All language subtitles for Badehotellet S03E01 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,189 --> 00:00:07,168 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 2 00:00:14,073 --> 00:00:21,699 Traduzione di Hanna Lise e Lexlex 3 00:00:42,537 --> 00:00:46,040 - Accosta. - Accos... perché? 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,800 - Continuo a piedi. - Sul serio? 5 00:00:49,960 --> 00:00:51,760 Per favore, ti fermi? 6 00:00:59,915 --> 00:01:03,800 È lontano. Prima sistemiamoci, è quasi ora di pranzo. 7 00:01:03,960 --> 00:01:07,200 Torno prima di pranzo, Ditmar. A dopo. 8 00:01:17,400 --> 00:01:20,040 - Buongiorno. - Benvenuto, signor Weyse. 9 00:01:20,200 --> 00:01:24,480 - Grazie, signorina Fie. Ci sono gli altri? - Sì, quasi tutti. 10 00:01:24,640 --> 00:01:27,386 - Prendete la chiave. - Grazie. 11 00:01:27,416 --> 00:01:31,880 Ma guarda qui! Adesso avete un bancone. 12 00:01:33,640 --> 00:01:37,588 Avete notato che ho una giovane signora con me, quest'anno? 13 00:01:37,618 --> 00:01:40,400 Sì, signorina Kitty Hansen. 14 00:01:40,560 --> 00:01:45,496 Una ragazza della scuola di teatro. Le ho promesso che avrei studiato con lei. 15 00:01:47,880 --> 00:01:50,196 - Che fate, Kitty? - Cosa? 16 00:01:50,226 --> 00:01:51,640 Che fate con le valigie? 17 00:01:52,367 --> 00:01:55,210 Non devo portarle dentro? L'autista le ha messe lì. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,920 Ci pensano le cameriere. Lasciatele lì. 19 00:02:00,379 --> 00:02:02,363 Mollate le valigie! 20 00:02:03,546 --> 00:02:06,718 Benvenuta, signorina Hansen. Vi mostro la stanza. 21 00:02:08,600 --> 00:02:12,520 - Starete qui. - Sì, di qua. 22 00:02:15,720 --> 00:02:18,800 - È tutta per me? - Certo. 23 00:02:18,960 --> 00:02:22,304 Sistemate pure le valigie, vi vengo a prendere all'ora di pranzo. 24 00:02:22,334 --> 00:02:23,459 Grazie mille. 25 00:02:24,567 --> 00:02:26,602 Che responsabilità mi è stata data. 26 00:02:26,632 --> 00:02:31,000 - È molto dolce. - Certo, ma anche ingenua e innocente. 27 00:02:31,708 --> 00:02:36,529 Ma con i miei vecchi amici non ci sarà nulla da temere. 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,800 Siete voi, Weyse? 29 00:02:41,960 --> 00:02:45,560 - Quindi siete venuto. - Ehm... sì. 30 00:02:45,720 --> 00:02:48,557 - Stavate chiamando per il pranzo? - No, ci vuole ancora un po'. 31 00:02:48,587 --> 00:02:49,669 Grazie. 32 00:02:52,830 --> 00:02:57,274 - Il signor Aurland ha cambiato camera? - No, solo quando il piccolo lo tiene sveglio. 33 00:02:57,720 --> 00:02:58,933 Il... piccolo? 34 00:02:58,963 --> 00:03:00,979 La signora Aurland ha partorito in primavera. 35 00:03:01,228 --> 00:03:04,720 Sì, ma... hanno portato il bambino? 36 00:03:04,750 --> 00:03:09,400 Sì, è un bellissimo maschietto. L'hanno chiamato come il padre del marito. 37 00:03:09,560 --> 00:03:11,394 Severin. 38 00:03:15,480 --> 00:03:16,880 Severin...? 39 00:03:46,316 --> 00:03:47,680 Ciao. 40 00:03:49,378 --> 00:03:52,679 - Posso entrare? - Certo. 41 00:04:11,033 --> 00:04:13,840 - Vuoi qualcosa? - No, grazie. 42 00:04:16,022 --> 00:04:19,240 - Di chi è questa casa? - Di un artista di Skagen. 43 00:04:19,270 --> 00:04:23,650 È andato in Italia, così l'ho affittata per tutta l'estate. 44 00:04:23,680 --> 00:04:28,120 - Non starai in albergo? - No, sono un po'... 45 00:04:28,280 --> 00:04:31,520 ...mi sono innamorato di questo posto. 46 00:04:31,680 --> 00:04:34,880 Forse per quello che è successo l'estate passata. 47 00:04:35,040 --> 00:04:39,400 Ho baciato una bella ragazza durante un temporale. 48 00:04:40,520 --> 00:04:43,120 - Difficile da scordare. - Max... 49 00:04:43,280 --> 00:04:48,242 Cosa ti è successo quando sei tornata da Dessau? Hai cambiato idea? 50 00:04:48,272 --> 00:04:51,800 No, non ho cambiato idea. È che non potevo. 51 00:04:52,270 --> 00:04:54,819 Quando sono tornata a Copenaghen, mio padre era andato in bancarotta. 52 00:04:54,849 --> 00:04:56,200 Bancarotta? 53 00:04:57,021 --> 00:04:59,720 Madsen non era uno degli uomini più ricchi del paese? 54 00:04:59,880 --> 00:05:05,240 Ha perso tutto col crollo della borsa a New York. Piangeva come un bambino. 55 00:05:05,400 --> 00:05:08,840 Non me la sono sentita di dirgli che lasciavo Ditmar. 56 00:05:09,365 --> 00:05:14,244 - Perché non me l'hai detto? - Volevi costringermi a scegliere. 57 00:05:14,274 --> 00:05:17,600 - E l'hai fatto. - Sono stata costretta! 58 00:05:17,760 --> 00:05:22,887 Non lo capisci? Quando mi hai scritto che eri qui quasi saltavo dalla gioia. 59 00:05:23,434 --> 00:05:26,400 Non sono neanche passata in albergo. Mi sono fatta lasciare qui da Ditmar. 60 00:05:26,560 --> 00:05:29,094 Non vedevo l'ora di incontrarti. 61 00:05:29,124 --> 00:05:34,120 Ho sognato di noi tutti i giorni, tutte le notti... 62 00:05:38,330 --> 00:05:41,337 - Devo andare. - Come? 63 00:05:41,367 --> 00:05:43,297 - Tornerò. - Quando? 64 00:05:43,327 --> 00:05:47,800 - Dopo pranzo. - Se vai via, non tornerai più. 65 00:05:49,349 --> 00:05:53,640 Devo andare, o i miei si domanderanno dove sono. 66 00:05:53,800 --> 00:05:57,040 I tuoi sono qui? Non era andato in bancarotta tuo padre? 67 00:05:57,200 --> 00:06:00,813 Aveva donato diverse proprietà a Ditmar come regalo di nozze. 68 00:06:00,843 --> 00:06:05,040 Ditmar è preoccupato. Mio padre sperpera un sacco soldi. 69 00:06:05,070 --> 00:06:07,608 Nessuno deve dire che Georg Madsen abbassa la testa. 70 00:06:09,320 --> 00:06:12,680 Che ne dite? Mangeremo aragoste buone quest'anno? 71 00:06:12,710 --> 00:06:16,400 Mi sa che di rifornimenti non se ne parla. 72 00:06:16,560 --> 00:06:19,720 - Cosa? - Morten... è scappato. 73 00:06:19,880 --> 00:06:23,584 Sono l'ultimo a rimpiangerlo. Vuol dire che ci riforniremo a Skagen. 74 00:06:23,746 --> 00:06:25,380 Parlerò con la signora Andersen. Chi si aggrega? 75 00:06:25,410 --> 00:06:28,025 - Non saranno care? - Nah! 76 00:06:28,055 --> 00:06:30,280 Io posso farne a meno, suocero. 77 00:06:30,440 --> 00:06:32,385 - Neanche voi, Frigh? - Ma sì... 78 00:06:32,415 --> 00:06:34,517 Siete arrivati, Ditmar! 79 00:06:34,547 --> 00:06:37,040 - Amanda è lì? - Ha voluto fare una passeggiata. 80 00:06:37,200 --> 00:06:39,800 - Amanda che passeggia? - Ho detto la stessa cosa! 81 00:06:39,960 --> 00:06:43,920 - Vai a fare il bagno prima di pranzo? - Sì, sì. E le aragoste le offro io. 82 00:06:44,080 --> 00:06:48,017 L'estate viene soltanto una volta all'anno. 83 00:06:49,000 --> 00:06:51,480 Non credevo sarebbero venuti quest'anno. 84 00:06:51,640 --> 00:06:54,446 Madsen non riesce a contenersi. È di nuovo in marcia. 85 00:06:54,476 --> 00:06:59,640 - Ma non sappiamo perché. - Voi lo sapete, conte Ditmar? 86 00:07:00,720 --> 00:07:04,080 - Forse non è il caso di chiedere. - No, no, chiedete pure. 87 00:07:04,240 --> 00:07:07,560 Tanto non ti risponde, Alice. 88 00:07:11,040 --> 00:07:14,360 Aragoste per tutto l'albergo. Era davvero necessario? 89 00:07:14,520 --> 00:07:18,240 - È quello che si aspettano da me. - Non ti cambi? 90 00:07:18,270 --> 00:07:20,080 Devo ricominciare! 91 00:07:20,240 --> 00:07:24,014 È impossibile. Non puoi possedere niente. 92 00:07:24,044 --> 00:07:28,937 - Questa cosa mi fa impazzire! - Mi hai quasi fatto condannare. 93 00:07:28,967 --> 00:07:32,440 Ce la passiamo bene. Ditmar si prende cura di noi. 94 00:07:32,470 --> 00:07:34,998 Almeno finché non finirai anche i suoi soldi. 95 00:07:35,028 --> 00:07:37,320 Soldi che ha avuto da me. 96 00:07:37,480 --> 00:07:41,160 - Per fortuna hai fatto in tempo a darglieli. - Vado a fare un giro in macchina. 97 00:07:41,320 --> 00:07:43,933 - Ora? - Sì, vado a prendere quelle aragoste. 98 00:07:43,963 --> 00:07:45,000 Tra poco si mangia. 99 00:07:45,160 --> 00:07:47,560 - Vado a mangiare da Jeckels. - Georg! 100 00:07:47,720 --> 00:07:54,640 Ho lavorato da quando avevo 12 anni. Non posso ridurmi a vivere di elemosina! 101 00:07:54,800 --> 00:07:57,419 - Non dovevamo goderci la vacanza? - Non mi interessa la vacanza! 102 00:07:57,449 --> 00:07:58,680 Allora perché siamo venuti? 103 00:07:58,840 --> 00:08:03,960 - Perché devi sempre metterti in mostra? - Non voglio che mi compatiscano! 104 00:08:04,120 --> 00:08:07,360 A compatirti sei bravissimo da solo. 105 00:08:09,840 --> 00:08:12,880 - Ciao, papà. - Tua madre è di sopra. 106 00:08:13,040 --> 00:08:15,440 Dove vai? 107 00:08:19,200 --> 00:08:23,080 Buongiorno, signorina Madsen. Oh, scusate, dimenticavo che siete sposata. 108 00:08:23,240 --> 00:08:26,600 - Non importa. - Tutto bene il viaggio? 109 00:08:26,760 --> 00:08:29,181 Vostro marito ha detto che non vedevate l'ora di andare a fare il bagno. 110 00:08:29,211 --> 00:08:32,391 Oh, sì. Non mi aspettavo di vedervi qui. 111 00:08:32,421 --> 00:08:35,405 Dicevate che non sareste venuta, quest'anno. 112 00:08:35,435 --> 00:08:39,640 - Sì, beh, ho cambiato idea. - Siete stata qui anche in inverno? 113 00:08:39,953 --> 00:08:40,958 Sì. 114 00:08:40,988 --> 00:08:42,565 La signora Andersen deve apprezzarvi tanto. 115 00:08:42,595 --> 00:08:45,470 Vado a raccogliere le verdure. Il vostro bagaglio è stato portato su. 116 00:08:45,500 --> 00:08:48,293 Vostro marito ha detto che volevate disfarlo da sola. 117 00:08:48,323 --> 00:08:50,173 Grazie. 118 00:09:26,253 --> 00:09:29,129 - Sei tu? - State portando via le cose? 119 00:09:29,159 --> 00:09:33,320 Quello di cui ho bisogno. Il resto verrà comprato. 120 00:09:33,480 --> 00:09:35,040 Vendete la casa? 121 00:09:35,200 --> 00:09:39,502 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. Non posso tenere una casa vuota. 122 00:09:39,532 --> 00:09:42,121 E se Morten tornasse? 123 00:09:42,151 --> 00:09:46,720 Non ho notizie di lui da più di un anno. Tu sai dov'è? 124 00:09:46,750 --> 00:09:50,000 - No. - Meglio così. 125 00:09:59,015 --> 00:10:02,560 L'hotel può usufruire dell'orto anche se la casa viene venduta? 126 00:10:03,123 --> 00:10:05,240 Signor Enevoldsen? 127 00:10:06,880 --> 00:10:10,240 - Potremo usare l'orto? - Dipende dall'acquirente. 128 00:10:10,810 --> 00:10:13,880 Abbiamo piantato e seminato, e poi con Morten... 129 00:10:13,910 --> 00:10:16,880 Non so cosa prevederà il contratto. 130 00:10:19,920 --> 00:10:23,160 Che fregatura se l'acquirente si prenderà anche l'orto. 131 00:10:23,320 --> 00:10:27,240 - Tutto il tempo che ci ha passato Fie... - Il contratto ancora non è stato scritto. 132 00:10:27,400 --> 00:10:31,560 - Allora raccogliamo tutto. - Questo farebbe felice Knud. 133 00:10:31,720 --> 00:10:35,640 - Io lo faccio volentieri. - Certo, Edith, nessun dubbio a riguardo. 134 00:10:38,057 --> 00:10:42,000 - Come faremo, signora Andersen? - Compreremo le verdure dal fornitore. 135 00:10:42,160 --> 00:10:44,680 Ma sarà troppo caro. 136 00:10:45,960 --> 00:10:49,400 - Dovrete alzare i prezzi delle stanze. - No, non posso. 137 00:10:49,560 --> 00:10:55,520 - Di questi tempi non è il caso. - Possiamo metterci d'accordo. 138 00:10:55,680 --> 00:10:58,783 È difficile per lui vendere casa mentre vive a Skagen. 139 00:10:58,813 --> 00:11:02,158 Se ci offriamo di mostrare la casa agli acquirenti, potremmo chiedergli 140 00:11:02,188 --> 00:11:03,780 di vendere a noi il terreno. 141 00:11:03,810 --> 00:11:06,840 Io non ho il coraggio di chiederglielo. 142 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 - Fie non si creerà problemi, vero? - Infatti. 143 00:11:22,680 --> 00:11:25,191 Ho spostato i pannolini, sono lì sotto. 144 00:11:25,221 --> 00:11:26,621 Oh, grazie. 145 00:11:26,651 --> 00:11:30,120 Perché non vi fate aiutare da una delle ragazze per il bagnetto, 146 00:11:30,280 --> 00:11:34,120 - così potete godervi la vacanza? - Preferisco fare da sola. 147 00:11:34,280 --> 00:11:39,138 Mio figlio e mia cognata ad Uppsala hanno due ragazze che li aiutano. 148 00:11:39,314 --> 00:11:42,600 Ma è anche vero che lei proviene da una famiglia ricca. 149 00:11:42,760 --> 00:11:44,988 - Buon per loro. - Già. 150 00:11:45,018 --> 00:11:49,604 Ora sono in vacanza a Vienna. Mi hanno chiesto di andare con loro, 151 00:11:49,634 --> 00:11:55,840 ma non so come la pensava Adam. E poi non posso tradire le amiche del bridge. 152 00:11:56,323 --> 00:12:00,520 Mi scuso per essere scappata due volte durante la partita di ieri sera. 153 00:12:00,680 --> 00:12:02,240 È soltanto bridge. 154 00:12:02,400 --> 00:12:07,480 Lydia, "soltanto" e "bridge" sono due parole che non dovrebbero trovarsi nella stessa frase. 155 00:12:07,640 --> 00:12:12,360 Non credo andrà meglio, stasera, quindi preferisco rinunciare. 156 00:12:12,520 --> 00:12:18,310 - Abbandonate, signora Aurland? - Scusate, scusate. 157 00:12:19,521 --> 00:12:23,010 Una neomamma non è abituata ai pianti del bambino. 158 00:12:23,040 --> 00:12:26,200 Parli di qualcosa di cui non hai alcuna esperienza. 159 00:12:26,360 --> 00:12:30,400 Come faremo a giocare a bridge stasera, se la signora Aurland non partecipa? 160 00:12:30,560 --> 00:12:35,600 Non credo intendesse solo stasera. Parlava di tutta l'estate. 161 00:12:37,610 --> 00:12:41,600 Sei arrivata. Avevo ragione? Era lunga la strada? 162 00:12:41,996 --> 00:12:46,680 Non era così male. Farò una passeggiata dopo pranzo. 163 00:12:48,265 --> 00:12:50,909 - Che c'è? - Ho una sorpresa per te. 164 00:12:50,939 --> 00:12:52,092 Cioè? 165 00:12:52,122 --> 00:12:55,778 - Indovina. Ti piacerà. - Dimmi cos'è! 166 00:12:56,027 --> 00:12:58,941 Ho invitato Ella e Frederik. 167 00:12:58,971 --> 00:13:00,475 Ella e Frederik? 168 00:13:00,505 --> 00:13:03,462 Eri dispiaciuta che Ella non fosse venuta al fidanzamento. 169 00:13:03,492 --> 00:13:07,722 - Li ho convinti a venire da Hornbæk. - È una pessima idea. 170 00:13:07,752 --> 00:13:12,584 Siamo appena arrivati. Magari tra qualche giorno. Diglielo. 171 00:13:12,816 --> 00:13:16,320 - Non posso dirglielo. - Che ci vuole? 172 00:13:16,480 --> 00:13:17,989 - Amanda? - Allora lo faccio io! 173 00:13:18,019 --> 00:13:19,720 Sono già qui. 174 00:13:21,560 --> 00:13:24,000 Amanda! 175 00:13:24,371 --> 00:13:28,080 Che bello vederti. Doveva essere una sorpresa. 176 00:13:28,240 --> 00:13:31,640 - Infatti. - Frederik, ti presento Amanda. 177 00:13:31,800 --> 00:13:33,920 - Ciao, Amanda. - Ciao. 178 00:13:34,080 --> 00:13:36,528 È deluso perché non c'è un campo da tennis. 179 00:13:36,558 --> 00:13:38,965 Ma c'è il croquet in giardino. 180 00:13:38,995 --> 00:13:41,760 Gli è stato già proposto di giocare. 181 00:13:41,790 --> 00:13:45,840 Ecco la vostra chiave. La prima stanza appena salite le scale. 182 00:13:46,385 --> 00:13:50,000 - Poi portiamo su i vostri bagagli. - La stanza dove dormono di solito i miei. 183 00:13:50,160 --> 00:13:53,240 Bene, è ora di pranzo. Dopo andiamo in spiaggia. 184 00:13:53,400 --> 00:13:56,104 Frederik e Ella avranno bisogno di riposare. 185 00:13:56,134 --> 00:14:00,360 No, abbiamo tanto di cui parlare e devi farmi fare un giro. 186 00:14:00,520 --> 00:14:05,160 - Quanto tempo rimarrete? - Tutta l'estate. Non è meraviglioso? 187 00:14:21,728 --> 00:14:24,880 - Grazie. - Vostro marito prende il caffè qui fuori? 188 00:14:25,040 --> 00:14:28,508 No, in salotto. Fa troppo caldo qui fuori. Che dici, Otto? 189 00:14:28,674 --> 00:14:32,480 - Prendi il caffè dentro? - Sì, là fuori fa troppo caldo. 190 00:14:35,360 --> 00:14:38,560 - Non andrà per mare, quest'anno? - Grazie a Dio no. 191 00:14:38,720 --> 00:14:43,713 Dopo che gli hanno sequestrato la barca, non l'ha più nominata. 192 00:14:45,784 --> 00:14:49,090 Non è mai stato facile per Otto il fatto di aver ereditato la fabbrica 193 00:14:49,120 --> 00:14:53,880 dal nonno e dal padre. È come se si sentisse in trappola. 194 00:14:54,584 --> 00:14:57,200 Su questo è diverso da vostro marito. 195 00:14:57,360 --> 00:15:01,200 - Lo credete? - Sì, vostro marito... 196 00:15:02,139 --> 00:15:04,964 Abbiamo saputo cos'è successo lo scorso autunno. 197 00:15:04,994 --> 00:15:08,760 Ma chiaramente si è ripreso presto. 198 00:15:08,920 --> 00:15:12,317 - Cosa fa ora? - Ve lo dirà lui stesso. 199 00:15:12,347 --> 00:15:17,040 Non sono affari miei, ma... vederlo già così in movimento... 200 00:15:17,200 --> 00:15:21,720 è impressionante. Mio marito ha avuto una brutta crisi, 201 00:15:21,880 --> 00:15:26,800 quando ha ereditato tutto. Ora per fortuna si è calmato. 202 00:15:26,960 --> 00:15:30,560 Vorrei che mio marito la prendesse con calma come voi. 203 00:15:30,590 --> 00:15:32,730 - Potremmo scambiarceli. - Scambiarci i mariti? 204 00:15:32,760 --> 00:15:34,964 Sì, solo in estate. 205 00:15:37,440 --> 00:15:42,040 - Hai detto qualcosa, Alice? - No, continua a dormire. 206 00:15:46,340 --> 00:15:50,144 - Abbiamo finito con i piatti, signora. - Allora siete libere. 207 00:15:50,174 --> 00:15:52,560 Andiamo a fare un bagno? 208 00:15:52,897 --> 00:15:55,360 - Tutte? - Certo, andate. 209 00:15:55,520 --> 00:15:59,240 - Io posso restare, signora Andersen. - Sei una fifona! 210 00:15:59,270 --> 00:16:02,357 - Non ho paura dell'acqua, Edith. - Hai parlato con Enevoldsen? 211 00:16:02,387 --> 00:16:07,099 - Sì, verrà qui per parlare. - Bene. 212 00:16:07,129 --> 00:16:09,860 - Andiamo a nuotare, ora. - Sì, e ci andiamo tutte. 213 00:16:09,890 --> 00:16:12,150 Io posso restare. 214 00:16:12,880 --> 00:16:17,520 Fie? Pensi che Enevoldsen sappia qualcosa di Morten? 215 00:16:17,680 --> 00:16:21,003 No, non ha notizie da più di un anno. 216 00:16:33,080 --> 00:16:36,240 Helene? Su, da bravo. 217 00:16:36,400 --> 00:16:38,520 Helene! 218 00:16:39,760 --> 00:16:41,520 Helene! 219 00:16:42,680 --> 00:16:46,240 Helene? Si è risvegliato. 220 00:16:46,400 --> 00:16:49,360 - Vieni qui. - Eccolo qua. 221 00:16:50,720 --> 00:16:56,160 E anche questo. Mi sdraio un po' nella stanza 11. 222 00:17:05,313 --> 00:17:11,000 - Hjalmar mi aveva detto che eri qui. - Sì, sono arrivato stamattina. 223 00:17:11,030 --> 00:17:14,480 - Tu ceni in camera. - Sì. 224 00:17:14,749 --> 00:17:17,360 Severin è un po' noioso, in questo periodo. 225 00:17:17,520 --> 00:17:20,975 Ma diciamo sul serio? Severin? 226 00:17:21,005 --> 00:17:23,440 So che è per il padre di Hjalmar... 227 00:17:23,600 --> 00:17:29,480 Pensavi davvero di poter mettere bocca su questo? Non parliamo qui, vieni. 228 00:17:35,150 --> 00:17:40,520 È davvero un bravo bambino. Non abbiamo avuto problemi finché non siamo arrivati. 229 00:17:41,646 --> 00:17:44,360 È tutta colpa tua. Ho cercato di convincere Hjalmar 230 00:17:44,520 --> 00:17:47,960 di non venire quest'anno. Mi chiedeva come mai. 231 00:17:48,120 --> 00:17:51,540 Non potevo mica dirgli che non volevo vedere il padre del bambino. 232 00:17:51,570 --> 00:17:55,360 - Il bambino avverte come mi sento. - Per favore, Helene. 233 00:17:55,390 --> 00:17:59,520 - Me ne vado. - No, ce la posso fare. 234 00:18:01,057 --> 00:18:03,600 - Vuoi tenerlo? - Preferisco di no. 235 00:18:06,576 --> 00:18:09,920 È un bambino molto bello, vero? 236 00:18:09,950 --> 00:18:13,600 - Sì, è bellissimo. - Ehi, che c'è? 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,418 Mi fai il sorrisino? 238 00:18:17,542 --> 00:18:21,000 Sicuramente ha visto che sono un attore famoso. 239 00:18:46,447 --> 00:18:50,362 - Non sapevo ci fosse qualcuno qui. - Non vi preoccupate. 240 00:18:52,240 --> 00:18:55,800 - Ah, siete qui, Frigh? - Sì. 241 00:18:56,527 --> 00:19:01,480 Vogliamo dare un'occhiata a questo, piccola Hedwig? Andiamo in giardino. 242 00:19:06,875 --> 00:19:10,560 Sei stato anche troppo qui. Dovresti uscire a prendere un po' d'aria. 243 00:19:10,720 --> 00:19:13,880 Chi è la signorina che è venuta qui con Weyse? 244 00:19:14,040 --> 00:19:16,960 - Si chiama Kitty. - Mi sembra abbia detto Hedvig. 245 00:19:17,120 --> 00:19:21,200 Stanno preparando "L'anitra selvatica" di Henrik Ibsen. Lei impersona Hedvig. 246 00:19:21,360 --> 00:19:25,280 - Ah, è un'attrice? - Allieva. Weyser l'ha portata 247 00:19:25,860 --> 00:19:29,560 - per farla esercitare. - Pensavo fosse una parente. 248 00:19:29,590 --> 00:19:34,632 - Ma non mi dire. Un'attrice... - Allieva, ho detto. 249 00:19:34,662 --> 00:19:39,760 - Non portare il giornale a passeggio. - No, certo che no. 250 00:19:50,676 --> 00:19:53,400 - Entra! - Decido io quando! 251 00:19:53,560 --> 00:19:56,160 10, 20, 30, 40. 252 00:19:57,520 --> 00:20:02,680 - È troppo fredda, non entro. - Dai, entriamo insieme. 253 00:20:05,840 --> 00:20:09,280 70, 80, 90, 100! 254 00:20:12,480 --> 00:20:14,960 Il bagno nello stesso posto degli ospiti? 255 00:20:15,120 --> 00:20:19,160 - Chi l'avrebbe detto? - Avete paura che si sporchi l'acqua? 256 00:20:19,320 --> 00:20:21,960 La spiaggia dovrebbe essere riservata agli ospiti. 257 00:20:22,120 --> 00:20:23,465 Il personale dovrebbe nuotare da un'altra parte. 258 00:20:23,495 --> 00:20:25,497 Hanno solo mezz'ora di pausa. 259 00:20:25,527 --> 00:20:27,400 Parliamo di due cose diverse, Amanda. 260 00:20:28,026 --> 00:20:32,560 Tu parli di cose pratiche, io parlo di principi. 261 00:20:34,695 --> 00:20:36,338 Non è saggio? 262 00:20:39,913 --> 00:20:41,480 Edith! 263 00:20:43,800 --> 00:20:48,400 È calda l'acqua? Signorina Fie? 264 00:20:48,560 --> 00:20:52,320 Devo lasciarle un messaggio. Vengo subito. 265 00:20:52,480 --> 00:20:55,920 Conoscete il villino vicino alla spiaggia? 266 00:20:55,950 --> 00:20:59,560 - Quello vuoto? - L'ha affittato il signor Berggren. 267 00:20:59,720 --> 00:21:03,080 - Il signor Berggren? - Gli ho promesso di andare dopo pranzo. 268 00:21:03,240 --> 00:21:06,520 Potreste andare a dirgli che non posso? 269 00:21:06,680 --> 00:21:09,558 Ho ricevuto la visita di un'amica e di suo marito. 270 00:21:09,588 --> 00:21:10,268 Sì. 271 00:21:10,298 --> 00:21:13,880 Mi dispiace coinvolgervi. Vi spiegherò tutto. 272 00:21:13,910 --> 00:21:15,597 Non dovete spiegarmi niente. 273 00:21:29,920 --> 00:21:31,693 - Scrivi ad Adam? - Sì. 274 00:21:31,723 --> 00:21:32,880 Mandagli i miei saluti. 275 00:21:33,040 --> 00:21:37,440 - Sì, appena sarò a Vienna. - Vuoi andare lì? 276 00:21:37,600 --> 00:21:42,120 Sì. Ero venuta qui per giocare a bridge e a quanto pare non si può fare. 277 00:21:42,622 --> 00:21:47,000 La signora Aurland poteva anche avvisarmi, prima di farmi fare questo viaggio. 278 00:21:47,745 --> 00:21:51,640 Che farò io se te ne vai, Olga? 279 00:21:51,670 --> 00:21:56,440 - Tu? - Allora... dovrò tornarmene a casa? 280 00:21:56,600 --> 00:21:59,720 Perché? Ho pagato per il resto dell'estate. 281 00:21:59,880 --> 00:22:05,000 Non chiederò mica il rimborso alla signora Andersen. Tu puoi restare. 282 00:22:05,569 --> 00:22:09,200 Non è niente di così complicato, Lydia. 283 00:22:12,472 --> 00:22:16,411 - Ah, sei qui? - Che dovrei fare? 284 00:22:16,441 --> 00:22:20,089 - Ella è venuta a trovare Amanda. - Ci sono anche i suoi genitori? 285 00:22:20,119 --> 00:22:23,520 Non sono venuti per noi. C'è anche il marito. 286 00:22:23,680 --> 00:22:26,382 - Quel tetro dottore. - È andato bene il pranzo? 287 00:22:26,412 --> 00:22:30,160 - Sì, indovina chi ho incontrato? - Qualcuno con una bottiglia di schnapps? 288 00:22:30,320 --> 00:22:33,760 Il segretario del Primo Ministro. Sta viaggiando per il paese. 289 00:22:33,920 --> 00:22:38,240 Tutte le imprese del grano stanno fallendo a causa della caduta dei prezzi. 290 00:22:38,400 --> 00:22:42,870 I contadini chiudono le aziende. E dove vanno? In città a cercare lavoro. 291 00:22:42,900 --> 00:22:47,563 Mi ha detto che il governo sta pianificando un progetto di costruzioni residenziali. 292 00:22:47,593 --> 00:22:52,960 Tipo delle case popolari. Ed è qui che entriamo noi, apriremo una nuova società. 293 00:22:53,120 --> 00:22:55,960 - Georg? - Lo so che non posso possedere nulla. 294 00:22:56,120 --> 00:22:59,840 Ma lo faremo a nome tuo. Sarai dirigente. 295 00:22:59,870 --> 00:23:01,039 Davvero? 296 00:23:01,069 --> 00:23:04,415 Tra 14 giorni il Primo Ministro sarà a Jeckels, e ci incontreremo. 297 00:23:04,445 --> 00:23:07,560 - Non dovrebbe andarci il dirigente? - Nah, il tuo è un ruolo pro forma, 298 00:23:07,590 --> 00:23:09,680 tu non ti intendi di edilizia. 299 00:23:09,840 --> 00:23:14,490 - Non ti è mai piaciuto Stauning. - Non possiamo fare gli schizzinosi. 300 00:23:14,520 --> 00:23:17,760 - È il Primo Ministro. - Ti iscriverai anche al partito? 301 00:23:18,398 --> 00:23:20,840 - Che fai? - Vado a letto con mia moglie! 302 00:23:21,000 --> 00:23:24,640 Georg! Lo capisco quando sei di buonumore. 303 00:23:25,207 --> 00:23:27,040 Smettila, Georg. 304 00:23:27,200 --> 00:23:28,650 - E le aragoste? - Le aragoste? 305 00:23:28,680 --> 00:23:33,840 - Sì, non dovevi portarle? - Cavolo, le ho dimenticate al ristorante. 306 00:23:34,999 --> 00:23:36,320 Georg... 307 00:23:36,480 --> 00:23:39,920 Ha detto che posso restare, ma non so che fare. 308 00:23:40,080 --> 00:23:42,215 Non dovete andare a Copenaghen. 309 00:23:42,245 --> 00:23:45,040 No, non saprei cosa fare lì. 310 00:23:45,200 --> 00:23:48,560 L'Associazione dei Medium è chiusa durante l'estate. 311 00:23:51,840 --> 00:23:57,440 - Allora, avete riposato bene? - Sì, davvero bene. 312 00:23:57,600 --> 00:24:01,425 Signora Madsen, quanto mi manca la vostra figlia minore. 313 00:24:01,455 --> 00:24:03,080 È stato bello, l'estate passata. 314 00:24:03,240 --> 00:24:06,941 - È con i nonni. - A me mancano i gemelli. 315 00:24:06,971 --> 00:24:09,214 Per fortuna il campo scout di Leslie sta finendo. 316 00:24:09,244 --> 00:24:12,400 - Avete saputo che mia sorella se ne va? - Perché? 317 00:24:12,560 --> 00:24:16,760 - Perché la signora Aurland non gioca a bridge. - Nessun altro può farlo? 318 00:24:17,321 --> 00:24:21,040 - Ai signori non piace. - A voi, signora Madsen? 319 00:24:22,670 --> 00:24:27,920 Io? No, non è una buona idea. So giocare solo ad Asso Pigliatutto. 320 00:24:28,080 --> 00:24:31,440 - Sarebbe grandioso. - Non è difficile? 321 00:24:31,600 --> 00:24:36,200 - Io ho imparato. Abbastanza. - Allora posso provare. 322 00:24:36,832 --> 00:24:42,040 Olga. Olga! La signora Madsen vorrebbe giocare al posto della Aurland. 323 00:24:42,200 --> 00:24:44,363 Non sapevo sapesse giocare a bridge. 324 00:24:44,393 --> 00:24:47,215 No, ma la signora Frigh può insegnarmi le regole. 325 00:24:47,245 --> 00:24:51,440 Mah, non è che si impara dall'oggi al domani. 326 00:24:57,062 --> 00:24:59,069 Penso sia contenta. 327 00:24:59,230 --> 00:25:01,920 Ho scritto qualcosa qui. 328 00:25:02,080 --> 00:25:06,240 Dice che dovrete mostrare la casa se qualcuno vuole vederla. 329 00:25:06,400 --> 00:25:11,360 E tenerla pulita. In cambio, avrete l'orto, per quest'anno. 330 00:25:11,879 --> 00:25:14,040 L'anno prossimo, dovrete trovare un'altra soluzione. 331 00:25:14,984 --> 00:25:17,618 L'avete avuto già un anno in più. 332 00:25:17,648 --> 00:25:20,284 Pensavo che Morten avrebbe comprato la casa. 333 00:25:21,084 --> 00:25:23,600 Ma come al solito non si può contare su di lui. 334 00:25:24,548 --> 00:25:27,880 Dovresti parlare con Arne Kokholm qualche volta, quando hai tempo. 335 00:25:28,040 --> 00:25:33,240 Si era arenata una nave inglese qui. Morten si è dato da fare per salvarli. 336 00:25:33,940 --> 00:25:38,050 Ne dubito. Non aiutò nemmeno il fratello quando annegò. 337 00:25:38,216 --> 00:25:42,520 Kokholm ha detto che Morten è uscito con la corda quando gli altri si sono rifiutati. 338 00:25:44,657 --> 00:25:47,760 Pensavano fosse annegato. Per fortuna non è così. 339 00:25:48,005 --> 00:25:50,686 La signora Andersen ha ricevuto una lettera da Morten. 340 00:25:50,716 --> 00:25:52,814 Le ha chiesto di dirvi che sta bene. 341 00:25:52,844 --> 00:25:54,720 Non fa nessuna differenza. 342 00:25:54,880 --> 00:25:58,440 Morten è sempre stato un estraneo per te. 343 00:25:59,138 --> 00:26:01,680 Che vuoi dire? 344 00:26:02,800 --> 00:26:07,080 Come fai a sapere che Morten non è figlio mio? 345 00:26:07,240 --> 00:26:09,520 Non l'abbiamo detto a nessuno. 346 00:26:16,040 --> 00:26:18,920 Sai qualcos'altro di Morten? 347 00:26:28,232 --> 00:26:32,800 Siamo stati vicini tutto questo tempo, e non hai mai detto una parola. 348 00:26:33,806 --> 00:26:35,440 Neanche Morten lo sa. 349 00:26:36,475 --> 00:26:39,543 Ora capisco perché lo viziavi sempre. 350 00:26:39,573 --> 00:26:43,639 Non sarebbe mai venuto qui, se lo avessi amato almeno un po'. 351 00:26:44,042 --> 00:26:48,800 Ho allevato il tuo bastardo e devo pure sentirmi accusato. 352 00:26:48,830 --> 00:26:52,434 La casa sarà venduta, e se vorrà l'acquirente vi affitterà il terreno. 353 00:26:52,464 --> 00:26:55,663 Ma glielo sconsiglierò. 354 00:27:03,040 --> 00:27:05,280 - Chi era? - Il padre di Morten. 355 00:27:05,440 --> 00:27:08,680 - È successo qualcosa? - No. 356 00:27:08,840 --> 00:27:13,440 - L'avete avvisato? - Sì, mi ha dato questa per voi. 357 00:27:13,600 --> 00:27:16,440 - Grazie per l'aiuto. - Di niente. 358 00:27:41,608 --> 00:27:43,542 - Chi è che suona? - Il signor Weyse. 359 00:27:43,572 --> 00:27:45,600 Ma che bello! 360 00:27:45,760 --> 00:27:48,061 Non rimarrò molto. Sono stanca. 361 00:27:48,091 --> 00:27:51,841 - Non ti senti bene? - Non vorrai lavorare ora, tesoro. 362 00:27:51,871 --> 00:27:56,480 - Vi siete dimenticato le aragoste da Jeckels? - Me ne sono accorto che ero già qui. 363 00:27:56,640 --> 00:27:58,480 Vado a prenderle domani. 364 00:27:58,640 --> 00:28:02,880 Al mio genero non piace che si sprechino le cose. 365 00:28:04,880 --> 00:28:07,680 - Spero di non fare figuracce. - Andrete benissimo. 366 00:28:07,840 --> 00:28:11,400 È una carta buona l'asso di picche? Scherzavo... 367 00:28:11,560 --> 00:28:15,440 La signora Frigh non vi ha detto che non si scherza quando si gioca? 368 00:28:15,470 --> 00:28:18,360 No, non ci siamo ancora arrivate. 369 00:28:20,120 --> 00:28:25,440 Che strano, ogni anno si mette a suonare, sebbene nessuno glielo chieda. 370 00:28:27,205 --> 00:28:29,667 Oh, Signore... c'è speranza? 371 00:28:29,697 --> 00:28:34,850 Già! La mia dolce pupilla, la signorina Kitty Hansen, 372 00:28:34,880 --> 00:28:41,080 ha ricevuto un libretto da un'amica in America. 373 00:28:41,240 --> 00:28:45,000 Vorrebbe cantare una canzone. Vi fa piacere? 374 00:28:45,030 --> 00:28:48,800 Non sarà certo peggio di voi, signor Weyse. 375 00:28:53,410 --> 00:28:57,768 "Love for sail" by Cole Porter (Amore in vendita) 376 00:29:40,600 --> 00:29:42,200 Brava! 377 00:29:44,700 --> 00:29:49,080 - Che diavolo di testo è? - Non vi piace, signor Weyse? 378 00:29:49,240 --> 00:29:52,000 - Siete stata bravissima. - Oh, grazie. 379 00:29:52,160 --> 00:29:57,800 - Di cosa parla? - Di una giovane che vende il proprio corpo. 380 00:29:57,960 --> 00:30:03,120 Oh, beh, immagino che un'attrice debba saper recitare tutti i tipi di ruoli. 381 00:30:03,280 --> 00:30:05,760 Sto lodando la vostra allieva. 382 00:30:06,163 --> 00:30:08,676 Provenite da una famiglia di attori? 383 00:30:08,706 --> 00:30:13,701 No, mio padre era avvocato. Voleva diventassi un'attrice. 384 00:30:13,731 --> 00:30:16,114 - Aveva conosciuto Luise Heiberg. - Sul serio? 385 00:30:16,144 --> 00:30:19,040 Stavo per andare a lavorare in ufficio, 386 00:30:19,200 --> 00:30:24,240 ma ho fatto prima l'esame di ammissione, e il signor Weyse ha detto che l'ho superato. 387 00:30:24,270 --> 00:30:29,560 Ho fatto una corsa a casa felice di dire a mio padre che ce l'avevo fatta. 388 00:30:30,504 --> 00:30:33,472 Ma... quando sono tornata lo stavano portando via. 389 00:30:33,970 --> 00:30:37,810 - Papà è morto mentre ero sul palco. - Ma è terribile. 390 00:30:37,840 --> 00:30:41,280 - Non ve l'ho mai detto. - No, infatti. 391 00:30:41,440 --> 00:30:45,560 Forse è meglio se andate a prepararvi per domani, signorina Kitty. 392 00:30:46,083 --> 00:30:48,840 - Non posso rimanere? - Siamo qui per lavorare. 393 00:30:49,000 --> 00:30:53,489 Oggi pomeriggio non conoscevate neanche il testo. E adesso vi ho fatto anche cantare. 394 00:30:53,519 --> 00:30:58,240 - Sì, va bene. Buonanotte, signor Frigh. - Buonanotte, signorina Kitty. 395 00:30:58,400 --> 00:31:02,240 Disciplina! È la prima cosa che bisogna insegnargli. 396 00:31:04,504 --> 00:31:08,920 - L'America si è presa un bello spavento. - Tutto il mondo, a dire il vero. 397 00:31:09,080 --> 00:31:14,544 In Germania 4 milioni di disoccupati. Gli americani hanno annullato i prestiti. 398 00:31:14,574 --> 00:31:16,709 Governano con leggi d'emergenza, 399 00:31:16,739 --> 00:31:20,760 e nel frattempo, nazisti e comunisti sono pronti a farsi la guerra. 400 00:31:20,920 --> 00:31:25,158 Una crisi che non possiamo neanche immaginare a sud dei nostri confini. 401 00:31:25,188 --> 00:31:29,640 Scusate se ve lo chiedo, ma perché avete smesso di dipingere? 402 00:31:29,800 --> 00:31:33,920 - L'anno scorso eravate così tranquillo. - Perché la notte non dorme abbastanza. 403 00:31:35,627 --> 00:31:38,280 La Germania vuole leggi e ordine. 404 00:31:39,070 --> 00:31:40,530 Vogliono evitare guerriglie per strada. 405 00:31:40,560 --> 00:31:45,560 - Qui stiamo bene. - Ma chissà per quanto ancora. 406 00:31:46,166 --> 00:31:50,600 Se continua così saremo troppo pochi per mantenere tutti quei buoni a nulla. 407 00:31:51,106 --> 00:31:53,651 C'è una penuria graduale di intelligenze. 408 00:31:53,681 --> 00:31:58,280 - E su cosa vi basate per dire questo? - Numeri e tabelle, semplicemente. 409 00:31:58,440 --> 00:32:04,989 Dobbiamo impedire a quelli meno dotati di mettere al mondo dei bambini. 410 00:32:05,346 --> 00:32:09,581 L'anno scorso abbiamo avuto una legge sulla sterilizzazione delle inferme mentali. 411 00:32:09,769 --> 00:32:14,396 Non sono orgoglioso di fare parte del primo paese in Europa 412 00:32:14,426 --> 00:32:16,575 che ha messo in atto questa legge. 413 00:32:16,605 --> 00:32:20,040 Nemmeno io. Ma per ragioni differenti. 414 00:32:20,070 --> 00:32:22,391 Non è obbligatoria. 415 00:32:22,421 --> 00:32:26,911 Invece dovrebbe essere obbligatoria la sterilizzazione di tutti i dementi. 416 00:32:27,950 --> 00:32:31,240 - Cos'è un demente? - Non dici sempre che sono demente? 417 00:32:33,121 --> 00:32:36,520 La legge riguarda la sterilizzazione delle persone con malattie mentali. 418 00:32:36,550 --> 00:32:42,400 Ma dovrebbe includere anche criminali, alcolizzati e omosessuali. 419 00:32:42,903 --> 00:32:44,683 Sono completamente d'accordo. 420 00:33:05,642 --> 00:33:09,600 - Ce ne hai messo di tempo. - Qualcuno ti ha visto entrare qui? 421 00:33:10,068 --> 00:33:13,040 - Nessuno. - Ti ho detto che sarei venuto io da te. 422 00:33:13,070 --> 00:33:16,760 - Sarei potuto salire con... - Con chi? 423 00:33:18,159 --> 00:33:19,320 Beh... 424 00:33:19,480 --> 00:33:22,560 Madsen ed io potevamo aver voglia di farci un drink. 425 00:33:22,590 --> 00:33:27,520 - Pensa se ti avesse trovato qui. - Mi hai mandato a letto troppo presto. 426 00:33:27,680 --> 00:33:32,480 - Non esagerare, ora. - Mi hai chiesto di essere virtuosa e onesta. 427 00:33:32,640 --> 00:33:35,360 - Al signor Frigh piace questa cosa. - Certo. 428 00:33:35,520 --> 00:33:37,249 - Sei geloso? - Nah! 429 00:33:37,279 --> 00:33:40,464 - Un po'? - Assolutamente no! 430 00:33:40,736 --> 00:33:44,800 E tuo padre... l'avvocato che ha conosciuto Luise Heiberg? 431 00:33:45,244 --> 00:33:48,200 Era proprio necessario? Tuo padre è un miserabile venditore. 432 00:33:48,230 --> 00:33:50,280 L'arte è verità, non bugia. 433 00:33:50,582 --> 00:33:53,760 Se non lo capisci non sarai mai un'attrice. 434 00:34:00,908 --> 00:34:06,400 Kitty... lo so che tuo padre non vuole avere niente a che fare con te. 435 00:34:06,560 --> 00:34:10,280 Ma non ti aiuterà mentire. 436 00:34:10,522 --> 00:34:13,400 Puoi fare tu mio padre. Vieni, papà. 437 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 A Copenaghen sembrava una buona idea, ma non sono più così sicuro... 438 00:34:21,126 --> 00:34:25,480 Lo sarai quando ti sarai spogliato e sarai venuto a letto con me. 439 00:34:26,049 --> 00:34:28,840 È bello che Ella e Frederik siano venuti. 440 00:34:28,870 --> 00:34:32,439 - Sembra si divertano insieme. - Non mi pare proprio. 441 00:34:32,469 --> 00:34:35,840 Se è per il campo da tennis, è tutto risolto. 442 00:34:35,870 --> 00:34:39,795 Una delle ragazze ha detto che c'era un campo all'Hotel Panorama. 443 00:34:39,825 --> 00:34:43,051 Io e Frederik ci andiamo a giocare domani. 444 00:34:43,081 --> 00:34:46,077 È da tanto che non tocco una racchetta. 445 00:34:46,870 --> 00:34:52,600 Ma posso sempre recuperare. Possiamo giocare anche un doppio, se vuoi. 446 00:34:52,630 --> 00:34:54,320 Buonanotte. 447 00:35:10,558 --> 00:35:14,040 Lascia stare, Olga. La signora Madsen è stata solo fortunata. 448 00:35:14,200 --> 00:35:18,797 - Non scendiamo a fare colazione? - Non riesco a giocare in questo modo! 449 00:35:18,827 --> 00:35:20,438 Ma non hai sbagliato niente! 450 00:35:20,468 --> 00:35:23,840 Se butti quattro fiori, sei in "renonce" di fiori. 451 00:35:23,870 --> 00:35:29,440 Non si tiene una mano intera. È completamente senza speranza. 452 00:35:29,600 --> 00:35:34,360 Che peccato, non puoi prenderti la rivincita, ora che te ne vai. 453 00:35:34,390 --> 00:35:37,568 Non ho ancora detto quando parto. 454 00:35:39,158 --> 00:35:41,520 - Bene. - Vai da solo. 455 00:35:41,550 --> 00:35:45,124 - Non vieni? - Preferisco fare una passeggiata. 456 00:35:48,102 --> 00:35:54,360 - Non facciamo colazione insieme ad Ella? - No, mangeranno in camera. 457 00:35:57,159 --> 00:35:59,840 - Buongiorno. - Fate colazione in camera vostra? 458 00:35:59,870 --> 00:36:03,280 - Frederik soltanto. Ha messo il broncio. - Come mai? 459 00:36:03,310 --> 00:36:06,354 Perché sua moglie è senza speranza. 460 00:36:06,556 --> 00:36:08,920 Fortuna che ci siete voi quando è di questo umore. 461 00:36:09,375 --> 00:36:12,757 - Mangiamo noi, Amanda fa una passeggiata. - Uff, che tristezza. 462 00:36:12,787 --> 00:36:15,960 Mangiamo insieme e facciamo una passeggiata dopo. 463 00:36:19,040 --> 00:36:21,258 - Buongiorno, signorina. - Oh, buongiorno. 464 00:36:21,288 --> 00:36:23,160 Grazie ancora per ieri. 465 00:36:23,320 --> 00:36:26,520 È stata una bellissima esperienza sentirvi cantare. 466 00:36:26,550 --> 00:36:32,240 - Vostro padre sarebbe molto orgoglioso. - Grazie mille, signor Frigh. 467 00:36:33,734 --> 00:36:36,560 - No... non piangete. - No, è che... 468 00:36:37,157 --> 00:36:41,400 ...mi commuove la vostra gentilezza. 469 00:36:42,569 --> 00:36:46,160 - Che succede, Otto? - Eh, stavamo parlando del padre... 470 00:36:46,320 --> 00:36:50,600 - che ha perso in circostanze sfortunate. - Meno male che ci sei tu a consolarla. 471 00:36:50,760 --> 00:36:55,800 Non puoi capire cosa ha passato quella ragazza. 472 00:37:06,965 --> 00:37:11,749 - Ho deciso, dirò tutto a Hjalmar. - Ehm... "tutto" sarebbe? 473 00:37:11,779 --> 00:37:15,803 Che sei il padre del bambino. Ci sentiremo più sollevati. 474 00:37:15,833 --> 00:37:19,080 - Hjalmar si sentirà meno sollevato. - Sì, ma gli passerà. 475 00:37:19,240 --> 00:37:22,600 - Hjalmar è un uomo irreprensibile. - Helene... 476 00:37:22,760 --> 00:37:27,760 - Quante ore hai dormito stanotte? - Ho tutto chiaro in mente, ora. 477 00:37:28,712 --> 00:37:33,200 Hjalmar chiederà il divorzio, e poi noi due ci sposeremo. 478 00:37:34,600 --> 00:37:39,640 So che l'estate scorsa ho detto cose molto diverse, ma ora mi sento pronta. 479 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 Helene... cara Helene, è molto gentile da parte tua... 480 00:37:44,880 --> 00:37:47,301 Hai conosciuto qualcun'altra? 481 00:37:47,331 --> 00:37:51,550 Hjalmar dice che sei venuto con una signorina. 482 00:37:51,580 --> 00:37:56,398 È solo la mia allieva. Ha appena compiuto 18 anni. 483 00:37:56,560 --> 00:38:00,080 L'ha detto anche Hjalmar, ma con te non si sa mai. 484 00:38:00,110 --> 00:38:03,600 Come fai a credere una cosa del genere? No, no! 485 00:38:03,630 --> 00:38:08,400 Dopo di te, Helene, non so neanche più cosa sia il sesso. 486 00:38:08,560 --> 00:38:14,600 Ma la verità... cara Helene... è che non è questa la soluzione. 487 00:38:14,760 --> 00:38:17,941 - Perché no? - Conosci "L'anitra selvatica"? 488 00:38:17,971 --> 00:38:18,730 L'anitra? 489 00:38:18,760 --> 00:38:22,560 La giovane Hedvig vive felice con i suoi genitori, 490 00:38:22,590 --> 00:38:26,880 finché una persona improvvisamente le dice 491 00:38:27,040 --> 00:38:33,320 che non è la vera figlia del padre. Così la ragazza si spara. 492 00:38:33,350 --> 00:38:37,520 No, Helene. Se le persone sapessero la verità, 493 00:38:37,680 --> 00:38:41,360 non potremmo vivere insieme. 494 00:38:42,288 --> 00:38:45,782 So che gli do sui nervi, ma è più forte di me. 495 00:38:46,183 --> 00:38:50,360 Lui preferirebbe che stessi zitta e fossi sempre impeccabile. 496 00:38:50,691 --> 00:38:54,600 Lui deve prendere l'iniziativa ed io devo accettarlo. 497 00:38:55,201 --> 00:38:58,520 Non ce la faccio. Penso di non averlo mai amato. 498 00:39:00,406 --> 00:39:02,960 Capisco cosa stai pensando. 499 00:39:03,413 --> 00:39:07,706 Come fai a vivere con qualcuno che non ami? Cambiamo discorso. 500 00:39:09,313 --> 00:39:11,760 - Andiamo a giocare a croquet. - Non dovresti andare da Frederik? 501 00:39:11,920 --> 00:39:14,160 No, non mi va. 502 00:39:20,852 --> 00:39:23,480 - Venite a giocare a croquet? - Io vado a giocare a tennis. 503 00:39:23,640 --> 00:39:27,680 Con piacere. Ma attente, sono fortunata al gioco. 504 00:39:27,840 --> 00:39:30,920 - Hai saputo com'è andata ieri sera? - Sì, mamma. 505 00:39:31,080 --> 00:39:35,240 - Come si chiamerà la società? - Costruzioni A/S. 506 00:39:35,693 --> 00:39:39,760 - Non suonerà un po' socialdemocratico? - Mi fa piacere tu l'abbia notato. 507 00:39:39,920 --> 00:39:43,259 Perché sono loro che dovranno approvare il finanziamento per le case popolari. 508 00:39:43,289 --> 00:39:47,360 Stato e Comuni garantiscono l'80%. Me l'ha detto ieri. 509 00:39:47,777 --> 00:39:50,389 Ci serve solo un architetto. 510 00:39:50,419 --> 00:39:52,240 Il signor Berggren dell'anno scorso... 511 00:39:52,270 --> 00:39:55,149 - Hai detto che non ti piaceva. - Mica dobbiamo sposarci. 512 00:39:55,179 --> 00:39:58,630 Intendevo dire il suo stile. Scatole di scarpe. 513 00:39:58,660 --> 00:40:03,526 Ma è esattamente quello che il partito vuole. Com'è che lo chiamava? 514 00:40:03,970 --> 00:40:06,360 - Funzionalismo. - Sì, quello. 515 00:40:08,440 --> 00:40:12,930 Architetto, progetti... senza sapere se sarà approvato. 516 00:40:12,960 --> 00:40:17,840 - Ditmar, per fare soldi bisogna spendere. - Di quanto parliamo? 517 00:40:18,000 --> 00:40:23,149 Dividiamoci il lavoro. Io faccio i conti e tu firmi l'assegno. 518 00:40:29,873 --> 00:40:30,920 Sì? 519 00:40:32,880 --> 00:40:36,240 Avete finito col vassoio, signor Hoffmann? 520 00:40:36,270 --> 00:40:39,320 Siete voi? Sì, entrate pure. 521 00:40:56,280 --> 00:40:59,960 - Ci sono un sacco di zanzare qui. - Non l'ho notato. 522 00:41:00,120 --> 00:41:02,477 - Mi hanno morso tutta la notte. - Mi dispiace. 523 00:41:02,507 --> 00:41:04,760 Lasciatelo lì un attimo. 524 00:41:11,040 --> 00:41:13,338 - Datemi la mano? - La mano? 525 00:41:13,368 --> 00:41:15,208 Sì, datemi la vostra mano. 526 00:41:20,600 --> 00:41:25,679 Sentite voi stessa dove mi hanno punto. No! Dovete sentire. 527 00:41:32,600 --> 00:41:35,203 Abbiamo due possibilità. 528 00:41:35,710 --> 00:41:38,480 O ci divertiamo un po' insieme... 529 00:41:40,200 --> 00:41:43,617 ...o dico di avervi vista rubare. 530 00:41:44,800 --> 00:41:47,760 Il lavoro vi serve, no? 531 00:42:06,840 --> 00:42:09,996 - Abbiamo finito con la colazione. - Allora prendiamo un caffè. 532 00:42:10,026 --> 00:42:12,423 - Vai a chiamare Edith. - Non è nel salone. 533 00:42:12,453 --> 00:42:15,680 - Era andata in camera del dottor Hoffmann. - Un po' di tempo fa. 534 00:42:15,840 --> 00:42:17,534 Dov'è, allora? 535 00:42:20,920 --> 00:42:23,520 Edith! Che hai? 536 00:42:28,360 --> 00:42:31,280 - Cos'è successo? - Niente. 537 00:42:31,440 --> 00:42:36,818 - Si vede che è successo qualcosa. - Se dovesse dire che ho rubato, non è vero! 538 00:42:36,848 --> 00:42:38,560 - Chi dovrebbe dirlo? - Il dottor Hoffmann. 539 00:42:39,578 --> 00:42:40,920 Dice che hai rubato? 540 00:42:42,452 --> 00:42:46,200 Mi ha detto di toccarlo e mi ha preso la mano. 541 00:42:46,685 --> 00:42:49,280 È stato orribile... 542 00:42:50,498 --> 00:42:53,720 - Devi dirlo alla signora Andersen. - No. 543 00:42:53,750 --> 00:42:56,680 Sì. Devi farlo. 544 00:42:59,048 --> 00:43:02,240 - È di sopra, ora? - Non gli dite niente. 545 00:43:02,400 --> 00:43:05,801 Sarebbe troppo imbarazzante. Rimarrà qui tutta l'estate. 546 00:43:05,831 --> 00:43:10,200 - Non è successo niente. - No, meno male. 547 00:43:10,600 --> 00:43:13,960 Vai a prenderti un caffè, Edith. Ne hai bisogno. 548 00:43:13,990 --> 00:43:17,160 Grazie. Grazie, signora Andersen. 549 00:43:23,800 --> 00:43:29,000 Non è certo merito del dottore se non è successo niente. Poteva succedere. 550 00:43:29,760 --> 00:43:35,880 Edith sarebbe stata la sgualdrinella e il bambino un bastardo. 551 00:43:44,883 --> 00:43:46,000 Sì? 552 00:43:50,144 --> 00:43:51,560 Buongiorno, dottor Hoffmann. 553 00:43:51,956 --> 00:43:56,465 Non ci siamo ancora conosciuti. Sono la signora Andersen. 554 00:43:56,680 --> 00:43:58,440 Gestisco l'hotel. 555 00:44:03,979 --> 00:44:07,360 Una cameriera goffa. Dovrete farmi cambiare le lenzuola. 556 00:44:07,724 --> 00:44:10,520 Sì, lo faremo. 557 00:44:11,012 --> 00:44:15,840 Purtroppo c'è stato un errore. La camera da questa sera è occupata. 558 00:44:16,218 --> 00:44:21,360 - Cioè? Dobbiamo cambiare stanza? - No, sono tutte occupate. Per tutta l'estate. 559 00:44:21,737 --> 00:44:26,777 L'abbiamo prenotata da casa. Spostate gli altri ospiti. Non ho tempo. 560 00:44:26,951 --> 00:44:29,810 Devo andare a giocare a tennis all'Hotel Panorama. 561 00:44:29,840 --> 00:44:33,240 Allora chiedete se hanno una stanza lì. 562 00:44:37,680 --> 00:44:41,280 I nostri amici sono qui. Il conte Ditmar e Amanda. 563 00:44:41,440 --> 00:44:44,440 Il grossista Madsen e sua moglie. 564 00:44:46,339 --> 00:44:49,480 - Vado a chiamare Ditmar. - Non potete restare qui. 565 00:44:49,640 --> 00:44:53,077 Non dopo quello che avete fatto. 566 00:44:54,422 --> 00:44:56,165 Non so di cosa stiate parlando. 567 00:44:56,195 --> 00:44:59,600 Allora vi dirò la stessa cosa che avete detto a lei. 568 00:44:59,760 --> 00:45:05,120 Ci sono due possibilità. O ve ne andate... 569 00:45:05,280 --> 00:45:10,840 o chiamo vostra moglie, il conte Ditmar e il grossista Madsen. 570 00:45:11,000 --> 00:45:13,760 Così Edith potrà raccontargli cosa è successo. 571 00:45:14,880 --> 00:45:19,400 - E credete ad una cameriera? - Certamente. Parola per parola. 572 00:45:20,792 --> 00:45:24,440 Forse a Copenaghen funziona diversamente, ma qui si fa come dico io. 573 00:45:52,281 --> 00:45:54,083 È stato versato... 574 00:45:54,568 --> 00:45:58,065 - Il dottor Hoffmann se n'è andato? - Sì. 575 00:45:58,095 --> 00:46:01,360 "Appuntamento importante a Copenaghen." Ha detto qualcos'altro? 576 00:46:01,520 --> 00:46:04,160 No, andava di fretta. 577 00:46:04,320 --> 00:46:08,760 Cavoli, proprio quando dovevamo giocare a tennis. Grazie. 578 00:46:11,520 --> 00:46:15,873 - Sapete dov'è mia moglie? - È andata a fare una lunga passeggiata. 579 00:46:16,056 --> 00:46:20,829 - E sa che Hoffmann se n'è andato? - Sì, l'ha saputo. 580 00:46:21,303 --> 00:46:23,880 Ha detto di non aspettarla per il pranzo. 581 00:46:24,762 --> 00:46:28,040 Va bene. Grazie. 582 00:46:30,888 --> 00:46:33,739 Non ha avuto nemmeno il coraggio di salutare il conte Ditmar. 583 00:46:34,502 --> 00:46:37,880 Aveva prenotato la stanza per tutta l'estate. Ne avevamo bisogno. 584 00:46:38,463 --> 00:46:40,680 Poi c'è il problema dell'orto. 585 00:46:40,840 --> 00:46:44,480 - Potrebbe interessare a tuo padre? - La casa? 586 00:46:46,440 --> 00:46:50,720 - Non vuole smettere col mulino? - Sì, ma mio padre... 587 00:46:51,734 --> 00:46:55,520 Farlo trasferire da Kærhøj e dal cimitero dov'è seppellita mia madre... 588 00:46:55,820 --> 00:46:58,360 Era solo un'idea. 589 00:47:06,080 --> 00:47:11,480 Non rientrare. Ditmar non ha bisogno di te. Io sì. 590 00:47:11,640 --> 00:47:15,960 Purtroppo ha bisogno di me per salvare le apparenze. 591 00:47:16,836 --> 00:47:18,520 A volte mi fa pena. 592 00:47:18,680 --> 00:47:22,920 Quando mi dice che è costretto ad andare in Germania... 593 00:47:23,080 --> 00:47:25,680 A caccia di uomini? 594 00:47:25,840 --> 00:47:30,320 Beve così tanto che non si ricorda niente, dopo. 595 00:47:30,480 --> 00:47:32,339 Povero Ditmar. 596 00:47:43,609 --> 00:47:48,748 Ella pensa che non possa capire come sia vivere con un uomo che non si ama. 597 00:47:49,520 --> 00:47:50,962 Ma è quello che faccio anch'io. 598 00:47:51,144 --> 00:47:54,280 Perché mi dispiace per i miei genitori. 599 00:47:55,055 --> 00:47:56,800 Max... 600 00:47:57,800 --> 00:48:01,842 Era più facile prima di incontrarti di nuovo. Come faccio a tornare indietro, ora? 601 00:48:01,872 --> 00:48:05,840 Non dovresti tornare indietro. Dovresti stare con me. 602 00:48:06,000 --> 00:48:10,440 Sì, lo so. Ma prima devo parlare con Ditmar. 603 00:48:11,471 --> 00:48:14,109 Vado a dirglielo, e poi ce ne andiamo. Non possiamo rimanere qui. 604 00:48:14,139 --> 00:48:18,050 No... non devi farlo proprio ora. 605 00:48:18,452 --> 00:48:22,360 Sì, Max, ora. Ora che ho la forza. 606 00:48:47,560 --> 00:48:51,960 - Che c'è, Ditmar? - Ha appena chiamato mamma. 607 00:48:53,600 --> 00:48:55,960 Papà è morto. 608 00:49:03,240 --> 00:49:05,230 Mi dispiace tanto. 609 00:49:07,342 --> 00:49:13,440 Sai cosa significa. Siamo i nuovi conti di Frijsenholm. 610 00:49:13,600 --> 00:49:16,440 Al funerale, penseranno tutti: 611 00:49:16,600 --> 00:49:21,960 "Sarà mai capace di prendere il posto di suo padre?" 612 00:49:25,120 --> 00:49:27,741 Sarò mai capace di farlo, Amanda? 613 00:49:31,160 --> 00:49:34,760 Devi aiutarmi. Devi aiutarmi! 614 00:49:36,200 --> 00:49:41,320 Aiutami, Amanda. Non posso farcela senza di te. 615 00:49:57,600 --> 00:49:59,813 È meglio se fai i bagagli. 616 00:50:00,680 --> 00:50:03,839 Vado giù a dire alla signora Andersen che ce ne andiamo. 617 00:50:15,537 --> 00:50:21,355 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 53797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.