All language subtitles for Dalziel . Pascoe S06E01 Wall Of Silence 2001.SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,260 --> 00:01:53,877 Den goda nyheten �r... 2 00:01:54,041 --> 00:01:56,634 att den lille skitst�veln har erk�nt allt. 3 00:01:56,705 --> 00:01:59,145 ...och en massa vapen har hittats 4 00:01:59,197 --> 00:02:05,827 S� Fatty Fanshaw vilar ut i den himmelska massagesalongen, och vi kan g� hem. 5 00:02:05,902 --> 00:02:08,230 Det var allt, lektionen slut. 6 00:02:11,381 --> 00:02:15,397 Snofsigt, vart ska du? - Ta en drink med Leslie. 7 00:02:15,496 --> 00:02:19,396 Hon �r v�l inte lika billig som din aftershave? - Hon �r veterin�r. 8 00:02:19,458 --> 00:02:22,287 Yvette? Jag tyckte du sa Leslie. 9 00:02:22,535 --> 00:02:24,192 Se upp f�r hennes h�nder, 10 00:02:24,293 --> 00:02:28,156 och str� ut duktigt med halm om du tar hem henne till mitt hus. 11 00:02:28,805 --> 00:02:33,321 Paul Caine. L�t grabben vara i fred! 12 00:02:35,122 --> 00:02:37,122 Jag s�g det d�r. 13 00:02:42,612 --> 00:02:47,242 Tack f�r att ni kom. Jag ska f�rs�ka fatta mig kort. 14 00:02:47,309 --> 00:02:52,108 Lite goda nyheter som omv�xling. Ordf�randen i skolstyrelsen tror, 15 00:02:52,179 --> 00:02:55,333 att det inte f�religger n�gon omedelbar risk f�r st�ngning, 16 00:02:55,408 --> 00:02:58,005 �tminstone inte f�re �rets slut. 17 00:02:58,255 --> 00:03:03,155 S� nu har vi att rikta in oss p� inspektionen i n�sta vecka. 18 00:03:03,497 --> 00:03:07,243 Jag beh�ver v�l inte p�minna om att framtiden f�r 2000 barn, 19 00:03:07,268 --> 00:03:10,624 h�nger p� vad som sker de n�stkommande veckorna. 20 00:03:10,773 --> 00:03:14,288 Men det finns ingen anledning att tro att vi inte klarar det. 21 00:03:15,128 --> 00:03:17,961 Bra. Utm�rkt. 22 00:03:18,457 --> 00:03:19,599 Nigel? 23 00:03:19,805 --> 00:03:23,610 Det finns fortfarande en hel del biljetter kvar till konserten. 24 00:03:24,790 --> 00:03:28,794 Den blir s�kert fin. Och kolla p� lokal-TV. 25 00:03:28,880 --> 00:03:33,726 Dom kommer idag och filmar Alec Jordan, n�r han spelar f�r sitt stipendium. 26 00:03:33,844 --> 00:03:35,958 Hur m�r Alec? 27 00:03:36,497 --> 00:03:39,953 Han har varit lite sk�rrad de senaste dagarna. 28 00:03:40,168 --> 00:03:43,160 Jag vet inte vad jag ska g�ra. Det �r ovant f�r honom. 29 00:03:44,977 --> 00:03:50,495 Han vill dra sig ur konserten. - Jag ska f�rs�ka prata med honom. 30 00:04:38,867 --> 00:04:41,539 Alec, det var fantastiskt. 31 00:04:41,625 --> 00:04:45,944 Har du tid att prata lite? Vi kan g� till mitt kontor. 32 00:05:25,305 --> 00:05:27,769 Dalziel h�r, tror jag. 33 00:05:29,006 --> 00:05:30,841 Vem �r det? 34 00:06:11,468 --> 00:06:13,535 Okej, l�t oss se d�. 35 00:06:18,857 --> 00:06:20,779 Min vanliga tur. 36 00:06:20,833 --> 00:06:25,627 Den enda kv�llen jag kan f� mig en blecka, best�mmer han sig f�r att hoppa i sj�n. 37 00:06:25,713 --> 00:06:28,043 Och jag hade en tr�ff. 38 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Ta bort honom. 39 00:06:34,977 --> 00:06:38,397 Tecken p� v�ld? - Bara ett bl�m�rke p� hakan. 40 00:06:38,497 --> 00:06:40,877 Ett par p� hemv�g, hittade kroppen. 41 00:06:40,961 --> 00:06:45,830 N�gra ID-papper? - Busskort f�r studerande. 42 00:06:45,977 --> 00:06:48,819 Kan inte n� bussbolaget f�r att f� hans adress. 43 00:06:48,929 --> 00:06:50,796 Alec Jordan. 44 00:06:51,953 --> 00:06:54,395 Jordan? - Vi hittade den h�r i sj�n. 45 00:06:56,977 --> 00:06:59,527 Jag f�rs�ker hitta hans f�r�ldrar. 46 00:07:00,497 --> 00:07:02,965 Och inga vittnen? - Nej. 47 00:07:04,530 --> 00:07:07,367 Ingen mer att g�ra s� h�r sent. 48 00:07:07,497 --> 00:07:10,610 Ring om det sker n�got s�rskilt. 49 00:07:16,032 --> 00:07:19,786 Allt okej? - Nej, klockan �r tv� p� natten. 50 00:08:07,058 --> 00:08:09,058 Fortfarande t�rstig? 51 00:08:10,179 --> 00:08:12,534 Kunde inte sova. 52 00:08:12,791 --> 00:08:16,784 Novello och jag pratade med hans n�rmaste, pappan. 53 00:08:17,924 --> 00:08:21,719 N�r jag sa att du sk�tte utredningen, tycktes han k�nna igen ditt namn. 54 00:08:22,476 --> 00:08:24,476 K�nner du till honom? 55 00:08:25,987 --> 00:08:30,503 F�r tio �r sedan k�rde jag �ver hans fru, vid en biljakt, och d�dade henne. 56 00:08:32,443 --> 00:08:35,986 Vi f�rf�ljde r�narna fr�n en v�rdetransport. 57 00:08:37,201 --> 00:08:39,410 Vi fick tag p� r�narna... 58 00:08:40,066 --> 00:08:42,645 ...sedan f�rf�ljde vi flyktbilen. 59 00:08:44,010 --> 00:08:47,216 Jag kom runt h�rnet, 30 meter bakom honom. 60 00:08:47,971 --> 00:08:51,329 Och d�r var hon. Jag hade inte en chans. 61 00:08:52,847 --> 00:08:55,039 Pappan och grabben s�g det ocks�. 62 00:08:55,635 --> 00:08:57,380 Vad h�nde med dig? 63 00:08:58,241 --> 00:09:00,044 Det blev helsvart. 64 00:09:01,140 --> 00:09:03,524 Det blev en utredning. 65 00:09:05,367 --> 00:09:07,931 Hon s�g sig inte f�r. 66 00:09:11,784 --> 00:09:13,784 Jag blev inte �talad. 67 00:09:15,597 --> 00:09:19,360 Poisens f�rs�kring gav mannen 40.000 pund. 68 00:09:21,367 --> 00:09:24,359 Inte mycket f�r en 26-�rig kvinna. 69 00:09:26,087 --> 00:09:31,041 Fick aldrig tag p� den vi jagade. Dom andra tjallade inte. 70 00:09:41,847 --> 00:09:43,847 Det kommer att ordna sig. 71 00:09:43,847 --> 00:09:47,566 Du m�ste vara modig, precis som jag sa. 72 00:09:50,753 --> 00:09:53,975 Polisen �r h�r Mr Crowley. - Okej, June. 73 00:09:54,367 --> 00:09:59,539 H�lsa p� mig p� rasten om du vill. Var stark nu, f�r pappas skull? 74 00:10:06,961 --> 00:10:09,783 Intressant bl�m�rke p� h�ger kind, 75 00:10:09,834 --> 00:10:12,724 som om han blivit slagen eller fallit mot n�got. 76 00:10:12,847 --> 00:10:15,747 Prim�ra d�dsorsaken var drunkning, men... 77 00:10:16,009 --> 00:10:20,431 ...han hade bl�m�rken p� br�stet, kanske fr�n upplivningsf�rs�ken. 78 00:10:21,050 --> 00:10:23,486 Kan ha varit sjukv�rdarna 79 00:10:24,847 --> 00:10:26,847 Vi kollar det. 80 00:10:28,730 --> 00:10:32,120 Men det intressantaste var vad jag hittade i hans blod. 81 00:10:32,358 --> 00:10:37,887 D�r fans alkohol, men ocks� en h�g halt av lugnande medel. 82 00:10:38,241 --> 00:10:43,235 Labbet kollar det nu, men det skulle kunna vara... 83 00:10:44,250 --> 00:10:46,103 ...flunitrazepam. 84 00:10:48,847 --> 00:10:52,143 Fluni-vad d�? - V�ldt�ktsdrogen? 85 00:10:52,268 --> 00:10:55,174 Det �r ett kraftigt, lugnande, receptbelagt medel. - Vad? 86 00:10:55,340 --> 00:10:58,720 P� gatan kallas dom "roofies". 87 00:10:59,128 --> 00:11:03,302 N�go tecken p� sexuell aktivitet? - Nej, inte vad jag kan se. 88 00:11:03,721 --> 00:11:08,465 Vart f�r man tag p� det d�r? - Skrivs ut som s�mnmedel. 89 00:11:09,367 --> 00:11:11,011 Tiden d� han dog? 90 00:11:11,847 --> 00:11:16,621 Mellan 21.00 och 22.00. Men absolut inte senare. 91 00:11:16,854 --> 00:11:21,220 Tv�, tre timmar som vi inte vet n�got om. Piller och alkohol. 92 00:11:21,847 --> 00:11:23,464 Slagen i skallen. 93 00:11:24,042 --> 00:11:26,869 B�st vi fr�gar pappan om han fick medicin p� recept. 94 00:11:38,854 --> 00:11:43,370 Hur �r han? - Sv�rt att s�ga, tystl�ten. 95 00:11:44,659 --> 00:11:47,463 Andy, tror du inte det �r b�st att vi tar det h�r? 96 00:11:49,404 --> 00:11:51,599 Vi k�nner varandra. 97 00:12:06,367 --> 00:12:08,367 God morgon, Mr Jordan. 98 00:12:09,690 --> 00:12:14,110 Ni vet att jag �r den som leder utredningen om er sons d�d. 99 00:12:14,367 --> 00:12:17,443 Och jag vill framf�ra mitt djupa deltagande. 100 00:12:17,745 --> 00:12:22,549 Obduktionen visar n�gra saker. Vi kanske beh�ver er hj�lp. 101 00:12:25,589 --> 00:12:28,649 Ni kanske hellre vill prata med n�gon annan? 102 00:12:35,674 --> 00:12:39,312 Man hittade bl�m�rken p� Alecs kind, 103 00:12:39,680 --> 00:12:41,629 som om n�gon slagit honom. 104 00:12:44,327 --> 00:12:47,024 Vet ni om han skadats nyligen? 105 00:12:51,210 --> 00:12:55,125 Man fann ocks� h�ga halter av lugnande medel i hans blod... 106 00:12:56,367 --> 00:12:58,367 ...flunitrazepam. 107 00:13:00,847 --> 00:13:03,625 Inget man h�r talas om varje dag. 108 00:13:04,350 --> 00:13:07,150 Han kanske inte fick i sig det avsiktligt. 109 00:13:09,367 --> 00:13:12,723 K�nde ni till om Alec anv�nde droger, Mr Jordan? 110 00:13:12,806 --> 00:13:16,412 Han anv�nde inget s�nt. Han gillade bara musik. 111 00:13:16,847 --> 00:13:20,281 kan han ha varit deprimerad och f�tt medicin p� recept? 112 00:13:20,847 --> 00:13:24,949 Menar ni att han tog livet av sig? - Vi vet inte. 113 00:13:26,476 --> 00:13:29,111 Men om han var i n�n sorts kris... 114 00:13:30,367 --> 00:13:33,359 Har ni n�gon aning om varf�r han var nere vid sj�n? 115 00:13:35,778 --> 00:13:37,582 Promenerade nog bara hem. 116 00:13:37,768 --> 00:13:41,227 Brukade han g� hem? - Om han missat bussen, ja. 117 00:13:42,061 --> 00:13:44,375 Brukade han komma hem sent eller bo hos kompisar? 118 00:13:44,680 --> 00:13:48,245 Nej, han var alltid hemma. 119 00:13:49,141 --> 00:13:52,469 Gjorde l�xorna, �vade p� sin cello. 120 00:13:53,468 --> 00:13:55,922 Men g�rkv�llen var annorlunda? 121 00:14:03,261 --> 00:14:05,720 N�r m�rkte ni att n�got var fel? 122 00:14:08,367 --> 00:14:12,677 Klockan var 22.00 , och han var inte hemma, s�... 123 00:14:13,785 --> 00:14:16,630 jag gick till skolan f�r att se om han var d�r. 124 00:14:17,373 --> 00:14:21,080 Men jag hittade honom inte, s� jag ringde er. 125 00:14:24,194 --> 00:14:26,336 Men, vad hj�lpte det? 126 00:14:26,692 --> 00:14:29,604 Har ni kontaktat n�gra av hans v�nner? 127 00:14:30,367 --> 00:14:33,340 Han har bara en, Sophie Caine. 128 00:14:34,151 --> 00:14:35,967 Hennes mamma sa att hon inte var hemma. 129 00:14:36,367 --> 00:14:38,287 Kan hon ha varit med Alec? 130 00:14:38,847 --> 00:14:42,993 Det tvivlar jag p�. Hon satt nog p� n�n klubb med n�n kille. 131 00:14:44,601 --> 00:14:48,447 Tror ni att Alec skulle ha ber�ttat om han var olycklig, Mr Jordan? 132 00:14:50,847 --> 00:14:55,045 Han har alltid varit olycklig, �nda sedan han miste sin mamma. 133 00:14:58,011 --> 00:15:01,003 Kan vi f� titta i hans rum? 134 00:15:27,862 --> 00:15:30,531 Det �r bara en del av utredningen. 135 00:15:46,683 --> 00:15:50,198 Vad �r det d�r? - Saker om utredningen. 136 00:15:56,737 --> 00:15:59,526 Tror du pappan vet? - Vet vad d�? 137 00:16:03,753 --> 00:16:05,983 K�nner ni till dom h�r? 138 00:16:18,087 --> 00:16:21,716 Var finns alla l�rarna? - Tar v�l skydd. 139 00:16:21,831 --> 00:16:24,345 Det verkar inte b�ttre. 140 00:16:25,069 --> 00:16:26,862 Se upp, va. - L�gg av va, tjockis. 141 00:16:26,923 --> 00:16:30,914 Tjockis? Det �r inte fett, det �r ballast. 142 00:16:31,069 --> 00:16:33,069 25 �r i rugbylaget. 143 00:16:34,774 --> 00:16:38,485 Fotboll �r f�r tjejer. - Vet ni s�nt, sir? 144 00:16:38,542 --> 00:16:44,153 Man m�ste ta itu med dom ordentligt. Ja, vad har vi? 145 00:16:44,367 --> 00:16:48,267 Alec filmades i aulan till 19.00 av lokal-TV. 146 00:16:48,367 --> 00:16:51,267 Han hade just f�tt sitt musikstipendium. 147 00:16:51,367 --> 00:16:54,587 Sedan gick han upp med rektorn, Crowley. 148 00:16:54,698 --> 00:16:57,576 Dom var p� hans kontor till c:a 19.45. 149 00:16:57,682 --> 00:16:59,682 Han var tydligen uppsk�rrad. 150 00:16:59,847 --> 00:17:03,868 Hade det tufft i skolan och med alla �taganden. 151 00:17:04,234 --> 00:17:07,231 S� han var i obalans? - Verkar s�. 152 00:17:07,390 --> 00:17:11,102 Crowley s�ger att han gick runt 20.00, d� han hade lugnat ner sig. 153 00:17:11,196 --> 00:17:13,698 Utom att han s�p sig full. 154 00:17:13,847 --> 00:17:17,092 Anv�nde han droger? - Pappan s�ger att han aldrig gjort det. 155 00:17:17,201 --> 00:17:19,402 Verkar som om han var gay. 156 00:17:20,086 --> 00:17:24,082 Sj�n brukade v�l vara en popul�r tr�ffpunkt p� kv�llarna? 157 00:17:24,201 --> 00:17:25,685 Ingen aning. 158 00:17:25,743 --> 00:17:27,977 Han kanske fick droger av n�n skolkamrat? 159 00:17:28,133 --> 00:17:32,018 Eller drack billig sprit och letade efter s�llskap. 160 00:17:34,002 --> 00:17:36,994 Jag ska fr�ga runt lite. 161 00:17:40,328 --> 00:17:43,206 Jag lyfter p� hatten f�r er, Mr Crowley. 162 00:17:43,304 --> 00:17:47,183 Jag sysslar hellre med kriminella, �n med den d�r flocken d�r ute. 163 00:17:47,359 --> 00:17:52,629 Vi g�r v�rt b�sta, trots en stark motst�ndare. 164 00:17:54,534 --> 00:17:57,133 Alec Jordan var visst en m�nsterelev. 165 00:17:57,150 --> 00:17:59,165 Han �vergl�nste oss alla. 166 00:18:00,312 --> 00:18:02,777 Jag kan inte f�rst� det som h�nt. 167 00:18:03,096 --> 00:18:06,516 N�r jag l�mnade honom ig�r kv�ll, trodde jag att allt var bra. 168 00:18:06,566 --> 00:18:08,982 Vi har h�rt att han varit sk�rrad. 169 00:18:09,660 --> 00:18:12,301 Han var �versp�nd. 170 00:18:13,071 --> 00:18:16,151 Hemf�rh�llandena var inte de b�sta. 171 00:18:16,715 --> 00:18:19,723 Men framtiden s�g s� ljus ut. 172 00:18:20,179 --> 00:18:23,569 S� han var orolig f�r sitt eget liv? 173 00:18:24,005 --> 00:18:28,716 Nej, F�r mycket att g�ra, men det var bara som han sa. 174 00:18:28,837 --> 00:18:33,342 S�g han p�verkad ut? Som av droger eller alkohol? 175 00:18:33,367 --> 00:18:38,302 Nej, han kom direkt fr�n nyhetsfolket, vi gick raka v�gen hit. 176 00:18:38,518 --> 00:18:39,854 Ingen annan med er? 177 00:18:39,878 --> 00:18:42,745 Min dotter gjorde l�xorna i rummet intill. 178 00:18:43,367 --> 00:18:48,725 Patologen hittade ett kraftigt lugnande medel i hans blod. 179 00:18:48,847 --> 00:18:53,141 Flunitrazepam, ocks� k�nt som "roofies"... 180 00:18:53,242 --> 00:18:55,180 ...och en del alkohol. 181 00:18:55,847 --> 00:18:59,856 Hade ni v�ntat er det av honom? - Nej. 182 00:19:00,604 --> 00:19:03,229 Alkohol, m�jligen. 183 00:19:03,628 --> 00:19:08,995 F�r mig verkar han inte vara typen som springer ut p� gatan och skaffar s�nt d�r. 184 00:19:09,140 --> 00:19:10,953 Det skulle f�rv�na mig. 185 00:19:10,978 --> 00:19:13,822 Kan n�gon i skolan veta varifr�n drogerna kom? 186 00:19:13,964 --> 00:19:17,839 Vi ska f�rst�s g�ra allt vi kan f�r att hj�lpa till. 187 00:19:18,687 --> 00:19:20,819 Kan vi f� prata med dom? 188 00:19:22,934 --> 00:19:25,350 Ja, jag kan kanske samla sj�tteklassarna... 189 00:19:25,398 --> 00:19:29,997 ...men ni m�ste veta att vi har problem med disciplinen. 190 00:19:30,079 --> 00:19:31,764 Jag �r mycket tacksam. 191 00:19:32,463 --> 00:19:34,220 Tack f�r teet. 192 00:19:35,937 --> 00:19:38,827 Just det ja, en sak till... 193 00:19:40,367 --> 00:19:42,835 Visste ni att Alec var gay? 194 00:19:44,382 --> 00:19:45,382 Nej. 195 00:19:45,847 --> 00:19:49,470 S�na saker �r ju sv�ra att hemligh�lla i en skola. 196 00:19:49,847 --> 00:19:52,059 Ungarna �r grymma sm� j�klar. 197 00:19:52,367 --> 00:19:54,367 Jag visste inte. 198 00:20:01,823 --> 00:20:04,028 �r du s�ker p� att du �r r�tt man f�r det h�r? 199 00:20:04,054 --> 00:20:06,325 Det kan verka skr�mmande. - Skr�mmande? 200 00:20:06,378 --> 00:20:11,263 Du skulle ha tr�ffat min gamla rektor, som bultade in kamratskap i 600 ungar. 201 00:20:11,367 --> 00:20:13,698 Men ser ju vilken medk�nnande person du blev av det. 202 00:20:13,773 --> 00:20:15,768 Bevare oss f�r din typ, Pascoe. 203 00:20:15,847 --> 00:20:19,941 Det finns snart ingen att vara st�ddig f�r. Var �r det? 204 00:20:23,550 --> 00:20:26,064 �r ni polisen? - Ja, och du? 205 00:20:26,088 --> 00:20:28,517 Sandra Pallister, skolkurator. 206 00:20:28,667 --> 00:20:31,906 Ni tar det v�l lugnt? Dom �r mycket uppr�rda. 207 00:20:32,030 --> 00:20:34,420 D�den �r uppr�rande. 208 00:20:48,847 --> 00:20:50,847 Hall�, urs�kta? 209 00:20:53,847 --> 00:20:56,605 Kan ni h�lla k�ften, va!? 210 00:20:58,085 --> 00:20:59,604 Tack. 211 00:21:01,432 --> 00:21:03,869 Jag �r intendent Dalziel. 212 00:21:05,072 --> 00:21:07,688 Och jag utreder d�dsfallet med er skolkamrat... 213 00:21:07,753 --> 00:21:09,173 Studiekamrat. 214 00:21:09,578 --> 00:21:12,591 Er studiekamrat Alec Jordan. 215 00:21:13,847 --> 00:21:18,047 Som ni kanske vet, hittades han d�d i sj�n i g�r kv�ll. 216 00:21:18,847 --> 00:21:21,494 Det fanns massor av en drog... 217 00:21:21,632 --> 00:21:22,940 ...i hans kropp. 218 00:21:24,367 --> 00:21:28,838 ... flunitrazepam. Det som ni kallar roofies. 219 00:21:31,058 --> 00:21:34,609 Jag l�mnar mitt telefonnummer p� anslagstavlan d�r. 220 00:21:34,889 --> 00:21:39,646 Ni har p� er till 17.00 att ringa in information... 221 00:21:39,847 --> 00:21:41,759 ...ang�ende droger... 222 00:21:41,931 --> 00:21:45,277 ...eller annat som har med Alec Jordan att g�ra. 223 00:21:45,706 --> 00:21:47,636 Om jag inte h�r n�gonting... 224 00:21:48,321 --> 00:21:53,186 ...kommer jag att g� igenom varenda millimeter av det h�r st�llet. F�rst�tt?? 225 00:21:54,728 --> 00:21:57,202 Jag v�ntar p� att ni ringer. 226 00:21:58,468 --> 00:22:00,072 Tackar. 227 00:22:03,233 --> 00:22:07,112 Ni tror v�l inte att dom svarar p� hotelser, va? 228 00:22:07,367 --> 00:22:12,220 Jag �r en polis som utreder ett mystiskt d�dsfall, Mrs Pallister... 229 00:22:12,500 --> 00:22:14,445 ...ingen socialarbetare. 230 00:22:14,632 --> 00:22:18,121 S�, vem �r den unga damen som stod vid d�rren? 231 00:22:18,367 --> 00:22:19,888 Sophie Caine. 232 00:22:20,242 --> 00:22:23,269 Och grabben med fladdriga h�ret, som f�ljde med henne? 233 00:22:23,507 --> 00:22:24,744 Julian Beeson. 234 00:22:24,862 --> 00:22:27,725 L�rare? - Engelska. - F�rstod det. 235 00:22:27,807 --> 00:22:31,105 Du kan alltid hoppa �ver eftermiddagens lektioner. 236 00:22:32,847 --> 00:22:35,839 Du kan anv�nda mitt kontor om du vill vara ensam. 237 00:22:40,759 --> 00:22:41,993 Sophie Caine? 238 00:22:46,729 --> 00:22:50,722 Kan ni l�mna oss ensamma, Mr Beeson? 239 00:22:51,568 --> 00:22:52,568 Visst. 240 00:23:10,066 --> 00:23:11,066 Jag... 241 00:23:12,226 --> 00:23:15,498 Jag �r en s�n som gillar Edmundo Ros b�ttre. 242 00:23:16,046 --> 00:23:17,646 Du vet, bom, bom, bom... 243 00:23:24,714 --> 00:23:27,004 Var du kompis med Alec? 244 00:23:30,729 --> 00:23:33,721 Vet du vad som h�nde? - Vet inte. 245 00:23:35,003 --> 00:23:36,536 Du var ute i g�r kv�ll. 246 00:23:37,124 --> 00:23:38,559 Inte med Alec. 247 00:23:40,249 --> 00:23:42,973 Med vem? - Har inte du med att g�ra. 248 00:23:43,753 --> 00:23:46,745 Var det kanske engelskl�raren, va? 249 00:23:48,674 --> 00:23:52,667 Han gav mig extralektioner. Jag har varit sjuk. 250 00:23:55,226 --> 00:23:59,429 Brukade Alec h�nga med er? 251 00:24:01,128 --> 00:24:02,514 Ibland. 252 00:24:02,668 --> 00:24:04,186 R�kte han? 253 00:24:05,367 --> 00:24:10,291 Gr�s, hasch, cannabis? - Nej. 254 00:24:11,847 --> 00:24:15,726 Roofies d�? - Han anv�nde inte droger. 255 00:24:16,019 --> 00:24:18,533 Vi tror att han kanske var gay. 256 00:24:19,847 --> 00:24:21,847 Vet du om han tr�ffade n�gon? 257 00:24:23,659 --> 00:24:26,876 Han sa att han ville sluta p� skolan, men det var ingen stor sak. 258 00:24:27,386 --> 00:24:29,637 Han hade en kartong med papper under s�ngen, 259 00:24:29,701 --> 00:24:32,701 om en olycka f�r tio �r sedan, vet du varf�r? 260 00:24:34,175 --> 00:24:39,144 Menar ni n�r hans mamma dog? Han funderade alltid p� det. 261 00:24:39,308 --> 00:24:42,013 F�rs�kte ta reda p� vad som egentligen h�nde. 262 00:24:43,499 --> 00:24:45,865 N�n polis k�rde �ver henne. 263 00:24:47,971 --> 00:24:51,391 �r du okej, Sophie? Du m�ste inte svara p� n�gra fr�gor. 264 00:24:51,445 --> 00:24:53,231 L�gg av, Sandra. 265 00:24:53,682 --> 00:24:56,372 Bra, ni vet var jag finns. 266 00:25:00,144 --> 00:25:02,519 Pratar du alltid s� d�r med l�rarna? 267 00:25:03,128 --> 00:25:05,128 Jag har en lektion. 268 00:25:12,847 --> 00:25:15,361 S�tt er ner. 269 00:25:20,383 --> 00:25:23,375 Jag har sagt extralektioner. Ring mig. 270 00:25:33,367 --> 00:25:35,835 S�g ingenting. 271 00:25:36,690 --> 00:25:39,225 Ni m�ste ha tillbringat en massa tid med honom. 272 00:25:39,241 --> 00:25:40,772 Naturligtvis. 273 00:25:41,406 --> 00:25:45,238 Och ni s�g inga tecken p� att han var os�ker ang�ende sin l�ggning? 274 00:25:45,605 --> 00:25:47,470 Jag �r musikl�rare. 275 00:25:47,847 --> 00:25:52,470 V�r kurator, Sandra Pallister, hanterar s�na saker. 276 00:25:54,258 --> 00:25:57,409 En erfaren l�rare m�rker v�l s�nt? 277 00:25:57,467 --> 00:26:00,472 Det var inget som vi diskuterade. 278 00:26:00,847 --> 00:26:05,477 Jag fr�gade inte om ni diskuterat, bara om ni m�rkt n�got. 279 00:26:05,682 --> 00:26:09,675 Jag �r musikl�rare, vi diskuterade musik. 280 00:26:15,671 --> 00:26:17,950 Om ni kommer p� n�got... 281 00:27:06,847 --> 00:27:08,711 Han skulle ha fr�gat mig. 282 00:27:08,970 --> 00:27:12,503 Jag minns den d�r j�kla olyckan, som om det vore ig�r. 283 00:27:14,682 --> 00:27:18,868 L�gg i p�sar. Coronern vill nog se det. 284 00:27:23,769 --> 00:27:25,769 Sophie? Det �r Alec. 285 00:27:25,847 --> 00:27:28,899 Var �r du, jag m�ste prata med dig, ring mig. 286 00:27:28,985 --> 00:27:35,366 Jag �r i en telefonkiosk. Numret �r 01632960008. 287 00:27:41,273 --> 00:27:44,653 Clifford vet nog mr �n han s�ger. - Hur menar du? 288 00:27:44,847 --> 00:27:47,282 Han p�st�r att han inte visste om Alecs sexualitet. 289 00:27:47,376 --> 00:27:49,646 Jag tror han ljuger och att han �r gay. 290 00:27:49,654 --> 00:27:51,869 Jag �r s�ker p� att jag sett honom i parken. 291 00:27:51,901 --> 00:27:55,361 Var var han i g�r kv�ll? - Hemma, bor ensam. 292 00:27:58,076 --> 00:27:59,496 Vad �r det h�r? 293 00:27:59,847 --> 00:28:03,021 Det f�rsta sp�ret efter Alec efter att han l�mnat skolan. 294 00:28:03,177 --> 00:28:06,800 Hobbs spritbutik. DC Palmer hittade det. 295 00:28:10,310 --> 00:28:14,189 Alec kom in 20.32 och k�pte en liter cider. 296 00:28:14,448 --> 00:28:16,760 Man kan se att han redan �r ostadig, 297 00:28:16,831 --> 00:28:19,430 men fick �nd� k�pa alkohol. 298 00:28:19,523 --> 00:28:22,997 Vi haffar honom, s� han f�rlorar sin licens. 299 00:28:23,287 --> 00:28:25,039 Vi grejar det. 300 00:28:27,767 --> 00:28:32,158 D�r kan vi se hela ansiktet. Inga bl�m�rken. 301 00:28:32,210 --> 00:28:35,012 S� han kan ha f�tt tag p� drogerna mycket tidigare. 302 00:28:35,286 --> 00:28:37,034 Fr�n n�gon p� skolan? 303 00:28:37,178 --> 00:28:38,751 Jag har kollat databaserna. 304 00:28:38,795 --> 00:28:43,128 Det finns inga rapporter om att roofies har langats i Whetherton. 305 00:28:44,169 --> 00:28:46,091 S�g n�gon honom vid sj�n? 306 00:28:46,614 --> 00:28:49,431 Han m�ste ha varit d�r ett par timmar. 307 00:28:49,730 --> 00:28:53,470 N�gon ringde och sa att han tyckte han s�g n�gon sitta f�r sig sj�lv 308 00:28:53,495 --> 00:28:55,972 men var inte s�ker p� att det var Alec. 309 00:28:57,287 --> 00:29:01,187 Skicka dit ett par spanare och stoppa alla som passerar. 310 00:29:01,362 --> 00:29:04,285 Jag ska prata med pappan om dom h�r bilderna. 311 00:29:04,488 --> 00:29:10,008 Kanske jag ska g�ra det, Andy? Det kanske skulle ge lite mera. 312 00:29:33,447 --> 00:29:35,447 Ingen aning. 313 00:29:36,767 --> 00:29:39,234 Pratade han med er om olyckan? 314 00:29:39,767 --> 00:29:42,241 Sj�lvklart, han miste sin mor. 315 00:29:43,287 --> 00:29:46,698 Vet ni om han var sysselsatt med det, den senaste tiden? 316 00:29:47,007 --> 00:29:48,501 Inte s�rskilt. 317 00:29:48,657 --> 00:29:52,216 Ber�ttade han att han s�kt psykolog n�r han var elva? 318 00:29:52,795 --> 00:29:53,795 Nej. 319 00:29:57,623 --> 00:30:01,632 Har det h�nt n�got annat allvarligt i hans liv, som kan ha st�rt honom? 320 00:30:02,344 --> 00:30:03,249 Nej. 321 00:30:03,632 --> 00:30:07,842 Jag f�rs�ker bara f�rs�ka reda utom n�got s�dant kan ha... 322 00:30:08,522 --> 00:30:10,855 ...f�tt honom att ta sitt eget liv. 323 00:30:12,128 --> 00:30:15,861 N�r man ser ens fru och ens mor, bli �verk�rd och d�dad, 324 00:30:16,368 --> 00:30:18,187 sd� �r det inget man gl�mmer. 325 00:30:18,552 --> 00:30:21,717 Sitter i minnet, f�rsvinner aldrig. 326 00:30:23,217 --> 00:30:27,495 Om han var som jag, var han hems�kt av det. 327 00:30:33,137 --> 00:30:34,444 N�? 328 00:30:34,625 --> 00:30:38,792 Det uppenbara. Jag tror inte dom talade s� mycket med varandra om det. 329 00:30:39,294 --> 00:30:42,129 Jag tror Alec fick hantera det sj�lv. 330 00:30:43,649 --> 00:30:46,527 Tror du inte att vi redan vet svaret, Andy? 331 00:30:46,767 --> 00:30:50,646 Han var bara en olycklig grabb. Han tog livet av sig. 332 00:30:51,021 --> 00:30:53,543 Han kan ha skadat ansiktet n�r han f�ll i. 333 00:30:53,681 --> 00:30:55,751 Jag g�r inte det h�r bara f�r att jag ska m� d�ligt. 334 00:30:55,852 --> 00:30:57,641 Jag vet. 335 00:31:01,633 --> 00:31:07,166 �ven om han hoppade i vattnet, var han inte vid sina sinnen. 336 00:31:07,767 --> 00:31:10,594 Den som gav honom drogerna kan ju ha knuffat i honom. 337 00:31:11,138 --> 00:31:14,964 Jag l�mnar inte den d�r mappen till r�ttsl�karen, f�rr�n jag blir tvingad. 338 00:31:15,287 --> 00:31:18,177 N�n m�ste l�ra dom d�r ungarna vad om �r r�tt och fel. 339 00:31:18,294 --> 00:31:22,287 Och om inte dom d�r mesiga l�rarna inte g�r det, s� g�r jag det. 340 00:31:29,835 --> 00:31:31,985 h�r �r det urgamla golvet... 341 00:31:32,279 --> 00:31:35,358 ...trampat, slitet och tunt... 342 00:31:35,775 --> 00:31:38,428 ...h�r �r den gamla d�rren... 343 00:31:38,649 --> 00:31:41,669 ...d�r de d�das f�tter gick... 344 00:31:42,287 --> 00:31:44,543 ...hon satt h�r i sin stol... 345 00:31:44,767 --> 00:31:47,254 ...och log mot brasan... 346 00:31:47,767 --> 00:31:52,272 ...str�ken spelade h�gre och h�gre... 347 00:31:53,287 --> 00:31:56,389 ...som ett barn dansade jag i dr�mmen... 348 00:31:56,767 --> 00:31:59,667 ...och prisade den dagen... 349 00:31:59,767 --> 00:32:04,767 ...allting gl�nste men vi tittade bort. 350 00:32:07,327 --> 00:32:09,230 Vad �r det som p�g�r? 351 00:32:09,270 --> 00:32:12,029 Vi har tillst�nd att genoms�ka v�skor, sk�p och tillh�righeter, 352 00:32:12,037 --> 00:32:14,742 som tillh�r dom h�r varelserna, f�r att leta efter otill�tna substanser. 353 00:32:14,808 --> 00:32:16,717 P� vilka grunder? 354 00:32:16,813 --> 00:32:20,713 Dom �r inga langare. Dom var v�nner till Alec. Ni skulle fr�gat dom. 355 00:32:20,767 --> 00:32:25,158 Jag bad om deras information, men jag fick ingen. 356 00:32:25,262 --> 00:32:27,262 S� jag g�r s� h�r i s�llet. 357 00:32:27,287 --> 00:32:32,156 Jag kommer inte att f�rsvinna utan att ha talat med varenda en, Tack. 358 00:32:32,216 --> 00:32:35,596 Men stoppa dom d�. - Jag kan inte, dom har tillst�nd. 359 00:32:35,774 --> 00:32:41,674 Poeten anv�nder bildspr�k f�r att f�rmedla sina k�nslor. 360 00:32:41,758 --> 00:32:45,751 Kan n�gon beskriva det centrala i en dikt? 361 00:32:51,287 --> 00:32:54,667 Man �r bara lycklig n�r man inte vet om det. 362 00:32:55,007 --> 00:32:59,667 Att minnas att man �r glad, �r alltid ledsamt... 363 00:32:59,735 --> 00:33:02,574 ...f�r d� har lyckan har f�rsvunnit. 364 00:33:07,287 --> 00:33:09,755 Finns Sophie Caine h�r? 365 00:33:11,594 --> 00:33:13,594 Vill du f�lja med mig? 366 00:33:20,287 --> 00:33:23,643 Vad p�g�r h�r? - En husunders�kning. 367 00:33:23,767 --> 00:33:27,760 Ni kan g� tillbaka till er klass, Mr Beeson. - Titta h�r, sir. 368 00:33:33,287 --> 00:33:36,667 Det h�r �r v�l ditt? - Det d�r �r ju ingenting. 369 00:33:36,758 --> 00:33:39,728 G� nu. - Miss Caine, jag anh�ller er ... 370 00:33:39,767 --> 00:33:45,160 ...f�r innehav av droger. - Ni kan inte g�ra s� h�r. 371 00:33:45,295 --> 00:33:48,173 Ni beh�ver inte s�ga n�got, men det kan vara till nackdel,... 372 00:33:48,287 --> 00:33:52,963 Ring f�r�ldrarna. Ring en advokat. - Det h�r �r ju dumt. 373 00:33:53,087 --> 00:33:56,487 H�ll k�ften. - Ta henne till stationen. 374 00:33:59,767 --> 00:34:03,646 Jag ska klaga p� det h�r. - R�ker du ocks� s�nt h�r? 375 00:34:03,767 --> 00:34:06,918 Vad �r det h�r, en h�xjakt? - Nej. 376 00:34:07,767 --> 00:34:10,663 En m�jlig mordutredning. 377 00:34:11,091 --> 00:34:15,511 Hade du n�got att g�ra med Alec Jordan? - Han var i min klass. 378 00:34:15,586 --> 00:34:20,102 Var var du i f�rrg�r kv�ll, Mr Beeson? - �r jag misst�nkt? 379 00:34:21,287 --> 00:34:24,165 Miss Caine sa att hon var med dig. 380 00:34:24,295 --> 00:34:28,656 Extralektioner eller kanske extra fritidsaktiviteter? 381 00:34:29,209 --> 00:34:32,340 K�rleken som inte v�gar n�mna dess namn. 382 00:34:32,577 --> 00:34:34,927 Du kan kalla det gammalmodigt, Mr Beeson 383 00:34:34,952 --> 00:34:39,371 men det �r inte vad jag menar med "in loco parentis". 384 00:34:39,790 --> 00:34:44,432 Och om du m�ste ligga med eleverna �r det b�st att vara hemligare. 385 00:34:44,767 --> 00:34:47,281 Stora pojken borde veta det. 386 00:35:03,287 --> 00:35:06,110 Vad ska ni g�ra med Sophie? - Det �r okej, June. 387 00:35:06,134 --> 00:35:08,094 Dom anv�nder henne som syndabock f�r hela skolan. 388 00:35:08,145 --> 00:35:11,992 Dom hittade droger i hennes sk�p. Jag m�ste utest�nga henne. 389 00:35:12,122 --> 00:35:15,064 Har du n�n aning hur m�nga som har droger i skolan? 390 00:35:15,176 --> 00:35:17,184 Det finns ju 11- �ringar med crack d�rute. 391 00:35:17,208 --> 00:35:19,307 Ett enda fall. 392 00:35:19,347 --> 00:35:21,362 Hur vet du det, du l�mnar ju aldrig ditt rum. 393 00:35:21,377 --> 00:35:23,244 O, du anar inte, Julian. 394 00:35:23,330 --> 00:35:27,397 G�r jag inget idag, kan vi f� st�nga i morgon. 395 00:35:27,783 --> 00:35:33,683 Bara du kan vara s� feg. - Jag skulle l�ttare kunna ta din kritik... 396 00:35:33,767 --> 00:35:38,697 ...om jag inte trodde att du handlar av rent sj�lvintresse. 397 00:35:39,767 --> 00:35:44,108 Jag k�nner inte till ditt f�rh�llande till Sophie Caine, men om ni har en aff�r... 398 00:35:44,169 --> 00:35:48,248 ...f�rlorar du jobbet, och referenserna g�r det om�jligt att f� ett nytt. 399 00:35:48,436 --> 00:35:50,584 Har du f�rst�tt ?! 400 00:35:56,892 --> 00:35:59,406 Och varifr�n kom cannabisen, Sophie? 401 00:36:03,852 --> 00:36:07,478 Du m�ste k�pt den av n�gon? - Minns inte. 402 00:36:09,287 --> 00:36:12,187 Jag �r kanske till �ren, men jag �r inte senil. 403 00:36:12,385 --> 00:36:14,541 N�gon s�lde det. 404 00:36:14,860 --> 00:36:18,303 Jag �r ingen tjallare, s� l�gg av, va. 405 00:36:19,341 --> 00:36:22,807 Har langaren n�n g�ng erbjudit n�t mer exotiskt? 406 00:36:23,482 --> 00:36:27,475 Extasy? Crack? Roofies? 407 00:36:29,852 --> 00:36:35,520 Det enda jag vill ha av dig, �r en lista p� langare, som kan ha s�lt till Alec. 408 00:36:36,380 --> 00:36:40,278 Jag lovar att inte ber�tta att du gett oss namnen. 409 00:36:42,625 --> 00:36:45,503 Det �r ju bara n�gra bloss, ju. Ingen stor grej. 410 00:36:45,579 --> 00:36:50,592 Nej, det �r inget grovt brott, men det Alec tog, d�dade honom. 411 00:36:51,185 --> 00:36:53,487 Att hj�lpa oss g�r det inte v�rre f�r dig 412 00:36:53,526 --> 00:36:56,292 Men det kan g�ra det l�ttare f�r oss att utreda varf�r Alec dog. 413 00:36:57,937 --> 00:37:01,452 Han sa �t er att haffa mig, va? - Nej. 414 00:37:03,553 --> 00:37:05,672 Jag gav inte Alec n�got. 415 00:37:05,696 --> 00:37:08,164 Jag vet vad hans pappa trodde jag gav honom. 416 00:37:08,222 --> 00:37:12,200 En g�ng gav jag honom lite gr�s, och g�ng provade han extasy. 417 00:37:12,225 --> 00:37:14,013 Han var inte intresserad. 418 00:37:14,209 --> 00:37:15,761 H�r p� nu, Sophie. 419 00:37:16,807 --> 00:37:19,643 F�rr eller senare hittar vi ett sp�r. 420 00:37:20,136 --> 00:37:23,323 N�gon s�lde till n�gon som s�lde till Alec. 421 00:37:23,767 --> 00:37:28,606 Om ditt namn dyker upp d�r, blir det mycket v�rre �n om du ber�ttar nu. 422 00:37:28,660 --> 00:37:29,809 Det var inte jag. 423 00:37:29,894 --> 00:37:31,925 Det var inte jag, jag vet inte vem, 424 00:37:31,941 --> 00:37:34,245 hur m�nga g�nger m�ste jag s�ga det? 425 00:37:34,287 --> 00:37:37,006 Okej, f�rh�ret avbryts. 426 00:37:42,497 --> 00:37:45,967 Varf�r hj�lper du oss inte, Sophie? - L�gg av. 427 00:37:49,481 --> 00:37:54,475 Om jag vore du, skulle jag t�nka igenom det ordentligt. 428 00:37:55,481 --> 00:37:59,381 Att leva med n�gons liv p� sitt samvete �r ingen sk�n k�nsla, tro mig. 429 00:37:59,443 --> 00:38:02,698 Min klient �r bara anh�llen f�r innehav av cannabis. 430 00:38:03,482 --> 00:38:04,871 �n s� l�nge. 431 00:38:10,505 --> 00:38:12,505 Jag kommer strax. 432 00:38:19,767 --> 00:38:23,157 Du �r lite f�r h�rd mot henne. Hon vet inte. 433 00:38:23,216 --> 00:38:26,191 Var tror du hon f�r skiten ifr�n, dag ut och dag in? 434 00:38:26,294 --> 00:38:28,669 Jag tror inte hon ljuger, du ser ju hur r�dd hon �r. 435 00:38:28,694 --> 00:38:31,092 Han var hennes v�n. - Och en s�n v�n, sen. 436 00:38:31,115 --> 00:38:32,410 Vi skr�mde skiten ur henne. 437 00:38:32,435 --> 00:38:34,824 Sl�pp henne, s� f�r vi se om hon kommer p� b�ttre tankar. 438 00:38:35,025 --> 00:38:36,352 Sl�ppa henne? 439 00:38:36,423 --> 00:38:39,495 Det h�r �r kanske enda chansen att f� veta var han fick tag p� det. 440 00:38:39,581 --> 00:38:42,086 �ven om hon vet n�got, s� ber�ttar hon inte f�r dig. 441 00:38:42,616 --> 00:38:44,991 Du �r inte n�n stj�rna p� att bygga broar, va? 442 00:38:45,255 --> 00:38:49,612 S� du tycker inte att jag kan hantera misst�nkta under tretton �r, d�? 443 00:38:49,923 --> 00:38:53,916 L�mna det till mig. - G�r som du vill. 444 00:39:00,999 --> 00:39:02,358 Andy. 445 00:39:04,767 --> 00:39:08,157 Hej, Belinda, hur �r l�get? 446 00:39:08,287 --> 00:39:11,969 Du knaprar dig l�ngsamt upp�t? 447 00:39:12,149 --> 00:39:15,757 Kan vi prata? - Jag f�redrar lunch. 448 00:39:20,664 --> 00:39:24,676 Vi har f�tt �tta klagom�l p� din omfattande genoms�kning. 449 00:39:24,767 --> 00:39:27,609 Ett av dom fr�n skol�verstyrelsen. 450 00:39:28,287 --> 00:39:33,667 Du st�rde en hel skola mitt under en arbetsdag, f�r en liten m�ngd cannabis. 451 00:39:33,876 --> 00:39:36,755 Jag leder en mordutredning. 452 00:39:37,184 --> 00:39:39,701 Jag gjorde det jag ans�g n�dv�ndigt. 453 00:39:40,663 --> 00:39:44,563 Du vet v�l att det ska bli en inspektion, som kan g�ra att skolan l�ggs ner? 454 00:39:44,673 --> 00:39:46,457 Det �r inte mitt problem. 455 00:39:46,664 --> 00:39:50,084 En polis med din grad, f�rv�ntas ta r�tt beslut. 456 00:39:50,475 --> 00:39:55,628 Om din lilla �lskling,skulle g� i den d�r skitskolan, skulle du kanske vara tacksam. 457 00:39:55,720 --> 00:40:00,806 men ingen j�kla ton�ring skulle f� droga henne och dra av henne trosorna p� damtoan. 458 00:40:02,483 --> 00:40:05,383 Andy, jag uppskattar att vi tycker olika... 459 00:40:05,408 --> 00:40:09,659 Personligen �r jag mer intresserad av att ett barn har d�tt, �n v�ra �sikter. 460 00:40:09,767 --> 00:40:14,113 Kanske hela det h�r �rendet �r f�r personligt f�r dig, Andy? 461 00:40:15,287 --> 00:40:18,010 Jag undrade just n�r du komma stickande med det d�r. 462 00:40:18,287 --> 00:40:21,107 Jag g�r mitt jobb p� mitt s�tt. 463 00:40:21,177 --> 00:40:26,098 Andy, du kan sj�lv avg�ra om du ska ha hand om det h�r fallet. 464 00:40:26,767 --> 00:40:30,545 Jag villa bara se till att du g�r det, med f�rsiktighet. 465 00:40:31,501 --> 00:40:33,589 Jag g�r som jag anser b�st. 466 00:40:33,861 --> 00:40:38,046 Och om du inte gillar det, kan du alltid skicka mig till rektorn. 467 00:40:38,287 --> 00:40:40,487 Det kommer inte att h�nda. 468 00:41:17,633 --> 00:41:19,055 Sophie. 469 00:41:21,091 --> 00:41:23,630 Jag �r ledsen f�r ig�r. 470 00:41:23,765 --> 00:41:29,460 Jag vill bara f�rst� vad som h�nde. Jag m�ste f�rst� honom, Sophie. 471 00:41:31,767 --> 00:41:34,281 Det �r n�got du m�ste veta om mig. 472 00:41:37,142 --> 00:41:39,656 Jag �r polisen som k�rde p� hans mamma. 473 00:41:44,138 --> 00:41:46,159 Alec s�g n�r det h�nde. 474 00:41:47,443 --> 00:41:49,443 Han var bra sju �r. 475 00:41:51,287 --> 00:41:54,074 En liten grabb bredvid sin d�da mamma. 476 00:41:56,767 --> 00:42:00,282 Du sa att han hade pratat om det. 477 00:42:02,537 --> 00:42:05,716 Om det var d�rf�r han hoppade i, vill jag veta det. 478 00:42:06,767 --> 00:42:09,047 Jag vet inte varf�r han gjorde det. 479 00:42:10,628 --> 00:42:12,003 Jo, Sophie... 480 00:42:14,537 --> 00:42:16,790 Om det �r problem med dina f�r�ldrar, s�... 481 00:42:16,938 --> 00:42:21,528 Mamma gav inget till oss, och pappa ville bara f� av mig. 482 00:42:22,946 --> 00:42:25,459 S� ni trivs inte s� bra ihop d�? 483 00:42:27,270 --> 00:42:28,996 Dom slogs som bara den. 484 00:42:29,589 --> 00:42:32,017 Dom l�mnade bort min bror och mig i tv� �r. 485 00:42:32,085 --> 00:42:35,077 ...men kom hem igen n�r min far fick v�rd. 486 00:42:36,388 --> 00:42:38,388 Trots allt... 487 00:42:39,767 --> 00:42:42,281 ...har du en plats p� unoiversitetet. 488 00:42:48,287 --> 00:42:50,287 Inte nu l�ngre. 489 00:42:52,724 --> 00:42:54,044 Sohie. 490 00:43:08,844 --> 00:43:10,844 Vad g�r ni h�r? 491 00:43:11,767 --> 00:43:15,252 Jag hoppades f� titta i Alecs rum. 492 00:43:15,365 --> 00:43:17,300 Varf�r nu igen? 493 00:43:17,719 --> 00:43:20,875 Jag vill bara vara s�ker p� att jag inte missat n�got. 494 00:43:21,532 --> 00:43:25,292 Vet ni vem som gav honom drogerna? - Nej. 495 00:43:26,145 --> 00:43:28,270 Blir man f�rv�nad? 496 00:43:29,868 --> 00:43:33,383 Ni har all r�tt att be mig dra �t helvete, Mr Jordan. 497 00:43:34,739 --> 00:43:37,206 I ert st�lle skulle jag nog g�ra det. 498 00:43:38,544 --> 00:43:41,497 Men jag bryr mig om vad som h�nde er grabb. 499 00:43:42,287 --> 00:43:44,517 Sv�rt att sova, va? 500 00:45:07,021 --> 00:45:09,489 'Komposit�rernas liv.' 501 00:45:12,509 --> 00:45:18,379 Till en ung man som sk�nkt mig o�ndlig gl�dje. 502 00:45:18,673 --> 00:45:21,685 M� alla dina levnadsdagar... 503 00:45:21,767 --> 00:45:25,958 ...glimma som stj�rnor i himlen. 504 00:45:26,939 --> 00:45:28,692 N.C. 505 00:45:29,209 --> 00:45:31,209 Julen 2000. 506 00:45:36,185 --> 00:45:39,924 Har ni n�gon aning om vem N.C. �r? 507 00:45:43,087 --> 00:45:44,851 Nigel Clifford. 508 00:45:45,451 --> 00:45:47,451 Hans musikl�rare. 509 00:45:49,993 --> 00:45:53,481 Jag kommer att ta reda p� vem som gav honom drogerna, Mr Jordan. 510 00:45:54,498 --> 00:45:56,165 Det lovar jag. 511 00:46:43,782 --> 00:46:48,173 Hj�lp, ring ambulans. Hon �r d�d. 512 00:46:48,287 --> 00:46:52,166 Hon �r d�d, du har d�dat henne. 513 00:46:52,287 --> 00:46:55,165 Hon �r d�d. Hon �r d�d. 514 00:46:55,287 --> 00:47:01,283 Du har d�dat henne, din j�vel. Hon �r d�d. 515 00:47:17,153 --> 00:47:20,145 Kom ut nu, Sophie. 516 00:47:36,287 --> 00:47:40,166 Jag vill inte ha dig eller babyn. 517 00:47:40,287 --> 00:47:42,287 Ingenting. 518 00:47:49,767 --> 00:47:52,667 Till en ung man som sk�nkt mig o�ndlig gl�dje 519 00:47:52,767 --> 00:47:56,187 M� alla dina levnadsdagar glimma som stj�rnor i himlen. 520 00:47:56,381 --> 00:48:00,028 Vad tror du om det? - Kan vara helt oskyldigt. 521 00:48:00,657 --> 00:48:03,538 T�nk om Wieldy har r�tt, och musikl�raren �r gay? 522 00:48:03,585 --> 00:48:05,670 Blir vi klokare av det? 523 00:48:05,767 --> 00:48:08,667 Han m�ste ha m�rkt att Clifford anv�nde s�na d�r droger. 524 00:48:08,774 --> 00:48:12,065 Du ska aldrig underskatta hur djupt en m�nniska kan sjunka, Peter. 525 00:48:12,159 --> 00:48:14,226 Jag �r faktiskt f�rv�nad sj�lv. 526 00:48:28,007 --> 00:48:30,073 Ja jag har gett det till Alec. 527 00:48:30,906 --> 00:48:32,922 Vad menade du med texten: 528 00:48:33,374 --> 00:48:37,024 Till en ung man som sk�nkt mig o�ndlig gl�dje? 529 00:48:38,634 --> 00:48:42,034 Det �r bara poesi, det �r inget oanst�ndigt. 530 00:48:42,287 --> 00:48:46,201 Hyste du n�gra romantiska k�nslor f�r Alec? 531 00:48:46,767 --> 00:48:49,281 Han var en speciell ung man. 532 00:48:50,302 --> 00:48:53,955 Nej, jag f�rs�kte bara vara som ett slags mentor f�r honom. 533 00:48:54,589 --> 00:48:56,642 Vet ni hur sv�rt han hade det hemma? 534 00:48:56,908 --> 00:49:00,733 S� han ber�ttade det f�r dig? - Det var ingen hemlighet. 535 00:49:02,984 --> 00:49:06,593 Du ber�ttade f�r kommissarie Wield... 536 00:49:06,618 --> 00:49:11,411 ...att du gick hem sj�lv 19.00, kv�llen d� Alec dog. 537 00:49:11,665 --> 00:49:14,364 Stannade du hemma hela kv�llen? 538 00:49:18,060 --> 00:49:20,086 Nej, jag gick ut senare. 539 00:49:21,014 --> 00:49:23,857 Var var ni mellan 20.00 och 22.00, Mr Clifford? 540 00:49:25,156 --> 00:49:27,559 Jag var hos en v�n p� middag. 541 00:49:27,751 --> 00:49:30,265 En manlig v�n? - Ja. 542 00:49:31,964 --> 00:49:33,795 Det var flera v�nner, faktiskt. 543 00:49:34,287 --> 00:49:36,772 Varf�r har du inte sagt det tidigare? 544 00:49:39,977 --> 00:49:42,969 Jag vet inte, det kanske... 545 00:49:43,767 --> 00:49:45,879 Skulle missuppfattas? 546 00:49:47,435 --> 00:49:49,832 N�gra av dom var gifta. 547 00:49:51,743 --> 00:49:57,145 F�reslog du Alec att f�lja med p� den d�r middagen? 548 00:49:58,198 --> 00:49:59,198 Nej. 549 00:50:00,215 --> 00:50:04,187 S� du ville inte presentera honom f�r n�gra intellektuella... 550 00:50:04,287 --> 00:50:08,166 ...som var trevligare �n lufsarna p� det h�r st�llet? 551 00:50:08,757 --> 00:50:13,088 Jag vet inte vad ni t�nker Mr Dalziel, men jag bryter aldrig ett f�rtroende. 552 00:50:13,185 --> 00:50:16,719 Att jag �r gay, betyder inte att jag �r n�got vilddjur. 553 00:50:18,727 --> 00:50:22,478 Det �r inte r�ttvist, att bli anklagad s� h�r. 554 00:50:22,767 --> 00:50:24,987 Jag gjorde allt jag kunde f�r honom. 555 00:50:25,633 --> 00:50:30,866 S� det h�r �r inte f�rsta g�ngen ditt f�rh�llande till eleverna har ifr�gasatts? 556 00:50:33,474 --> 00:50:37,697 Om ni vill fr�ga mera, skulle jag vilja ha en advokat. 557 00:50:38,525 --> 00:50:41,039 Jag v�grar att bli behandlad s� h�r. 558 00:50:41,497 --> 00:50:44,340 Jag vill g�rna f� en lista p� dom du var ihop med. 559 00:50:45,364 --> 00:50:47,229 Jag tror inte det, Mr Dalziel. 560 00:50:54,747 --> 00:50:56,317 Tycker du jag �r elak? 561 00:50:56,410 --> 00:51:00,004 Han har r�tt, Andy. Att han �r gay g�r honom inte automatiskt misst�nkt. 562 00:51:11,775 --> 00:51:16,644 Reglerna �r solklara. Elever som p�tr�ffas med droger utesluts. 563 00:51:16,767 --> 00:51:21,636 Om jag inte utesluter dig, lovar jag att myndigheterna k�r �ver mig. 564 00:51:21,767 --> 00:51:23,134 Min examen d�? 565 00:51:23,173 --> 00:51:25,571 Jag har f�tt erbjudande om att l�sa engelska i Sheffield. 566 00:51:25,625 --> 00:51:29,150 Vi f�r ordna det utanf�r skolans ramar. 567 00:51:29,435 --> 00:51:32,459 Jag ska be chefen d�r att ringa dig. 568 00:51:32,876 --> 00:51:36,781 Jag �r inte d�r. - D� s�ger jag honom att du ringer. 569 00:51:37,583 --> 00:51:40,575 Hur g�r det med Mr Beeson? - Mr Beeson? 570 00:51:41,184 --> 00:51:43,570 Han gav mig droger, och gjorde mig gravid. 571 00:51:43,719 --> 00:51:45,896 Vad skulle chefen s�ga om det. 572 00:51:50,032 --> 00:51:53,486 Drogerna �r en sak f�r polisen. 573 00:51:54,005 --> 00:51:56,203 Betr�ffande er relation med Mr Beeson, 574 00:51:56,228 --> 00:51:59,961 vore det nog b�st att framf�ra dina klagom�l skriftligt. 575 00:52:00,495 --> 00:52:02,587 S� ni ger honom inte sparken? 576 00:52:02,767 --> 00:52:07,158 Vi har regler f�r hur s�dant h�r skall hanteras. 577 00:52:07,287 --> 00:52:08,759 S� det g�r ni allts� inte? 578 00:52:09,287 --> 00:52:12,405 Det som ska s�gas, �r nog sagt, f�r tillf�llet. 579 00:52:15,774 --> 00:52:20,702 Vi kommer aldrig att talas vid mer. - Adj�, Sophie. 580 00:53:58,179 --> 00:54:03,273 Kolla alla samtal p� en g�ng. B�de in- och utg�ende. 581 00:54:18,469 --> 00:54:22,719 Det fanns vittnen. Ett par ungar p� �versta v�ningen s�g henne p� taket. 582 00:54:24,634 --> 00:54:27,054 Hennes f�r�ldrar bodde d�r f�rut. 583 00:54:27,130 --> 00:54:29,827 Det var v�l dom som var problemet? 584 00:54:30,438 --> 00:54:32,858 Hon var omh�ndertagen i tv� �r. 585 00:54:33,122 --> 00:54:37,855 Hon var p� v�g ut ur det, skulle b�rja p� universitetet. 586 00:54:37,950 --> 00:54:42,903 D� kom vi inst�vlande. - Det �r inte v�rt fel, Andy. 587 00:54:44,767 --> 00:54:50,285 Men det �r vi som st�ller fr�gorna, va? Och en del �r helt fel. 588 00:54:53,240 --> 00:54:55,745 Jag gjorde inget fel. 589 00:54:56,287 --> 00:55:00,166 Hon var deprimerad. Jag f�rs�kte hj�lpa henne. 590 00:55:00,504 --> 00:55:03,643 Det h�r �r inte den b�sta omgivningen f�ren s�n som hon. 591 00:55:03,767 --> 00:55:09,515 Hon var gravid med ditt barn, och hoppade fr�n ett tak. 592 00:55:09,640 --> 00:55:13,646 Hur kan du st� d�r och f�rneka allt ansvar? 593 00:55:14,074 --> 00:55:16,581 Vad ska jag s�ga till hennes f�r�ldrar? 594 00:55:16,775 --> 00:55:19,665 Jag �r inte r�dd f�r sanningen. - Men herre gud, Julian! 595 00:55:19,767 --> 00:55:22,041 Hur tror du jag k�nner mig? 596 00:55:22,294 --> 00:55:25,220 Tror du jag bryr mig om vad du s�ger �t dem? 597 00:55:26,032 --> 00:55:31,026 Fattar du inte, jag brydde mig om henne. - Men l�gg av. 598 00:55:32,380 --> 00:55:35,416 Jag struntar i din h�gtravande moral. 599 00:55:36,767 --> 00:55:40,762 Men om du haft n�gon, kanske hon inte varit d�d. 600 00:55:42,642 --> 00:55:44,642 Jag s�ger upp mig. 601 00:55:45,939 --> 00:55:49,454 Jag struntar fullst�ndigt i dig, och din skola. 602 00:55:50,547 --> 00:55:53,061 Jag hoppas att dom st�nger den. 603 00:56:05,287 --> 00:56:08,187 'Jag vill inte ha dig, babyn, ingenting.' 604 00:56:08,310 --> 00:56:12,690 Hennes sista SMS. Skickat till Beeson 08.30 i morse. 605 00:56:12,767 --> 00:56:16,187 Var det d�rf�r hon tog livet av sig? F�r att hon var gravid? 606 00:56:16,645 --> 00:56:18,308 Och s� det h�r. 607 00:56:19,767 --> 00:56:23,187 Alec skickade tv� r�stmeddelanden kv�llen han dog. 608 00:56:23,287 --> 00:56:27,707 Sophie? Det �r Alec. Var �r du? Jag m�ste prata med dig. 609 00:56:27,842 --> 00:56:30,262 Ring mig. Jag �r i en telefonkiosk. 610 00:56:30,287 --> 00:56:34,758 Numret �r 01632960008. 611 00:56:36,287 --> 00:56:39,050 Det �r kiosken n�ra spritbutiken. 612 00:56:39,138 --> 00:56:43,388 Jag har skrivit ut alla samtalen fr�n den kv�llen. 613 00:56:45,287 --> 00:56:49,644 Det f�rsta samtalet till Sophie var 20.45. 614 00:56:49,798 --> 00:56:52,218 Och s� ett l�ngt uppeh�ll till n�sta... 615 00:56:52,287 --> 00:56:55,967 ...som �r till Alecs hemnummer 21.53 616 00:56:56,955 --> 00:56:58,950 Fem minuter l�ngt. 617 00:56:59,767 --> 00:57:02,667 Vad tusan sa inte Jordan n�got om det f�r? 618 00:57:02,767 --> 00:57:05,912 Sedan ringde han Sophies nummer igen. 619 00:57:07,287 --> 00:57:10,165 Var �r du. Ring mig. 620 00:57:10,190 --> 00:57:12,121 Ring mig, jag har pratat med pappa. 621 00:57:12,146 --> 00:57:14,992 Jag kan inte g� hem, och m�ste bo n�gonstans, Soph.. 622 00:57:15,107 --> 00:57:18,359 Ring mig. Sn�lla. 623 00:57:22,016 --> 00:57:23,902 Det var hans sista samtal. 624 00:57:24,624 --> 00:57:28,241 Varf�r kunde han inte g� hem? - Dom kanske gr�lade. 625 00:57:28,704 --> 00:57:31,916 Jordan var nog inte en s�n som ville ha en gay son i huset... 626 00:57:32,127 --> 00:57:33,518 Om han visste, f�rst�s. 627 00:57:33,767 --> 00:57:35,667 Vad vet vi om Cliffords f�rflutna? 628 00:57:35,767 --> 00:57:40,553 Jag kollade lite i hans gamla skola. En 16-�rig pojke l�mnade in en anm�lan. 629 00:57:40,656 --> 00:57:44,365 Det lades ner, men kommissarien trodde det var n�got galet. 630 00:57:45,067 --> 00:57:49,424 Ta med Wieldy och snacka med honom. Kolla s� att han inte h�ller p� �n. 631 00:57:49,734 --> 00:57:52,248 lvor, vi �ker hem till Jordan. 632 00:57:58,767 --> 00:58:00,767 Det �r ert nummer, eller hur? 633 00:58:04,071 --> 00:58:06,339 Ringde Alec till er? 634 00:58:07,068 --> 00:58:08,068 Ja. 635 00:58:08,884 --> 00:58:10,583 Vad sa han? 636 00:58:12,821 --> 00:58:14,450 Det kan vara till hj�lp. 637 00:58:16,860 --> 00:58:21,775 Det var ganska oredigt. Han sa n�t om att vara gay. 638 00:58:22,435 --> 00:58:25,305 Jag sa att han var full. Bad honom komma hem. 639 00:58:26,159 --> 00:58:31,008 Han fortsatte bara. Sa att han inte t�nkte komma hem, och la p�. 640 00:58:32,086 --> 00:58:34,828 S� det var ett viktigt �gonblick f�r er? 641 00:58:36,287 --> 00:58:39,649 Varf�r sa ni inget om det? - Vad spelar det f�r roll? 642 00:58:40,498 --> 00:58:43,968 Jag kan leva med att han var gay. Det �r inte hela v�rlden. 643 00:58:44,626 --> 00:58:46,208 Ni visste om det? 644 00:58:46,767 --> 00:58:48,767 Jag k�nde det p� mig. 645 00:58:50,411 --> 00:58:53,534 Jag var j�tteledsen f�r det, om jag ska vara �rlig. 646 00:58:54,069 --> 00:58:57,436 Trodde ni han skulle g�ra n�got dumt? - Jag vet inte. 647 00:58:57,845 --> 00:59:02,361 Jag vet inte vad han ville. Han var inte sig sj�lv. 648 00:59:03,986 --> 00:59:07,501 Vet ni varf�r han inte ville komma hem? 649 00:59:10,082 --> 00:59:14,278 Kunde ni tala om s�na saker, att vara gay? 650 00:59:15,435 --> 00:59:17,091 Ja d�. 651 00:59:17,287 --> 00:59:21,758 Jag uppfostrade ju honom sj�lv. Vem annars skulle han prata med? 652 00:59:22,341 --> 00:59:24,228 Jag har inte gjort n�got fel. 653 00:59:24,767 --> 00:59:29,057 Klagom�len p� f�rra skolan, kom fr�n en i samma �lder som Alec. 654 00:59:30,133 --> 00:59:32,855 Det var falska anklagelser. Polisen la ner det. 655 00:59:32,984 --> 00:59:37,952 Men ni erk�nde att ni hade inlett ett f�rh�llande med honom? 656 00:59:38,265 --> 00:59:41,018 Jg g�r aldrig om det misstaget. 657 00:59:44,283 --> 00:59:48,863 Mr Clifford, ni k�nde Alec b�ttre �n de flesta p� skolan. 658 00:59:49,493 --> 00:59:52,007 Varf�r tror ni att han var s� uppr�rd kv�llen han dog? 659 00:59:54,357 --> 00:59:57,021 Jag vet inte. Jag har inte sett honom s� tidigare. 660 00:59:58,544 --> 01:00:01,092 Kanske n�got som h�nt hemma? 661 01:00:02,545 --> 01:00:05,279 Om ni k�nde honom s� bra, varf�r fr�gade ni inte? 662 01:00:05,767 --> 01:00:08,189 Varf�r m�ste Mr Crowley ta hand om det? 663 01:00:09,084 --> 01:00:11,262 Jag trodde inte det var passande. 664 01:00:13,095 --> 01:00:14,570 Varf�r det? 665 01:00:15,714 --> 01:00:20,645 Givet det som h�nt, var det klokare att undvika alla situationer. 666 01:00:21,034 --> 01:00:24,276 ...som kunde leda till n�gon form av anklagelser. 667 01:00:25,497 --> 01:00:27,590 Men ni gav honom boken. 668 01:00:28,767 --> 01:00:31,281 Jag ville bara hj�lpa honom. 669 01:00:32,583 --> 01:00:37,577 Jag skulle aldrig, aldrig n�gonsin, kunna skada honom. 670 01:00:41,011 --> 01:00:43,339 Det r�cker, Mr Clifford. 671 01:00:43,767 --> 01:00:47,187 Hur m�nga vittnen fanns det till olyckan? - Inget. 672 01:00:47,287 --> 01:00:49,755 Utom mig, Alec och hans pappa. 673 01:00:52,528 --> 01:00:54,068 Andrew? 674 01:01:02,973 --> 01:01:08,466 L�t mig gissa. Du vill att jag s�ger n�gra ord p� polischefens avg�ngsfest. 675 01:01:09,154 --> 01:01:12,855 Mr Jordan vill att du avst�ngs fr�n utredningen. 676 01:01:15,884 --> 01:01:17,127 Jaha, ja. 677 01:01:18,109 --> 01:01:19,961 Sa han varf�r? 678 01:01:20,726 --> 01:01:23,132 Ingen sa att det skulle bli l�tt, Andy. 679 01:01:23,602 --> 01:01:26,601 Du hade tydligen st�llt fr�gor om olyckan. 680 01:01:27,907 --> 01:01:30,899 Jag har utrett hur hans son m�dde. 681 01:01:32,287 --> 01:01:35,377 Inte mitt fel att han var besatt av mammans d�d. 682 01:01:36,287 --> 01:01:42,157 Du har s�kert jobbat p� b�sta s�tt men du ska l�ta Pascoe ta �ver. 683 01:01:42,287 --> 01:01:45,279 Det �r �nnu inte en mordutredning. 684 01:01:49,750 --> 01:01:52,683 Jag ville att du skulle sk�ta det h�r, Andy, 685 01:01:52,708 --> 01:01:56,108 men om Jordan vill ha bort dig, kan jag inte v�gra. 686 01:02:13,094 --> 01:02:17,087 Ska du med p� en pint? - Nej tack. 687 01:02:19,287 --> 01:02:20,882 Vad g�r du? 688 01:02:21,505 --> 01:02:25,498 Jag st�dar bordet �t dig, kommissarien. 689 01:02:28,287 --> 01:02:30,915 Kennedy har tagit bort mig fr�n utredningen. 690 01:02:32,287 --> 01:02:34,287 Du sk�ter den nu. 691 01:03:34,844 --> 01:03:37,475 Du beh�ver inte pl�ga dig sj�lv, Andy. 692 01:03:37,811 --> 01:03:40,611 Vem som helst kunde ha k�rt den d�r bilen. 693 01:03:49,642 --> 01:03:52,123 Har du �tit? - Inte hungrig. 694 01:03:57,868 --> 01:04:00,013 Han f�rs�kte ber�tta n�got. 695 01:04:00,767 --> 01:04:03,281 Alla dom h�r bilderna. 696 01:04:04,435 --> 01:04:08,633 Det finns ett meddelande h�r n�nstans , men jag ser det inte. 697 01:04:09,521 --> 01:04:12,068 Han kanske bara var f�rvirrad? 698 01:04:12,295 --> 01:04:16,205 En duktig grabb med problem, i en grym omgivning. 699 01:04:16,560 --> 01:04:18,890 L�gg av med socialsnacket, Peter. 700 01:04:20,535 --> 01:04:23,009 Vi kanske aldrig f�r veta. 701 01:04:24,196 --> 01:04:28,041 Och det kan du leva med? - Kanske jag m�ste? 702 01:04:31,842 --> 01:04:36,742 Obduktionen visar inga sp�r av droger eller alkohol i Miss Caine. 703 01:04:36,812 --> 01:04:39,712 D�rf�r misst�nks inget brott ligga bakom. 704 01:04:39,767 --> 01:04:42,667 Utredningen om Alec Jordans d�d g�r vidare. 705 01:04:42,767 --> 01:04:48,637 Har man hittat droger, Mr Crowley? - Nej, vi har en strikt anti-drog-policy. 706 01:04:48,767 --> 01:04:54,187 Hur vanliga �r roofies i Wetherton? - Det �r det f�rsta k�nda fallet i om�det. 707 01:04:54,287 --> 01:04:57,893 St�mmer det att m�nga elever tar lugnande medel? 708 01:04:58,234 --> 01:04:59,612 Det vet jag inte. 709 01:04:59,682 --> 01:05:05,518 Anv�nder dom flunitrazepam ocks�? - Jag vet inte. Ni f�r fr�ga dom. 710 01:05:05,572 --> 01:05:10,262 Men det �r m�jligt, med tanke p� stressen inf�r inspektionen? 711 01:05:10,287 --> 01:05:12,642 Jag vet faktiskt inte. 712 01:05:12,767 --> 01:05:18,285 Vad jag vet sk�ter min personal det h�r utm�rkt. Tack. 713 01:05:41,294 --> 01:05:45,546 Hej, Nichola. Br�kat med kompisarna? 714 01:05:48,154 --> 01:05:50,406 F�r jag fr�ga en sak? 715 01:05:51,294 --> 01:05:54,540 Du gjorde l�xorna utanf�r pappas rum i tisdags, va? 716 01:05:54,816 --> 01:05:56,549 N�r Alec pratade med pappa. 717 01:05:57,758 --> 01:06:00,465 Hur verkade Alec n�r han kom ut fr�n pappas rum? 718 01:06:00,559 --> 01:06:03,559 Bra. Han slutade gr�ta. 719 01:06:04,032 --> 01:06:08,548 Jag menar om han vinglade, som om han druckit? 720 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Jag m�ste g�. 721 01:06:21,123 --> 01:06:26,476 Jag fick det h�r av psykologen. Dom mindes inte mycket om Alec. 722 01:06:28,443 --> 01:06:30,439 Vad �r de ni letar efter? 723 01:06:31,697 --> 01:06:33,697 Jag vet inte. 724 01:06:38,767 --> 01:06:41,101 Mer bilder fr�n olyckan. 725 01:06:42,805 --> 01:06:44,967 Vad �r po�ngen med dom? 726 01:06:45,287 --> 01:06:48,777 Om man kan f� barn att rita om h�ndelsen, kan dom komma �ver det. 727 01:06:49,184 --> 01:06:52,418 D� kan dom acceptera och l�gga det bakom sig. 728 01:06:53,007 --> 01:06:56,994 Varf�r ritar han samma bilder sex �r senare? 729 01:06:57,557 --> 01:06:59,517 Det fungerar inte alltid. 730 01:07:00,767 --> 01:07:02,917 Ser ut som dom sl�ss. 731 01:07:03,337 --> 01:07:04,925 Kanske. 732 01:07:29,767 --> 01:07:32,759 F�r jag ta med dom h�r? -Ja visst. - Tack. 733 01:08:08,767 --> 01:08:10,536 Vad g�ller saken? 734 01:08:10,657 --> 01:08:13,396 Vi s�ker �nnu den som gav Alec drogerna. 735 01:08:13,424 --> 01:08:16,375 Hoppas ni har f�rst�else f�r det. - Naturligtvis. 736 01:08:16,655 --> 01:08:19,296 Flunitrazepam kan f�s p� recept. 737 01:08:19,330 --> 01:08:22,742 Anv�nds som s�mnpiller. Starkt Valium. - Jag har h�rt det. 738 01:08:22,805 --> 01:08:27,705 Han l�r ha varit ostadig redan 20.30 och han var med er fr�n 19.30 till 19.45 739 01:08:27,767 --> 01:08:30,635 Jag undrar bara om han fick n�got h�r inne. 740 01:08:31,767 --> 01:08:33,640 Inte som jag vet. 741 01:08:33,767 --> 01:08:37,966 Anv�nder ni n�gra recepbelagda medel, Mr Crowley? - Ibland. 742 01:08:38,091 --> 01:08:42,960 Vilken sort? - Jag vet inte s�kert. 743 01:08:43,185 --> 01:08:44,774 Har ni n�gra med er? 744 01:08:53,594 --> 01:08:55,296 Flunitrazepam. 745 01:08:55,517 --> 01:08:59,250 Jas�? Jag l�ser inte etiketterna. 746 01:09:00,626 --> 01:09:03,618 Gav ni Alec av dom h�r pillren? 747 01:09:05,138 --> 01:09:08,673 Om ni inte kan f�rklara, m�ste jag anh�lla er. 748 01:09:08,767 --> 01:09:12,187 P�st�r ni att jag �r ansvarig f�r Alecs d�d? 749 01:09:12,469 --> 01:09:15,825 Dom h�r �r troligen k�llan. Otrolig slump, va? 750 01:09:15,896 --> 01:09:17,499 Det h�r �r l�jligt. 751 01:09:17,649 --> 01:09:23,069 Om Alec tog mina piller, m�ste han ha gjort det n�r jag var ute n�gra minuter. 752 01:09:23,287 --> 01:09:27,197 S� ni l�mnade honom ensam h�r inne? - Nichola knackade p�. 753 01:09:27,287 --> 01:09:31,187 Hon hade problem med l�xorna. Jag var bara ute ett par minuter. 754 01:09:31,287 --> 01:09:34,165 Ni gick ut f�r att hj�lpa Nichola med l�xan? - Ja. 755 01:09:34,287 --> 01:09:39,759 Kommer ni ih�g med vad? - Matte, geometri tror jag. 756 01:09:40,767 --> 01:09:42,689 Och ni tror Alec letade i ert skrivbord? 757 01:09:42,744 --> 01:09:46,262 Om han tog mina piller, verkar det v�l vara troligaste f�rklaringen? 758 01:09:46,287 --> 01:09:48,287 Dom l�g i den d�r l�dan. 759 01:09:52,212 --> 01:09:53,212 Ja. 760 01:09:54,055 --> 01:09:57,043 F�r jag ta dom h�r? - Naturligtvis. 761 01:11:36,060 --> 01:11:38,060 Terry Kinnaird? 762 01:11:39,123 --> 01:11:40,123 Ja. 763 01:11:41,040 --> 01:11:45,556 Intendent Dalziel, Wetherton CID. 764 01:11:46,767 --> 01:11:49,058 Fint st�lle du har h�r. 765 01:11:51,287 --> 01:11:55,187 S� det �r h�r ungdomsbrottslingar hamnar n�r dom lagt av, va? 766 01:11:55,287 --> 01:11:57,642 Vad har jag gjort nu d�? 767 01:11:57,767 --> 01:12:01,187 Du var en skicklig biltjyv tidigare, eller hur Mr Kinnaird? 768 01:12:01,287 --> 01:12:04,220 Det var �ratal sedan. Jag har sonat det. 769 01:12:04,516 --> 01:12:09,385 Minns du en XR3i, 14 augusti 1990? 770 01:12:09,782 --> 01:12:14,155 Anv�ndes som flyktbil, vid r�net av en s�kerhetstransport. 771 01:12:14,619 --> 01:12:16,863 Jag tror att det var du som k�rde. 772 01:12:17,020 --> 01:12:19,683 Menar du allvar? - Jajamen. 773 01:12:20,767 --> 01:12:23,667 Du stack n�r kompisarna �kte fast... 774 01:12:23,767 --> 01:12:27,667 ...och f�ljdes av en civil polisbil. 775 01:12:27,852 --> 01:12:32,597 Du sv�ngde in p� Whitchurch Road Polisen f�ljde efter dig runt h�rnet... 776 01:12:32,767 --> 01:12:35,712 ...och k�rde p� en kvinna, och d�dade henne, 777 01:12:35,751 --> 01:12:38,151 inf�r �gonen p� hennes 7-�rige son. 778 01:12:38,287 --> 01:12:40,971 Jag vill veta vad du s�g. 779 01:12:48,333 --> 01:12:51,233 Jag vet inte vad du pratar om. - Det ska du strax bli varse. 780 01:12:51,358 --> 01:12:53,515 Jag anh�ller dig f�r r�n. 781 01:12:53,692 --> 01:12:57,403 Se det som en innest�ende skuld till samh�llet. 782 01:13:02,287 --> 01:13:05,432 S� du satt utanf�r pappas rum och gjorde l�xorna? - Ja. 783 01:13:06,287 --> 01:13:09,463 Hur verkade Alec n�r han kom in med din pappa? 784 01:13:14,435 --> 01:13:17,427 Du kan ta det lugnt, Nichola. Det �r okej. 785 01:13:18,287 --> 01:13:22,280 Han gr�t. Pappa f�rs�kte hj�lpa honom. 786 01:13:22,935 --> 01:13:23,935 Ja. 787 01:13:24,177 --> 01:13:26,540 Det �r s� han ska g�ra, eller hur? 788 01:13:26,970 --> 01:13:30,165 Pappa hj�lper v�l alla barn, va? - Ja. 789 01:13:32,711 --> 01:13:35,225 Kunde du se dom inne i rummet? 790 01:13:36,767 --> 01:13:41,761 H�rde du vad dom sade? - Inte mycket. Pappa f�rs�kte lugna honom. 791 01:13:42,868 --> 01:13:44,978 Hur l�nge var dom d�rinne? 792 01:13:45,767 --> 01:13:47,429 N�stan en timme. 793 01:13:47,767 --> 01:13:49,838 Kom dom inte ut p� en hel timme? 794 01:13:50,767 --> 01:13:52,399 Inte alls? 795 01:13:52,657 --> 01:13:55,419 Utom n�r pappa kom ut. - N�r var det? 796 01:13:56,521 --> 01:13:59,160 Han kom ut f�r att hj�lpa mig med l�xan. 797 01:13:59,767 --> 01:14:04,636 S� han bara kom ut? - Nej, jag knackade p�. 798 01:14:04,767 --> 01:14:06,398 N�r var det? 799 01:14:07,287 --> 01:14:08,676 Jag vet inte. 800 01:14:09,287 --> 01:14:12,279 Gr�t Alec n�r du knackade p�? 801 01:14:15,467 --> 01:14:18,291 Jag vet inte, han hade ryggen �t mig. 802 01:14:19,287 --> 01:14:22,964 S� det gjorde inget att du st�rde honom? - Nej. 803 01:14:23,767 --> 01:14:30,286 S� du knackade p� d�rren, och bad pappa komma och hj�lpa dig? - Ja. 804 01:14:31,767 --> 01:14:35,646 Vad sa han till Alec d�? - Att han strax skulle vara tillbaka. 805 01:14:36,040 --> 01:14:39,803 S� han bara l�mnade honom, d�? - Ja. 806 01:14:40,287 --> 01:14:44,758 L�mnade han Alec n�r han var s� ledsen? - Han var inte det d�. 807 01:14:46,287 --> 01:14:49,851 Hur vet du det, Nichola? Du sa att han hade ryggen �t dig. 808 01:14:52,287 --> 01:14:55,165 Det var mattel�xan, va? - Mm. 809 01:14:55,287 --> 01:14:57,642 Och du fastnade? - Ja. 810 01:14:57,993 --> 01:14:59,948 Minns du vad det var? 811 01:15:02,388 --> 01:15:05,443 Om vi h�mtar boken, kanske du kommer ih�g? - Hmm. 812 01:15:05,657 --> 01:15:10,077 M�ste ha varit sv�rt, f�r att h�mta pappa n�r Alec gr�t. 813 01:15:10,287 --> 01:15:13,909 Jag vet inte. - Det r�cker nu. 814 01:15:13,948 --> 01:15:16,629 Vad handlade det om, Nichola? - Ser ni inte att hon �r r�dd. 815 01:15:16,767 --> 01:15:19,103 Du kommer v�l ih�g vad det var f�r mattetal? 816 01:15:19,130 --> 01:15:21,886 Ekvationer, br�k, division? 817 01:15:21,951 --> 01:15:23,951 Jag vet inte. 818 01:15:28,644 --> 01:15:29,768 Nichola. 819 01:15:31,048 --> 01:15:33,562 Det var inte s�, va? 820 01:15:35,009 --> 01:15:37,549 Pappa kom inte ut ur sitt rum, eller hur? 821 01:15:39,279 --> 01:15:41,768 Han var ensam med Alec. 822 01:16:16,767 --> 01:16:20,157 Vi har just talat med er dotter. 823 01:16:20,287 --> 01:16:22,173 Jag f�rstod det. 824 01:16:22,295 --> 01:16:26,391 Jag tror inte p� er f�rklaring hur Alec fick tag p� era piller. 825 01:16:27,513 --> 01:16:31,413 Flunitrazepam �r en C-klassad drog, och r�knas som ett mindre brott, 826 01:16:31,630 --> 01:16:34,622 men jag m�ste �nd� anh�lla er. 827 01:16:35,287 --> 01:16:37,262 Ni beh�ver inte s�ga n�gonting, men det kan skada ert f�rsvar 828 01:16:37,273 --> 01:16:39,262 ...om ni undanh�ller n�got som senare �beropas i en r�tteg�ng... 829 01:16:39,287 --> 01:16:40,851 Jag ville inte g�ra honom illa. 830 01:16:40,914 --> 01:16:42,826 ...men det ni s�ger kan komma att anv�ndas emot er. 831 01:16:42,851 --> 01:16:45,842 Jag ville hj�lpa honom, lugna ner honom. 832 01:16:45,876 --> 01:16:49,191 Ni beh�ver inte s�ga n�got nu, Mr Crowley. 833 01:17:14,201 --> 01:17:17,671 St�mmer det att du haffat Crowley? 834 01:17:19,201 --> 01:17:21,517 Han gav Alec piller, f�r att lugna ner honom. 835 01:17:21,815 --> 01:17:24,041 Han erk�nde och �r ute mot borgen. 836 01:17:24,091 --> 01:17:29,588 Det �r mer �n s�. Jag ska f�rh�ra Terry Kinnaird nu. - Vem? 837 01:17:29,673 --> 01:17:32,263 Han som k�rde flyktbilen f�r tio �r sedan. 838 01:17:32,373 --> 01:17:34,458 Jag letade r�tt p� honom s� han skulle f� ber�tta. 839 01:17:34,528 --> 01:17:37,679 Vad menar du? - Jag m�ste prata med Kennedy. 840 01:17:48,767 --> 01:17:54,763 Kan du be Nigel inleda konserten? Jag har ett par saker att klara av. 841 01:17:56,122 --> 01:17:58,842 Jag �r s� ledsen, Ken. 842 01:18:43,681 --> 01:18:49,892 De flesta vet att vi de senaste dagarna har r�kat ut f�r en tragisk f�rlust... 843 01:18:50,626 --> 01:18:53,385 ...i och med Alec Jordans d�d... 844 01:18:53,767 --> 01:18:56,742 ...en enast�ende, beg�vad musiker, 845 01:18:56,767 --> 01:19:00,932 som jag hade f�rm�nen att f� undervisa. 846 01:19:03,728 --> 01:19:07,607 Strax f�re sin d�d, filmades Alec... 847 01:19:07,842 --> 01:19:11,237 ...av lokal-tv, n�r han spelade ett av sina stycken. 848 01:19:11,659 --> 01:19:16,652 Producenten har l�tit oss f� se filmen h�r i kv�ll. 849 01:20:57,251 --> 01:20:58,251 Jordan. 850 01:21:00,287 --> 01:21:02,038 Vad tusan vill du? 851 01:21:02,294 --> 01:21:06,754 Jag anh�ller er som misst�nkt f�r mordet p� er son, Alec Jordan. 852 01:21:11,007 --> 01:21:13,282 L�s sj�lv om ni inte tror det. 853 01:21:16,527 --> 01:21:18,992 N�r Kinnaird kom runt h�rnet... 854 01:21:19,231 --> 01:21:22,404 ...s�g han en man som slog sin fru i ansiktet... 855 01:21:22,767 --> 01:21:25,873 ...och en liten pojke som f�rs�kte g� emellan. 856 01:21:26,287 --> 01:21:29,757 Han. f�rs�kte hindra pappan att sl� mamman igen. 857 01:21:30,696 --> 01:21:33,100 Ni sa till polisen att hon blev p�k�rd nar hon gick �ver gatan. 858 01:21:33,120 --> 01:21:36,315 Ja, hon skulle till telefonkiosken f�r att ringa sin mamma. 859 01:21:37,131 --> 01:21:40,031 Rapporten visade att n�san var bruten. 860 01:21:40,287 --> 01:21:42,795 Kinnaird s�g dig sl� henne i ansiktet. 861 01:21:43,154 --> 01:21:47,155 Och hon ramlade i gatan. Han m�ste sv�nga runt henne. 862 01:21:49,149 --> 01:21:53,335 Skitprat. Om ni inte hade k�rt som d�rar, skulle hon ha levat nu. 863 01:21:53,367 --> 01:21:54,914 Och Alec ocks�. 864 01:21:58,165 --> 01:22:00,915 Det kan ligga en del sanning i det, Mr Jordan. 865 01:22:01,841 --> 01:22:04,316 Men er fru dog f�r att hon flydde fr�n er. 866 01:22:04,395 --> 01:22:06,863 Nej, nej jag r�rde henne aldrig. 867 01:22:09,767 --> 01:22:11,417 K�nner ni igen dom h�r? 868 01:22:11,923 --> 01:22:13,781 Det finns hundratals. 869 01:22:14,420 --> 01:22:16,470 Hans huvud var fyllt av det. 870 01:22:17,527 --> 01:22:20,243 Han s�g alltihop. Slaget... 871 01:22:21,287 --> 01:22:22,923 ...Kinnaird... 872 01:22:23,329 --> 01:22:25,190 ...olyckan. 873 01:22:25,837 --> 01:22:28,135 Men det fanns ingen han kunde ber�tta f�r. 874 01:22:29,073 --> 01:22:33,667 Inte ens psykologen tog emot en 11-�ring. - Det fanns inget att ber�tta. 875 01:22:34,005 --> 01:22:37,849 Ni l�t honom inte g�ra det. Han var d�dsf�rskr�ckt. 876 01:22:38,613 --> 01:22:41,519 Jag f�rst�r honom, efter att han sett vad ni gjorde. 877 01:22:41,544 --> 01:22:43,281 Jag f�rst�r vad ni �r ute efter, Mr Dalziel, 878 01:22:43,306 --> 01:22:46,558 men ingenting kan f� bort hennes blod fr�n era h�nder. 879 01:22:47,005 --> 01:22:49,005 Spela upp bandet, Peter. 880 01:22:51,767 --> 01:22:54,645 Var �r du? Ring mig. 881 01:22:54,767 --> 01:22:59,636 Ring mig. Jag har pratat med pappa. Jag kan inte g� hem och m�ste bo n�gonstans. 882 01:22:59,767 --> 01:23:02,759 Ring mig, sn�lla. 883 01:23:04,626 --> 01:23:07,071 L�ter inte s� v�rst glad, va? 884 01:23:08,920 --> 01:23:11,568 Hans egen far kan inte ha varit n�got st�d. 885 01:23:12,603 --> 01:23:15,116 F�ga f�rv�nande, d� han visste att ni var en m�rdare. 886 01:23:15,141 --> 01:23:17,681 Jag h�rde inte det d�r, gjorde ni? 887 01:23:18,844 --> 01:23:21,712 Jag tror inte att Alec ringde er och ber�ttade att han var gay. 888 01:23:23,079 --> 01:23:25,743 Han ville nog ber�tta vad han visste om olyckan. 889 01:23:26,146 --> 01:23:28,800 Han la ner mycket tid p� att f� ihop bitarna. 890 01:23:29,413 --> 01:23:33,822 Och tack vare rektorn Mr Crowley r�kade han ber�tta det. 891 01:23:34,154 --> 01:23:35,706 Allt kom ut. 892 01:23:36,261 --> 01:23:38,608 Hela den smutsiga historian. 893 01:23:39,586 --> 01:23:41,764 Det kom nog som en chock. 894 01:23:42,363 --> 01:23:44,563 Ni kunde inte tysta honom l�ngre. 895 01:23:44,961 --> 01:23:48,394 Han hade sitt stipendium, ett nytt liv framf�r sig. 896 01:23:49,374 --> 01:23:51,787 En dag skulle han ber�tta allt. 897 01:23:52,787 --> 01:23:55,564 Och ni skulle bli f�lld f�r mordet p� er fru. 898 01:23:58,075 --> 01:24:00,706 Han gjorde v�l inte s�rskilt mycket motst�nd? 899 01:24:01,939 --> 01:24:04,756 Han var s� p�verkad att han knappt kunde g�... 900 01:24:05,767 --> 01:24:07,845 ...men han kunde fortfarande prata. 901 01:24:08,563 --> 01:24:10,563 S� ni slog honom. 902 01:24:10,797 --> 01:24:14,349 S� ni slog ner honom i vattnet, s�g honom sjunka... 903 01:24:14,396 --> 01:24:16,642 Jag gjorde inte... Jag f�rs�kte r�dda honom. 904 01:24:16,774 --> 01:24:21,554 S� grep samvetet er, och ni drog upp honom. 905 01:24:23,200 --> 01:24:28,408 Han fick bl�m�rken p� hela br�stet n�r ni f�rs�kte bulta liv i honom igen. 906 01:24:28,657 --> 01:24:30,661 Men n�r det inte gick... 907 01:24:31,287 --> 01:24:35,064 ...var ni f�r feg f�r att st� f�r det ni gjort. 908 01:24:35,767 --> 01:24:39,183 S� ni rullade ne honom i vattnet igen. 909 01:24:39,547 --> 01:24:41,547 Er egen son. 910 01:24:44,087 --> 01:24:47,195 Jag tror inte ni �r en ond man, Mr Jordan. 911 01:24:47,728 --> 01:24:50,117 Men ibland r�der ni inte �ver er sj�lv. 912 01:24:50,177 --> 01:24:52,177 Jag �lskade Alec. 913 01:24:53,224 --> 01:24:56,175 Det gjorde jag. 914 01:25:00,056 --> 01:25:04,341 Jag �nskar jag kunde hj�lpa dig, grabben, men det kan jag inte. 915 01:25:06,376 --> 01:25:09,000 Han var dyrbar, eller hur? 916 01:25:09,688 --> 01:25:11,724 Allt ni hade. 917 01:25:13,048 --> 01:25:16,170 En arbetarpappa med ett geni till son. 918 01:25:18,287 --> 01:25:20,359 Han spelade som en �ngel. 919 01:25:22,008 --> 01:25:24,522 Som en �ngel, banne mig. 920 01:26:29,005 --> 01:26:31,473 Finns det n�got hopp, Peter? 921 01:26:32,767 --> 01:26:35,657 Ja, s� l�nge det finns sanning. 922 01:26:35,767 --> 01:26:40,187 Sanningen hj�lpte inte Alec. Den tog livet av honom. 923 01:26:40,774 --> 01:26:44,674 Det, och en tjock j�kla polis som ville spela Steve McQueen. 924 01:26:44,767 --> 01:26:47,187 Du f�r inte t�nka s�, Andy. 925 01:26:47,411 --> 01:26:49,536 Du fick i alla fall fast Jordan. 926 01:26:49,679 --> 01:26:51,867 R�ttvisan har segrat. 927 01:26:52,891 --> 01:26:55,425 Men det var trots allt jag som k�rde bilen, eller hur? 928 01:26:57,610 --> 01:26:59,337 Adj�, grabben. 929 01:27:00,331 --> 01:27:04,977 Vi g�r nu. Forts�tt med det du �r b�st p�. 930 01:27:06,829 --> 01:27:09,361 Dom �r ju gifta allihop? 931 01:27:10,696 --> 01:27:13,341 Vi tar en pint i st�llet. 932 01:27:35,187 --> 01:27:39,742 Vart g�r vi, Black Dog? - Nej, d�r finns bara en massa h�s�ckar. 933 01:27:39,923 --> 01:27:43,420 Vi g�r n�nstans d�r det �r lite mer liv, med lite ungdomar. 934 01:27:43,532 --> 01:27:47,486 Du blir bara upphetsad. - Du skulle m� d�, va? 935 01:27:50,287 --> 01:27:54,280 Skolan st�ngd tills vidare. 936 01:27:56,028 --> 01:28:01,500 Undertext: Myrsveden 77981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.