Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,260 --> 00:01:53,877
Den goda nyheten �r...
2
00:01:54,041 --> 00:01:56,634
att den lille skitst�veln
har erk�nt allt.
3
00:01:56,705 --> 00:01:59,145
...och en massa vapen har hittats
4
00:01:59,197 --> 00:02:05,827
S� Fatty Fanshaw vilar ut i den himmelska
massagesalongen, och vi kan g� hem.
5
00:02:05,902 --> 00:02:08,230
Det var allt, lektionen slut.
6
00:02:11,381 --> 00:02:15,397
Snofsigt, vart ska du?
- Ta en drink med Leslie.
7
00:02:15,496 --> 00:02:19,396
Hon �r v�l inte lika billig som din
aftershave? - Hon �r veterin�r.
8
00:02:19,458 --> 00:02:22,287
Yvette?
Jag tyckte du sa Leslie.
9
00:02:22,535 --> 00:02:24,192
Se upp f�r hennes h�nder,
10
00:02:24,293 --> 00:02:28,156
och str� ut duktigt med halm om
du tar hem henne till mitt hus.
11
00:02:28,805 --> 00:02:33,321
Paul Caine. L�t
grabben vara i fred!
12
00:02:35,122 --> 00:02:37,122
Jag s�g det d�r.
13
00:02:42,612 --> 00:02:47,242
Tack f�r att ni kom. Jag ska
f�rs�ka fatta mig kort.
14
00:02:47,309 --> 00:02:52,108
Lite goda nyheter som omv�xling.
Ordf�randen i skolstyrelsen tror,
15
00:02:52,179 --> 00:02:55,333
att det inte f�religger n�gon
omedelbar risk f�r st�ngning,
16
00:02:55,408 --> 00:02:58,005
�tminstone inte f�re �rets slut.
17
00:02:58,255 --> 00:03:03,155
S� nu har vi att rikta in oss
p� inspektionen i n�sta vecka.
18
00:03:03,497 --> 00:03:07,243
Jag beh�ver v�l inte p�minna om
att framtiden f�r 2000 barn,
19
00:03:07,268 --> 00:03:10,624
h�nger p� vad som sker de
n�stkommande veckorna.
20
00:03:10,773 --> 00:03:14,288
Men det finns ingen anledning
att tro att vi inte klarar det.
21
00:03:15,128 --> 00:03:17,961
Bra. Utm�rkt.
22
00:03:18,457 --> 00:03:19,599
Nigel?
23
00:03:19,805 --> 00:03:23,610
Det finns fortfarande en hel del
biljetter kvar till konserten.
24
00:03:24,790 --> 00:03:28,794
Den blir s�kert fin.
Och kolla p� lokal-TV.
25
00:03:28,880 --> 00:03:33,726
Dom kommer idag och filmar Alec Jordan,
n�r han spelar f�r sitt stipendium.
26
00:03:33,844 --> 00:03:35,958
Hur m�r Alec?
27
00:03:36,497 --> 00:03:39,953
Han har varit lite sk�rrad
de senaste dagarna.
28
00:03:40,168 --> 00:03:43,160
Jag vet inte vad jag ska g�ra.
Det �r ovant f�r honom.
29
00:03:44,977 --> 00:03:50,495
Han vill dra sig ur konserten.
- Jag ska f�rs�ka prata med honom.
30
00:04:38,867 --> 00:04:41,539
Alec, det var fantastiskt.
31
00:04:41,625 --> 00:04:45,944
Har du tid att prata lite?
Vi kan g� till mitt kontor.
32
00:05:25,305 --> 00:05:27,769
Dalziel h�r, tror jag.
33
00:05:29,006 --> 00:05:30,841
Vem �r det?
34
00:06:11,468 --> 00:06:13,535
Okej, l�t oss se d�.
35
00:06:18,857 --> 00:06:20,779
Min vanliga tur.
36
00:06:20,833 --> 00:06:25,627
Den enda kv�llen jag kan f� mig en blecka,
best�mmer han sig f�r att hoppa i sj�n.
37
00:06:25,713 --> 00:06:28,043
Och jag hade en tr�ff.
38
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Ta bort honom.
39
00:06:34,977 --> 00:06:38,397
Tecken p� v�ld?
- Bara ett bl�m�rke p� hakan.
40
00:06:38,497 --> 00:06:40,877
Ett par p� hemv�g,
hittade kroppen.
41
00:06:40,961 --> 00:06:45,830
N�gra ID-papper?
- Busskort f�r studerande.
42
00:06:45,977 --> 00:06:48,819
Kan inte n� bussbolaget
f�r att f� hans adress.
43
00:06:48,929 --> 00:06:50,796
Alec Jordan.
44
00:06:51,953 --> 00:06:54,395
Jordan?
- Vi hittade den h�r i sj�n.
45
00:06:56,977 --> 00:06:59,527
Jag f�rs�ker hitta
hans f�r�ldrar.
46
00:07:00,497 --> 00:07:02,965
Och inga vittnen?
- Nej.
47
00:07:04,530 --> 00:07:07,367
Ingen mer att g�ra s� h�r sent.
48
00:07:07,497 --> 00:07:10,610
Ring om det sker n�got s�rskilt.
49
00:07:16,032 --> 00:07:19,786
Allt okej?
- Nej, klockan �r tv� p� natten.
50
00:08:07,058 --> 00:08:09,058
Fortfarande t�rstig?
51
00:08:10,179 --> 00:08:12,534
Kunde inte sova.
52
00:08:12,791 --> 00:08:16,784
Novello och jag pratade med
hans n�rmaste, pappan.
53
00:08:17,924 --> 00:08:21,719
N�r jag sa att du sk�tte utredningen,
tycktes han k�nna igen ditt namn.
54
00:08:22,476 --> 00:08:24,476
K�nner du till honom?
55
00:08:25,987 --> 00:08:30,503
F�r tio �r sedan k�rde jag �ver hans fru,
vid en biljakt, och d�dade henne.
56
00:08:32,443 --> 00:08:35,986
Vi f�rf�ljde r�narna
fr�n en v�rdetransport.
57
00:08:37,201 --> 00:08:39,410
Vi fick tag p� r�narna...
58
00:08:40,066 --> 00:08:42,645
...sedan f�rf�ljde vi flyktbilen.
59
00:08:44,010 --> 00:08:47,216
Jag kom runt h�rnet,
30 meter bakom honom.
60
00:08:47,971 --> 00:08:51,329
Och d�r var hon.
Jag hade inte en chans.
61
00:08:52,847 --> 00:08:55,039
Pappan och grabben s�g det ocks�.
62
00:08:55,635 --> 00:08:57,380
Vad h�nde med dig?
63
00:08:58,241 --> 00:09:00,044
Det blev helsvart.
64
00:09:01,140 --> 00:09:03,524
Det blev en utredning.
65
00:09:05,367 --> 00:09:07,931
Hon s�g sig inte f�r.
66
00:09:11,784 --> 00:09:13,784
Jag blev inte �talad.
67
00:09:15,597 --> 00:09:19,360
Poisens f�rs�kring gav
mannen 40.000 pund.
68
00:09:21,367 --> 00:09:24,359
Inte mycket f�r en
26-�rig kvinna.
69
00:09:26,087 --> 00:09:31,041
Fick aldrig tag p� den vi jagade.
Dom andra tjallade inte.
70
00:09:41,847 --> 00:09:43,847
Det kommer att ordna sig.
71
00:09:43,847 --> 00:09:47,566
Du m�ste vara modig,
precis som jag sa.
72
00:09:50,753 --> 00:09:53,975
Polisen �r h�r Mr Crowley.
- Okej, June.
73
00:09:54,367 --> 00:09:59,539
H�lsa p� mig p� rasten om du vill.
Var stark nu, f�r pappas skull?
74
00:10:06,961 --> 00:10:09,783
Intressant bl�m�rke
p� h�ger kind,
75
00:10:09,834 --> 00:10:12,724
som om han blivit slagen
eller fallit mot n�got.
76
00:10:12,847 --> 00:10:15,747
Prim�ra d�dsorsaken
var drunkning, men...
77
00:10:16,009 --> 00:10:20,431
...han hade bl�m�rken p� br�stet,
kanske fr�n upplivningsf�rs�ken.
78
00:10:21,050 --> 00:10:23,486
Kan ha varit sjukv�rdarna
79
00:10:24,847 --> 00:10:26,847
Vi kollar det.
80
00:10:28,730 --> 00:10:32,120
Men det intressantaste var
vad jag hittade i hans blod.
81
00:10:32,358 --> 00:10:37,887
D�r fans alkohol, men ocks� en
h�g halt av lugnande medel.
82
00:10:38,241 --> 00:10:43,235
Labbet kollar det nu,
men det skulle kunna vara...
83
00:10:44,250 --> 00:10:46,103
...flunitrazepam.
84
00:10:48,847 --> 00:10:52,143
Fluni-vad d�?
- V�ldt�ktsdrogen?
85
00:10:52,268 --> 00:10:55,174
Det �r ett kraftigt, lugnande,
receptbelagt medel. - Vad?
86
00:10:55,340 --> 00:10:58,720
P� gatan kallas dom "roofies".
87
00:10:59,128 --> 00:11:03,302
N�go tecken p� sexuell aktivitet?
- Nej, inte vad jag kan se.
88
00:11:03,721 --> 00:11:08,465
Vart f�r man tag p� det d�r?
- Skrivs ut som s�mnmedel.
89
00:11:09,367 --> 00:11:11,011
Tiden d� han dog?
90
00:11:11,847 --> 00:11:16,621
Mellan 21.00 och 22.00.
Men absolut inte senare.
91
00:11:16,854 --> 00:11:21,220
Tv�, tre timmar som vi inte vet n�got om.
Piller och alkohol.
92
00:11:21,847 --> 00:11:23,464
Slagen i skallen.
93
00:11:24,042 --> 00:11:26,869
B�st vi fr�gar pappan
om han fick medicin p� recept.
94
00:11:38,854 --> 00:11:43,370
Hur �r han?
- Sv�rt att s�ga, tystl�ten.
95
00:11:44,659 --> 00:11:47,463
Andy, tror du inte det �r
b�st att vi tar det h�r?
96
00:11:49,404 --> 00:11:51,599
Vi k�nner varandra.
97
00:12:06,367 --> 00:12:08,367
God morgon, Mr Jordan.
98
00:12:09,690 --> 00:12:14,110
Ni vet att jag �r den som leder
utredningen om er sons d�d.
99
00:12:14,367 --> 00:12:17,443
Och jag vill framf�ra
mitt djupa deltagande.
100
00:12:17,745 --> 00:12:22,549
Obduktionen visar n�gra saker.
Vi kanske beh�ver er hj�lp.
101
00:12:25,589 --> 00:12:28,649
Ni kanske hellre vill
prata med n�gon annan?
102
00:12:35,674 --> 00:12:39,312
Man hittade bl�m�rken
p� Alecs kind,
103
00:12:39,680 --> 00:12:41,629
som om n�gon slagit honom.
104
00:12:44,327 --> 00:12:47,024
Vet ni om han skadats nyligen?
105
00:12:51,210 --> 00:12:55,125
Man fann ocks� h�ga halter av
lugnande medel i hans blod...
106
00:12:56,367 --> 00:12:58,367
...flunitrazepam.
107
00:13:00,847 --> 00:13:03,625
Inget man h�r talas om varje dag.
108
00:13:04,350 --> 00:13:07,150
Han kanske inte fick i
sig det avsiktligt.
109
00:13:09,367 --> 00:13:12,723
K�nde ni till om Alec
anv�nde droger, Mr Jordan?
110
00:13:12,806 --> 00:13:16,412
Han anv�nde inget s�nt.
Han gillade bara musik.
111
00:13:16,847 --> 00:13:20,281
kan han ha varit deprimerad
och f�tt medicin p� recept?
112
00:13:20,847 --> 00:13:24,949
Menar ni att han tog livet av sig?
- Vi vet inte.
113
00:13:26,476 --> 00:13:29,111
Men om han var i
n�n sorts kris...
114
00:13:30,367 --> 00:13:33,359
Har ni n�gon aning om varf�r
han var nere vid sj�n?
115
00:13:35,778 --> 00:13:37,582
Promenerade nog bara hem.
116
00:13:37,768 --> 00:13:41,227
Brukade han g� hem?
- Om han missat bussen, ja.
117
00:13:42,061 --> 00:13:44,375
Brukade han komma hem sent
eller bo hos kompisar?
118
00:13:44,680 --> 00:13:48,245
Nej, han var alltid hemma.
119
00:13:49,141 --> 00:13:52,469
Gjorde l�xorna,
�vade p� sin cello.
120
00:13:53,468 --> 00:13:55,922
Men g�rkv�llen var annorlunda?
121
00:14:03,261 --> 00:14:05,720
N�r m�rkte ni att n�got var fel?
122
00:14:08,367 --> 00:14:12,677
Klockan var 22.00 , och
han var inte hemma, s�...
123
00:14:13,785 --> 00:14:16,630
jag gick till skolan f�r
att se om han var d�r.
124
00:14:17,373 --> 00:14:21,080
Men jag hittade honom
inte, s� jag ringde er.
125
00:14:24,194 --> 00:14:26,336
Men, vad hj�lpte det?
126
00:14:26,692 --> 00:14:29,604
Har ni kontaktat n�gra
av hans v�nner?
127
00:14:30,367 --> 00:14:33,340
Han har bara en,
Sophie Caine.
128
00:14:34,151 --> 00:14:35,967
Hennes mamma sa att
hon inte var hemma.
129
00:14:36,367 --> 00:14:38,287
Kan hon ha varit med Alec?
130
00:14:38,847 --> 00:14:42,993
Det tvivlar jag p�. Hon satt nog
p� n�n klubb med n�n kille.
131
00:14:44,601 --> 00:14:48,447
Tror ni att Alec skulle ha ber�ttat
om han var olycklig, Mr Jordan?
132
00:14:50,847 --> 00:14:55,045
Han har alltid varit olycklig,
�nda sedan han miste sin mamma.
133
00:14:58,011 --> 00:15:01,003
Kan vi f� titta i hans rum?
134
00:15:27,862 --> 00:15:30,531
Det �r bara en del
av utredningen.
135
00:15:46,683 --> 00:15:50,198
Vad �r det d�r?
- Saker om utredningen.
136
00:15:56,737 --> 00:15:59,526
Tror du pappan vet?
- Vet vad d�?
137
00:16:03,753 --> 00:16:05,983
K�nner ni till dom h�r?
138
00:16:18,087 --> 00:16:21,716
Var finns alla l�rarna?
- Tar v�l skydd.
139
00:16:21,831 --> 00:16:24,345
Det verkar inte b�ttre.
140
00:16:25,069 --> 00:16:26,862
Se upp, va.
- L�gg av va, tjockis.
141
00:16:26,923 --> 00:16:30,914
Tjockis? Det �r inte
fett, det �r ballast.
142
00:16:31,069 --> 00:16:33,069
25 �r i rugbylaget.
143
00:16:34,774 --> 00:16:38,485
Fotboll �r f�r tjejer.
- Vet ni s�nt, sir?
144
00:16:38,542 --> 00:16:44,153
Man m�ste ta itu med dom ordentligt.
Ja, vad har vi?
145
00:16:44,367 --> 00:16:48,267
Alec filmades i aulan
till 19.00 av lokal-TV.
146
00:16:48,367 --> 00:16:51,267
Han hade just f�tt
sitt musikstipendium.
147
00:16:51,367 --> 00:16:54,587
Sedan gick han upp med
rektorn, Crowley.
148
00:16:54,698 --> 00:16:57,576
Dom var p� hans kontor
till c:a 19.45.
149
00:16:57,682 --> 00:16:59,682
Han var tydligen uppsk�rrad.
150
00:16:59,847 --> 00:17:03,868
Hade det tufft i skolan
och med alla �taganden.
151
00:17:04,234 --> 00:17:07,231
S� han var i obalans?
- Verkar s�.
152
00:17:07,390 --> 00:17:11,102
Crowley s�ger att han gick runt
20.00, d� han hade lugnat ner sig.
153
00:17:11,196 --> 00:17:13,698
Utom att han s�p sig full.
154
00:17:13,847 --> 00:17:17,092
Anv�nde han droger?
- Pappan s�ger att han aldrig gjort det.
155
00:17:17,201 --> 00:17:19,402
Verkar som om han var gay.
156
00:17:20,086 --> 00:17:24,082
Sj�n brukade v�l vara en popul�r
tr�ffpunkt p� kv�llarna?
157
00:17:24,201 --> 00:17:25,685
Ingen aning.
158
00:17:25,743 --> 00:17:27,977
Han kanske fick droger
av n�n skolkamrat?
159
00:17:28,133 --> 00:17:32,018
Eller drack billig sprit
och letade efter s�llskap.
160
00:17:34,002 --> 00:17:36,994
Jag ska fr�ga runt lite.
161
00:17:40,328 --> 00:17:43,206
Jag lyfter p� hatten
f�r er, Mr Crowley.
162
00:17:43,304 --> 00:17:47,183
Jag sysslar hellre med kriminella,
�n med den d�r flocken d�r ute.
163
00:17:47,359 --> 00:17:52,629
Vi g�r v�rt b�sta, trots
en stark motst�ndare.
164
00:17:54,534 --> 00:17:57,133
Alec Jordan var visst
en m�nsterelev.
165
00:17:57,150 --> 00:17:59,165
Han �vergl�nste oss alla.
166
00:18:00,312 --> 00:18:02,777
Jag kan inte f�rst�
det som h�nt.
167
00:18:03,096 --> 00:18:06,516
N�r jag l�mnade honom ig�r kv�ll,
trodde jag att allt var bra.
168
00:18:06,566 --> 00:18:08,982
Vi har h�rt att han
varit sk�rrad.
169
00:18:09,660 --> 00:18:12,301
Han var �versp�nd.
170
00:18:13,071 --> 00:18:16,151
Hemf�rh�llandena
var inte de b�sta.
171
00:18:16,715 --> 00:18:19,723
Men framtiden s�g s� ljus ut.
172
00:18:20,179 --> 00:18:23,569
S� han var orolig
f�r sitt eget liv?
173
00:18:24,005 --> 00:18:28,716
Nej, F�r mycket att g�ra, men
det var bara som han sa.
174
00:18:28,837 --> 00:18:33,342
S�g han p�verkad ut?
Som av droger eller alkohol?
175
00:18:33,367 --> 00:18:38,302
Nej, han kom direkt fr�n nyhetsfolket,
vi gick raka v�gen hit.
176
00:18:38,518 --> 00:18:39,854
Ingen annan med er?
177
00:18:39,878 --> 00:18:42,745
Min dotter gjorde l�xorna
i rummet intill.
178
00:18:43,367 --> 00:18:48,725
Patologen hittade ett kraftigt
lugnande medel i hans blod.
179
00:18:48,847 --> 00:18:53,141
Flunitrazepam,
ocks� k�nt som "roofies"...
180
00:18:53,242 --> 00:18:55,180
...och en del alkohol.
181
00:18:55,847 --> 00:18:59,856
Hade ni v�ntat er det av honom?
- Nej.
182
00:19:00,604 --> 00:19:03,229
Alkohol, m�jligen.
183
00:19:03,628 --> 00:19:08,995
F�r mig verkar han inte vara typen som
springer ut p� gatan och skaffar s�nt d�r.
184
00:19:09,140 --> 00:19:10,953
Det skulle f�rv�na mig.
185
00:19:10,978 --> 00:19:13,822
Kan n�gon i skolan veta
varifr�n drogerna kom?
186
00:19:13,964 --> 00:19:17,839
Vi ska f�rst�s g�ra allt vi
kan f�r att hj�lpa till.
187
00:19:18,687 --> 00:19:20,819
Kan vi f� prata med dom?
188
00:19:22,934 --> 00:19:25,350
Ja, jag kan kanske samla
sj�tteklassarna...
189
00:19:25,398 --> 00:19:29,997
...men ni m�ste veta att vi
har problem med disciplinen.
190
00:19:30,079 --> 00:19:31,764
Jag �r mycket tacksam.
191
00:19:32,463 --> 00:19:34,220
Tack f�r teet.
192
00:19:35,937 --> 00:19:38,827
Just det ja, en sak till...
193
00:19:40,367 --> 00:19:42,835
Visste ni att Alec var gay?
194
00:19:44,382 --> 00:19:45,382
Nej.
195
00:19:45,847 --> 00:19:49,470
S�na saker �r ju sv�ra att
hemligh�lla i en skola.
196
00:19:49,847 --> 00:19:52,059
Ungarna �r grymma sm� j�klar.
197
00:19:52,367 --> 00:19:54,367
Jag visste inte.
198
00:20:01,823 --> 00:20:04,028
�r du s�ker p� att du �r
r�tt man f�r det h�r?
199
00:20:04,054 --> 00:20:06,325
Det kan verka skr�mmande.
- Skr�mmande?
200
00:20:06,378 --> 00:20:11,263
Du skulle ha tr�ffat min gamla rektor,
som bultade in kamratskap i 600 ungar.
201
00:20:11,367 --> 00:20:13,698
Men ser ju vilken medk�nnande
person du blev av det.
202
00:20:13,773 --> 00:20:15,768
Bevare oss f�r din typ, Pascoe.
203
00:20:15,847 --> 00:20:19,941
Det finns snart ingen att vara st�ddig f�r.
Var �r det?
204
00:20:23,550 --> 00:20:26,064
�r ni polisen?
- Ja, och du?
205
00:20:26,088 --> 00:20:28,517
Sandra Pallister, skolkurator.
206
00:20:28,667 --> 00:20:31,906
Ni tar det v�l lugnt?
Dom �r mycket uppr�rda.
207
00:20:32,030 --> 00:20:34,420
D�den �r uppr�rande.
208
00:20:48,847 --> 00:20:50,847
Hall�, urs�kta?
209
00:20:53,847 --> 00:20:56,605
Kan ni h�lla k�ften, va!?
210
00:20:58,085 --> 00:20:59,604
Tack.
211
00:21:01,432 --> 00:21:03,869
Jag �r intendent Dalziel.
212
00:21:05,072 --> 00:21:07,688
Och jag utreder d�dsfallet
med er skolkamrat...
213
00:21:07,753 --> 00:21:09,173
Studiekamrat.
214
00:21:09,578 --> 00:21:12,591
Er studiekamrat Alec Jordan.
215
00:21:13,847 --> 00:21:18,047
Som ni kanske vet,
hittades han d�d i sj�n i g�r kv�ll.
216
00:21:18,847 --> 00:21:21,494
Det fanns massor av en drog...
217
00:21:21,632 --> 00:21:22,940
...i hans kropp.
218
00:21:24,367 --> 00:21:28,838
... flunitrazepam.
Det som ni kallar roofies.
219
00:21:31,058 --> 00:21:34,609
Jag l�mnar mitt telefonnummer
p� anslagstavlan d�r.
220
00:21:34,889 --> 00:21:39,646
Ni har p� er till 17.00
att ringa in information...
221
00:21:39,847 --> 00:21:41,759
...ang�ende droger...
222
00:21:41,931 --> 00:21:45,277
...eller annat som har med
Alec Jordan att g�ra.
223
00:21:45,706 --> 00:21:47,636
Om jag inte h�r n�gonting...
224
00:21:48,321 --> 00:21:53,186
...kommer jag att g� igenom varenda
millimeter av det h�r st�llet. F�rst�tt??
225
00:21:54,728 --> 00:21:57,202
Jag v�ntar p� att ni ringer.
226
00:21:58,468 --> 00:22:00,072
Tackar.
227
00:22:03,233 --> 00:22:07,112
Ni tror v�l inte att dom
svarar p� hotelser, va?
228
00:22:07,367 --> 00:22:12,220
Jag �r en polis som utreder ett
mystiskt d�dsfall, Mrs Pallister...
229
00:22:12,500 --> 00:22:14,445
...ingen socialarbetare.
230
00:22:14,632 --> 00:22:18,121
S�, vem �r den unga damen
som stod vid d�rren?
231
00:22:18,367 --> 00:22:19,888
Sophie Caine.
232
00:22:20,242 --> 00:22:23,269
Och grabben med fladdriga h�ret,
som f�ljde med henne?
233
00:22:23,507 --> 00:22:24,744
Julian Beeson.
234
00:22:24,862 --> 00:22:27,725
L�rare?
- Engelska. - F�rstod det.
235
00:22:27,807 --> 00:22:31,105
Du kan alltid hoppa �ver
eftermiddagens lektioner.
236
00:22:32,847 --> 00:22:35,839
Du kan anv�nda mitt kontor
om du vill vara ensam.
237
00:22:40,759 --> 00:22:41,993
Sophie Caine?
238
00:22:46,729 --> 00:22:50,722
Kan ni l�mna oss ensamma,
Mr Beeson?
239
00:22:51,568 --> 00:22:52,568
Visst.
240
00:23:10,066 --> 00:23:11,066
Jag...
241
00:23:12,226 --> 00:23:15,498
Jag �r en s�n som gillar
Edmundo Ros b�ttre.
242
00:23:16,046 --> 00:23:17,646
Du vet, bom, bom, bom...
243
00:23:24,714 --> 00:23:27,004
Var du kompis med Alec?
244
00:23:30,729 --> 00:23:33,721
Vet du vad som h�nde?
- Vet inte.
245
00:23:35,003 --> 00:23:36,536
Du var ute i g�r kv�ll.
246
00:23:37,124 --> 00:23:38,559
Inte med Alec.
247
00:23:40,249 --> 00:23:42,973
Med vem?
- Har inte du med att g�ra.
248
00:23:43,753 --> 00:23:46,745
Var det kanske
engelskl�raren, va?
249
00:23:48,674 --> 00:23:52,667
Han gav mig extralektioner.
Jag har varit sjuk.
250
00:23:55,226 --> 00:23:59,429
Brukade Alec h�nga med er?
251
00:24:01,128 --> 00:24:02,514
Ibland.
252
00:24:02,668 --> 00:24:04,186
R�kte han?
253
00:24:05,367 --> 00:24:10,291
Gr�s, hasch, cannabis?
- Nej.
254
00:24:11,847 --> 00:24:15,726
Roofies d�?
- Han anv�nde inte droger.
255
00:24:16,019 --> 00:24:18,533
Vi tror att han kanske var gay.
256
00:24:19,847 --> 00:24:21,847
Vet du om han tr�ffade n�gon?
257
00:24:23,659 --> 00:24:26,876
Han sa att han ville sluta p� skolan,
men det var ingen stor sak.
258
00:24:27,386 --> 00:24:29,637
Han hade en kartong med
papper under s�ngen,
259
00:24:29,701 --> 00:24:32,701
om en olycka f�r tio �r
sedan, vet du varf�r?
260
00:24:34,175 --> 00:24:39,144
Menar ni n�r hans mamma dog?
Han funderade alltid p� det.
261
00:24:39,308 --> 00:24:42,013
F�rs�kte ta reda p� vad
som egentligen h�nde.
262
00:24:43,499 --> 00:24:45,865
N�n polis k�rde �ver henne.
263
00:24:47,971 --> 00:24:51,391
�r du okej, Sophie?
Du m�ste inte svara p� n�gra fr�gor.
264
00:24:51,445 --> 00:24:53,231
L�gg av, Sandra.
265
00:24:53,682 --> 00:24:56,372
Bra, ni vet var jag finns.
266
00:25:00,144 --> 00:25:02,519
Pratar du alltid s�
d�r med l�rarna?
267
00:25:03,128 --> 00:25:05,128
Jag har en lektion.
268
00:25:12,847 --> 00:25:15,361
S�tt er ner.
269
00:25:20,383 --> 00:25:23,375
Jag har sagt extralektioner.
Ring mig.
270
00:25:33,367 --> 00:25:35,835
S�g ingenting.
271
00:25:36,690 --> 00:25:39,225
Ni m�ste ha tillbringat
en massa tid med honom.
272
00:25:39,241 --> 00:25:40,772
Naturligtvis.
273
00:25:41,406 --> 00:25:45,238
Och ni s�g inga tecken p� att han
var os�ker ang�ende sin l�ggning?
274
00:25:45,605 --> 00:25:47,470
Jag �r musikl�rare.
275
00:25:47,847 --> 00:25:52,470
V�r kurator, Sandra Pallister,
hanterar s�na saker.
276
00:25:54,258 --> 00:25:57,409
En erfaren l�rare
m�rker v�l s�nt?
277
00:25:57,467 --> 00:26:00,472
Det var inget som
vi diskuterade.
278
00:26:00,847 --> 00:26:05,477
Jag fr�gade inte om ni diskuterat,
bara om ni m�rkt n�got.
279
00:26:05,682 --> 00:26:09,675
Jag �r musikl�rare,
vi diskuterade musik.
280
00:26:15,671 --> 00:26:17,950
Om ni kommer p� n�got...
281
00:27:06,847 --> 00:27:08,711
Han skulle ha fr�gat mig.
282
00:27:08,970 --> 00:27:12,503
Jag minns den d�r j�kla
olyckan, som om det vore ig�r.
283
00:27:14,682 --> 00:27:18,868
L�gg i p�sar. Coronern
vill nog se det.
284
00:27:23,769 --> 00:27:25,769
Sophie? Det �r Alec.
285
00:27:25,847 --> 00:27:28,899
Var �r du, jag m�ste
prata med dig, ring mig.
286
00:27:28,985 --> 00:27:35,366
Jag �r i en telefonkiosk.
Numret �r 01632960008.
287
00:27:41,273 --> 00:27:44,653
Clifford vet nog mr �n han s�ger.
- Hur menar du?
288
00:27:44,847 --> 00:27:47,282
Han p�st�r att han inte
visste om Alecs sexualitet.
289
00:27:47,376 --> 00:27:49,646
Jag tror han ljuger och att han �r gay.
290
00:27:49,654 --> 00:27:51,869
Jag �r s�ker p� att jag
sett honom i parken.
291
00:27:51,901 --> 00:27:55,361
Var var han i g�r kv�ll?
- Hemma, bor ensam.
292
00:27:58,076 --> 00:27:59,496
Vad �r det h�r?
293
00:27:59,847 --> 00:28:03,021
Det f�rsta sp�ret efter Alec
efter att han l�mnat skolan.
294
00:28:03,177 --> 00:28:06,800
Hobbs spritbutik.
DC Palmer hittade det.
295
00:28:10,310 --> 00:28:14,189
Alec kom in 20.32 och
k�pte en liter cider.
296
00:28:14,448 --> 00:28:16,760
Man kan se att han
redan �r ostadig,
297
00:28:16,831 --> 00:28:19,430
men fick �nd� k�pa alkohol.
298
00:28:19,523 --> 00:28:22,997
Vi haffar honom, s� han
f�rlorar sin licens.
299
00:28:23,287 --> 00:28:25,039
Vi grejar det.
300
00:28:27,767 --> 00:28:32,158
D�r kan vi se hela ansiktet.
Inga bl�m�rken.
301
00:28:32,210 --> 00:28:35,012
S� han kan ha f�tt tag p�
drogerna mycket tidigare.
302
00:28:35,286 --> 00:28:37,034
Fr�n n�gon p� skolan?
303
00:28:37,178 --> 00:28:38,751
Jag har kollat databaserna.
304
00:28:38,795 --> 00:28:43,128
Det finns inga rapporter om att
roofies har langats i Whetherton.
305
00:28:44,169 --> 00:28:46,091
S�g n�gon honom vid sj�n?
306
00:28:46,614 --> 00:28:49,431
Han m�ste ha varit
d�r ett par timmar.
307
00:28:49,730 --> 00:28:53,470
N�gon ringde och sa att han tyckte
han s�g n�gon sitta f�r sig sj�lv
308
00:28:53,495 --> 00:28:55,972
men var inte s�ker
p� att det var Alec.
309
00:28:57,287 --> 00:29:01,187
Skicka dit ett par spanare och
stoppa alla som passerar.
310
00:29:01,362 --> 00:29:04,285
Jag ska prata med pappan
om dom h�r bilderna.
311
00:29:04,488 --> 00:29:10,008
Kanske jag ska g�ra det, Andy?
Det kanske skulle ge lite mera.
312
00:29:33,447 --> 00:29:35,447
Ingen aning.
313
00:29:36,767 --> 00:29:39,234
Pratade han med er om olyckan?
314
00:29:39,767 --> 00:29:42,241
Sj�lvklart, han miste sin mor.
315
00:29:43,287 --> 00:29:46,698
Vet ni om han var sysselsatt
med det, den senaste tiden?
316
00:29:47,007 --> 00:29:48,501
Inte s�rskilt.
317
00:29:48,657 --> 00:29:52,216
Ber�ttade han att han s�kt
psykolog n�r han var elva?
318
00:29:52,795 --> 00:29:53,795
Nej.
319
00:29:57,623 --> 00:30:01,632
Har det h�nt n�got annat allvarligt
i hans liv, som kan ha st�rt honom?
320
00:30:02,344 --> 00:30:03,249
Nej.
321
00:30:03,632 --> 00:30:07,842
Jag f�rs�ker bara f�rs�ka reda
utom n�got s�dant kan ha...
322
00:30:08,522 --> 00:30:10,855
...f�tt honom att
ta sitt eget liv.
323
00:30:12,128 --> 00:30:15,861
N�r man ser ens fru och ens
mor, bli �verk�rd och d�dad,
324
00:30:16,368 --> 00:30:18,187
sd� �r det inget man gl�mmer.
325
00:30:18,552 --> 00:30:21,717
Sitter i minnet,
f�rsvinner aldrig.
326
00:30:23,217 --> 00:30:27,495
Om han var som jag, var
han hems�kt av det.
327
00:30:33,137 --> 00:30:34,444
N�?
328
00:30:34,625 --> 00:30:38,792
Det uppenbara. Jag tror inte dom
talade s� mycket med varandra om det.
329
00:30:39,294 --> 00:30:42,129
Jag tror Alec fick
hantera det sj�lv.
330
00:30:43,649 --> 00:30:46,527
Tror du inte att vi
redan vet svaret, Andy?
331
00:30:46,767 --> 00:30:50,646
Han var bara en olycklig grabb.
Han tog livet av sig.
332
00:30:51,021 --> 00:30:53,543
Han kan ha skadat
ansiktet n�r han f�ll i.
333
00:30:53,681 --> 00:30:55,751
Jag g�r inte det h�r bara
f�r att jag ska m� d�ligt.
334
00:30:55,852 --> 00:30:57,641
Jag vet.
335
00:31:01,633 --> 00:31:07,166
�ven om han hoppade i vattnet,
var han inte vid sina sinnen.
336
00:31:07,767 --> 00:31:10,594
Den som gav honom drogerna
kan ju ha knuffat i honom.
337
00:31:11,138 --> 00:31:14,964
Jag l�mnar inte den d�r mappen till
r�ttsl�karen, f�rr�n jag blir tvingad.
338
00:31:15,287 --> 00:31:18,177
N�n m�ste l�ra dom d�r ungarna
vad om �r r�tt och fel.
339
00:31:18,294 --> 00:31:22,287
Och om inte dom d�r mesiga l�rarna
inte g�r det, s� g�r jag det.
340
00:31:29,835 --> 00:31:31,985
h�r �r det urgamla golvet...
341
00:31:32,279 --> 00:31:35,358
...trampat, slitet och tunt...
342
00:31:35,775 --> 00:31:38,428
...h�r �r den gamla d�rren...
343
00:31:38,649 --> 00:31:41,669
...d�r de d�das f�tter gick...
344
00:31:42,287 --> 00:31:44,543
...hon satt h�r i sin stol...
345
00:31:44,767 --> 00:31:47,254
...och log mot brasan...
346
00:31:47,767 --> 00:31:52,272
...str�ken spelade h�gre och h�gre...
347
00:31:53,287 --> 00:31:56,389
...som ett barn dansade jag i dr�mmen...
348
00:31:56,767 --> 00:31:59,667
...och prisade den dagen...
349
00:31:59,767 --> 00:32:04,767
...allting gl�nste
men vi tittade bort.
350
00:32:07,327 --> 00:32:09,230
Vad �r det som p�g�r?
351
00:32:09,270 --> 00:32:12,029
Vi har tillst�nd att genoms�ka
v�skor, sk�p och tillh�righeter,
352
00:32:12,037 --> 00:32:14,742
som tillh�r dom h�r varelserna, f�r
att leta efter otill�tna substanser.
353
00:32:14,808 --> 00:32:16,717
P� vilka grunder?
354
00:32:16,813 --> 00:32:20,713
Dom �r inga langare. Dom var v�nner
till Alec. Ni skulle fr�gat dom.
355
00:32:20,767 --> 00:32:25,158
Jag bad om deras information,
men jag fick ingen.
356
00:32:25,262 --> 00:32:27,262
S� jag g�r s� h�r i s�llet.
357
00:32:27,287 --> 00:32:32,156
Jag kommer inte att f�rsvinna utan
att ha talat med varenda en, Tack.
358
00:32:32,216 --> 00:32:35,596
Men stoppa dom d�.
- Jag kan inte, dom har tillst�nd.
359
00:32:35,774 --> 00:32:41,674
Poeten anv�nder bildspr�k f�r
att f�rmedla sina k�nslor.
360
00:32:41,758 --> 00:32:45,751
Kan n�gon beskriva det
centrala i en dikt?
361
00:32:51,287 --> 00:32:54,667
Man �r bara lycklig n�r
man inte vet om det.
362
00:32:55,007 --> 00:32:59,667
Att minnas att man �r glad,
�r alltid ledsamt...
363
00:32:59,735 --> 00:33:02,574
...f�r d� har lyckan
har f�rsvunnit.
364
00:33:07,287 --> 00:33:09,755
Finns Sophie Caine h�r?
365
00:33:11,594 --> 00:33:13,594
Vill du f�lja med mig?
366
00:33:20,287 --> 00:33:23,643
Vad p�g�r h�r?
- En husunders�kning.
367
00:33:23,767 --> 00:33:27,760
Ni kan g� tillbaka till er klass,
Mr Beeson. - Titta h�r, sir.
368
00:33:33,287 --> 00:33:36,667
Det h�r �r v�l ditt?
- Det d�r �r ju ingenting.
369
00:33:36,758 --> 00:33:39,728
G� nu.
- Miss Caine, jag anh�ller er ...
370
00:33:39,767 --> 00:33:45,160
...f�r innehav av droger.
- Ni kan inte g�ra s� h�r.
371
00:33:45,295 --> 00:33:48,173
Ni beh�ver inte s�ga n�got, men
det kan vara till nackdel,...
372
00:33:48,287 --> 00:33:52,963
Ring f�r�ldrarna. Ring en advokat.
- Det h�r �r ju dumt.
373
00:33:53,087 --> 00:33:56,487
H�ll k�ften.
- Ta henne till stationen.
374
00:33:59,767 --> 00:34:03,646
Jag ska klaga p� det h�r.
- R�ker du ocks� s�nt h�r?
375
00:34:03,767 --> 00:34:06,918
Vad �r det h�r, en h�xjakt?
- Nej.
376
00:34:07,767 --> 00:34:10,663
En m�jlig mordutredning.
377
00:34:11,091 --> 00:34:15,511
Hade du n�got att g�ra med Alec Jordan?
- Han var i min klass.
378
00:34:15,586 --> 00:34:20,102
Var var du i f�rrg�r kv�ll, Mr Beeson?
- �r jag misst�nkt?
379
00:34:21,287 --> 00:34:24,165
Miss Caine sa att
hon var med dig.
380
00:34:24,295 --> 00:34:28,656
Extralektioner eller kanske
extra fritidsaktiviteter?
381
00:34:29,209 --> 00:34:32,340
K�rleken som inte v�gar
n�mna dess namn.
382
00:34:32,577 --> 00:34:34,927
Du kan kalla det
gammalmodigt, Mr Beeson
383
00:34:34,952 --> 00:34:39,371
men det �r inte vad jag
menar med "in loco parentis".
384
00:34:39,790 --> 00:34:44,432
Och om du m�ste ligga med eleverna
�r det b�st att vara hemligare.
385
00:34:44,767 --> 00:34:47,281
Stora pojken borde veta det.
386
00:35:03,287 --> 00:35:06,110
Vad ska ni g�ra med Sophie?
- Det �r okej, June.
387
00:35:06,134 --> 00:35:08,094
Dom anv�nder henne som
syndabock f�r hela skolan.
388
00:35:08,145 --> 00:35:11,992
Dom hittade droger i hennes sk�p.
Jag m�ste utest�nga henne.
389
00:35:12,122 --> 00:35:15,064
Har du n�n aning hur m�nga
som har droger i skolan?
390
00:35:15,176 --> 00:35:17,184
Det finns ju 11- �ringar
med crack d�rute.
391
00:35:17,208 --> 00:35:19,307
Ett enda fall.
392
00:35:19,347 --> 00:35:21,362
Hur vet du det, du l�mnar
ju aldrig ditt rum.
393
00:35:21,377 --> 00:35:23,244
O, du anar inte, Julian.
394
00:35:23,330 --> 00:35:27,397
G�r jag inget idag, kan
vi f� st�nga i morgon.
395
00:35:27,783 --> 00:35:33,683
Bara du kan vara s� feg.
- Jag skulle l�ttare kunna ta din kritik...
396
00:35:33,767 --> 00:35:38,697
...om jag inte trodde att du
handlar av rent sj�lvintresse.
397
00:35:39,767 --> 00:35:44,108
Jag k�nner inte till ditt f�rh�llande till
Sophie Caine, men om ni har en aff�r...
398
00:35:44,169 --> 00:35:48,248
...f�rlorar du jobbet, och referenserna
g�r det om�jligt att f� ett nytt.
399
00:35:48,436 --> 00:35:50,584
Har du f�rst�tt ?!
400
00:35:56,892 --> 00:35:59,406
Och varifr�n kom
cannabisen, Sophie?
401
00:36:03,852 --> 00:36:07,478
Du m�ste k�pt den av n�gon?
- Minns inte.
402
00:36:09,287 --> 00:36:12,187
Jag �r kanske till �ren,
men jag �r inte senil.
403
00:36:12,385 --> 00:36:14,541
N�gon s�lde det.
404
00:36:14,860 --> 00:36:18,303
Jag �r ingen tjallare,
s� l�gg av, va.
405
00:36:19,341 --> 00:36:22,807
Har langaren n�n g�ng
erbjudit n�t mer exotiskt?
406
00:36:23,482 --> 00:36:27,475
Extasy? Crack? Roofies?
407
00:36:29,852 --> 00:36:35,520
Det enda jag vill ha av dig, �r en lista
p� langare, som kan ha s�lt till Alec.
408
00:36:36,380 --> 00:36:40,278
Jag lovar att inte ber�tta
att du gett oss namnen.
409
00:36:42,625 --> 00:36:45,503
Det �r ju bara n�gra bloss, ju.
Ingen stor grej.
410
00:36:45,579 --> 00:36:50,592
Nej, det �r inget grovt brott,
men det Alec tog, d�dade honom.
411
00:36:51,185 --> 00:36:53,487
Att hj�lpa oss g�r det
inte v�rre f�r dig
412
00:36:53,526 --> 00:36:56,292
Men det kan g�ra det l�ttare f�r
oss att utreda varf�r Alec dog.
413
00:36:57,937 --> 00:37:01,452
Han sa �t er att haffa mig, va?
- Nej.
414
00:37:03,553 --> 00:37:05,672
Jag gav inte Alec n�got.
415
00:37:05,696 --> 00:37:08,164
Jag vet vad hans pappa
trodde jag gav honom.
416
00:37:08,222 --> 00:37:12,200
En g�ng gav jag honom lite gr�s,
och g�ng provade han extasy.
417
00:37:12,225 --> 00:37:14,013
Han var inte intresserad.
418
00:37:14,209 --> 00:37:15,761
H�r p� nu, Sophie.
419
00:37:16,807 --> 00:37:19,643
F�rr eller senare
hittar vi ett sp�r.
420
00:37:20,136 --> 00:37:23,323
N�gon s�lde till n�gon
som s�lde till Alec.
421
00:37:23,767 --> 00:37:28,606
Om ditt namn dyker upp d�r, blir det
mycket v�rre �n om du ber�ttar nu.
422
00:37:28,660 --> 00:37:29,809
Det var inte jag.
423
00:37:29,894 --> 00:37:31,925
Det var inte jag,
jag vet inte vem,
424
00:37:31,941 --> 00:37:34,245
hur m�nga g�nger
m�ste jag s�ga det?
425
00:37:34,287 --> 00:37:37,006
Okej, f�rh�ret avbryts.
426
00:37:42,497 --> 00:37:45,967
Varf�r hj�lper du oss inte, Sophie?
- L�gg av.
427
00:37:49,481 --> 00:37:54,475
Om jag vore du, skulle jag
t�nka igenom det ordentligt.
428
00:37:55,481 --> 00:37:59,381
Att leva med n�gons liv p� sitt samvete
�r ingen sk�n k�nsla, tro mig.
429
00:37:59,443 --> 00:38:02,698
Min klient �r bara anh�llen
f�r innehav av cannabis.
430
00:38:03,482 --> 00:38:04,871
�n s� l�nge.
431
00:38:10,505 --> 00:38:12,505
Jag kommer strax.
432
00:38:19,767 --> 00:38:23,157
Du �r lite f�r h�rd mot henne.
Hon vet inte.
433
00:38:23,216 --> 00:38:26,191
Var tror du hon f�r skiten
ifr�n, dag ut och dag in?
434
00:38:26,294 --> 00:38:28,669
Jag tror inte hon ljuger,
du ser ju hur r�dd hon �r.
435
00:38:28,694 --> 00:38:31,092
Han var hennes v�n.
- Och en s�n v�n, sen.
436
00:38:31,115 --> 00:38:32,410
Vi skr�mde skiten ur henne.
437
00:38:32,435 --> 00:38:34,824
Sl�pp henne, s� f�r vi se om
hon kommer p� b�ttre tankar.
438
00:38:35,025 --> 00:38:36,352
Sl�ppa henne?
439
00:38:36,423 --> 00:38:39,495
Det h�r �r kanske enda chansen att
f� veta var han fick tag p� det.
440
00:38:39,581 --> 00:38:42,086
�ven om hon vet n�got,
s� ber�ttar hon inte f�r dig.
441
00:38:42,616 --> 00:38:44,991
Du �r inte n�n stj�rna
p� att bygga broar, va?
442
00:38:45,255 --> 00:38:49,612
S� du tycker inte att jag kan hantera
misst�nkta under tretton �r, d�?
443
00:38:49,923 --> 00:38:53,916
L�mna det till mig.
- G�r som du vill.
444
00:39:00,999 --> 00:39:02,358
Andy.
445
00:39:04,767 --> 00:39:08,157
Hej, Belinda, hur �r l�get?
446
00:39:08,287 --> 00:39:11,969
Du knaprar dig l�ngsamt upp�t?
447
00:39:12,149 --> 00:39:15,757
Kan vi prata?
- Jag f�redrar lunch.
448
00:39:20,664 --> 00:39:24,676
Vi har f�tt �tta klagom�l p�
din omfattande genoms�kning.
449
00:39:24,767 --> 00:39:27,609
Ett av dom fr�n skol�verstyrelsen.
450
00:39:28,287 --> 00:39:33,667
Du st�rde en hel skola mitt under en
arbetsdag, f�r en liten m�ngd cannabis.
451
00:39:33,876 --> 00:39:36,755
Jag leder en mordutredning.
452
00:39:37,184 --> 00:39:39,701
Jag gjorde det jag
ans�g n�dv�ndigt.
453
00:39:40,663 --> 00:39:44,563
Du vet v�l att det ska bli en inspektion,
som kan g�ra att skolan l�ggs ner?
454
00:39:44,673 --> 00:39:46,457
Det �r inte mitt problem.
455
00:39:46,664 --> 00:39:50,084
En polis med din grad,
f�rv�ntas ta r�tt beslut.
456
00:39:50,475 --> 00:39:55,628
Om din lilla �lskling,skulle g� i den d�r
skitskolan, skulle du kanske vara tacksam.
457
00:39:55,720 --> 00:40:00,806
men ingen j�kla ton�ring skulle f� droga
henne och dra av henne trosorna p� damtoan.
458
00:40:02,483 --> 00:40:05,383
Andy, jag uppskattar
att vi tycker olika...
459
00:40:05,408 --> 00:40:09,659
Personligen �r jag mer intresserad av
att ett barn har d�tt, �n v�ra �sikter.
460
00:40:09,767 --> 00:40:14,113
Kanske hela det h�r �rendet �r
f�r personligt f�r dig, Andy?
461
00:40:15,287 --> 00:40:18,010
Jag undrade just n�r du komma
stickande med det d�r.
462
00:40:18,287 --> 00:40:21,107
Jag g�r mitt jobb p� mitt s�tt.
463
00:40:21,177 --> 00:40:26,098
Andy, du kan sj�lv avg�ra om du
ska ha hand om det h�r fallet.
464
00:40:26,767 --> 00:40:30,545
Jag villa bara se till att
du g�r det, med f�rsiktighet.
465
00:40:31,501 --> 00:40:33,589
Jag g�r som jag anser b�st.
466
00:40:33,861 --> 00:40:38,046
Och om du inte gillar det, kan du
alltid skicka mig till rektorn.
467
00:40:38,287 --> 00:40:40,487
Det kommer inte att h�nda.
468
00:41:17,633 --> 00:41:19,055
Sophie.
469
00:41:21,091 --> 00:41:23,630
Jag �r ledsen f�r ig�r.
470
00:41:23,765 --> 00:41:29,460
Jag vill bara f�rst� vad som h�nde.
Jag m�ste f�rst� honom, Sophie.
471
00:41:31,767 --> 00:41:34,281
Det �r n�got du
m�ste veta om mig.
472
00:41:37,142 --> 00:41:39,656
Jag �r polisen som
k�rde p� hans mamma.
473
00:41:44,138 --> 00:41:46,159
Alec s�g n�r det h�nde.
474
00:41:47,443 --> 00:41:49,443
Han var bra sju �r.
475
00:41:51,287 --> 00:41:54,074
En liten grabb bredvid
sin d�da mamma.
476
00:41:56,767 --> 00:42:00,282
Du sa att han hade
pratat om det.
477
00:42:02,537 --> 00:42:05,716
Om det var d�rf�r han hoppade i,
vill jag veta det.
478
00:42:06,767 --> 00:42:09,047
Jag vet inte varf�r
han gjorde det.
479
00:42:10,628 --> 00:42:12,003
Jo, Sophie...
480
00:42:14,537 --> 00:42:16,790
Om det �r problem med
dina f�r�ldrar, s�...
481
00:42:16,938 --> 00:42:21,528
Mamma gav inget till oss, och
pappa ville bara f� av mig.
482
00:42:22,946 --> 00:42:25,459
S� ni trivs inte s� bra ihop d�?
483
00:42:27,270 --> 00:42:28,996
Dom slogs som bara den.
484
00:42:29,589 --> 00:42:32,017
Dom l�mnade bort min
bror och mig i tv� �r.
485
00:42:32,085 --> 00:42:35,077
...men kom hem igen n�r
min far fick v�rd.
486
00:42:36,388 --> 00:42:38,388
Trots allt...
487
00:42:39,767 --> 00:42:42,281
...har du en plats
p� unoiversitetet.
488
00:42:48,287 --> 00:42:50,287
Inte nu l�ngre.
489
00:42:52,724 --> 00:42:54,044
Sohie.
490
00:43:08,844 --> 00:43:10,844
Vad g�r ni h�r?
491
00:43:11,767 --> 00:43:15,252
Jag hoppades f�
titta i Alecs rum.
492
00:43:15,365 --> 00:43:17,300
Varf�r nu igen?
493
00:43:17,719 --> 00:43:20,875
Jag vill bara vara s�ker p�
att jag inte missat n�got.
494
00:43:21,532 --> 00:43:25,292
Vet ni vem som gav honom drogerna?
- Nej.
495
00:43:26,145 --> 00:43:28,270
Blir man f�rv�nad?
496
00:43:29,868 --> 00:43:33,383
Ni har all r�tt att be mig
dra �t helvete, Mr Jordan.
497
00:43:34,739 --> 00:43:37,206
I ert st�lle skulle
jag nog g�ra det.
498
00:43:38,544 --> 00:43:41,497
Men jag bryr mig om vad
som h�nde er grabb.
499
00:43:42,287 --> 00:43:44,517
Sv�rt att sova, va?
500
00:45:07,021 --> 00:45:09,489
'Komposit�rernas liv.'
501
00:45:12,509 --> 00:45:18,379
Till en ung man som sk�nkt
mig o�ndlig gl�dje.
502
00:45:18,673 --> 00:45:21,685
M� alla dina levnadsdagar...
503
00:45:21,767 --> 00:45:25,958
...glimma som stj�rnor i himlen.
504
00:45:26,939 --> 00:45:28,692
N.C.
505
00:45:29,209 --> 00:45:31,209
Julen 2000.
506
00:45:36,185 --> 00:45:39,924
Har ni n�gon aning om vem N.C. �r?
507
00:45:43,087 --> 00:45:44,851
Nigel Clifford.
508
00:45:45,451 --> 00:45:47,451
Hans musikl�rare.
509
00:45:49,993 --> 00:45:53,481
Jag kommer att ta reda p� vem som
gav honom drogerna, Mr Jordan.
510
00:45:54,498 --> 00:45:56,165
Det lovar jag.
511
00:46:43,782 --> 00:46:48,173
Hj�lp, ring ambulans.
Hon �r d�d.
512
00:46:48,287 --> 00:46:52,166
Hon �r d�d, du har d�dat henne.
513
00:46:52,287 --> 00:46:55,165
Hon �r d�d. Hon �r d�d.
514
00:46:55,287 --> 00:47:01,283
Du har d�dat henne, din j�vel.
Hon �r d�d.
515
00:47:17,153 --> 00:47:20,145
Kom ut nu, Sophie.
516
00:47:36,287 --> 00:47:40,166
Jag vill inte ha dig
eller babyn.
517
00:47:40,287 --> 00:47:42,287
Ingenting.
518
00:47:49,767 --> 00:47:52,667
Till en ung man som sk�nkt
mig o�ndlig gl�dje
519
00:47:52,767 --> 00:47:56,187
M� alla dina levnadsdagar
glimma som stj�rnor i himlen.
520
00:47:56,381 --> 00:48:00,028
Vad tror du om det?
- Kan vara helt oskyldigt.
521
00:48:00,657 --> 00:48:03,538
T�nk om Wieldy har r�tt,
och musikl�raren �r gay?
522
00:48:03,585 --> 00:48:05,670
Blir vi klokare av det?
523
00:48:05,767 --> 00:48:08,667
Han m�ste ha m�rkt att Clifford
anv�nde s�na d�r droger.
524
00:48:08,774 --> 00:48:12,065
Du ska aldrig underskatta hur djupt
en m�nniska kan sjunka, Peter.
525
00:48:12,159 --> 00:48:14,226
Jag �r faktiskt f�rv�nad sj�lv.
526
00:48:28,007 --> 00:48:30,073
Ja jag har gett det till Alec.
527
00:48:30,906 --> 00:48:32,922
Vad menade du med texten:
528
00:48:33,374 --> 00:48:37,024
Till en ung man som sk�nkt
mig o�ndlig gl�dje?
529
00:48:38,634 --> 00:48:42,034
Det �r bara poesi, det
�r inget oanst�ndigt.
530
00:48:42,287 --> 00:48:46,201
Hyste du n�gra romantiska
k�nslor f�r Alec?
531
00:48:46,767 --> 00:48:49,281
Han var en speciell ung man.
532
00:48:50,302 --> 00:48:53,955
Nej, jag f�rs�kte bara vara som
ett slags mentor f�r honom.
533
00:48:54,589 --> 00:48:56,642
Vet ni hur sv�rt han
hade det hemma?
534
00:48:56,908 --> 00:49:00,733
S� han ber�ttade det f�r dig?
- Det var ingen hemlighet.
535
00:49:02,984 --> 00:49:06,593
Du ber�ttade f�r
kommissarie Wield...
536
00:49:06,618 --> 00:49:11,411
...att du gick hem sj�lv 19.00,
kv�llen d� Alec dog.
537
00:49:11,665 --> 00:49:14,364
Stannade du hemma hela kv�llen?
538
00:49:18,060 --> 00:49:20,086
Nej, jag gick ut senare.
539
00:49:21,014 --> 00:49:23,857
Var var ni mellan 20.00
och 22.00, Mr Clifford?
540
00:49:25,156 --> 00:49:27,559
Jag var hos en v�n p� middag.
541
00:49:27,751 --> 00:49:30,265
En manlig v�n?
- Ja.
542
00:49:31,964 --> 00:49:33,795
Det var flera v�nner, faktiskt.
543
00:49:34,287 --> 00:49:36,772
Varf�r har du inte
sagt det tidigare?
544
00:49:39,977 --> 00:49:42,969
Jag vet inte, det kanske...
545
00:49:43,767 --> 00:49:45,879
Skulle missuppfattas?
546
00:49:47,435 --> 00:49:49,832
N�gra av dom var gifta.
547
00:49:51,743 --> 00:49:57,145
F�reslog du Alec att f�lja
med p� den d�r middagen?
548
00:49:58,198 --> 00:49:59,198
Nej.
549
00:50:00,215 --> 00:50:04,187
S� du ville inte presentera honom f�r
n�gra intellektuella...
550
00:50:04,287 --> 00:50:08,166
...som var trevligare �n
lufsarna p� det h�r st�llet?
551
00:50:08,757 --> 00:50:13,088
Jag vet inte vad ni t�nker Mr Dalziel,
men jag bryter aldrig ett f�rtroende.
552
00:50:13,185 --> 00:50:16,719
Att jag �r gay, betyder inte
att jag �r n�got vilddjur.
553
00:50:18,727 --> 00:50:22,478
Det �r inte r�ttvist, att
bli anklagad s� h�r.
554
00:50:22,767 --> 00:50:24,987
Jag gjorde allt jag
kunde f�r honom.
555
00:50:25,633 --> 00:50:30,866
S� det h�r �r inte f�rsta g�ngen ditt
f�rh�llande till eleverna har ifr�gasatts?
556
00:50:33,474 --> 00:50:37,697
Om ni vill fr�ga mera, skulle
jag vilja ha en advokat.
557
00:50:38,525 --> 00:50:41,039
Jag v�grar att bli
behandlad s� h�r.
558
00:50:41,497 --> 00:50:44,340
Jag vill g�rna f� en lista
p� dom du var ihop med.
559
00:50:45,364 --> 00:50:47,229
Jag tror inte det, Mr Dalziel.
560
00:50:54,747 --> 00:50:56,317
Tycker du jag �r elak?
561
00:50:56,410 --> 00:51:00,004
Han har r�tt, Andy. Att han �r gay g�r
honom inte automatiskt misst�nkt.
562
00:51:11,775 --> 00:51:16,644
Reglerna �r solklara. Elever som
p�tr�ffas med droger utesluts.
563
00:51:16,767 --> 00:51:21,636
Om jag inte utesluter dig, lovar jag
att myndigheterna k�r �ver mig.
564
00:51:21,767 --> 00:51:23,134
Min examen d�?
565
00:51:23,173 --> 00:51:25,571
Jag har f�tt erbjudande om att
l�sa engelska i Sheffield.
566
00:51:25,625 --> 00:51:29,150
Vi f�r ordna det
utanf�r skolans ramar.
567
00:51:29,435 --> 00:51:32,459
Jag ska be chefen
d�r att ringa dig.
568
00:51:32,876 --> 00:51:36,781
Jag �r inte d�r.
- D� s�ger jag honom att du ringer.
569
00:51:37,583 --> 00:51:40,575
Hur g�r det med Mr Beeson?
- Mr Beeson?
570
00:51:41,184 --> 00:51:43,570
Han gav mig droger, och
gjorde mig gravid.
571
00:51:43,719 --> 00:51:45,896
Vad skulle chefen s�ga om det.
572
00:51:50,032 --> 00:51:53,486
Drogerna �r en sak f�r polisen.
573
00:51:54,005 --> 00:51:56,203
Betr�ffande er relation
med Mr Beeson,
574
00:51:56,228 --> 00:51:59,961
vore det nog b�st att framf�ra
dina klagom�l skriftligt.
575
00:52:00,495 --> 00:52:02,587
S� ni ger honom inte sparken?
576
00:52:02,767 --> 00:52:07,158
Vi har regler f�r hur
s�dant h�r skall hanteras.
577
00:52:07,287 --> 00:52:08,759
S� det g�r ni allts� inte?
578
00:52:09,287 --> 00:52:12,405
Det som ska s�gas, �r nog
sagt, f�r tillf�llet.
579
00:52:15,774 --> 00:52:20,702
Vi kommer aldrig att talas vid mer.
- Adj�, Sophie.
580
00:53:58,179 --> 00:54:03,273
Kolla alla samtal p� en g�ng.
B�de in- och utg�ende.
581
00:54:18,469 --> 00:54:22,719
Det fanns vittnen. Ett par ungar p�
�versta v�ningen s�g henne p� taket.
582
00:54:24,634 --> 00:54:27,054
Hennes f�r�ldrar
bodde d�r f�rut.
583
00:54:27,130 --> 00:54:29,827
Det var v�l dom som
var problemet?
584
00:54:30,438 --> 00:54:32,858
Hon var omh�ndertagen i tv� �r.
585
00:54:33,122 --> 00:54:37,855
Hon var p� v�g ut ur det,
skulle b�rja p� universitetet.
586
00:54:37,950 --> 00:54:42,903
D� kom vi inst�vlande.
- Det �r inte v�rt fel, Andy.
587
00:54:44,767 --> 00:54:50,285
Men det �r vi som st�ller fr�gorna, va?
Och en del �r helt fel.
588
00:54:53,240 --> 00:54:55,745
Jag gjorde inget fel.
589
00:54:56,287 --> 00:55:00,166
Hon var deprimerad.
Jag f�rs�kte hj�lpa henne.
590
00:55:00,504 --> 00:55:03,643
Det h�r �r inte den b�sta
omgivningen f�ren s�n som hon.
591
00:55:03,767 --> 00:55:09,515
Hon var gravid med ditt barn,
och hoppade fr�n ett tak.
592
00:55:09,640 --> 00:55:13,646
Hur kan du st� d�r och
f�rneka allt ansvar?
593
00:55:14,074 --> 00:55:16,581
Vad ska jag s�ga till
hennes f�r�ldrar?
594
00:55:16,775 --> 00:55:19,665
Jag �r inte r�dd f�r sanningen.
- Men herre gud, Julian!
595
00:55:19,767 --> 00:55:22,041
Hur tror du jag k�nner mig?
596
00:55:22,294 --> 00:55:25,220
Tror du jag bryr mig om
vad du s�ger �t dem?
597
00:55:26,032 --> 00:55:31,026
Fattar du inte, jag brydde mig om henne.
- Men l�gg av.
598
00:55:32,380 --> 00:55:35,416
Jag struntar i din
h�gtravande moral.
599
00:55:36,767 --> 00:55:40,762
Men om du haft n�gon,
kanske hon inte varit d�d.
600
00:55:42,642 --> 00:55:44,642
Jag s�ger upp mig.
601
00:55:45,939 --> 00:55:49,454
Jag struntar fullst�ndigt
i dig, och din skola.
602
00:55:50,547 --> 00:55:53,061
Jag hoppas att dom st�nger den.
603
00:56:05,287 --> 00:56:08,187
'Jag vill inte ha dig,
babyn, ingenting.'
604
00:56:08,310 --> 00:56:12,690
Hennes sista SMS.
Skickat till Beeson 08.30 i morse.
605
00:56:12,767 --> 00:56:16,187
Var det d�rf�r hon tog livet av sig?
F�r att hon var gravid?
606
00:56:16,645 --> 00:56:18,308
Och s� det h�r.
607
00:56:19,767 --> 00:56:23,187
Alec skickade tv� r�stmeddelanden
kv�llen han dog.
608
00:56:23,287 --> 00:56:27,707
Sophie? Det �r Alec. Var �r du?
Jag m�ste prata med dig.
609
00:56:27,842 --> 00:56:30,262
Ring mig. Jag �r i en telefonkiosk.
610
00:56:30,287 --> 00:56:34,758
Numret �r 01632960008.
611
00:56:36,287 --> 00:56:39,050
Det �r kiosken
n�ra spritbutiken.
612
00:56:39,138 --> 00:56:43,388
Jag har skrivit ut alla
samtalen fr�n den kv�llen.
613
00:56:45,287 --> 00:56:49,644
Det f�rsta samtalet
till Sophie var 20.45.
614
00:56:49,798 --> 00:56:52,218
Och s� ett l�ngt
uppeh�ll till n�sta...
615
00:56:52,287 --> 00:56:55,967
...som �r till Alecs
hemnummer 21.53
616
00:56:56,955 --> 00:56:58,950
Fem minuter l�ngt.
617
00:56:59,767 --> 00:57:02,667
Vad tusan sa inte
Jordan n�got om det f�r?
618
00:57:02,767 --> 00:57:05,912
Sedan ringde han
Sophies nummer igen.
619
00:57:07,287 --> 00:57:10,165
Var �r du. Ring mig.
620
00:57:10,190 --> 00:57:12,121
Ring mig, jag har
pratat med pappa.
621
00:57:12,146 --> 00:57:14,992
Jag kan inte g� hem, och
m�ste bo n�gonstans, Soph..
622
00:57:15,107 --> 00:57:18,359
Ring mig. Sn�lla.
623
00:57:22,016 --> 00:57:23,902
Det var hans sista samtal.
624
00:57:24,624 --> 00:57:28,241
Varf�r kunde han inte g� hem?
- Dom kanske gr�lade.
625
00:57:28,704 --> 00:57:31,916
Jordan var nog inte en s�n
som ville ha en gay son i huset...
626
00:57:32,127 --> 00:57:33,518
Om han visste, f�rst�s.
627
00:57:33,767 --> 00:57:35,667
Vad vet vi om
Cliffords f�rflutna?
628
00:57:35,767 --> 00:57:40,553
Jag kollade lite i hans gamla skola.
En 16-�rig pojke l�mnade in en anm�lan.
629
00:57:40,656 --> 00:57:44,365
Det lades ner, men kommissarien
trodde det var n�got galet.
630
00:57:45,067 --> 00:57:49,424
Ta med Wieldy och snacka med honom.
Kolla s� att han inte h�ller p� �n.
631
00:57:49,734 --> 00:57:52,248
lvor, vi �ker hem till Jordan.
632
00:57:58,767 --> 00:58:00,767
Det �r ert nummer, eller hur?
633
00:58:04,071 --> 00:58:06,339
Ringde Alec till er?
634
00:58:07,068 --> 00:58:08,068
Ja.
635
00:58:08,884 --> 00:58:10,583
Vad sa han?
636
00:58:12,821 --> 00:58:14,450
Det kan vara till hj�lp.
637
00:58:16,860 --> 00:58:21,775
Det var ganska oredigt.
Han sa n�t om att vara gay.
638
00:58:22,435 --> 00:58:25,305
Jag sa att han var full.
Bad honom komma hem.
639
00:58:26,159 --> 00:58:31,008
Han fortsatte bara. Sa att han
inte t�nkte komma hem, och la p�.
640
00:58:32,086 --> 00:58:34,828
S� det var ett viktigt
�gonblick f�r er?
641
00:58:36,287 --> 00:58:39,649
Varf�r sa ni inget om det?
- Vad spelar det f�r roll?
642
00:58:40,498 --> 00:58:43,968
Jag kan leva med att han var gay.
Det �r inte hela v�rlden.
643
00:58:44,626 --> 00:58:46,208
Ni visste om det?
644
00:58:46,767 --> 00:58:48,767
Jag k�nde det p� mig.
645
00:58:50,411 --> 00:58:53,534
Jag var j�tteledsen f�r
det, om jag ska vara �rlig.
646
00:58:54,069 --> 00:58:57,436
Trodde ni han skulle g�ra n�got dumt?
- Jag vet inte.
647
00:58:57,845 --> 00:59:02,361
Jag vet inte vad han ville.
Han var inte sig sj�lv.
648
00:59:03,986 --> 00:59:07,501
Vet ni varf�r han
inte ville komma hem?
649
00:59:10,082 --> 00:59:14,278
Kunde ni tala om s�na
saker, att vara gay?
650
00:59:15,435 --> 00:59:17,091
Ja d�.
651
00:59:17,287 --> 00:59:21,758
Jag uppfostrade ju honom sj�lv.
Vem annars skulle han prata med?
652
00:59:22,341 --> 00:59:24,228
Jag har inte gjort n�got fel.
653
00:59:24,767 --> 00:59:29,057
Klagom�len p� f�rra skolan, kom
fr�n en i samma �lder som Alec.
654
00:59:30,133 --> 00:59:32,855
Det var falska anklagelser.
Polisen la ner det.
655
00:59:32,984 --> 00:59:37,952
Men ni erk�nde att ni hade inlett
ett f�rh�llande med honom?
656
00:59:38,265 --> 00:59:41,018
Jg g�r aldrig om det misstaget.
657
00:59:44,283 --> 00:59:48,863
Mr Clifford, ni k�nde Alec
b�ttre �n de flesta p� skolan.
658
00:59:49,493 --> 00:59:52,007
Varf�r tror ni att han var
s� uppr�rd kv�llen han dog?
659
00:59:54,357 --> 00:59:57,021
Jag vet inte. Jag har inte
sett honom s� tidigare.
660
00:59:58,544 --> 01:00:01,092
Kanske n�got som h�nt hemma?
661
01:00:02,545 --> 01:00:05,279
Om ni k�nde honom s� bra,
varf�r fr�gade ni inte?
662
01:00:05,767 --> 01:00:08,189
Varf�r m�ste Mr Crowley
ta hand om det?
663
01:00:09,084 --> 01:00:11,262
Jag trodde inte
det var passande.
664
01:00:13,095 --> 01:00:14,570
Varf�r det?
665
01:00:15,714 --> 01:00:20,645
Givet det som h�nt, var det klokare
att undvika alla situationer.
666
01:00:21,034 --> 01:00:24,276
...som kunde leda till
n�gon form av anklagelser.
667
01:00:25,497 --> 01:00:27,590
Men ni gav honom boken.
668
01:00:28,767 --> 01:00:31,281
Jag ville bara hj�lpa honom.
669
01:00:32,583 --> 01:00:37,577
Jag skulle aldrig, aldrig
n�gonsin, kunna skada honom.
670
01:00:41,011 --> 01:00:43,339
Det r�cker, Mr Clifford.
671
01:00:43,767 --> 01:00:47,187
Hur m�nga vittnen fanns det till olyckan?
- Inget.
672
01:00:47,287 --> 01:00:49,755
Utom mig, Alec och hans pappa.
673
01:00:52,528 --> 01:00:54,068
Andrew?
674
01:01:02,973 --> 01:01:08,466
L�t mig gissa. Du vill att jag s�ger
n�gra ord p� polischefens avg�ngsfest.
675
01:01:09,154 --> 01:01:12,855
Mr Jordan vill att du
avst�ngs fr�n utredningen.
676
01:01:15,884 --> 01:01:17,127
Jaha, ja.
677
01:01:18,109 --> 01:01:19,961
Sa han varf�r?
678
01:01:20,726 --> 01:01:23,132
Ingen sa att det
skulle bli l�tt, Andy.
679
01:01:23,602 --> 01:01:26,601
Du hade tydligen st�llt
fr�gor om olyckan.
680
01:01:27,907 --> 01:01:30,899
Jag har utrett hur
hans son m�dde.
681
01:01:32,287 --> 01:01:35,377
Inte mitt fel att han var
besatt av mammans d�d.
682
01:01:36,287 --> 01:01:42,157
Du har s�kert jobbat p� b�sta s�tt
men du ska l�ta Pascoe ta �ver.
683
01:01:42,287 --> 01:01:45,279
Det �r �nnu inte
en mordutredning.
684
01:01:49,750 --> 01:01:52,683
Jag ville att du skulle
sk�ta det h�r, Andy,
685
01:01:52,708 --> 01:01:56,108
men om Jordan vill ha bort
dig, kan jag inte v�gra.
686
01:02:13,094 --> 01:02:17,087
Ska du med p� en pint?
- Nej tack.
687
01:02:19,287 --> 01:02:20,882
Vad g�r du?
688
01:02:21,505 --> 01:02:25,498
Jag st�dar bordet �t
dig, kommissarien.
689
01:02:28,287 --> 01:02:30,915
Kennedy har tagit bort
mig fr�n utredningen.
690
01:02:32,287 --> 01:02:34,287
Du sk�ter den nu.
691
01:03:34,844 --> 01:03:37,475
Du beh�ver inte pl�ga
dig sj�lv, Andy.
692
01:03:37,811 --> 01:03:40,611
Vem som helst kunde ha
k�rt den d�r bilen.
693
01:03:49,642 --> 01:03:52,123
Har du �tit?
- Inte hungrig.
694
01:03:57,868 --> 01:04:00,013
Han f�rs�kte ber�tta n�got.
695
01:04:00,767 --> 01:04:03,281
Alla dom h�r bilderna.
696
01:04:04,435 --> 01:04:08,633
Det finns ett meddelande h�r
n�nstans , men jag ser det inte.
697
01:04:09,521 --> 01:04:12,068
Han kanske bara var f�rvirrad?
698
01:04:12,295 --> 01:04:16,205
En duktig grabb med problem,
i en grym omgivning.
699
01:04:16,560 --> 01:04:18,890
L�gg av med socialsnacket, Peter.
700
01:04:20,535 --> 01:04:23,009
Vi kanske aldrig f�r veta.
701
01:04:24,196 --> 01:04:28,041
Och det kan du leva med?
- Kanske jag m�ste?
702
01:04:31,842 --> 01:04:36,742
Obduktionen visar inga sp�r av
droger eller alkohol i Miss Caine.
703
01:04:36,812 --> 01:04:39,712
D�rf�r misst�nks inget
brott ligga bakom.
704
01:04:39,767 --> 01:04:42,667
Utredningen om Alec
Jordans d�d g�r vidare.
705
01:04:42,767 --> 01:04:48,637
Har man hittat droger, Mr Crowley?
- Nej, vi har en strikt anti-drog-policy.
706
01:04:48,767 --> 01:04:54,187
Hur vanliga �r roofies i Wetherton?
- Det �r det f�rsta k�nda fallet i om�det.
707
01:04:54,287 --> 01:04:57,893
St�mmer det att m�nga
elever tar lugnande medel?
708
01:04:58,234 --> 01:04:59,612
Det vet jag inte.
709
01:04:59,682 --> 01:05:05,518
Anv�nder dom flunitrazepam ocks�?
- Jag vet inte. Ni f�r fr�ga dom.
710
01:05:05,572 --> 01:05:10,262
Men det �r m�jligt, med tanke
p� stressen inf�r inspektionen?
711
01:05:10,287 --> 01:05:12,642
Jag vet faktiskt inte.
712
01:05:12,767 --> 01:05:18,285
Vad jag vet sk�ter min personal
det h�r utm�rkt. Tack.
713
01:05:41,294 --> 01:05:45,546
Hej, Nichola.
Br�kat med kompisarna?
714
01:05:48,154 --> 01:05:50,406
F�r jag fr�ga en sak?
715
01:05:51,294 --> 01:05:54,540
Du gjorde l�xorna utanf�r
pappas rum i tisdags, va?
716
01:05:54,816 --> 01:05:56,549
N�r Alec pratade med pappa.
717
01:05:57,758 --> 01:06:00,465
Hur verkade Alec n�r han kom ut fr�n
pappas rum?
718
01:06:00,559 --> 01:06:03,559
Bra. Han slutade gr�ta.
719
01:06:04,032 --> 01:06:08,548
Jag menar om han vinglade,
som om han druckit?
720
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Jag m�ste g�.
721
01:06:21,123 --> 01:06:26,476
Jag fick det h�r av psykologen.
Dom mindes inte mycket om Alec.
722
01:06:28,443 --> 01:06:30,439
Vad �r de ni letar efter?
723
01:06:31,697 --> 01:06:33,697
Jag vet inte.
724
01:06:38,767 --> 01:06:41,101
Mer bilder fr�n olyckan.
725
01:06:42,805 --> 01:06:44,967
Vad �r po�ngen med dom?
726
01:06:45,287 --> 01:06:48,777
Om man kan f� barn att rita om
h�ndelsen, kan dom komma �ver det.
727
01:06:49,184 --> 01:06:52,418
D� kan dom acceptera och
l�gga det bakom sig.
728
01:06:53,007 --> 01:06:56,994
Varf�r ritar han samma
bilder sex �r senare?
729
01:06:57,557 --> 01:06:59,517
Det fungerar inte alltid.
730
01:07:00,767 --> 01:07:02,917
Ser ut som dom sl�ss.
731
01:07:03,337 --> 01:07:04,925
Kanske.
732
01:07:29,767 --> 01:07:32,759
F�r jag ta med dom h�r?
-Ja visst. - Tack.
733
01:08:08,767 --> 01:08:10,536
Vad g�ller saken?
734
01:08:10,657 --> 01:08:13,396
Vi s�ker �nnu den som
gav Alec drogerna.
735
01:08:13,424 --> 01:08:16,375
Hoppas ni har f�rst�else f�r det.
- Naturligtvis.
736
01:08:16,655 --> 01:08:19,296
Flunitrazepam kan f�s p� recept.
737
01:08:19,330 --> 01:08:22,742
Anv�nds som s�mnpiller. Starkt Valium.
- Jag har h�rt det.
738
01:08:22,805 --> 01:08:27,705
Han l�r ha varit ostadig redan 20.30 och
han var med er fr�n 19.30 till 19.45
739
01:08:27,767 --> 01:08:30,635
Jag undrar bara om han
fick n�got h�r inne.
740
01:08:31,767 --> 01:08:33,640
Inte som jag vet.
741
01:08:33,767 --> 01:08:37,966
Anv�nder ni n�gra recepbelagda
medel, Mr Crowley? - Ibland.
742
01:08:38,091 --> 01:08:42,960
Vilken sort?
- Jag vet inte s�kert.
743
01:08:43,185 --> 01:08:44,774
Har ni n�gra med er?
744
01:08:53,594 --> 01:08:55,296
Flunitrazepam.
745
01:08:55,517 --> 01:08:59,250
Jas�?
Jag l�ser inte etiketterna.
746
01:09:00,626 --> 01:09:03,618
Gav ni Alec av dom h�r pillren?
747
01:09:05,138 --> 01:09:08,673
Om ni inte kan f�rklara,
m�ste jag anh�lla er.
748
01:09:08,767 --> 01:09:12,187
P�st�r ni att jag �r
ansvarig f�r Alecs d�d?
749
01:09:12,469 --> 01:09:15,825
Dom h�r �r troligen k�llan.
Otrolig slump, va?
750
01:09:15,896 --> 01:09:17,499
Det h�r �r l�jligt.
751
01:09:17,649 --> 01:09:23,069
Om Alec tog mina piller, m�ste han ha
gjort det n�r jag var ute n�gra minuter.
752
01:09:23,287 --> 01:09:27,197
S� ni l�mnade honom ensam h�r inne?
- Nichola knackade p�.
753
01:09:27,287 --> 01:09:31,187
Hon hade problem med l�xorna.
Jag var bara ute ett par minuter.
754
01:09:31,287 --> 01:09:34,165
Ni gick ut f�r att hj�lpa
Nichola med l�xan? - Ja.
755
01:09:34,287 --> 01:09:39,759
Kommer ni ih�g med vad?
- Matte, geometri tror jag.
756
01:09:40,767 --> 01:09:42,689
Och ni tror Alec letade
i ert skrivbord?
757
01:09:42,744 --> 01:09:46,262
Om han tog mina piller, verkar det
v�l vara troligaste f�rklaringen?
758
01:09:46,287 --> 01:09:48,287
Dom l�g i den d�r l�dan.
759
01:09:52,212 --> 01:09:53,212
Ja.
760
01:09:54,055 --> 01:09:57,043
F�r jag ta dom h�r?
- Naturligtvis.
761
01:11:36,060 --> 01:11:38,060
Terry Kinnaird?
762
01:11:39,123 --> 01:11:40,123
Ja.
763
01:11:41,040 --> 01:11:45,556
Intendent Dalziel, Wetherton CID.
764
01:11:46,767 --> 01:11:49,058
Fint st�lle du har h�r.
765
01:11:51,287 --> 01:11:55,187
S� det �r h�r ungdomsbrottslingar
hamnar n�r dom lagt av, va?
766
01:11:55,287 --> 01:11:57,642
Vad har jag gjort nu d�?
767
01:11:57,767 --> 01:12:01,187
Du var en skicklig biltjyv
tidigare, eller hur Mr Kinnaird?
768
01:12:01,287 --> 01:12:04,220
Det var �ratal sedan.
Jag har sonat det.
769
01:12:04,516 --> 01:12:09,385
Minns du en XR3i,
14 augusti 1990?
770
01:12:09,782 --> 01:12:14,155
Anv�ndes som flyktbil, vid r�net
av en s�kerhetstransport.
771
01:12:14,619 --> 01:12:16,863
Jag tror att det
var du som k�rde.
772
01:12:17,020 --> 01:12:19,683
Menar du allvar?
- Jajamen.
773
01:12:20,767 --> 01:12:23,667
Du stack n�r kompisarna
�kte fast...
774
01:12:23,767 --> 01:12:27,667
...och f�ljdes av
en civil polisbil.
775
01:12:27,852 --> 01:12:32,597
Du sv�ngde in p� Whitchurch Road
Polisen f�ljde efter dig runt h�rnet...
776
01:12:32,767 --> 01:12:35,712
...och k�rde p� en kvinna,
och d�dade henne,
777
01:12:35,751 --> 01:12:38,151
inf�r �gonen p�
hennes 7-�rige son.
778
01:12:38,287 --> 01:12:40,971
Jag vill veta vad du s�g.
779
01:12:48,333 --> 01:12:51,233
Jag vet inte vad du pratar om.
- Det ska du strax bli varse.
780
01:12:51,358 --> 01:12:53,515
Jag anh�ller dig f�r r�n.
781
01:12:53,692 --> 01:12:57,403
Se det som en innest�ende
skuld till samh�llet.
782
01:13:02,287 --> 01:13:05,432
S� du satt utanf�r pappas rum
och gjorde l�xorna? - Ja.
783
01:13:06,287 --> 01:13:09,463
Hur verkade Alec n�r han
kom in med din pappa?
784
01:13:14,435 --> 01:13:17,427
Du kan ta det lugnt, Nichola.
Det �r okej.
785
01:13:18,287 --> 01:13:22,280
Han gr�t.
Pappa f�rs�kte hj�lpa honom.
786
01:13:22,935 --> 01:13:23,935
Ja.
787
01:13:24,177 --> 01:13:26,540
Det �r s� han ska g�ra, eller hur?
788
01:13:26,970 --> 01:13:30,165
Pappa hj�lper v�l alla barn, va?
- Ja.
789
01:13:32,711 --> 01:13:35,225
Kunde du se dom inne i rummet?
790
01:13:36,767 --> 01:13:41,761
H�rde du vad dom sade?
- Inte mycket. Pappa f�rs�kte lugna honom.
791
01:13:42,868 --> 01:13:44,978
Hur l�nge var dom d�rinne?
792
01:13:45,767 --> 01:13:47,429
N�stan en timme.
793
01:13:47,767 --> 01:13:49,838
Kom dom inte ut p� en hel timme?
794
01:13:50,767 --> 01:13:52,399
Inte alls?
795
01:13:52,657 --> 01:13:55,419
Utom n�r pappa kom ut.
- N�r var det?
796
01:13:56,521 --> 01:13:59,160
Han kom ut f�r att
hj�lpa mig med l�xan.
797
01:13:59,767 --> 01:14:04,636
S� han bara kom ut?
- Nej, jag knackade p�.
798
01:14:04,767 --> 01:14:06,398
N�r var det?
799
01:14:07,287 --> 01:14:08,676
Jag vet inte.
800
01:14:09,287 --> 01:14:12,279
Gr�t Alec n�r du knackade p�?
801
01:14:15,467 --> 01:14:18,291
Jag vet inte, han
hade ryggen �t mig.
802
01:14:19,287 --> 01:14:22,964
S� det gjorde inget att du st�rde honom?
- Nej.
803
01:14:23,767 --> 01:14:30,286
S� du knackade p� d�rren,
och bad pappa komma och hj�lpa dig? - Ja.
804
01:14:31,767 --> 01:14:35,646
Vad sa han till Alec d�?
- Att han strax skulle vara tillbaka.
805
01:14:36,040 --> 01:14:39,803
S� han bara l�mnade honom, d�?
- Ja.
806
01:14:40,287 --> 01:14:44,758
L�mnade han Alec n�r han var s� ledsen?
- Han var inte det d�.
807
01:14:46,287 --> 01:14:49,851
Hur vet du det, Nichola?
Du sa att han hade ryggen �t dig.
808
01:14:52,287 --> 01:14:55,165
Det var mattel�xan, va?
- Mm.
809
01:14:55,287 --> 01:14:57,642
Och du fastnade?
- Ja.
810
01:14:57,993 --> 01:14:59,948
Minns du vad det var?
811
01:15:02,388 --> 01:15:05,443
Om vi h�mtar boken,
kanske du kommer ih�g? - Hmm.
812
01:15:05,657 --> 01:15:10,077
M�ste ha varit sv�rt,
f�r att h�mta pappa n�r Alec gr�t.
813
01:15:10,287 --> 01:15:13,909
Jag vet inte.
- Det r�cker nu.
814
01:15:13,948 --> 01:15:16,629
Vad handlade det om, Nichola?
- Ser ni inte att hon �r r�dd.
815
01:15:16,767 --> 01:15:19,103
Du kommer v�l ih�g vad
det var f�r mattetal?
816
01:15:19,130 --> 01:15:21,886
Ekvationer, br�k, division?
817
01:15:21,951 --> 01:15:23,951
Jag vet inte.
818
01:15:28,644 --> 01:15:29,768
Nichola.
819
01:15:31,048 --> 01:15:33,562
Det var inte s�, va?
820
01:15:35,009 --> 01:15:37,549
Pappa kom inte ut ur
sitt rum, eller hur?
821
01:15:39,279 --> 01:15:41,768
Han var ensam med Alec.
822
01:16:16,767 --> 01:16:20,157
Vi har just talat med er dotter.
823
01:16:20,287 --> 01:16:22,173
Jag f�rstod det.
824
01:16:22,295 --> 01:16:26,391
Jag tror inte p� er f�rklaring
hur Alec fick tag p� era piller.
825
01:16:27,513 --> 01:16:31,413
Flunitrazepam �r en C-klassad drog,
och r�knas som ett mindre brott,
826
01:16:31,630 --> 01:16:34,622
men jag m�ste �nd� anh�lla er.
827
01:16:35,287 --> 01:16:37,262
Ni beh�ver inte s�ga n�gonting,
men det kan skada ert f�rsvar
828
01:16:37,273 --> 01:16:39,262
...om ni undanh�ller n�got som
senare �beropas i en r�tteg�ng...
829
01:16:39,287 --> 01:16:40,851
Jag ville inte g�ra honom illa.
830
01:16:40,914 --> 01:16:42,826
...men det ni s�ger kan
komma att anv�ndas emot er.
831
01:16:42,851 --> 01:16:45,842
Jag ville hj�lpa honom,
lugna ner honom.
832
01:16:45,876 --> 01:16:49,191
Ni beh�ver inte s�ga
n�got nu, Mr Crowley.
833
01:17:14,201 --> 01:17:17,671
St�mmer det att du
haffat Crowley?
834
01:17:19,201 --> 01:17:21,517
Han gav Alec piller,
f�r att lugna ner honom.
835
01:17:21,815 --> 01:17:24,041
Han erk�nde och �r
ute mot borgen.
836
01:17:24,091 --> 01:17:29,588
Det �r mer �n s�. Jag ska f�rh�ra
Terry Kinnaird nu. - Vem?
837
01:17:29,673 --> 01:17:32,263
Han som k�rde flyktbilen
f�r tio �r sedan.
838
01:17:32,373 --> 01:17:34,458
Jag letade r�tt p� honom
s� han skulle f� ber�tta.
839
01:17:34,528 --> 01:17:37,679
Vad menar du?
- Jag m�ste prata med Kennedy.
840
01:17:48,767 --> 01:17:54,763
Kan du be Nigel inleda konserten?
Jag har ett par saker att klara av.
841
01:17:56,122 --> 01:17:58,842
Jag �r s� ledsen, Ken.
842
01:18:43,681 --> 01:18:49,892
De flesta vet att vi de senaste dagarna
har r�kat ut f�r en tragisk f�rlust...
843
01:18:50,626 --> 01:18:53,385
...i och med Alec Jordans d�d...
844
01:18:53,767 --> 01:18:56,742
...en enast�ende,
beg�vad musiker,
845
01:18:56,767 --> 01:19:00,932
som jag hade f�rm�nen
att f� undervisa.
846
01:19:03,728 --> 01:19:07,607
Strax f�re sin d�d, filmades Alec...
847
01:19:07,842 --> 01:19:11,237
...av lokal-tv, n�r han
spelade ett av sina stycken.
848
01:19:11,659 --> 01:19:16,652
Producenten har l�tit oss
f� se filmen h�r i kv�ll.
849
01:20:57,251 --> 01:20:58,251
Jordan.
850
01:21:00,287 --> 01:21:02,038
Vad tusan vill du?
851
01:21:02,294 --> 01:21:06,754
Jag anh�ller er som misst�nkt f�r
mordet p� er son, Alec Jordan.
852
01:21:11,007 --> 01:21:13,282
L�s sj�lv om ni inte tror det.
853
01:21:16,527 --> 01:21:18,992
N�r Kinnaird kom runt h�rnet...
854
01:21:19,231 --> 01:21:22,404
...s�g han en man som slog
sin fru i ansiktet...
855
01:21:22,767 --> 01:21:25,873
...och en liten pojke som
f�rs�kte g� emellan.
856
01:21:26,287 --> 01:21:29,757
Han. f�rs�kte hindra pappan
att sl� mamman igen.
857
01:21:30,696 --> 01:21:33,100
Ni sa till polisen att hon blev
p�k�rd nar hon gick �ver gatan.
858
01:21:33,120 --> 01:21:36,315
Ja, hon skulle till telefonkiosken
f�r att ringa sin mamma.
859
01:21:37,131 --> 01:21:40,031
Rapporten visade att
n�san var bruten.
860
01:21:40,287 --> 01:21:42,795
Kinnaird s�g dig sl�
henne i ansiktet.
861
01:21:43,154 --> 01:21:47,155
Och hon ramlade i gatan. Han
m�ste sv�nga runt henne.
862
01:21:49,149 --> 01:21:53,335
Skitprat. Om ni inte hade k�rt som
d�rar, skulle hon ha levat nu.
863
01:21:53,367 --> 01:21:54,914
Och Alec ocks�.
864
01:21:58,165 --> 01:22:00,915
Det kan ligga en del
sanning i det, Mr Jordan.
865
01:22:01,841 --> 01:22:04,316
Men er fru dog f�r att
hon flydde fr�n er.
866
01:22:04,395 --> 01:22:06,863
Nej, nej jag r�rde henne aldrig.
867
01:22:09,767 --> 01:22:11,417
K�nner ni igen dom h�r?
868
01:22:11,923 --> 01:22:13,781
Det finns hundratals.
869
01:22:14,420 --> 01:22:16,470
Hans huvud var fyllt av det.
870
01:22:17,527 --> 01:22:20,243
Han s�g alltihop.
Slaget...
871
01:22:21,287 --> 01:22:22,923
...Kinnaird...
872
01:22:23,329 --> 01:22:25,190
...olyckan.
873
01:22:25,837 --> 01:22:28,135
Men det fanns ingen han
kunde ber�tta f�r.
874
01:22:29,073 --> 01:22:33,667
Inte ens psykologen tog emot en 11-�ring.
- Det fanns inget att ber�tta.
875
01:22:34,005 --> 01:22:37,849
Ni l�t honom inte g�ra det.
Han var d�dsf�rskr�ckt.
876
01:22:38,613 --> 01:22:41,519
Jag f�rst�r honom, efter
att han sett vad ni gjorde.
877
01:22:41,544 --> 01:22:43,281
Jag f�rst�r vad ni �r
ute efter, Mr Dalziel,
878
01:22:43,306 --> 01:22:46,558
men ingenting kan f� bort
hennes blod fr�n era h�nder.
879
01:22:47,005 --> 01:22:49,005
Spela upp bandet, Peter.
880
01:22:51,767 --> 01:22:54,645
Var �r du? Ring mig.
881
01:22:54,767 --> 01:22:59,636
Ring mig. Jag har pratat med pappa. Jag
kan inte g� hem och m�ste bo n�gonstans.
882
01:22:59,767 --> 01:23:02,759
Ring mig, sn�lla.
883
01:23:04,626 --> 01:23:07,071
L�ter inte s� v�rst glad, va?
884
01:23:08,920 --> 01:23:11,568
Hans egen far kan inte
ha varit n�got st�d.
885
01:23:12,603 --> 01:23:15,116
F�ga f�rv�nande, d� han
visste att ni var en m�rdare.
886
01:23:15,141 --> 01:23:17,681
Jag h�rde inte det
d�r, gjorde ni?
887
01:23:18,844 --> 01:23:21,712
Jag tror inte att Alec ringde er
och ber�ttade att han var gay.
888
01:23:23,079 --> 01:23:25,743
Han ville nog ber�tta vad
han visste om olyckan.
889
01:23:26,146 --> 01:23:28,800
Han la ner mycket tid
p� att f� ihop bitarna.
890
01:23:29,413 --> 01:23:33,822
Och tack vare rektorn Mr Crowley
r�kade han ber�tta det.
891
01:23:34,154 --> 01:23:35,706
Allt kom ut.
892
01:23:36,261 --> 01:23:38,608
Hela den smutsiga historian.
893
01:23:39,586 --> 01:23:41,764
Det kom nog som en chock.
894
01:23:42,363 --> 01:23:44,563
Ni kunde inte tysta
honom l�ngre.
895
01:23:44,961 --> 01:23:48,394
Han hade sitt stipendium,
ett nytt liv framf�r sig.
896
01:23:49,374 --> 01:23:51,787
En dag skulle han ber�tta allt.
897
01:23:52,787 --> 01:23:55,564
Och ni skulle bli f�lld
f�r mordet p� er fru.
898
01:23:58,075 --> 01:24:00,706
Han gjorde v�l inte
s�rskilt mycket motst�nd?
899
01:24:01,939 --> 01:24:04,756
Han var s� p�verkad att
han knappt kunde g�...
900
01:24:05,767 --> 01:24:07,845
...men han kunde fortfarande prata.
901
01:24:08,563 --> 01:24:10,563
S� ni slog honom.
902
01:24:10,797 --> 01:24:14,349
S� ni slog ner honom i vattnet,
s�g honom sjunka...
903
01:24:14,396 --> 01:24:16,642
Jag gjorde inte...
Jag f�rs�kte r�dda honom.
904
01:24:16,774 --> 01:24:21,554
S� grep samvetet er,
och ni drog upp honom.
905
01:24:23,200 --> 01:24:28,408
Han fick bl�m�rken p� hela br�stet
n�r ni f�rs�kte bulta liv i honom igen.
906
01:24:28,657 --> 01:24:30,661
Men n�r det inte gick...
907
01:24:31,287 --> 01:24:35,064
...var ni f�r feg f�r att
st� f�r det ni gjort.
908
01:24:35,767 --> 01:24:39,183
S� ni rullade ne honom
i vattnet igen.
909
01:24:39,547 --> 01:24:41,547
Er egen son.
910
01:24:44,087 --> 01:24:47,195
Jag tror inte ni �r en
ond man, Mr Jordan.
911
01:24:47,728 --> 01:24:50,117
Men ibland r�der ni
inte �ver er sj�lv.
912
01:24:50,177 --> 01:24:52,177
Jag �lskade Alec.
913
01:24:53,224 --> 01:24:56,175
Det gjorde jag.
914
01:25:00,056 --> 01:25:04,341
Jag �nskar jag kunde hj�lpa dig, grabben,
men det kan jag inte.
915
01:25:06,376 --> 01:25:09,000
Han var dyrbar, eller hur?
916
01:25:09,688 --> 01:25:11,724
Allt ni hade.
917
01:25:13,048 --> 01:25:16,170
En arbetarpappa med
ett geni till son.
918
01:25:18,287 --> 01:25:20,359
Han spelade som en �ngel.
919
01:25:22,008 --> 01:25:24,522
Som en �ngel, banne mig.
920
01:26:29,005 --> 01:26:31,473
Finns det n�got hopp, Peter?
921
01:26:32,767 --> 01:26:35,657
Ja, s� l�nge det finns sanning.
922
01:26:35,767 --> 01:26:40,187
Sanningen hj�lpte inte Alec.
Den tog livet av honom.
923
01:26:40,774 --> 01:26:44,674
Det, och en tjock j�kla polis
som ville spela Steve McQueen.
924
01:26:44,767 --> 01:26:47,187
Du f�r inte t�nka s�, Andy.
925
01:26:47,411 --> 01:26:49,536
Du fick i alla fall fast Jordan.
926
01:26:49,679 --> 01:26:51,867
R�ttvisan har segrat.
927
01:26:52,891 --> 01:26:55,425
Men det var trots allt jag
som k�rde bilen, eller hur?
928
01:26:57,610 --> 01:26:59,337
Adj�, grabben.
929
01:27:00,331 --> 01:27:04,977
Vi g�r nu.
Forts�tt med det du �r b�st p�.
930
01:27:06,829 --> 01:27:09,361
Dom �r ju gifta allihop?
931
01:27:10,696 --> 01:27:13,341
Vi tar en pint i st�llet.
932
01:27:35,187 --> 01:27:39,742
Vart g�r vi, Black Dog?
- Nej, d�r finns bara en massa h�s�ckar.
933
01:27:39,923 --> 01:27:43,420
Vi g�r n�nstans d�r det �r
lite mer liv, med lite ungdomar.
934
01:27:43,532 --> 01:27:47,486
Du blir bara upphetsad.
- Du skulle m� d�, va?
935
01:27:50,287 --> 01:27:54,280
Skolan st�ngd tills vidare.
936
01:27:56,028 --> 01:28:01,500
Undertext: Myrsveden
77981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.