00:39:09,714 --> 00:39:16,872
Wein je bio SS lije�nik u Auschwitzu.
Radio je zajedno s Mengeleom.
349
00:39:27,474 --> 00:39:30,370
Kada su Josef i Aaron
dovedeni u Auschwitz...
350
00:39:30,394 --> 00:39:37,946
Mengele je bio tamo, u potrazi
za odgovaraju�im "pacijentima".
351
00:39:38,074 --> 00:39:40,409
Ve�ina ljudi nisu znali
kako su oni blizanci.
352
00:39:40,410 --> 00:39:45,344
Ljudi su mislili da su bra�a, koja
pomalo sli�e jedan na drugoga.
353
00:39:45,474 --> 00:39:51,444
Josef ni sam ne zna za�to, ali
instinkt mu je govorio da �ute o tome.
354
00:39:51,474 --> 00:39:55,223
Zato su ih ostavili na �ivotu,
da rade za njih.
355
00:39:55,254 --> 00:39:57,748
Mengele ih nije razotkrio.
356
00:40:00,294 --> 00:40:05,752
Ali jednog dana,
obojicu su odveli u bolnicu.
357
00:40:05,874 --> 00:40:09,992
Dvojica bra�e, koje su oni
poznavali iz geta u Lodzu...
358
00:40:10,014 --> 00:40:13,630
rekli su nacistima
da su oni blizanci.
359
00:40:14,654 --> 00:40:20,590
To su u�inili kako bi dobili
vi�e hrane. Dodatne obroke.
360
00:40:20,614 --> 00:40:27,289
Josefa i Aarona su izdali njihovi
prijatelji. -Jake i Henry Davies. -Da.
361
00:40:28,274 --> 00:40:31,332
Jakob i Henryk Dawidowicz.
362
00:40:31,354 --> 00:40:35,870
U to vrijeme, oni su
mislili samo na sebe.
363
00:40:35,994 --> 00:40:42,388
U logorima, ve�ina od Deset
zapovijedi bile su ignorirane.
364
00:40:42,414 --> 00:40:45,389
O�aj bio tako velik.
365
00:40:46,114 --> 00:40:51,408
Vidite, nacisti su namjerno stvorili
situaciju, u kojoj da bi opstali...
366
00:40:51,434 --> 00:40:55,528
svi su bili u napasti
izdati jedni druge.
367
00:40:56,454 --> 00:41:00,203
�to se dogodilo s Josefom
i njegovim bratom?
368
00:41:00,234 --> 00:41:03,744
Predani su u ruke dvojici
Mengeleovih lije�nika.
369
00:41:03,774 --> 00:41:08,325
Josef je imao sre�e. Uglavnom
su se usredoto�ili na Aarona.
370
00:41:08,354 --> 00:41:13,011
Imao je plave o�i,
�to je njih fasciniralo.
371
00:41:14,694 --> 00:41:18,031
Oni su bili �ivi ljudski zamorci.
372
00:41:18,054 --> 00:41:21,721
Ti lije�nici su mogli u�initi
sve �to su htjeli s njima.
373
00:41:23,274 --> 00:41:27,426
Kada je Josef govorio o tome,
kako je vidio smrt svoga brata...
374
00:41:27,454 --> 00:41:32,423
on je morao gledati, kako oni
amputiraju njegove genitalije.
375
00:41:32,454 --> 00:41:34,943
Bez anestezije.
376
00:41:35,894 --> 00:41:40,752
A zatim su ga uboli iglom u srce
i ubrizgali su mu glikol.
377
00:41:42,774 --> 00:41:48,592
Ne vjerujem da je Josef ikada
prestao �uti kako on vri�ti.
378
00:41:50,934 --> 00:41:55,329
Wein je bio jedan od
tih lije�nika? -Jest.
379
00:41:59,674 --> 00:42:03,289
Kako je to mogao u�initi
drugom ljudskom bi�u?
380
00:42:04,454 --> 00:42:06,670
A drugi?
381
00:42:06,794 --> 00:42:08,791
Tko je bio drugi?
382
00:42:12,614 --> 00:42:18,949
Josef je mislio da je on mrtav.
Poslije rata nije �uo ni�ta o njemu.
383
00:42:19,934 --> 00:42:23,549
Sve dok nije ugledao
njegovu fotografiju.
384
00:42:42,774 --> 00:42:47,525
On je znao kako je to on.
Odmah ga je prepoznao.
385
00:42:49,634 --> 00:42:55,709
Prof. Newman, ja sam iz novina
"BMA". -Slobodno u�ite.
386
00:42:55,834 --> 00:43:00,610
�eli da svijet zna, kako se
ovi ljudi slobodno �e�u, �ak i danas.
387
00:43:00,634 --> 00:43:06,604
Hanz Robert Neumann je promijenio ime
u Bobby Newman, a sve je zaboravljeno.
388
00:43:06,634 --> 00:43:10,683
Saul Edwards se utopio
i vi�e nikome nije stalo.
389
00:43:11,614 --> 00:43:14,144
Ni�ta se nije promijenilo.
390
00:43:19,174 --> 00:43:22,513
Optu�ili su jednog �ovjeka za
ubojstvo Saula Edwardsa. -Jesu?
391
00:43:22,514 --> 00:43:24,411
Carla Martina.
392
00:43:26,094 --> 00:43:30,094
Spojite me s insp. Navalom.
Molim vas, recite mu da je hitno.
393
00:43:30,434 --> 00:43:33,253
Poznajete li Martina?
-Da, poznajemo ga.
394
00:43:33,274 --> 00:43:38,910
Josef je nedavno razgovarao
s njim i pozvao ga je u Bruxelles.
395
00:43:40,334 --> 00:43:42,948
Spojite me onda s
narednikom Moorhouseom.
396
00:43:42,974 --> 00:43:47,665
Neumann je monstrum.
Za�to ga �elite spasiti?
397
00:43:49,534 --> 00:43:51,306
Bok, ovdje Sam Ryan.
398
00:44:13,953 --> 00:44:15,953
Josefe...
399
00:44:24,454 --> 00:44:27,043
Drago mi je da ste ovdje.
400
00:44:28,434 --> 00:44:31,922
Nije imao prava umrijeti u miru.
401
00:44:33,394 --> 00:44:37,248
Moje krstarenje svijetom.
-Kako molim?
402
00:44:37,274 --> 00:44:44,146
Kada ljudi saznaju da �e umrijeti,
�ine stvari koje su oduvijek �eljeli.
403
00:44:44,174 --> 00:44:50,383
Posjete Jeruzalem, zmajarenje
ili odu na krstarenje svijetom.
404
00:44:50,414 --> 00:44:53,248
Ovo je moje krstarenje svijetom.
405
00:44:54,854 --> 00:45:00,187
Bio je sretan. Vidite ovaj pogled.
To je posljednje �to je vidio.
406
00:45:01,614 --> 00:45:05,214
Posljednji prizor moga brata
nije bio ba� toliko lijep.
407
00:45:25,814 --> 00:45:29,011
Jeste li �uli kako je glasila
oporuka bra�e Davies? -Nisam.
408
00:45:29,012 --> 00:45:32,533
Sav su novac ostavili dobrotvornoj
udruzi za �idovsku djecu.
409
00:45:32,534 --> 00:45:36,083
To me ne iznena�uje.
-Osje�ali su se krivima.
410
00:45:36,114 --> 00:45:40,781
Za djela, koje je bilo tko od nas
mogao po�initi pod istim okolnostima.
411
00:45:46,054 --> 00:45:50,433
Lije�io se od raka plu�a. Za�to njegov
lije�nik nije potpisao smrtovnicu?
412
00:45:50,434 --> 00:45:54,434
Umro je, dok je bio u pritvoru.
Morat �emo obaviti obdukciju.
413
00:45:55,834 --> 00:46:00,207
Jeste li �uli za DNK izvje��e u
Martinovom slu�aju? -Nisam.
414
00:46:00,234 --> 00:46:04,444
Optu�ili smo ga za ubojstvo Saula
Edwardsa, za �to �e biti osu�en.
415
00:46:04,974 --> 00:46:07,932
�teta �to Josef ne�e
ni�ta znati o tome.
416
00:46:07,954 --> 00:46:10,832
Ispri�ao mi je, kako je sve ovo
pokrenuo, jer je Martinu...
417
00:46:10,833 --> 00:46:14,033
�elio prouzro�iti probleme,
kako bi mi odustali od Lomaxa.
418
00:46:14,034 --> 00:46:17,193
�isto sumnjam kako je planirao
da sve zavr�i na ovakav na�in.
419
00:46:17,194 --> 00:46:19,508
Uspio nas je sve zavarati.
420
00:46:19,534 --> 00:46:22,722
On je bio poslao Martina na
uzaludno putovanje u Bruxelles...
421
00:46:22,723 --> 00:46:25,033
i on je nazvao Martinov
telefonski broj.
422
00:46:25,034 --> 00:46:27,701
Znao je kako �emo u�i
u trag tome pozivu.
423
00:46:28,834 --> 00:46:33,083
Morat �emo privesti
Ewu na ispitivanje.
424
00:46:33,814 --> 00:46:36,172
Smatramo kako je ona mo�da
ne�to prokrijum�arila u zatvor.
425
00:46:36,173 --> 00:46:39,330
Ne�to �to je mo�da
ubrzalo njegovu smrt.
426
00:46:48,534 --> 00:46:50,723
Samo radim svoj posao.
427
00:47:07,693 --> 00:47:09,693
Profesorice Ryan.
428
00:47:20,994 --> 00:47:25,128
Njegov neobjavljeni rukopis.
On je htio da ga vi dobijete.
429
00:47:25,154 --> 00:47:27,210
Za�to ba� ja?
430
00:47:27,234 --> 00:47:31,043
�uo je va� govor na prvom
Neumannovom predavanju.
431
00:47:31,074 --> 00:47:33,065
Bio je tamo prisutan?
-Jest.
432
00:47:33,094 --> 00:47:37,748
Mislio je... kako �e te
vi mo�da biti nepristrani,
433
00:47:37,749 --> 00:47:40,933
i da rukopis mo�da mo�ete
predati u ruke pravim ljudima.
434
00:47:40,934 --> 00:47:44,962
Mogu poku�ati. -On ne
�eli da bude zaboravljeno.
435
00:47:45,894 --> 00:47:48,543
1939. godine...
436
00:47:49,674 --> 00:47:55,192
preko 200 tisu�a �idova
je �ivjelo u getu Lodza.
437
00:47:55,314 --> 00:47:58,829
Znate li koliko ih je
pre�ivjelo rat?
438
00:48:00,554 --> 00:48:04,069
870.
439
00:48:04,094 --> 00:48:06,992
Josef je bio jedan od njih.
440
00:48:07,854 --> 00:48:10,509
A sada i njega nema vi�e.
441
00:48:12,674 --> 00:48:19,746
On je uvijek govorio: "Ne smijemo
dopustiti da se sve ono zaboravi".
442
00:48:19,774 --> 00:48:25,707
Zato je sve ovo po�inio.
I na na�in, na koji je to uradio.
443
00:48:42,674 --> 00:48:45,242
Mislim da mi dugujete ispriku.
444
00:48:46,274 --> 00:48:47,866
Zbog Newmana.
445
00:48:49,434 --> 00:48:51,868
Mislim da ti samo dugujem pi�e.
446
00:48:52,869 --> 00:48:57,902
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
42105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.