All language subtitles for Silent Witness - S05E02 - The World Cruise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,353 --> 00:00:06,353 Ranije... -Jake? Henry? 2 00:00:07,154 --> 00:00:10,173 Oni su bra�a. Ovdje su �ivjeli preko 30 godina. 3 00:00:10,174 --> 00:00:14,572 Desno zape��e ima tragove pravocrtnog otiska. Mo�da od konopa. 4 00:00:14,594 --> 00:00:17,527 Tvrdite da su bili vezani? -Tako izgleda. 5 00:00:17,554 --> 00:00:21,353 Ne znam, je l' se to dogodilo prije ili nakon uboda injekcije u prsa. 6 00:00:21,354 --> 00:00:24,824 Bra�a Davies su bili va�i prijatelji? -Tako je. 7 00:00:24,854 --> 00:00:28,046 Jeste li ih dugo poznavali? -Jako dugo vremena. 8 00:00:28,074 --> 00:00:32,433 Ovo je zanimljivo. Na lijevoj ruci je presa�ena ko�a. 9 00:00:32,494 --> 00:00:35,792 Jesu li oni �idovi? -Obojica su bili obrezani. 10 00:00:36,134 --> 00:00:40,633 Postoji mogu�nost da presa�ena ko�a krije tetova�e koncentracijskog logora. 11 00:00:40,634 --> 00:00:43,443 G. Martin? Ja sam pozornik Armstrong. 12 00:00:43,474 --> 00:00:45,929 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 13 00:00:49,774 --> 00:00:52,873 �elio bih znati gdje ste bili pro�li ponedjeljak. -Za�to? 14 00:00:52,874 --> 00:00:57,407 Da li bi mi mogli re�i gdje ste bili? -Ne, dok mi ne objasnite za�to. 15 00:01:15,584 --> 00:01:20,584 NIJEMI SVJEDOK 16 00:01:37,885 --> 00:01:42,885 05x02 - Krstarenje Svijetom - 2. Dio 17 00:01:43,794 --> 00:01:47,070 Jako ste to�ni. -Kao i vi. 18 00:01:55,174 --> 00:01:57,285 Njegovo ime je Alexander Wein. 19 00:01:57,314 --> 00:02:01,633 Ima 79 god. i bio je lije�nik, a prije deset godina je oti�ao u mirovinu. 20 00:02:01,634 --> 00:02:04,965 Kakav lije�nik? -Op�e prakse. �ivio je sam. 21 00:02:04,994 --> 00:02:10,964 Prema policiji iz Bruxellesa, bio je povu�en, bez poznatih neprijatelja. 22 00:02:10,994 --> 00:02:12,733 Kako to da su stupili u kontakt s vama? 23 00:02:12,734 --> 00:02:14,513 Belgijska policija je provjeravala ispise... 24 00:02:14,514 --> 00:02:17,213 njegovih telefonskih poziva i nai�la na telefonski broj iz Engleske. 25 00:02:17,214 --> 00:02:19,911 Pogodite, kome pripada taj broj. Carlu Martinu. 26 00:02:19,934 --> 00:02:22,201 Wein je bio u kontaktu s Martinom? 27 00:02:22,234 --> 00:02:26,113 Netko je nazvao ku�u Martinovih iz Weinovog stana one no�i kada je umro. 28 00:02:26,114 --> 00:02:28,230 "Interpol" je kontaktirao "Dr�avni kriminalisti�ki... 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,473 obavje�tajni Odjel" u Londonu, a oni su sve to javili nama. 30 00:02:31,474 --> 00:02:35,806 Brzo smo povezali, kako je ubijen na isti na�in, kao i bra�a Davies. 31 00:02:35,834 --> 00:02:38,289 Jesu li obavili obdukciju? -Ju�er. 32 00:02:38,314 --> 00:02:43,150 Alex Wein je uboden iglom u srce i umro je od posljedice ubrizgavanja. 33 00:02:44,074 --> 00:02:50,006 �to �u im ja, ako sve to znaju? -I ne trebaju vas. Ja vas trebam. 34 00:02:50,034 --> 00:02:55,367 Mislio sam da �e te najbolje znati imamo li mi posla s istim po�initeljem. 35 00:02:55,394 --> 00:02:59,143 Je l' Wein �idov? -Mogu�e je. 36 00:03:18,844 --> 00:03:23,177 /Dobar dan, gospodine, gospo�o. Molim vas, slobodno u�ite unutra./ 37 00:03:29,394 --> 00:03:31,530 Lijepa ku�a. -Jest. 38 00:03:31,554 --> 00:03:36,344 Poku�avaju saznati ne�to o njemu, ali izgleda kako je on bio samotnjak. 39 00:03:41,434 --> 00:03:43,849 Imaju li forenzi�kih dokaza, otiske prstiju, bilo �to? 40 00:03:43,850 --> 00:03:46,164 Nema otisaka, mo�da imaju DNK. 41 00:03:46,194 --> 00:03:51,129 Imaju dvije �a�e. Mo�da je ubojica bio ometen, pa je zaboravio na njih. 42 00:03:51,154 --> 00:03:53,404 Ali izgleda kako ih je obrisao. 43 00:03:53,434 --> 00:03:58,792 Ako je isti po�initelj, mo�da prona�u tragove temazepama u jednoj od �a�a. 44 00:04:06,494 --> 00:04:09,154 U redu. Sada bih �eljela vidjeti tijelo. 45 00:04:10,074 --> 00:04:13,623 Carle Martine, hapsim vas zbog ubojstva Alexa Weina. 46 00:04:13,754 --> 00:04:17,252 Niste du�ni ni�ta izjaviti, ali uskra�ivanje... 47 00:04:17,253 --> 00:04:20,751 informacija mo�e na�tetiti va�em slu�aju. 48 00:04:20,874 --> 00:04:23,513 Sve �to izjavite, mo�e biti upotrijebljeno protiv vas. 49 00:04:23,514 --> 00:04:25,033 Razumijete li sve ovo? -Jesam. 50 00:04:25,034 --> 00:04:28,822 �elim razgovarati sa svojim odvjetnikom. -Nazovite ga. 51 00:04:35,094 --> 00:04:39,865 Poslat �e nam toksikolo�ko izvje��e kada bude gotovo. -U redu. 52 00:04:59,514 --> 00:05:05,530 Nisu svi logori radili tetova�e. -Jo� se dr�ite �idovske veze? -Da. 53 00:05:05,554 --> 00:05:07,590 Ali on nije obrezan. 54 00:05:34,754 --> 00:05:39,782 Mo�da se radi o istom po�initelju. Ali za�to je odabrao ova tri �ovjeka? 55 00:05:39,814 --> 00:05:43,827 Nisu samo �idovi bili u logorima. -Istina. 56 00:05:43,854 --> 00:05:47,629 �to ako je Wein bio komunist ili Ciganin. 57 00:05:47,654 --> 00:05:50,666 Mo�da �ak i homoseksualac. On nije bio o�enjen. 58 00:05:51,634 --> 00:05:57,054 Mogu li dobiti kopije fotografija od obdukcije? -Ve� sam ih zatra�io. 59 00:05:58,074 --> 00:06:03,873 Carl Martin je uhi�en. Trenutno pretra�ujemo njegovu ku�u. 60 00:06:22,534 --> 00:06:25,726 Trebali bi ovamo gore dovesti g. Martina. 61 00:07:06,554 --> 00:07:10,886 Brzo �e te utvrditi, kako su sve to legalne politi�ke stranke. 62 00:07:28,334 --> 00:07:31,890 Ovo ponekad nosite u sinagogu, zar ne, g. Martin? 63 00:07:38,891 --> 00:07:46,891 Ne petljajte po DNK! Ne �elimo savr�ene ljude! 64 00:07:48,434 --> 00:07:52,547 Nitko ovdje na zastupa teoriju stvaranja nadmo�ne rase ljudi. 65 00:07:52,574 --> 00:07:57,429 Sigurno je netko tamo negdje ma�tao o tome. Vjerojatno u Hollywoodu. 66 00:07:57,454 --> 00:08:00,213 Vrijednost �ovjeka se nikada ne�e odre�ivati... 67 00:08:00,214 --> 00:08:03,993 prema nekakvim savr�enim fizi�kim ili intelektualnim idealima. 68 00:08:03,994 --> 00:08:09,293 Ali nitko ne �eli ove stra�ne bolesti, koje mi vjerojatno mo�emo sprije�iti. 69 00:08:09,314 --> 00:08:15,933 Prosvjednicima ispred poru�ujem: Mi se ne poku�avamo igrati Boga. 70 00:08:15,954 --> 00:08:19,151 Terapija manipulacije genima mo�e iskorijeniti nasljedne bolesti... 71 00:08:19,152 --> 00:08:22,448 u �itavim obiteljima s jednostavnom procedurom. 72 00:08:22,474 --> 00:08:25,473 Hemofilija, anemija srpastih stanica... 73 00:08:25,474 --> 00:08:29,173 i cisti�na fibroza mogu pripadati pro�losti. 74 00:08:29,194 --> 00:08:32,152 A tko to ne bi �elio? 75 00:08:32,174 --> 00:08:33,953 Hvala vam. 76 00:08:46,154 --> 00:08:49,733 Profesorice Ryan! Imate li trenutak? 77 00:08:49,754 --> 00:08:52,652 Poslu�ao sam va� savjet. -I? 78 00:08:52,674 --> 00:08:54,473 Jezivo. 79 00:08:54,494 --> 00:08:58,673 Ako ljudi poput vas po�nu odobravati gensku terapiju zbog potrebe zdravlja, 80 00:08:58,674 --> 00:09:03,213 samo je pitanje vremena, kada �e tvrtke po�eti stvarati savr�enu djecu. 81 00:09:03,214 --> 00:09:06,709 Mo�da si u pravu. Ali barem sada zna� o �emu govori�. 82 00:09:07,834 --> 00:09:10,167 Ho�ete li mi se pridru�iti na pi�u? 83 00:09:10,534 --> 00:09:13,801 Ve� imam dogovoren jedan drugi sastanak. Hvala ti. 84 00:09:14,554 --> 00:09:16,624 Onda neki drugi put. 85 00:09:19,594 --> 00:09:22,650 �eli� li nam ne�to re�i, Carle? 86 00:09:22,974 --> 00:09:26,191 O povredi mojih gra�anskih prava? 87 00:09:26,214 --> 00:09:28,874 Ili ste imali ne�to drugo na umu? 88 00:09:28,894 --> 00:09:34,788 Po�nimo s pro�lim utorkom. Insp. Naval je napustio sobu. 89 00:09:34,914 --> 00:09:38,113 Gdje ste bili otputovali? -I�ao sam na malo razgledanje. 90 00:09:38,114 --> 00:09:40,967 Gdje to�no? -Po Europi. 91 00:09:40,994 --> 00:09:43,827 Jesi li kojim slu�ajem posjetio i Bruxelles? 92 00:09:43,954 --> 00:09:48,584 Mo�emo organizirati razgovor u na�em hotelu. U Savoyu. 93 00:09:48,714 --> 00:09:53,581 Ne, ovdje je jo� samo nekoliko dana. On leti natrag rano sljede�eg tjedna. 94 00:09:53,754 --> 00:09:59,051 Halo? Halo?! Uh, mobiteli. 95 00:09:59,074 --> 00:10:01,642 Tko je to bio? -"BMA" magazin. 96 00:10:01,674 --> 00:10:06,425 Ve� sam razgovarao s njima. -Rekla sam to. �ele napraviti dodatni �lanak. 97 00:10:06,454 --> 00:10:10,373 Bila sam u pravu �to sam predlo�ila hotel? Ne �elite i�i na ru�kove? -Ne. 98 00:10:10,374 --> 00:10:13,613 Osim, ako nije u pitanju ru�ak s ljudima poput profesorice Ryan. 99 00:10:13,614 --> 00:10:17,807 Mislite li kako ste bili uspje�ni? -Iznenadili su me prosvjedi. 100 00:10:17,834 --> 00:10:21,893 Uvijek sam smatrao, kako su Englezi nekako vi�e pragmati�niji. 101 00:10:21,914 --> 00:10:25,613 Tako�er smo dosta sumnji�avi prema svakome tko nema engleski naglasak. 102 00:10:25,614 --> 00:10:30,813 To je vjerojatno razlog za�to ste jo� velesila, iako ste to�kica na Zemlji. 103 00:10:30,834 --> 00:10:34,224 Moglo bi se puno toga re�i na temu nacionalizma. 104 00:10:34,354 --> 00:10:36,106 Oprostite �to vas prekidam. 105 00:10:36,234 --> 00:10:40,612 Ve�eras sam bio na va�em predavanju, na prijedlog profesorice Ryan. 106 00:10:40,634 --> 00:10:43,068 Nadam se da vam je bilo zanimljivo. 107 00:10:43,094 --> 00:10:47,551 Samo sam u�vrstio svoje stavove. Gdje je kraj svemu ovome? 108 00:10:47,674 --> 00:10:49,471 Kako to mislite?! 109 00:10:49,494 --> 00:10:53,033 Kakav bi bio va� idealan �ovjek? Plava kosa i plave o�i? -Douglase! 110 00:10:53,034 --> 00:10:57,391 Zanima me mi�ljenje prof. Newmana o ovoj temi. -Ispri�avam se. 111 00:11:14,034 --> 00:11:20,030 Donijeli ste analizu od �a�a? -Nisam, �im nam je po�alju, donijet �u vam je. 112 00:11:20,154 --> 00:11:25,203 Opet imamo temazepam. I ubrizgavanje razrije�enog glikola. 113 00:11:25,234 --> 00:11:27,245 U pitanju je identi�na smrt. 114 00:11:27,274 --> 00:11:31,353 Imamo potvrdu kako je Carl Martin bio u Bruxellesu na ve�er ubojstva. 115 00:11:31,354 --> 00:11:35,289 �to je on tamo radio? -Prema njemu, razgledavao je grad. 116 00:11:36,214 --> 00:11:39,373 Za�to bi Martin otputovao u Bruxelles da bi ubio �ovjeka? 117 00:11:39,374 --> 00:11:42,213 Mo�da i nije. Mo�da on govori istinu. 118 00:11:42,234 --> 00:11:47,991 Mo�da je pri posjeti slu�ajno naletio na Weina i iskoristio priliku. 119 00:11:48,114 --> 00:11:52,453 To je bizaran na�in da ubijete nekoga. Glikol. Kao laboratorijske �ivotinje. 120 00:11:52,454 --> 00:11:55,446 Kao u znanstvenim eksperimentima. -Tako je. 121 00:11:57,974 --> 00:12:02,790 Postoji li veza izme�u bra�e Davies i Weina? -Ne znamo jo�. 122 00:12:02,814 --> 00:12:08,710 Wein se preselio u Bruxelles 1951. Ranije je �ivio u Var�avi. A prije... 123 00:12:08,734 --> 00:12:13,789 Mogli bi posjetiti dr Horowitza, mo�da ga je poznavao. -Mogu�e je. 124 00:12:13,814 --> 00:12:17,853 Nazvao sam ga jutros da dogovorim posjet. Zanimalo ga je ho�ete li do�i. 125 00:12:17,854 --> 00:12:22,524 Ja?! -Da. Navodno je poznavao va�eg Sveu�ili�nog profesora. -To�no. 126 00:12:22,554 --> 00:12:26,973 Moglo bi biti od koristi. O�ito vas po�tuje. -Samo sam ga jednom srela. 127 00:12:26,974 --> 00:12:31,331 Ako vam je problem... znam da je pomalo ekscentri�an. -Ne smeta mi. 128 00:12:31,354 --> 00:12:36,712 Kada bi prona�li vezu izme�u bra�e i Weina, bili bi na pravome tragu. 129 00:12:53,714 --> 00:12:56,369 G�o Horowitz? Ovo je prof. Ryan. 130 00:12:56,370 --> 00:13:00,170 Da, naravno. Izvolite. Moj suprug vas o�ekuje. -Hvala vam. 131 00:13:04,474 --> 00:13:08,353 Vratimo se malo na 15. svibnja. 132 00:13:08,374 --> 00:13:13,184 Ti i tvoja supruga ka�ete da ste bili kod ku�e s djecom. -To�no. 133 00:13:13,214 --> 00:13:18,304 Krivokletstvo nije ba� pametno. -Zar sam tvrdio da jest? 134 00:13:29,554 --> 00:13:35,112 Oprostite, morat �e te sa�ekati. Danas se ne osje�a ba� najbolje. 135 00:13:35,134 --> 00:13:39,889 Ho�e li biti bolje da navratimo neki drugi put? -Ne, on vas �eli vidjeti. 136 00:13:39,914 --> 00:13:42,972 Imate pravu kolekciju. -Da. 137 00:13:44,034 --> 00:13:45,813 Je l' ovo va� sin? 138 00:13:46,794 --> 00:13:51,026 On je mrtav. -�ao mi je. 139 00:13:52,074 --> 00:13:54,847 On se objesio. 140 00:13:56,314 --> 00:13:59,431 Ovdje. Iznad. 141 00:13:59,554 --> 00:14:02,387 U sobi, u kojoj je odrastao. 142 00:14:11,154 --> 00:14:15,486 Poznaje� li Jakea i Henryja Daviesa? -Mo�da. 143 00:14:15,514 --> 00:14:19,866 A Alexa Weina? -Nisam nikada �uo za njega. 144 00:14:19,894 --> 00:14:22,864 Zna� li ne�to o njihovim ubojstvima? 145 00:14:24,414 --> 00:14:29,504 Bio si optu�en za nano�enje ozljeda Jakeu Daviesu. -Pa �to? 146 00:14:29,534 --> 00:14:31,604 Nemoj mi pametovati, Carle. 147 00:14:31,634 --> 00:14:36,025 Radilo se o velikom nesporazumu. Stvari su izmakle kontroli. 148 00:14:36,054 --> 00:14:38,484 Zar se nisam izjasnio krivim? 149 00:14:38,514 --> 00:14:44,047 I nikada nisi sreo nekoga po imenu Alex Wein? -Ne. Zar sam trebao? 150 00:14:44,074 --> 00:14:47,264 Mi smatramo kako mo�da jesi. 151 00:14:47,294 --> 00:14:53,883 Tako zna�i. Radi se o nekom �idovu. Je l' to razlog za�to me pitate? 152 00:14:56,274 --> 00:14:58,690 Pa? -Ne mora� ni�ta re�i. 153 00:14:58,714 --> 00:15:02,109 Nije bitno. Nisam ni�ta u�inio. 154 00:15:02,134 --> 00:15:05,883 Vi ste me krivo procijenili. 155 00:15:05,914 --> 00:15:10,173 Briga me tko je koje nacionalnosti. Ja sam samo za slobodu izra�avanja. 156 00:15:10,174 --> 00:15:13,111 Jedan zakon za njih, isti zakon za nas. 157 00:15:13,234 --> 00:15:17,146 Mi protiv njih? -Ba� tako. 158 00:15:18,114 --> 00:15:21,863 Ovo je snimljeno dva mjeseca prije njegove smrti. 159 00:15:21,894 --> 00:15:25,843 To mora da vam je bio stra�an �ok. -Jest. 160 00:15:28,434 --> 00:15:33,588 Nismo bili svjesni, koliko je on postao melankoli�an. 161 00:15:34,934 --> 00:15:38,171 I da se osje�ao bespomo�nim. 162 00:15:38,194 --> 00:15:43,063 Nakon �to iznenada otkrije�, kako ti je otac bio u Auschwitzu. 163 00:15:43,094 --> 00:15:47,667 Daniel se nije znao nositi s time. -I on nije jedini. 164 00:15:48,874 --> 00:15:52,941 Jo� uvijek nisam siguran, da je holokaustu stvarno do�ao kraj. 165 00:15:53,434 --> 00:15:59,484 Vratimo se va�em putovanju u Belgiju. Gdje ste bili? 166 00:15:59,514 --> 00:16:01,172 Svugdje po malo. 167 00:16:01,194 --> 00:16:03,903 Koje ste lokacije posjetili? 168 00:16:06,274 --> 00:16:10,133 Kad sam stigao onamo, promijenio sam mi�ljenje, pa sam i�ao u kafi�. 169 00:16:10,134 --> 00:16:13,192 Koji kafi�? -Nekoliko njih. Ne sje�am se u koje. 170 00:16:13,214 --> 00:16:16,008 Mo�e li to netko potvrditi? -Vjerojatno. 171 00:16:16,034 --> 00:16:18,594 Tko to? -Ljudi s kojima sam razgovarao. 172 00:16:18,614 --> 00:16:21,686 Mo�e� li nam re�i njihova imena? 173 00:16:21,714 --> 00:16:24,933 Popio sam nekoliko pi�a. Znate, sje�anje me ba� ne slu�i. 174 00:16:24,934 --> 00:16:28,693 Je l' netko od njih bio Alex Wein? -Mogao je biti, ali to ne mogu znati. 175 00:16:28,694 --> 00:16:33,270 Carle, savjetujem ti da �uti�, ako nisi siguran u vezi te osobe. 176 00:16:33,294 --> 00:16:37,064 U redu, ne! Nisam popio pi�e s nekakvim Alexom Weineom. 177 00:16:37,094 --> 00:16:40,993 Kako mo�ete biti sigurni u to? -Jako pazim na to s kime pijem. 178 00:16:40,994 --> 00:16:44,225 Kako to mislite? -Jednostavno to. 179 00:16:45,414 --> 00:16:49,792 Biste li ikada popili pi�e sa mnom? -Ma, dajte. -Samo vas pitam. 180 00:16:49,814 --> 00:16:52,608 Ne bih. -Za�to ne? 181 00:16:52,634 --> 00:16:56,110 Vi niste moj tip. -Carle, dovoljno si rekao. 182 00:16:56,134 --> 00:17:01,267 Postoji li neki zakon koji propisuje s kime smijem popiti pi�e? �isto sumnjam. 183 00:17:02,034 --> 00:17:04,946 Ovo je slobodna dr�ava. 184 00:17:04,974 --> 00:17:09,307 I dok god postoje ljudi poput mene, ovo �e ostati slobodna dr�ava. 185 00:17:09,394 --> 00:17:15,012 Ispri�ao sam mu kako je tamo bilo. Ne vjerujem da sam ikada nekome drugome. 186 00:17:15,034 --> 00:17:21,204 Gotovo sam uspio sve to potisnuti na pedeset godina. Ali on je �elio znati. 187 00:17:21,234 --> 00:17:25,286 Daniel je odrastao u Engleskoj. Nije mogao ni�ta znati o tome. 188 00:17:25,314 --> 00:17:29,233 Moj brat i ja smo bili adolescenti. Bili smo pogodni za te�ke radove. 189 00:17:29,234 --> 00:17:35,707 Za kopanje grobova, premje�taj tijela. Sna�ni da nas sve to odr�i na �ivotu. 190 00:17:35,834 --> 00:17:40,525 Moja majka i moja sestra su jednostavno nestale. 191 00:17:41,754 --> 00:17:46,550 A onda se i moj otac razbolio. Ipak se pojavio na prozivci. 192 00:17:46,574 --> 00:17:51,011 Bilo je pet sati ujutro. Ve� je svanulo i padao je snijeg. 193 00:17:52,034 --> 00:17:54,508 Stajali smo tamo tri sata na velikoj hladno�i. 194 00:17:54,509 --> 00:17:57,513 Poku�ali smo ga odr�ati na nogama i sprije�iti ga kako on ne bi pao. 195 00:17:57,514 --> 00:18:00,870 Ali stra�ar nas je vidio i naredio je da ga pustimo. 196 00:18:00,894 --> 00:18:03,383 Sru�io se na zemlju. 197 00:18:03,514 --> 00:18:09,146 Kada smo se vratili s na�eg posla, on vi�e nije bio tamo. 198 00:18:10,114 --> 00:18:17,031 A samo nekoliko tjedana kasnije, gledao sam kako umire moj brat. 199 00:18:17,154 --> 00:18:20,132 Bili smo udaljeni, kao i mi sada. 200 00:18:20,154 --> 00:18:22,688 Gledao sam ga kako umire. 201 00:18:23,634 --> 00:18:29,943 Vidio sam stvari, koji ni Bog ne bi �elio. Mra�nu du�u �ovjeka. 202 00:18:37,394 --> 00:18:40,691 Ja sam ponosan �to sam Englez. �to ima lo�e u tome? 203 00:18:40,714 --> 00:18:45,439 Ali nisam ponosan, �to dopu�tamo tim krvopijama dolazak ovamo da nas cijede. 204 00:18:45,440 --> 00:18:48,579 Na koje to krvopije mislite? -Na sve njih. 205 00:18:48,614 --> 00:18:52,513 Na te ilegalne imigrante, koji ti ho�e oprati prozore auta, iako to ne �eli�. 206 00:18:52,514 --> 00:18:56,871 Jeste li imali ne�to protiv bra�e Davies? -Savjetujem ti da �uti�. 207 00:18:56,894 --> 00:18:59,692 Sada bih jo� trebao dr�ati jezik za zubima. 208 00:18:59,714 --> 00:19:03,045 Oni mogu re�i �to �ele, a mi ne smijemo ni�ta. Ovo je na�a zemlja. 209 00:19:03,046 --> 00:19:05,894 Tko su oni? -Razmisli malo. 210 00:19:05,914 --> 00:19:09,012 Saul Edwards? -Molim?! -Carle. 211 00:19:10,094 --> 00:19:15,106 Saul Edwards. Bezopasni 60-godi�njak. 212 00:19:16,034 --> 00:19:21,385 Bili ste tamo, kada smo prona�li ovu jarmulku u va�em domu. -Pa? 213 00:19:21,834 --> 00:19:24,268 Je l' ovo trofej, Carle? 214 00:19:25,454 --> 00:19:28,252 Ne pori�ete kako je prona�ena u va�oj ku�i? 215 00:19:29,874 --> 00:19:35,492 Mi smo jako sretni. Imamo vrhunske forenzi�are s kojima sura�ujemo. 216 00:19:35,514 --> 00:19:41,507 Pogodi �to... oni su prona�li tri vlasi. Sijede vlasi. 217 00:19:41,634 --> 00:19:43,707 U samoj podstavi kape. 218 00:19:44,434 --> 00:19:49,192 Mo�emo sa�ekati, dok DNK analiza ne potvrdi da pripadaju Saulu Edwardsu... 219 00:19:49,314 --> 00:19:51,928 ili mo�e� odmah po�eti govoriti. 220 00:19:55,294 --> 00:20:00,443 Ako imate vremena, prelistajte ovo. Ova knjiga obja�njava sve. 221 00:20:00,474 --> 00:20:04,328 Ovo je va�a knjiga, va�a pri�a? -Jednim dijelom. 222 00:20:04,354 --> 00:20:06,629 Ne, u redu je. 223 00:20:11,514 --> 00:20:15,951 Ovu sam video kazetu pokazao Danielu. 224 00:20:16,074 --> 00:20:20,431 Poku�avao je prona�i moje lice. 225 00:20:21,154 --> 00:20:23,709 U redu je, donijet �u ti tvoj lijek. 226 00:20:27,714 --> 00:20:30,865 Za�to ste me �eljeli vidjeti? 227 00:20:30,894 --> 00:20:35,551 Zanima me, jeste li poznavali ovog �ovjeka? Zvao se Alex Wein. 228 00:20:35,574 --> 00:20:39,203 I je l' on poznavao bra�u Davies? 229 00:20:41,704 --> 00:20:43,804 Nisam. 230 00:20:46,534 --> 00:20:48,452 Popij. Popij ovo. 231 00:21:05,934 --> 00:21:07,865 �to nije u redu s Josefom? 232 00:21:07,894 --> 00:21:11,953 On ima neoperabilan karcinom plo�astih stanica. 233 00:21:11,974 --> 00:21:16,864 Morfij samo slu�i da ubla�i bol. 234 00:21:17,774 --> 00:21:19,612 Rak plu�a. 235 00:21:20,814 --> 00:21:25,430 Ironija je u tome �to on nikada nije pu�io. 236 00:21:26,431 --> 00:21:27,431 Molim vas. 237 00:21:39,954 --> 00:21:42,832 Razgovor se nastavlja u 20.30 sati, u nazo�nosti... 238 00:21:42,833 --> 00:21:45,911 Carla Martina, njegova odvjetnika g. Rudda... 239 00:21:45,934 --> 00:21:49,927 insp. Navala, i mene osobno... narednika Moorhousea. 240 00:21:49,954 --> 00:21:55,287 Vrijeme je da nam prizna� koji je bio pravi razlog va�eg odlaska u Belgiju. 241 00:21:55,314 --> 00:21:59,914 I tako �emo prije ili kasnije saznati. Za�to nam ne bi odmah ispri�ao. 242 00:22:07,434 --> 00:22:10,844 Bio sam pozvan onamo. -Tko vas je pozvao? 243 00:22:10,874 --> 00:22:14,628 Neki ljudi. -Koji ljudi? 244 00:22:14,654 --> 00:22:18,429 Organizacija. -Koja vrsta organizacije? 245 00:22:18,454 --> 00:22:24,804 Neonacisti�ka organizacija. U pravu sam, zar ne, Carle? 246 00:22:56,805 --> 00:22:59,805 /AUSCHWITZ Sakupio: Josef Horowitz/ 247 00:23:19,754 --> 00:23:21,692 Smjestili su mi. 248 00:23:21,714 --> 00:23:27,232 Ne la�i nam, Carle! Oti�ao si sve do Belgije, bez temeljite provjere? 249 00:23:27,254 --> 00:23:30,182 Istina je. Trebao sam se na�i s tim ljudima u vlaku. Ni�ta. 250 00:23:30,183 --> 00:23:33,233 A dobivena adresa u Bruxellesu nije ni postojala. Smjestili su mi. 251 00:23:33,234 --> 00:23:35,798 Ima� li pismeni dokaz poziva? -Nemam ni�ta! 252 00:23:35,799 --> 00:23:38,162 Sve je dogovoreno preko telefona. 253 00:23:42,534 --> 00:23:49,287 Mora da si bio razo�aran, jer nisi mogao paradirati kao pravi nacista. 254 00:26:33,534 --> 00:26:37,866 Mo�ete re�i �to god �elite, ali nije jo� gotovo. 255 00:26:37,894 --> 00:26:40,972 A vi to znate bolje, nego itko drugi. 256 00:28:08,073 --> 00:28:10,073 Halo? 257 00:28:10,974 --> 00:28:15,831 Profesorice Ryan. Ne, uop�e ne smetate. 258 00:28:31,094 --> 00:28:35,153 Je li to bio Carl Martin? -Jest, upravo smo ga optu�ili za ubojstvo. 259 00:28:35,154 --> 00:28:37,089 Priznao je ubojstvo Saula Edwardsa. 260 00:28:37,090 --> 00:28:41,253 Kasnije je demantirao, pa smo ga ve�inu no�i uvjeravali da ipak jest. 261 00:28:41,254 --> 00:28:46,826 Na kraju se slo�io s nama. -Samo to. Nije priznao za bra�u Davies ili Weina. 262 00:28:46,854 --> 00:28:52,372 Nisam iznena�ena. Wein je mo�da bio u logoru, ali ne kao zatvorenik. 263 00:28:53,634 --> 00:28:59,730 Tetova�a. Nula i plus. -O-pozitivni. Njegova krvna grupa. 264 00:28:59,754 --> 00:29:03,193 Svi su pripadnici SS-a tetovirali svoje krvne grupe ispod pazuha. 265 00:29:03,194 --> 00:29:07,493 Ako su bili ozlije�eni u bitci, transfuzija krvi im je bila olak�ana. 266 00:29:07,494 --> 00:29:10,511 Wein je bio pripadnik SS-a? -Izgleda tako. 267 00:29:10,534 --> 00:29:15,962 Ali za�to je onda ubijen od istih ljudi, kao �to mi pretpostavljamo? 268 00:29:17,134 --> 00:29:20,053 Jesmo li mo�da pogrije�ili u vezi bra�e Davies? 269 00:29:20,054 --> 00:29:24,033 Ni oni nisu bili �idovi? -Mo�da nisu. 270 00:29:24,034 --> 00:29:26,034 Dobro... 271 00:29:26,474 --> 00:29:31,364 Chrise, �elim da temeljito istra�i� pro�lost bra�e Davies. 272 00:29:31,394 --> 00:29:35,785 Jesu li tetova�e na njihovim rukama mogle biti smi�ljena prijevara? 273 00:29:35,914 --> 00:29:38,269 Ne znam. 274 00:29:38,294 --> 00:29:41,292 Ako je Wein SS-ovac, mo�e biti ratni zlo�inac. 275 00:29:41,314 --> 00:29:46,434 �to isklju�uje Carla Martina. �isto sumnjam da bi on ubio nacista. -Ne. 276 00:29:46,554 --> 00:29:48,351 �to �emo sada? 277 00:29:55,554 --> 00:29:57,590 Dugujem vam novu ispriku. 278 00:29:57,714 --> 00:30:01,373 Je l' ovo tvoj hobi? Isprike. -Samo kada ste vi u pitanju. 279 00:30:01,374 --> 00:30:06,164 Za�to se ne suzdr�i� od vrije�anja ljudi? -Nije namjerno. Samo mi izleti. 280 00:30:06,194 --> 00:30:10,333 Douglase, dovoljno si pametan. Razmisli, prije nego otvori� usta. 281 00:30:10,334 --> 00:30:15,010 Dogovoreno. �ao mi je, ako sam uni�tio va�u ve�eru s prof. Newmanom. 282 00:30:15,034 --> 00:30:21,084 Vjeruj mi, on je jako zanimljiv �ovjek. -Barem zna o �emu govori. 283 00:30:21,114 --> 00:30:24,993 Nemam namjeru nastavljati ovu raspravu. -Jer ste vi jako mudri. 284 00:30:24,994 --> 00:30:26,791 Ba� lijepo od tebe. 285 00:30:26,914 --> 00:30:31,193 Ipak je pomalo sumnjivo kada ljudi la�u o svojoj pro�losti. -Molim? 286 00:30:31,194 --> 00:30:35,367 Onda se zapitate, �to joj skrivaju. -O �emu to govori�?! 287 00:30:35,394 --> 00:30:40,514 Za�to me ne bi pozvali na kavu. Obe�avam, prestat �u se ispri�avati. 288 00:30:44,834 --> 00:30:50,372 U pitanju su J. i H. Davies. Kupili su ku�u sredinom 50-ih. 289 00:30:50,394 --> 00:30:53,913 Znamo kako su imali hipoteku nad tom ku�om do sredine 70-ih. 290 00:30:53,914 --> 00:30:57,663 Imate li podatke o kupnji ku�e? 291 00:31:00,974 --> 00:31:05,750 Da, sve je u redu. Hvala Vam. 292 00:31:09,894 --> 00:31:14,212 Newman je emigrirao u Kanadu iz Austrije 1964. godine. 293 00:31:14,234 --> 00:31:19,362 Pet godina kasnije je oti�ao u Ameriku. Ro�eni je Austrijanac. -I? 294 00:31:19,394 --> 00:31:23,153 Prije odlaska za Montreal, radio je kao medicinski istra�iva� u Be�u. 295 00:31:23,154 --> 00:31:25,012 I nema ni�ta lo�e u tome. 296 00:31:25,034 --> 00:31:29,591 No, prvih nekoliko godina njegove karijere nisu to�ne. -Kako to? 297 00:31:29,614 --> 00:31:32,511 Za vrijeme rata, on tvrdi kako nikada nije napu�tao Austriju, 298 00:31:32,512 --> 00:31:37,009 ve� da je radio kao lije�nik u bolnici u malome selu Wildfeld. 299 00:31:37,034 --> 00:31:41,393 Postojala je bolnica u tome selu, ali je bila zatvorena 1939. godine. 300 00:31:41,394 --> 00:31:43,654 Pa, gdje je onda bio prof. Newman? 301 00:31:43,974 --> 00:31:46,822 Kako zna� sve ovo? -Nije to neka tajna. 302 00:31:46,823 --> 00:31:50,391 Na stranicama Sveu�ili�ta na kojemu predaje naveden je njegov �ivotopis. 303 00:31:50,392 --> 00:31:55,891 Samo sam provjerio to�nost navoda, ispada kako je njegov prvi posao la�. 304 00:31:55,914 --> 00:32:02,453 Mo�da je htio uljep�ati �ivotopis. -Ili mo�da ima ne�to za sakriti. 305 00:32:02,474 --> 00:32:05,989 Ovo si pretvorio u osobni kri�arski rat. 306 00:32:06,014 --> 00:32:09,673 Netko mi je jednom savjetovao da ni�ta ne prihva�am zdravo za gotovo. 307 00:32:09,674 --> 00:32:15,226 Postoji razlika izme�u toga i tra�enja ne�ijih mana preko interneta. 308 00:32:15,354 --> 00:32:17,504 Taj �ovjek la�e. 309 00:32:17,634 --> 00:32:21,353 A ti nikada nisi slagao? -Mislim kako ovdje ima vi�e od toga. 310 00:32:21,354 --> 00:32:26,329 Nada� se da ima. Ne prihva�a� njegove ideje, pa ga sada osobno napada�. 311 00:32:27,154 --> 00:32:31,347 Odustani od toga, Douglase. Time ne �ini� sebi uslugu. 312 00:32:31,374 --> 00:32:35,005 Vjerojatno ste u pravu. 313 00:33:59,006 --> 00:34:04,006 /Josef i njegov brat blizanac Aaron, s Jakobom i Henrykom Dawidowiczem./ 314 00:34:36,334 --> 00:34:41,628 Ne znam je l' va�no, �efe. Izgleda kako su bra�a promijenili svoje ime. 315 00:34:41,654 --> 00:34:46,674 Kada su kupili kroja�nicu, jo� uvijek su se zvali Jakob i Henryk Dawidowicz. 316 00:34:46,694 --> 00:34:53,393 To me ne �udi. Ljudi mogu imati predrasude, pogotovo prije 40 godina. 317 00:34:53,414 --> 00:34:57,968 Ja sam ozbiljno razmi�ljao o promjeni svoga imena. -Za�to onda niste? 318 00:35:10,969 --> 00:35:12,199 Halo? 319 00:35:12,234 --> 00:35:16,930 Napokon smo dobili analizu od onih �a�a iz Weinovog stana. 320 00:35:16,954 --> 00:35:19,643 Temazepam? -Da, u jednoj od njih. 321 00:35:19,674 --> 00:35:22,691 Tako�er imamo i tragove morfija u drugoj �a�i. 322 00:35:22,714 --> 00:35:28,152 Ali u Weinovom tijelu nije prona�en morfij? -Ne, samo temazepam. 323 00:35:28,174 --> 00:35:30,533 Osim ako nisu primijetili, kao i tetova�u. 324 00:35:30,534 --> 00:35:34,853 Ujedno smo i otkrili, kako su bra�a Davies promijenila svoje prezime. 325 00:35:34,854 --> 00:35:38,883 Kada su stigli ovamo iz Poljske, prezivali su se Dawidowicz. 326 00:35:42,534 --> 00:35:47,951 Sam, jeste li tamo? Sam? 327 00:37:13,952 --> 00:37:15,952 G�o. Horowitz? 328 00:37:18,114 --> 00:37:24,171 Na �alost, on nije ovdje. I nisam sigurna kada �e se vratiti. 329 00:37:24,194 --> 00:37:27,589 Vjerojatno mi i vi mo�ete pomo�i. 330 00:37:28,794 --> 00:37:31,249 Da, po�ite za mnom. 331 00:37:41,554 --> 00:37:46,582 Htjela sam vratiti ovu knjigu. -Ve� ste je pro�itali? -Jesam. 332 00:37:46,614 --> 00:37:52,247 Je l' Josef opisao i drugi dio svoga �ivota? Dok je bio u Auschwitzu? 333 00:37:52,274 --> 00:37:56,372 Jest, ali nitko to nije htio objaviti. 334 00:37:56,394 --> 00:37:58,191 Za�to nisu? 335 00:37:58,314 --> 00:38:03,181 Kada je Josef napisao knjigu, ljudi su poku�avali zaboraviti to razdoblje. 336 00:38:03,714 --> 00:38:07,285 A ta knjiga nije ba� za �itanje prije spavanja. 337 00:38:07,314 --> 00:38:10,193 Nisam znala da je Josef imao brata blizanca. 338 00:38:11,314 --> 00:38:17,184 Ni ja nisam znala dugo vremena. Nikada nije govorio o tome. 339 00:38:17,314 --> 00:38:20,247 On je bio tamo, kada mu je brat umro, zar ne? 340 00:38:21,154 --> 00:38:28,046 A sada, kada mu se �ivot bli�i kraju, ne mo�e prestati razmi�ljati o tome. 341 00:38:28,074 --> 00:38:30,371 Jesu li lije�nici rekli koliko mu je preostalo? 342 00:38:30,372 --> 00:38:34,568 Ne ba�. Ne �ele re�i. Znate kakvi su oni. 343 00:38:34,594 --> 00:38:40,567 No, on sam osje�a. Zna, kako mu nije jo� dugo preostalo. 344 00:38:41,194 --> 00:38:43,992 I uzima morfij da ubla�i bol? 345 00:38:51,534 --> 00:38:58,706 Tragovi morfija su prona�eni u �a�i u stanu Alexa Weina u Bruxellesu. 346 00:39:00,474 --> 00:39:04,189 Wein je bio SS oficir za vrijeme rata. 347 00:39:05,454 --> 00:39:07,749 Josef ga je poznavao, zar ne? 348 00:39:09,714 --> 00:39:16,872 Wein je bio SS lije�nik u Auschwitzu. Radio je zajedno s Mengeleom. 349 00:39:27,474 --> 00:39:30,370 Kada su Josef i Aaron dovedeni u Auschwitz... 350 00:39:30,394 --> 00:39:37,946 Mengele je bio tamo, u potrazi za odgovaraju�im "pacijentima". 351 00:39:38,074 --> 00:39:40,409 Ve�ina ljudi nisu znali kako su oni blizanci. 352 00:39:40,410 --> 00:39:45,344 Ljudi su mislili da su bra�a, koja pomalo sli�e jedan na drugoga. 353 00:39:45,474 --> 00:39:51,444 Josef ni sam ne zna za�to, ali instinkt mu je govorio da �ute o tome. 354 00:39:51,474 --> 00:39:55,223 Zato su ih ostavili na �ivotu, da rade za njih. 355 00:39:55,254 --> 00:39:57,748 Mengele ih nije razotkrio. 356 00:40:00,294 --> 00:40:05,752 Ali jednog dana, obojicu su odveli u bolnicu. 357 00:40:05,874 --> 00:40:09,992 Dvojica bra�e, koje su oni poznavali iz geta u Lodzu... 358 00:40:10,014 --> 00:40:13,630 rekli su nacistima da su oni blizanci. 359 00:40:14,654 --> 00:40:20,590 To su u�inili kako bi dobili vi�e hrane. Dodatne obroke. 360 00:40:20,614 --> 00:40:27,289 Josefa i Aarona su izdali njihovi prijatelji. -Jake i Henry Davies. -Da. 361 00:40:28,274 --> 00:40:31,332 Jakob i Henryk Dawidowicz. 362 00:40:31,354 --> 00:40:35,870 U to vrijeme, oni su mislili samo na sebe. 363 00:40:35,994 --> 00:40:42,388 U logorima, ve�ina od Deset zapovijedi bile su ignorirane. 364 00:40:42,414 --> 00:40:45,389 O�aj bio tako velik. 365 00:40:46,114 --> 00:40:51,408 Vidite, nacisti su namjerno stvorili situaciju, u kojoj da bi opstali... 366 00:40:51,434 --> 00:40:55,528 svi su bili u napasti izdati jedni druge. 367 00:40:56,454 --> 00:41:00,203 �to se dogodilo s Josefom i njegovim bratom? 368 00:41:00,234 --> 00:41:03,744 Predani su u ruke dvojici Mengeleovih lije�nika. 369 00:41:03,774 --> 00:41:08,325 Josef je imao sre�e. Uglavnom su se usredoto�ili na Aarona. 370 00:41:08,354 --> 00:41:13,011 Imao je plave o�i, �to je njih fasciniralo. 371 00:41:14,694 --> 00:41:18,031 Oni su bili �ivi ljudski zamorci. 372 00:41:18,054 --> 00:41:21,721 Ti lije�nici su mogli u�initi sve �to su htjeli s njima. 373 00:41:23,274 --> 00:41:27,426 Kada je Josef govorio o tome, kako je vidio smrt svoga brata... 374 00:41:27,454 --> 00:41:32,423 on je morao gledati, kako oni amputiraju njegove genitalije. 375 00:41:32,454 --> 00:41:34,943 Bez anestezije. 376 00:41:35,894 --> 00:41:40,752 A zatim su ga uboli iglom u srce i ubrizgali su mu glikol. 377 00:41:42,774 --> 00:41:48,592 Ne vjerujem da je Josef ikada prestao �uti kako on vri�ti. 378 00:41:50,934 --> 00:41:55,329 Wein je bio jedan od tih lije�nika? -Jest. 379 00:41:59,674 --> 00:42:03,289 Kako je to mogao u�initi drugom ljudskom bi�u? 380 00:42:04,454 --> 00:42:06,670 A drugi? 381 00:42:06,794 --> 00:42:08,791 Tko je bio drugi? 382 00:42:12,614 --> 00:42:18,949 Josef je mislio da je on mrtav. Poslije rata nije �uo ni�ta o njemu. 383 00:42:19,934 --> 00:42:23,549 Sve dok nije ugledao njegovu fotografiju. 384 00:42:42,774 --> 00:42:47,525 On je znao kako je to on. Odmah ga je prepoznao. 385 00:42:49,634 --> 00:42:55,709 Prof. Newman, ja sam iz novina "BMA". -Slobodno u�ite. 386 00:42:55,834 --> 00:43:00,610 �eli da svijet zna, kako se ovi ljudi slobodno �e�u, �ak i danas. 387 00:43:00,634 --> 00:43:06,604 Hanz Robert Neumann je promijenio ime u Bobby Newman, a sve je zaboravljeno. 388 00:43:06,634 --> 00:43:10,683 Saul Edwards se utopio i vi�e nikome nije stalo. 389 00:43:11,614 --> 00:43:14,144 Ni�ta se nije promijenilo. 390 00:43:19,174 --> 00:43:22,513 Optu�ili su jednog �ovjeka za ubojstvo Saula Edwardsa. -Jesu? 391 00:43:22,514 --> 00:43:24,411 Carla Martina. 392 00:43:26,094 --> 00:43:30,094 Spojite me s insp. Navalom. Molim vas, recite mu da je hitno. 393 00:43:30,434 --> 00:43:33,253 Poznajete li Martina? -Da, poznajemo ga. 394 00:43:33,274 --> 00:43:38,910 Josef je nedavno razgovarao s njim i pozvao ga je u Bruxelles. 395 00:43:40,334 --> 00:43:42,948 Spojite me onda s narednikom Moorhouseom. 396 00:43:42,974 --> 00:43:47,665 Neumann je monstrum. Za�to ga �elite spasiti? 397 00:43:49,534 --> 00:43:51,306 Bok, ovdje Sam Ryan. 398 00:44:13,953 --> 00:44:15,953 Josefe... 399 00:44:24,454 --> 00:44:27,043 Drago mi je da ste ovdje. 400 00:44:28,434 --> 00:44:31,922 Nije imao prava umrijeti u miru. 401 00:44:33,394 --> 00:44:37,248 Moje krstarenje svijetom. -Kako molim? 402 00:44:37,274 --> 00:44:44,146 Kada ljudi saznaju da �e umrijeti, �ine stvari koje su oduvijek �eljeli. 403 00:44:44,174 --> 00:44:50,383 Posjete Jeruzalem, zmajarenje ili odu na krstarenje svijetom. 404 00:44:50,414 --> 00:44:53,248 Ovo je moje krstarenje svijetom. 405 00:44:54,854 --> 00:45:00,187 Bio je sretan. Vidite ovaj pogled. To je posljednje �to je vidio. 406 00:45:01,614 --> 00:45:05,214 Posljednji prizor moga brata nije bio ba� toliko lijep. 407 00:45:25,814 --> 00:45:29,011 Jeste li �uli kako je glasila oporuka bra�e Davies? -Nisam. 408 00:45:29,012 --> 00:45:32,533 Sav su novac ostavili dobrotvornoj udruzi za �idovsku djecu. 409 00:45:32,534 --> 00:45:36,083 To me ne iznena�uje. -Osje�ali su se krivima. 410 00:45:36,114 --> 00:45:40,781 Za djela, koje je bilo tko od nas mogao po�initi pod istim okolnostima. 411 00:45:46,054 --> 00:45:50,433 Lije�io se od raka plu�a. Za�to njegov lije�nik nije potpisao smrtovnicu? 412 00:45:50,434 --> 00:45:54,434 Umro je, dok je bio u pritvoru. Morat �emo obaviti obdukciju. 413 00:45:55,834 --> 00:46:00,207 Jeste li �uli za DNK izvje��e u Martinovom slu�aju? -Nisam. 414 00:46:00,234 --> 00:46:04,444 Optu�ili smo ga za ubojstvo Saula Edwardsa, za �to �e biti osu�en. 415 00:46:04,974 --> 00:46:07,932 �teta �to Josef ne�e ni�ta znati o tome. 416 00:46:07,954 --> 00:46:10,832 Ispri�ao mi je, kako je sve ovo pokrenuo, jer je Martinu... 417 00:46:10,833 --> 00:46:14,033 �elio prouzro�iti probleme, kako bi mi odustali od Lomaxa. 418 00:46:14,034 --> 00:46:17,193 �isto sumnjam kako je planirao da sve zavr�i na ovakav na�in. 419 00:46:17,194 --> 00:46:19,508 Uspio nas je sve zavarati. 420 00:46:19,534 --> 00:46:22,722 On je bio poslao Martina na uzaludno putovanje u Bruxelles... 421 00:46:22,723 --> 00:46:25,033 i on je nazvao Martinov telefonski broj. 422 00:46:25,034 --> 00:46:27,701 Znao je kako �emo u�i u trag tome pozivu. 423 00:46:28,834 --> 00:46:33,083 Morat �emo privesti Ewu na ispitivanje. 424 00:46:33,814 --> 00:46:36,172 Smatramo kako je ona mo�da ne�to prokrijum�arila u zatvor. 425 00:46:36,173 --> 00:46:39,330 Ne�to �to je mo�da ubrzalo njegovu smrt. 426 00:46:48,534 --> 00:46:50,723 Samo radim svoj posao. 427 00:47:07,693 --> 00:47:09,693 Profesorice Ryan. 428 00:47:20,994 --> 00:47:25,128 Njegov neobjavljeni rukopis. On je htio da ga vi dobijete. 429 00:47:25,154 --> 00:47:27,210 Za�to ba� ja? 430 00:47:27,234 --> 00:47:31,043 �uo je va� govor na prvom Neumannovom predavanju. 431 00:47:31,074 --> 00:47:33,065 Bio je tamo prisutan? -Jest. 432 00:47:33,094 --> 00:47:37,748 Mislio je... kako �e te vi mo�da biti nepristrani, 433 00:47:37,749 --> 00:47:40,933 i da rukopis mo�da mo�ete predati u ruke pravim ljudima. 434 00:47:40,934 --> 00:47:44,962 Mogu poku�ati. -On ne �eli da bude zaboravljeno. 435 00:47:45,894 --> 00:47:48,543 1939. godine... 436 00:47:49,674 --> 00:47:55,192 preko 200 tisu�a �idova je �ivjelo u getu Lodza. 437 00:47:55,314 --> 00:47:58,829 Znate li koliko ih je pre�ivjelo rat? 438 00:48:00,554 --> 00:48:04,069 870. 439 00:48:04,094 --> 00:48:06,992 Josef je bio jedan od njih. 440 00:48:07,854 --> 00:48:10,509 A sada i njega nema vi�e. 441 00:48:12,674 --> 00:48:19,746 On je uvijek govorio: "Ne smijemo dopustiti da se sve ono zaboravi". 442 00:48:19,774 --> 00:48:25,707 Zato je sve ovo po�inio. I na na�in, na koji je to uradio. 443 00:48:42,674 --> 00:48:45,242 Mislim da mi dugujete ispriku. 444 00:48:46,274 --> 00:48:47,866 Zbog Newmana. 445 00:48:49,434 --> 00:48:51,868 Mislim da ti samo dugujem pi�e. 446 00:48:52,869 --> 00:48:57,902 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 42105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.