Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,978 --> 00:00:32,106
ТУРБУЛЕНТНОСТЬ - 2:
БОЯЩИЕСЯ ЛЕТАТЬ.
2
00:01:07,851 --> 00:01:12,229
Мы предлагаем вам полеты в 26 стран
на 4-х континентах.
3
00:01:12,230 --> 00:01:18,434
Летайте компанией "Транс-Кон-Эйр".
Расслабьтесь, откиньтесь, наслаждайтесь.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,955
30% взрослого населения Америки
боятся летать.
5
00:01:29,956 --> 00:01:37,254
Национальный институт психического
здоровья утверждает, что это нормально.
6
00:01:37,255 --> 00:01:44,503
Важно, что его можно преодолеть. Итак,
расслабьтесь, откиньтесь, наслаждайтесь.
7
00:01:48,725 --> 00:01:52,853
- Что это?
- Все в порядке. Это турбулентность.
8
00:01:53,939 --> 00:01:57,023
Все хорошо, Эллиот.
Просто глубоко вздохни.
9
00:02:01,238 --> 00:02:05,407
Думаю, могло быть и хуже.
Как вон у того грамотея.
10
00:02:05,408 --> 00:02:12,706
Вывести опции. Выбрать голограмму.
Повернуть ее на "Дельта-2" и увеличить.
11
00:02:12,707 --> 00:02:17,920
Если он проанализирует эту дребедень,
авиалинии дадут ему мастера аэронавтики.
12
00:02:17,921 --> 00:02:21,005
Вообще-то, он и есть мастер.
13
00:02:22,092 --> 00:02:24,176
Открыть спецификацию.
14
00:02:24,177 --> 00:02:31,425
Ты шутишь. Он может их строить,
но не может на них летать. Это точно.
15
00:02:40,861 --> 00:02:46,021
Признанный факт, что самолет -
одно из безопаснейших мест на земле.
16
00:03:00,672 --> 00:03:02,756
Сэр, пожалуйста, сядьте!
17
00:03:02,757 --> 00:03:06,927
Не могу! Не могу! Мне надо отсюда выйти!
Я больше не вынесу!
18
00:03:06,928 --> 00:03:09,013
- Ты напугала старика!
- Оставьте меня!
19
00:03:09,014 --> 00:03:12,141
- Не делайте этого! Стойте!
- Вернись обратно!
20
00:03:12,142 --> 00:03:15,226
- Не делайте этого!
- Гарольд! Гарольд!
21
00:03:29,868 --> 00:03:32,995
Не волнуйтесь, теперь я в порядке,
просто нужен свежий воздух.
22
00:03:32,996 --> 00:03:36,080
Старик, а я думал, ты стал непобедимым.
23
00:03:40,295 --> 00:03:42,334
Опять поддался иллюзии, болван.
24
00:03:43,423 --> 00:03:46,507
Бедняга не может победить машину
без никотина.
25
00:03:52,390 --> 00:03:54,846
В этот раз Вас хотя бы не рвало.
26
00:04:00,524 --> 00:04:04,276
Я знаю, у вас есть страхи,
которые надо победить.
27
00:04:04,277 --> 00:04:07,404
Клаустрофобия, страх перед техникой,
плохая еда в полете.
28
00:04:07,405 --> 00:04:10,532
Для тех из вас, у кого боязнь высоты,
29
00:04:10,534 --> 00:04:15,746
это упражнение может быть
несколько страшным, но эффективным.
30
00:04:15,747 --> 00:04:18,831
Посмотрим, сможете ли вы
сделать вот так.
31
00:04:24,089 --> 00:04:28,259
Если вы не можете подойти к окну,
закройте глаза.
32
00:04:28,260 --> 00:04:33,472
И откройте их, уже когда подойдете.
Давайте, ребята. Это не так трудно.
33
00:04:33,473 --> 00:04:36,557
Ну, ребята, попробуйте.
34
00:04:37,644 --> 00:04:41,143
Может быть, для нее это не трудно,
а я в панике от высоты.
35
00:04:42,649 --> 00:04:48,023
Я тоже. Но это не убьет нас, а только
сделает сильнее. Что скажешь?
36
00:04:48,905 --> 00:04:54,326
Да, наверное. Только не в случае
клинического обострения этого синдрома.
37
00:04:54,327 --> 00:04:57,412
Не думаю, что это тебя сделает сильнее.
38
00:04:59,332 --> 00:05:05,170
Да, точно. Ладно, пошли.
Откроем глаза на счет три.
39
00:05:05,171 --> 00:05:11,427
Верно, на 34-ю. Пан Пасифик 400,
это наземный контроль.
40
00:05:11,428 --> 00:05:17,217
Хорошо, готов?
Раз, два, три.
41
00:05:31,865 --> 00:05:34,107
Кто-нибудь, принесите воды!
42
00:05:34,993 --> 00:05:37,614
Мартин, Мартин! Ты меня слышишь?
43
00:05:40,207 --> 00:05:44,376
Хочу похвалить вас всех за то, что вы
заставляли делать себя эти 3 недели.
44
00:05:44,377 --> 00:05:48,505
Пришло время для вашего аттестата.
Давайте поаплодируем друг другу.
45
00:05:51,676 --> 00:05:55,846
Ваш полет из Сиэтла в Лос-Анджелес
пройдет на Боинге 747.
46
00:05:55,847 --> 00:05:57,932
Таком же, как тренировочный.
47
00:05:57,933 --> 00:06:03,145
На рейсе мало пассажиров, и стюарды
смогут уделить вам свое внимание.
48
00:06:03,146 --> 00:06:05,231
И не забудьте приехать пораньше.
49
00:06:05,232 --> 00:06:09,401
Я тут слышал про необычный маленький
курорт на острове Ланаи.
50
00:06:09,402 --> 00:06:13,572
Там по всему пляжу есть соломенные
бунгало.
51
00:06:13,573 --> 00:06:18,786
Возможно, я смогу достать пару билетов
и цветные маечки.
52
00:06:18,787 --> 00:06:21,914
Ты уверен, что хочешь поехать на острова
прямо сейчас?
53
00:06:21,915 --> 00:06:23,999
Похоже, у тебя уже гавайская болезнь.
54
00:06:24,000 --> 00:06:28,128
- Какая болезнь?
- Лак О'Нуки.
55
00:06:31,091 --> 00:06:34,426
Извини, но ты не думаешь, что нам надо
устроить еще одно свидание перед...
56
00:06:34,427 --> 00:06:36,512
Ну ты меня понимаешь.
57
00:06:36,513 --> 00:06:42,142
И я думаю, что надо закончить подготовку
несколькими удачными полетами.
58
00:06:42,143 --> 00:06:47,304
Джессика, поверь мне, ты получишь
первоклассное обслуживание.
59
00:06:50,068 --> 00:06:53,152
Извините, похоже, я немного криворукий.
60
00:06:56,324 --> 00:06:59,451
О, это не мое.
61
00:06:59,452 --> 00:07:01,492
Это Змей-Горыныч.
62
00:07:02,581 --> 00:07:04,665
Надеюсь, это не плохой знак.
63
00:07:04,666 --> 00:07:06,750
Нам вообще повезло.
64
00:07:06,751 --> 00:07:13,007
Статистика говорит: Еще не было, чтобы
за 3 месяца два Боинга подряд разбились.
65
00:07:13,008 --> 00:07:18,220
А после того случая, когда упал самолет
Эйр-Марокко, убив 213 пассажиров,
66
00:07:18,221 --> 00:07:21,306
я могу сказать,
что статистика на нашей стороне.
67
00:07:23,435 --> 00:07:25,474
Спасибо еще раз.
68
00:07:27,606 --> 00:07:30,733
Что ж, он настоящий победитель,
не так ли? Боже мой.
69
00:07:30,734 --> 00:07:33,861
Не может дождаться встречи жены
с детьми на дневном рейсе.
70
00:07:33,862 --> 00:07:36,989
Мартин немного нервничает, но я думаю,
что он ничего.
71
00:07:36,990 --> 00:07:39,074
Я не думаю, что он женат.
72
00:07:39,075 --> 00:07:42,160
Возможно, мне надо ревновать.
73
00:07:45,332 --> 00:07:51,536
Вот, чтобы завоевать твою любовь,
Транс-Кон 110.
74
00:08:33,296 --> 00:08:36,423
Господи, не могу поверить,
что мы это сделали.
75
00:08:36,424 --> 00:08:39,509
- Сделали что?
- Привет, Ральф.
76
00:08:40,595 --> 00:08:43,680
- Ребята, как себя чувствуете?
- Привет, Ленни.
77
00:08:47,477 --> 00:08:53,681
Вещи у всех с собой? Хотите, чтобы я вас
проводила к самолету - сейчас подойду.
78
00:09:05,620 --> 00:09:09,790
Значит так. Захочешь позвонить -
мой номер у тебя.
79
00:09:09,791 --> 00:09:11,831
- Понял?
- Да.
80
00:09:16,047 --> 00:09:20,217
Папа, помнишь, ты говорил, если боишься
чего-нибудь, думай о Диснейленде?
81
00:09:20,218 --> 00:09:23,345
Тебе надо делать то же самое.
82
00:09:23,346 --> 00:09:28,976
- Хорошая идея.
- Не думай о падении и взрыве на куски.
83
00:09:28,977 --> 00:09:31,017
Спасибо, приятель.
84
00:09:33,773 --> 00:09:36,858
- Я буду очень скучать.
- Я тоже.
85
00:09:37,944 --> 00:09:42,114
Не доставляй Елене неприятностей,
хорошо? Ладно, пока.
86
00:09:42,115 --> 00:09:46,243
- У дачи!
- Пока. Позвони, как прилетишь.
87
00:09:50,457 --> 00:09:56,661
- До свидания, мистер Расселленд.
- Пока, папа! Я тебя люблю.
88
00:10:03,803 --> 00:10:08,182
Итак, давайте держаться вместе.
Смотрите под ноги.
89
00:10:08,183 --> 00:10:11,310
- Огромный!
- Как будто с китами купаешься.
90
00:10:11,311 --> 00:10:15,481
- Смотрите.
- Давайте, идите сюда.
91
00:10:15,482 --> 00:10:19,610
Чтобы сократить время, багаж перевозится
и хранится в металлических контейнерах.
92
00:10:21,738 --> 00:10:27,993
Незамерзающая жидкость - это смесь
50% глицерина и 50% воды.
93
00:10:27,994 --> 00:10:31,079
Так, а теперь давайте посмотрим
на посадочную полосу.
94
00:10:40,507 --> 00:10:45,667
Это двигатель. С его помощью самолет
летает, как птица.
95
00:10:46,763 --> 00:10:54,061
Да, похож на Роллс-Ройс РБ 11-524
с винтом Трент 700.
96
00:10:54,062 --> 00:10:59,275
У этой малышки система подачи топлива -
по центру. Двигатель реже перегревается.
97
00:10:59,276 --> 00:11:04,436
- Рад это видеть.
- Да, я тоже.
98
00:11:05,657 --> 00:11:07,616
Добро пожаловать на борт.
99
00:11:07,617 --> 00:11:10,744
Мы рады, что вы выбрали Транс-Кон.
100
00:11:10,745 --> 00:11:12,830
- Привет.
- Где Шейла?
101
00:11:12,831 --> 00:11:19,086
Она заболела. Ее заменяющий должен был
подойти. Стенли Найлс-младший.
102
00:11:19,087 --> 00:11:22,214
- Первый раз слышу.
- Наверное, новый парень.
103
00:11:22,215 --> 00:11:24,300
Надеюсь, все было не зря. 2 часа лететь.
104
00:11:24,301 --> 00:11:26,385
- Я думал, час сорок пять.
- 2 часа.
105
00:11:26,386 --> 00:11:29,513
Где, черт возьми, ИИФ?
106
00:11:29,514 --> 00:11:32,224
- Хорошо, можешь оставить.
- Мы улетим вовремя?
107
00:11:32,225 --> 00:11:34,265
Да, сэр. Точно по расписанию.
108
00:11:34,728 --> 00:11:37,855
Добро пожаловать на борт. Здравствуйте.
Привет.
109
00:11:37,856 --> 00:11:40,983
- Привет.
- Вы рядом с проходом.
110
00:11:40,984 --> 00:11:43,068
- Хорошо.
- Все будет хорошо.
111
00:11:43,069 --> 00:11:45,109
Не застегивается.
112
00:11:47,240 --> 00:11:50,325
Разреши мне помочь.
Там немного тесновато.
113
00:11:52,454 --> 00:11:57,666
Доктор Кесслер, все будет прекрасно.
Я буду сидеть прямо напротив Вас.
114
00:11:57,667 --> 00:12:00,794
- Хорошо.
- Вот и все.
115
00:12:00,795 --> 00:12:02,880
- Спасибо.
- Не за что.
116
00:12:02,881 --> 00:12:08,041
- Привет. Вот и все.
- Да. Это точно.
117
00:12:12,265 --> 00:12:15,350
Так, похоже вся банда в сборе.
118
00:12:25,820 --> 00:12:32,076
- Да, такие телки не ездят на автобусах.
- Никогда.
119
00:12:32,077 --> 00:12:36,205
Хорошо, мы задержим вылет. Что у них?
Спасибо.
120
00:12:40,418 --> 00:12:43,545
- Извините меня за опоздание.
- Вас предупредили вчера вечером.
121
00:12:43,547 --> 00:12:45,631
- Я знаю, но...
- Привет.
122
00:12:45,632 --> 00:12:48,759
Привет. Пассажиров сегодня немного.
123
00:12:48,760 --> 00:12:51,887
Середина недели мертвая.
На побережье похолодало.
124
00:12:51,888 --> 00:12:56,016
Но бизнес-класс заставит нас попотеть.
Еще одна группа боящихся летать.
125
00:12:57,102 --> 00:12:59,186
Я принесу побольше пакетов.
126
00:12:59,187 --> 00:13:02,314
Ты можешь мне помочь с кухней и
сказать приветствие.
127
00:13:02,315 --> 00:13:04,355
Конечно, нет проблем.
128
00:13:07,529 --> 00:13:12,741
Пассажиры, от экипажа компании Транс-Кон
приветствую вас на борту рейса 110,
129
00:13:12,742 --> 00:13:17,955
следующего в Лос-Анджелес,
с последующим перелетом в Гонолулу.
130
00:13:17,956 --> 00:13:21,083
Пожалуйста, ознакомьтесь с рекламным
проспектом,
131
00:13:21,084 --> 00:13:24,168
как только увидите предупреждение
на мониторах.
132
00:13:27,340 --> 00:13:32,553
Извините, но такой дипломат должен быть
наверху или под сидением напротив Вас.
133
00:13:32,554 --> 00:13:34,593
Я знаю правила.
134
00:13:47,152 --> 00:13:50,279
- Добрый день, сэр.
- Добрый день.
135
00:13:50,280 --> 00:13:52,364
13 Д - в центральном отсеке.
136
00:13:52,365 --> 00:13:57,578
Надо подождать пару минут. 4 пассажира
с рейса Аэрофлота проходят таможню.
137
00:13:57,579 --> 00:14:02,791
Вот всегда так случается.
Почти по всему побережью идет гроза.
138
00:14:02,792 --> 00:14:05,920
Гроза? Мы же не полетим через нее?
139
00:14:05,921 --> 00:14:09,673
Со снегом? Здорово! Я на этой неделе
с Вистлером собралась кататься на лыжах.
140
00:14:09,674 --> 00:14:13,218
Не со снегом. Обычный дождь.
Капитан говорит, что немного потрясет.
141
00:14:13,220 --> 00:14:15,304
Мы можем заночевать в Лос-Анджелесе.
142
00:14:15,305 --> 00:14:19,058
Закрой все, потому что это будет
противный полет.
143
00:14:19,059 --> 00:14:22,143
Противный? Что значит "противный"?
144
00:14:29,903 --> 00:14:33,030
- Мистер Брюстер, пожалуйста, сядьте.
- Я хочу сойти.
145
00:14:33,031 --> 00:14:36,158
- Извините, но уже слишком поздно.
- Мы все еще на земле, не так ли?
146
00:14:36,159 --> 00:14:39,286
Я не полечу ни через какую грозу.
Ни за что!
147
00:14:39,287 --> 00:14:43,457
- Это небезопасно.
- И у этого плохая карма.
148
00:14:43,458 --> 00:14:46,585
Послушайте, мистер Брюстер,
попытайтесь понять.
149
00:14:46,586 --> 00:14:50,714
- Извините, пропустите! Спасибо.
- Извините за это, сэр.
150
00:14:52,842 --> 00:14:54,882
Пожалуйста, прошу вас, сядьте.
151
00:14:57,848 --> 00:15:00,517
Ряд 16, рядом с проходом.
152
00:15:32,465 --> 00:15:34,505
- Счастливого полета.
- Спасибо.
153
00:15:37,679 --> 00:15:41,807
Ладно, всего пара часов. Ничего
особенного. Очень скоро все закончится.
154
00:15:42,893 --> 00:15:44,932
Вот этого я и боюсь.
155
00:16:01,661 --> 00:16:05,789
Не волнуйтесь, ребята. Все будет хорошо.
У меня предчувствие.
156
00:16:14,799 --> 00:16:19,803
Транс-Кон 110, взлет разрешен,
полоса 3-1, ноябрьское направление.
157
00:16:19,804 --> 00:16:23,557
Транс-Кон 110, следую к полосе 3-1.
Включить габаритные огни.
158
00:16:23,558 --> 00:16:27,728
Переключиться на положение Ти-Эй-Ар-Эй.
159
00:16:27,729 --> 00:16:30,648
Транс-Кон 110, полоса готова для взлета.
160
00:16:30,649 --> 00:16:34,148
Спасибо, вышка. Транс-Кон 110, поехали.
161
00:17:33,420 --> 00:17:35,504
Что происходит?
162
00:17:35,505 --> 00:17:38,589
Мы проходим зону турбулентности.
163
00:17:52,189 --> 00:17:54,228
Возьми, возьми.
164
00:17:56,359 --> 00:18:00,487
Пожалуйста, вернитесь на свои места.
Спасибо.
165
00:18:06,786 --> 00:18:09,914
Леди и джентльмены, говорит капитан
Ллойд Рейнольдс.
166
00:18:09,915 --> 00:18:13,042
Как вы без сомнения заметили, мы прошли
зону турбулентности.
167
00:18:13,043 --> 00:18:16,170
Теперь мы поднялись над грозой.
Наш полет будет мягким.
168
00:18:16,171 --> 00:18:20,341
Я отключу знак "пристегните ремни",
и вы сможете передвигаться по салону.
169
00:18:20,342 --> 00:18:23,469
Просто расслабьтесь, откиньтесь и
наслаждайтесь полетом.
170
00:18:23,470 --> 00:18:25,509
Спасибо, что выбрали Транс-Кон.
171
00:18:31,811 --> 00:18:34,896
- Что это?
- Просто убирают шасси.
172
00:18:35,982 --> 00:18:40,152
Нет. Вообще-то, то, что вы слышали,
это закрытие кармана.
173
00:18:40,153 --> 00:18:41,196
Слушай его.
174
00:18:41,197 --> 00:18:47,243
Понимаешь, в 747-ом шасси закрывается,
чтоб не повредить крыло во время полета.
175
00:18:47,244 --> 00:18:49,328
- Да ну?
- Впечатляет.
176
00:18:49,329 --> 00:18:52,665
- Конечно...
- Как ни странно, а я больше всех боюсь.
177
00:18:52,666 --> 00:18:56,835
- Нет, я боюсь больше тебя.
- Правда? Ты когда-нибудь падал?
178
00:18:56,836 --> 00:18:59,921
А ты падал? Падал на самолете?
179
00:19:02,050 --> 00:19:07,263
Извините меня, но когда я нервничаю,
начинаю говорить немного больше.
180
00:19:07,264 --> 00:19:10,391
Ты выбрал подходящий момент.
181
00:19:10,392 --> 00:19:14,562
Давайте скажем, что это было
не во время взлета 747-го.
182
00:19:14,563 --> 00:19:17,690
Нет, вообще-то, во время посадки.
183
00:19:17,691 --> 00:19:22,903
Мы возвращались с горнолыжного курорта
на одном из этих маленьких самолетиков.
184
00:19:22,904 --> 00:19:24,989
Кто-нибудь пострадал?
185
00:19:24,990 --> 00:19:32,238
Было много сломанных костей, одного
человека парализовало, один скончался.
186
00:19:36,251 --> 00:19:38,335
А что с тобой?
187
00:19:38,336 --> 00:19:41,672
Со мной смешно.
Я выбрался без единой царапины.
188
00:19:41,673 --> 00:19:46,833
Сразу после этого я получил профессию
инженера и начал изучать аэронавтику.
189
00:19:47,929 --> 00:19:52,099
Так ты решил проектировать самолеты,
потому что разбился?
190
00:19:52,100 --> 00:19:57,313
Что-то в этом роде. До этих занятий
я никогда ногу в самолет не ставил.
191
00:19:57,314 --> 00:20:00,398
Даже тогда, когда помогал инженерам.
192
00:20:03,570 --> 00:20:05,609
Пойду-ка я лучше почитаю.
193
00:20:12,954 --> 00:20:16,081
- Что-нибудь выпьете?
- Нет, спасибо.
194
00:20:16,082 --> 00:20:20,210
- Ты очень хорошо держишься.
- Да.
195
00:20:21,296 --> 00:20:27,500
- А что нам остается теперь делать?
- Получить инфаркт на пару.
196
00:20:29,429 --> 00:20:33,807
Вообще-то, я знаю хороший способ
снять стресс.
197
00:20:33,808 --> 00:20:36,893
- Не думаю, что хочу про него слышать.
- Нет?
198
00:20:38,813 --> 00:20:41,106
- Хотите воды?
- Сделайте двойной "Джонни Уокер".
199
00:20:41,107 --> 00:20:44,235
- Со льдом?
- Слушайте, просто дайте бутылку.
200
00:20:44,236 --> 00:20:47,320
Может, лучше обойтись водой?
201
00:20:52,577 --> 00:20:57,790
Знаешь, Эллиот, я тут кое-что прочитал
про расслабление в полете и йогу.
202
00:20:57,791 --> 00:21:00,918
Хорошо, позже. Иногда я люблю
про это послушать.
203
00:21:00,919 --> 00:21:04,003
- Я тебе все расскажу, когда вернешься.
- Прекрасно.
204
00:21:22,816 --> 00:21:24,900
- Что ты делаешь?
- Проверка на безопасность.
205
00:21:24,901 --> 00:21:28,028
Ты ведь здесь не куришь? Правда?
206
00:21:28,029 --> 00:21:31,156
Потому что, если куришь, это против
государственных правил.
207
00:21:31,157 --> 00:21:34,285
Ты знаешь это, да? Сейчас я буду
проводить проверку территории.
208
00:21:34,286 --> 00:21:36,370
Не закрывай, я себя чувствую...
209
00:21:36,371 --> 00:21:38,455
Да, я знаю.
210
00:21:38,456 --> 00:21:41,584
- Я здесь, чтобы ты преодолела это.
- Здесь тесно.
211
00:21:41,585 --> 00:21:44,712
- Я не могу дышать.
- Смотри на меня.
212
00:21:44,713 --> 00:21:47,797
Смотри на меня.
Мне в глаза.
213
00:22:00,353 --> 00:22:02,393
Смотри на меня. Смотри.
214
00:22:09,529 --> 00:22:11,196
Ты сумасшедший.
215
00:22:11,198 --> 00:22:15,326
Нет, просто думай об этом,
как об упражнении для рук.
216
00:22:19,122 --> 00:22:22,206
Расслабься, откинься и наслаждайся.
217
00:22:26,421 --> 00:22:31,425
Желаете еще, сэр?
Конечно, будет сделано.
218
00:22:31,426 --> 00:22:34,712
- Боже мой, я хочу такие туфли.
- Они великолепны.
219
00:22:37,682 --> 00:22:40,809
Чем занимаетесь, красавицы?
220
00:22:40,810 --> 00:22:43,938
Мы работаем в клубе Келлавей Бич.
221
00:22:43,939 --> 00:22:45,978
Плати и веселись.
222
00:22:46,650 --> 00:22:53,483
Это круто.
Так вы, девушки, летите на Гавайи?
223
00:22:54,574 --> 00:22:56,614
Да, на Гавайи.
224
00:23:03,959 --> 00:23:06,043
- Я не могу.
- Нет, можешь.
225
00:23:06,044 --> 00:23:10,214
- Нет, не могу, не могу, не могу.
- Можешь.
226
00:23:10,215 --> 00:23:13,299
Нет, не могу, не здесь. Нет, не могу.
227
00:23:15,428 --> 00:23:20,641
Хорошо, извини, я просто...
Я переборщил, извини. Я понимаю.
228
00:23:20,642 --> 00:23:22,726
Да, правда?
229
00:23:22,727 --> 00:23:27,940
- Конечно. Всему свое место и время, да?
- Да.
230
00:23:27,941 --> 00:23:31,025
Оставим это на Гавайи. Хорошо?
231
00:23:36,283 --> 00:23:42,487
Транс-Кон 110, иду юг - юго-запад
от Портленда в квадрат 1-6-5.
232
00:23:43,164 --> 00:23:46,292
- Вы закончили, джентльмены?
- Спасибо, Пегги.
233
00:23:46,293 --> 00:23:49,837
- Не за что.
- Спасибо, Пегги. Вот, держи.
234
00:23:49,838 --> 00:23:54,008
Транс-Кон 110, поднимаемся на 3-3-0.
235
00:23:54,009 --> 00:23:57,136
- Управление твое, Тед.
- Спасибо, Ллойд.
236
00:23:57,137 --> 00:23:59,176
Извините меня, джентльмены.
237
00:24:01,308 --> 00:24:03,347
Надо заехать в ангар.
238
00:24:05,270 --> 00:24:08,556
- Эл, выведи на монитор сводку погоды.
- Сейчас.
239
00:24:17,991 --> 00:24:20,031
Привет.
240
00:24:28,001 --> 00:24:31,545
Клуб "Длинная дорога"
живет и здравствует.
241
00:24:31,546 --> 00:24:35,674
- Ты об этом знала?
- Дорогая, я это увидела.
242
00:24:46,978 --> 00:24:50,063
Сэр, Вы больше не будете?
243
00:25:06,998 --> 00:25:09,038
Пожалуйста, откройте дверь!
244
00:25:12,837 --> 00:25:16,337
Капитан!
Я Вас вытащу!
245
00:25:19,094 --> 00:25:21,133
- Вы целы?
- Да.
246
00:25:53,503 --> 00:25:55,543
Давай же, выправляйся.
247
00:26:18,320 --> 00:26:19,987
Капитан, в чем дело?
248
00:26:19,988 --> 00:26:24,158
Я не знаю. Они без сознания. Наверное,
Тед упал на автопилот, и он отключился.
249
00:26:24,159 --> 00:26:30,414
У нас тоже есть люди без сознания. Его
пульс в норме. Спасибо, Господи, за это.
250
00:26:30,415 --> 00:26:34,543
Хорошо, нам лучше перенести их
в первый класс.
251
00:26:35,629 --> 00:26:38,713
Гроза набирает скорость.
50 узлов.
252
00:26:39,799 --> 00:26:41,839
Мы должны опередить ее.
253
00:26:43,970 --> 00:26:48,140
Так, люди, это грозовое предупреждение.
Все самолеты посажены.
254
00:26:48,141 --> 00:26:51,268
Переводите посадки и сообщите в Спокен.
255
00:26:51,269 --> 00:26:56,482
Транс-Кон 110 запрашивает экстренную
посадку, хочет вернуться в Си-Тек.
256
00:26:56,483 --> 00:27:00,611
Второй пилот и навигатор без сознания.
Сложная ситуация.
257
00:27:01,696 --> 00:27:03,736
Включи громкую связь.
258
00:27:05,867 --> 00:27:10,037
Сиэтлский центр, это Транс-Кон 110.
Мы просим аварийный маршрут.
259
00:27:10,038 --> 00:27:12,122
У нас команда и пассажиры без сознания.
260
00:27:12,123 --> 00:27:16,293
Просим обратный маршрут в Си-Тек
и медицинскую помощь.
261
00:27:16,294 --> 00:27:20,464
Транс-Кон 110, двигайтесь в 0-4-0.
262
00:27:20,465 --> 00:27:24,635
Внимание: Си-Тек закрыт
из-за погодных условий.
263
00:27:24,636 --> 00:27:27,763
Мы вас посадим на аварийной волне.
264
00:27:27,764 --> 00:27:35,062
Поднимайтесь на высоту 2-0-0 и начинайте
сливать горючее для экстренной посадки.
265
00:27:35,063 --> 00:27:41,318
Транс-Кон 110, поднимаюсь на 2-0-0,
подтверждаю следование в 0-4-0.
266
00:27:41,319 --> 00:27:44,404
Мы начинаем сливать горючее.
267
00:27:45,490 --> 00:27:49,618
На данный момент у вас есть 27 минут.
268
00:27:54,875 --> 00:27:59,003
Извините.
Я себя плохо чувствую.
269
00:28:03,216 --> 00:28:05,301
- Но их всех отравили!
- Мэм, успокойтесь.
270
00:28:05,302 --> 00:28:08,429
- Нам надо возвращаться.
- Мэм.
271
00:28:08,430 --> 00:28:10,469
Нет, что-то не так.
272
00:28:12,601 --> 00:28:14,640
Вы должны меня послушать.
273
00:28:15,729 --> 00:28:17,813
Их всех отравили.
274
00:28:17,814 --> 00:28:24,069
Мэм, Вам надо успокоиться.
Этим Вы нам очень поможете.
275
00:28:24,070 --> 00:28:27,155
- Мэм, мы сделаем все, что сможем.
- Сэр, пожалуйста, сядьте.
276
00:28:28,033 --> 00:28:30,072
Здесь все под контролем.
277
00:28:32,204 --> 00:28:34,914
- Так, что она ела?
- Ничего.
278
00:28:34,915 --> 00:28:41,747
Ну, может быть, орешки и минералку.
Вот и все. Больше ничего.
279
00:28:45,759 --> 00:28:48,001
- А он что?
- Я не помню.
280
00:28:49,095 --> 00:28:51,135
Они оба просто пили воду.
281
00:28:53,266 --> 00:28:55,351
Что здесь происходит?
282
00:28:55,352 --> 00:28:57,391
Все будет хорошо.
283
00:28:58,480 --> 00:29:02,650
- Кто готовил напитки?
- На побережье - Джуди и Вирджиния.
284
00:29:02,651 --> 00:29:07,811
Но сейчас они тоже обе без сознания.
А здесь - этот новый парень, Стенли.
285
00:29:10,992 --> 00:29:13,077
Вот Ваша вода, сэр.
286
00:29:13,078 --> 00:29:15,117
Нет, нет, нет!
287
00:29:16,206 --> 00:29:20,667
Сам себе закажи!
Ты это видел?
288
00:29:26,007 --> 00:29:28,926
- Как тебя зовут?
- Стенли Найлс, а что?
289
00:29:28,927 --> 00:29:33,055
- Дай посмотреть свои чертовы документы.
- Хорошо.
290
00:29:37,060 --> 00:29:42,273
У меня их нет с собой. Я, должно быть,
оставил их дома, потому что торопился.
291
00:29:42,274 --> 00:29:44,358
Я здесь новенький и не хотел опоздать.
292
00:29:44,359 --> 00:29:49,519
Я хочу, чтобы ты оставался здесь,
Стенли.
293
00:29:51,658 --> 00:29:53,698
Присматривайте за ним.
294
00:29:54,369 --> 00:29:57,496
Леди и джентльмены,
успокойтесь и не шумите.
295
00:29:57,497 --> 00:30:01,667
Я Расс Белл. Безопасность Транс-Кон.
296
00:30:01,668 --> 00:30:05,212
Я уверяю вас, все будет хорошо,
если мы будем сотрудничать.
297
00:30:05,213 --> 00:30:07,253
Пожалуйста, сэр, сядьте.
298
00:30:07,924 --> 00:30:11,009
Кто из вас пил с момента
посадки на борт?
299
00:30:13,555 --> 00:30:15,594
У кого напитки со льдом?
300
00:30:19,394 --> 00:30:21,478
Спасибо.
301
00:30:21,479 --> 00:30:24,564
- Дайте мне список пассажиров.
- Сейчас.
302
00:30:26,067 --> 00:30:28,107
Вот. Держите.
303
00:30:43,793 --> 00:30:47,963
Доктор Кесслер, Вы врач, правильно?
304
00:30:47,964 --> 00:30:52,092
Доктор Кесслер, послушайте меня,
нам нужна Ваша помощь.
305
00:31:00,268 --> 00:31:05,642
Доктор Кесслер, посмотрите на меня.
Вы можете это сделать.
306
00:31:06,316 --> 00:31:08,356
Я не могу. Не могу.
307
00:31:09,861 --> 00:31:12,946
Соберитесь, возможно, эти люди умирают.
308
00:31:29,673 --> 00:31:32,800
Боже мой! Помогите! Кто-нибудь!
309
00:31:32,801 --> 00:31:38,013
Что тут происходит? Назад!
Принесите мне полотенца! Быстро!
310
00:31:38,014 --> 00:31:41,099
Полотенца! Кто-нибудь! Полотенца!
311
00:31:42,185 --> 00:31:45,312
- Вот, держите.
- Я же сказал, где тебе оставаться.
312
00:31:45,313 --> 00:31:47,353
Вы думаете, что это тоже я сделал?
313
00:31:58,869 --> 00:32:04,029
Так, я хочу, чтобы все сели
на свои места. Идите.
314
00:32:07,836 --> 00:32:10,920
Никому не шевелиться, пока мы с этим
не разберемся.
315
00:32:23,894 --> 00:32:25,561
Тревога, сэр!
316
00:32:25,562 --> 00:32:30,149
Транс-Кон 110, наш радар показывает,
что на вашем курсе усилился ветер.
317
00:32:30,150 --> 00:32:34,278
Сбросьте скорость на 2-0-0 и ждите
возможной корректировки.
318
00:32:35,363 --> 00:32:40,576
Да, и еще. Заберите на полмили от курса.
Теперь ваше новое направление - 2-9-0.
319
00:32:40,577 --> 00:32:42,616
Следуйте этим курсом.
320
00:32:43,705 --> 00:32:46,789
Транс-Кон 110, как поняли, прием?
321
00:32:49,961 --> 00:32:52,001
Подождите, пожалуйста.
322
00:32:54,132 --> 00:32:56,172
Подождите.
323
00:32:57,052 --> 00:33:00,752
Сиэтл-центр, у нас есть убитый.
324
00:33:07,687 --> 00:33:10,814
Это не сальмонелла и никакое другое
пищевое отравление.
325
00:33:10,815 --> 00:33:13,900
Эти люди под воздействием наркотиков.
326
00:33:19,157 --> 00:33:21,197
Извините, извините.
327
00:33:25,413 --> 00:33:28,498
Я что всем сказал? Сидеть!
328
00:33:32,712 --> 00:33:34,752
Кит!
329
00:33:35,840 --> 00:33:41,001
Эти ребята не понимают английского.
На каком языке они говорят?
330
00:33:43,139 --> 00:33:47,935
- Понятия не имею.
- Извините. Я думаю, это чешский.
331
00:33:47,936 --> 00:33:50,020
- Чешский?
- Да, я раньше слышала.
332
00:33:50,021 --> 00:33:53,148
Моя бабушка была полькой.
В детстве я немного говорила.
333
00:33:53,149 --> 00:33:57,736
Языки похожи. Мне кажется, они говорили
про что-то пронесенное на самолет.
334
00:33:57,737 --> 00:33:59,777
Я хочу знать, что здесь происходит?
335
00:34:05,453 --> 00:34:09,206
Сиэтл, это Транс-Кон 110.
Мы вошли в зону турбулентности.
336
00:34:09,207 --> 00:34:11,663
Запрашиваем увеличение высоты.
337
00:34:35,275 --> 00:34:37,314
Что за черт?
338
00:34:41,531 --> 00:34:43,571
Боже мой!
339
00:34:56,129 --> 00:34:59,213
- Кит, позови капитана!
- Хорошо.
340
00:35:23,240 --> 00:35:27,409
- Можете спросить, кто он?
- Я знаю польский, и то не очень хорошо.
341
00:35:27,410 --> 00:35:29,450
Попытайтесь.
342
00:35:35,752 --> 00:35:41,956
Он сказал "назад", а вторая часть -
что-то насчет убийства.
343
00:35:47,222 --> 00:35:51,350
Он просто почтальон. Он почтальон.
344
00:35:53,478 --> 00:35:55,518
Доставщик.
345
00:35:57,649 --> 00:36:01,819
- Что это?
- Я не знаю. Для бомбы маловато.
346
00:36:01,820 --> 00:36:06,980
Наверное, он имел в виду слово "яд"
и то, что эта кнопка всех отравит.
347
00:36:09,119 --> 00:36:14,331
Это курок.
Он соединен с грузовым отсеком.
348
00:36:14,332 --> 00:36:16,372
Под нами?
349
00:36:18,503 --> 00:36:20,543
Мне нужны точные ответы.
350
00:36:23,717 --> 00:36:25,756
Джессика!
351
00:36:27,888 --> 00:36:32,057
- Что он говорит?
- Не стреляйте, или он нажмет на кнопку.
352
00:36:32,058 --> 00:36:39,356
Он говорит: Сигнал, что два чего-то,
два химических...
353
00:36:39,357 --> 00:36:43,485
Он говорит: А теперь брось пистолет!
354
00:36:44,571 --> 00:36:46,610
Бросьте пистолет!
355
00:36:47,699 --> 00:36:49,739
Бросьте его!
356
00:36:58,126 --> 00:37:00,166
Извините за это, капитан.
357
00:37:05,425 --> 00:37:10,638
Он говорит, чтобы немедленно посадили
самолет, иначе он всех переубивает.
358
00:37:10,639 --> 00:37:14,808
Транс-Кон 110, прекратите сброс горючего
и ждите.
359
00:37:14,809 --> 00:37:21,065
Я просто. Скажите, что я включил радио,
чтобы связаться с вышкой управления.
360
00:37:21,066 --> 00:37:25,236
Транс-Кон 110 - Сиэтл-центру:
У нас особенная тревога.
361
00:37:25,237 --> 00:37:29,406
Красная ситуация.
Повторяю. Красная ситуация.
362
00:37:29,407 --> 00:37:33,535
Понял. На борту красная ситуация.
Кабина защищена?
363
00:37:34,621 --> 00:37:36,705
Отрицательно. Он здесь.
364
00:37:36,706 --> 00:37:38,791
Я могу с ним поговорить?
365
00:37:38,792 --> 00:37:42,962
Похоже, он не говорит по-английски.
Он требует, чтобы мы немедленно сели.
366
00:37:42,963 --> 00:37:45,047
Запрещаю.
367
00:37:45,048 --> 00:37:48,175
Транс-Кон 110, у нас стихийная
ситуация первого класса.
368
00:37:48,176 --> 00:37:52,346
Уходите к чистому воздушному циклону
над Тихим океаном.
369
00:37:52,347 --> 00:37:56,517
В радиусе 75 миль от вышки 2-2-8 и
побережья спокойно.
370
00:37:56,518 --> 00:38:00,688
Какой уровень топлива? Сообщите.
371
00:38:00,689 --> 00:38:05,901
35000 фунтов. Топлива мало.
Так же как и моих шансов сейчас.
372
00:38:05,902 --> 00:38:12,157
Понял, 110. Поднимайтесь и держите
высоту на курсе 1-5-0.
373
00:38:12,158 --> 00:38:16,328
Мы сообщим о вашей красной ситуации.
Ждите.
374
00:38:16,329 --> 00:38:20,457
Это Транс-Кон 110, поднимаюсь на 150.
375
00:38:24,254 --> 00:38:27,798
Скажите нашему другу, что у нас возникли
неприятности с Сиэтлом...
376
00:38:27,799 --> 00:38:31,969
и сейчас нет подходящего для посадки
места, независимо от того, что он хочет.
377
00:38:31,970 --> 00:38:35,097
Мы вынуждены подняться на безопасную
высоту...
378
00:38:35,098 --> 00:38:38,225
и ждать с определенным уровнем
топлива разрешения на посадку.
379
00:38:38,226 --> 00:38:44,430
Если он не может ждать и хочет, чтоб все
умерли, то может взрывать свою бомбу.
380
00:38:52,616 --> 00:38:54,857
- Что ты делаешь?
- А на что это похоже?
381
00:39:00,123 --> 00:39:03,250
- Мистер Капински.
- Отстаньте. Какая Вам разница?
382
00:39:03,251 --> 00:39:05,291
Заткнитесь и дайте мне одну.
383
00:39:20,977 --> 00:39:25,147
Сэр, Портленд все еще не отвечает.
Пробиваемся в Редмонд.
384
00:39:25,148 --> 00:39:30,309
У Транс-Кон 110 топлива на час полета.
Может, попробовать посадить их здесь?
385
00:39:34,533 --> 00:39:40,737
Все за то, чтобы они сели: Топливо,
пилот, террорист. За исключением погоды.
386
00:39:42,874 --> 00:39:44,914
Что-то может измениться.
387
00:39:46,002 --> 00:39:49,129
Мистер Сайкс.
Директор Хоббс, управление полетами.
388
00:39:49,130 --> 00:39:53,050
Это лейтенант Диксон, ФБР. Он также
представляет сиэтлскую полицию.
389
00:39:53,051 --> 00:39:57,471
Извините, 110, радар показывает, что вы
попадете в небольшую тряску, прием.
390
00:39:57,472 --> 00:39:59,557
Вас понял, Сиэтл-центр.
391
00:39:59,558 --> 00:40:01,597
Извините.
392
00:40:02,686 --> 00:40:06,814
- Как дела?
- Бывало и получше.
393
00:41:59,469 --> 00:42:02,596
Сиэтл-центр, это Транс-Кон 110.
У нас на борту стрельба.
394
00:42:02,597 --> 00:42:04,637
Повторяю, у нас стрельба в салоне.
395
00:42:23,243 --> 00:42:25,282
Спасибо.
396
00:42:26,580 --> 00:42:29,498
Прекрасная работа. Спасибо.
397
00:42:29,499 --> 00:42:34,920
Да, Эллиот, это очень отважный поступок.
Страх делает с людьми странные вещи.
398
00:42:34,921 --> 00:42:38,048
Я не люблю насилие.
Не люблю, когда мне угрожают.
399
00:42:38,049 --> 00:42:44,305
Нет, это очевидно. Очевидно,
что это придало тебе силы.
400
00:42:44,306 --> 00:42:48,434
Я заметил, что в этой драке он уронил
детонатор.
401
00:42:49,519 --> 00:42:54,680
И еще я заметил, что ты подобрал его и
положил в карман.
402
00:43:00,989 --> 00:43:04,073
- Ты много видишь со своего места.
- Да, точно.
403
00:43:05,160 --> 00:43:10,372
Куда вы его положили? Я на вашем месте
этого бы не делал. Я сам разберусь.
404
00:43:10,373 --> 00:43:14,501
Мне надо Вам что-то показать.
Вы позволите?
405
00:43:22,886 --> 00:43:26,013
Британская разведка? Что за чушь?
406
00:43:26,014 --> 00:43:29,098
Посмотрите получше. Удостоверьтесь сами.
407
00:43:32,896 --> 00:43:36,023
И можно убрать пистолет? Думаю,
нам всем уже этого достаточно.
408
00:43:36,024 --> 00:43:38,108
Что происходит?
409
00:43:38,109 --> 00:43:41,654
Этот человек говорил правду. На борту
есть токсин - смертельный боевой газ.
410
00:43:41,655 --> 00:43:43,694
Он пришел из Туркменистана.
411
00:43:45,825 --> 00:43:47,910
Это небольшие остатки с прошлых времен.
412
00:43:47,911 --> 00:43:51,038
Сдетонировав, он распространяется через
15 секунд.
413
00:43:51,039 --> 00:43:54,123
Все живые организмы в радиусе 5 миль
погибают.
414
00:43:56,253 --> 00:44:00,422
Ты тот, кто заберет этих ребят и всех
спасет?
415
00:44:00,423 --> 00:44:04,593
У меня приказ доставить этих четверых и
обезвредить токсин.
416
00:44:04,594 --> 00:44:12,935
Так, присоединившись к нам, авиакомпания
пустила тебя на борт на полчаса раньше.
417
00:44:12,936 --> 00:44:17,106
У тебя был допуск во все запретные зоны,
допуск к ледовым автоматам.
418
00:44:17,107 --> 00:44:21,277
- Да, правильно.
- Ты накачал наркотиками весь самолет?
419
00:44:21,278 --> 00:44:26,490
Это обычный спрэй. Транквилизатор.
К нашему приземлению все проснуться.
420
00:44:26,491 --> 00:44:30,661
Я не понимаю одного, зачем надо было
идти за ними на самолет?
421
00:44:30,662 --> 00:44:34,623
Это же ужасно людное место для ареста.
422
00:44:34,624 --> 00:44:36,709
Это единственное место, где они уязвимы.
423
00:44:36,710 --> 00:44:40,045
Если бы вы знали, какая артиллерия у них
с собой, вы бы поняли.
424
00:44:40,046 --> 00:44:43,131
Теперь мне надо поговорить с капитаном.
425
00:44:48,180 --> 00:44:50,421
Он говорит, что ты врешь.
426
00:44:52,559 --> 00:44:56,729
Хорошо. Я знаю, что не был с вами
честен, но вы можете понять, почему.
427
00:44:56,730 --> 00:45:00,900
Я думаю, что наши чешские друзья
сказали и сделали достаточно.
428
00:45:00,901 --> 00:45:02,940
Вы не согласны?
429
00:45:09,242 --> 00:45:13,370
Он говорит, что тебя тоже надо связать и
отдать это капитану.
430
00:45:17,584 --> 00:45:22,744
- А иначе мы все погибнем.
- Послушайте, это ерунда!
431
00:45:23,840 --> 00:45:25,925
Лучше безопасность, чем извинения.
432
00:45:25,926 --> 00:45:30,095
Слушайте, я понимаю ваши сомнения.
Этот человек - террорист.
433
00:45:30,096 --> 00:45:33,849
Он уже держит весь самолет,
всех вас в заложниках.
434
00:45:33,850 --> 00:45:40,105
Ладно, хватит. Ваши полномочия
не действуют в этом самолете.
435
00:45:40,106 --> 00:45:43,606
Я здесь главный. Отдайте мне детонатор.
436
00:45:45,737 --> 00:45:48,821
- Это не сработает.
- Сейчас же!
437
00:46:03,463 --> 00:46:05,547
Это заткнуло тебя, не так ли?
438
00:46:05,549 --> 00:46:08,633
Больше не думаешь о полете, да, Мартин?
439
00:46:19,104 --> 00:46:21,143
Извините, пожалуйста.
440
00:46:22,232 --> 00:46:27,392
Мне был нужен только детонатор и
багажные контейнеры.
441
00:46:29,531 --> 00:46:32,615
Но это все теперь у меня.
Не очень-то они хотели пить.
442
00:46:34,744 --> 00:46:37,829
И самому лучшему отцу в мире
понадобилось играть в детектива.
443
00:46:42,043 --> 00:46:49,341
Ладно, салон ваш. Но, пожалуйста,
пристегните ремни, пока горит надпись.
444
00:46:49,342 --> 00:46:54,555
Кто не пристегнется - умрет!
445
00:46:54,556 --> 00:46:57,640
Да, и спасибо, что вы выбрали Транс-Кон.
446
00:47:04,983 --> 00:47:09,111
- Кто Вы такой?
- Ваш новый начальник.
447
00:47:12,282 --> 00:47:17,494
На случай, если ты не заметил, он может
нас грохнуть запросто. Надо сидеть тихо.
448
00:47:17,495 --> 00:47:21,665
Нет, я вам говорю, что мы можем
остановить его даже с пистолетом.
449
00:47:21,666 --> 00:47:25,419
- И у него детонатор от газа.
- Да, или ты забыл об этом?
450
00:47:25,420 --> 00:47:28,964
Нет, не забыл. Поэтому надо действовать
немедленно.
451
00:47:28,965 --> 00:47:31,050
Надо думать о том, как остаться в живых.
452
00:47:31,051 --> 00:47:34,178
А с этим пускай разбирается полиция или
ФБР.
453
00:47:34,179 --> 00:47:38,349
Вы верите, что ситуация станет лучше?
Посмотрите, что он уже натворил.
454
00:47:38,350 --> 00:47:41,477
Сейчас он в кабине, думает,
что мы все трусы.
455
00:47:41,478 --> 00:47:44,605
Это наш единственный шанс
остановить его.
456
00:47:44,606 --> 00:47:48,734
Единственная надежда не только для нас,
но и для миллиона других людей.
457
00:47:52,948 --> 00:47:55,032
Я - за.
458
00:47:55,033 --> 00:47:57,117
Я тоже.
459
00:47:57,118 --> 00:47:59,158
Я третья.
460
00:48:00,247 --> 00:48:02,331
Хорошо.
461
00:48:02,332 --> 00:48:04,416
Слушайте, мы уже сбросили топливо.
462
00:48:04,417 --> 00:48:09,163
У нас осталось полчаса, если повезет.
Сиэтл - наш единственный шанс.
463
00:48:09,631 --> 00:48:16,879
Что ж, я сам приму решение.
Если вы не возражаете.
464
00:48:19,015 --> 00:48:22,100
У вас будет немного спокойного времени.
465
00:48:27,357 --> 00:48:29,397
Ну как тут дела?
466
00:48:31,528 --> 00:48:37,783
Помните: Расслабьтесь, откиньтесь.
Остальное вы знаете.
467
00:48:37,784 --> 00:48:41,912
Эллиот, надо поговорить.
468
00:48:42,998 --> 00:48:46,082
Что я могу для тебя сделать? Что?
469
00:48:56,970 --> 00:48:59,009
Я возьму это.
470
00:49:01,766 --> 00:49:04,851
- Я помогу.
- Хорошо, я держу его.
471
00:49:08,023 --> 00:49:11,107
Вставай! Давай!
472
00:49:12,194 --> 00:49:16,363
Медленно! И аккуратно!
473
00:49:16,364 --> 00:49:20,492
- Пристрели его. Просто пристрели.
- Теперь отойди. Быстрее!
474
00:49:27,834 --> 00:49:30,918
- Извини за концерт.
- Что ты делаешь?
475
00:49:32,005 --> 00:49:35,132
Мне самому стало интересно, способны
они на такое?
476
00:49:35,133 --> 00:49:38,217
Эти ребята? Вряд ли. Может, только
женщины.
477
00:50:09,334 --> 00:50:11,374
Приятно было поговорить.
478
00:50:15,799 --> 00:50:17,883
- Присматривай за всеми.
- Нет проблем.
479
00:50:17,884 --> 00:50:22,012
- Теперь ты знаешь, за кем следить.
- Не упущу из виду.
480
00:50:23,098 --> 00:50:25,137
Сидеть здесь!
481
00:50:39,781 --> 00:50:42,908
Мне нужно связаться с Сиэтлом.
Мне нужна связь с вышкой.
482
00:50:42,909 --> 00:50:44,994
Невозможно.
483
00:50:44,995 --> 00:50:50,207
Послушайте, у нас нет выбора. У Сиэтла
есть предупреждающий радар.
484
00:50:50,208 --> 00:50:54,378
Если вы не хотите, чтобы гроза вколотила
нас в землю, делайте, что я говорю.
485
00:50:54,379 --> 00:50:57,463
Слушайте, я хочу, чтобы вы поняли...
486
00:51:19,404 --> 00:51:23,574
- Извините, мне надо в туалет.
- Послушайте, леди, я же не идиот.
487
00:51:23,575 --> 00:51:25,659
- Правда.
- Я не куплюсь на эту чушь.
488
00:51:25,660 --> 00:51:28,787
Вы можете контролировать самолет,
но не мой мочевой пузырь.
489
00:51:28,788 --> 00:51:31,916
Это пассажир с рейса Транс-Кон 110.
490
00:51:31,917 --> 00:51:36,086
Мне надо срочно связаться с Сиэтлским
центром управлением полетами.
491
00:51:36,087 --> 00:51:42,343
- Можете посмотреть, если хотите.
- Хорошо. Просто оставь дверь открытой.
492
00:51:42,344 --> 00:51:44,383
Это важно.
493
00:51:56,525 --> 00:51:58,564
Будешь себя хорошо вести?
494
00:52:13,625 --> 00:52:17,795
Да, спасибо. Пожалуйста, соедините меня
немедленно.
495
00:52:17,796 --> 00:52:21,966
- Мартин! Мартин!
- Ты куда звонил?
496
00:52:21,967 --> 00:52:25,051
Международный аэропорт Сиэтл.
Чем могу помочь?
497
00:52:46,992 --> 00:52:51,120
- Принеси лед!
- Слезь с меня!
498
00:52:57,419 --> 00:52:59,458
Открывай!
499
00:53:07,846 --> 00:53:16,139
Это поможет. Скажи, сукин сын!
Скажи! Быстро! Ну же?
500
00:53:45,383 --> 00:53:49,553
Да, это пассажир с рейса Транс-Кон 110.
Пожалуйста, выслушайте меня.
501
00:53:49,554 --> 00:53:52,639
Это экстренный вызов.
Нас взяли в заложники.
502
00:54:07,280 --> 00:54:09,320
Алло?
503
00:54:18,750 --> 00:54:22,920
Транс-Кон 110, слышите меня? Прием.
504
00:54:22,921 --> 00:54:30,219
Они у нас на радаре. Курс: Север -
северо-запад, 3-3-0. Они еще на связи.
505
00:54:30,220 --> 00:54:34,390
Тогда почему не отвечают? Что это
за террористы, у которых нет требований?
506
00:54:34,391 --> 00:54:39,551
Кружащиеся без топлива и без желания
садиться? Я бы сказала - самоубийцы.
507
00:54:48,989 --> 00:54:51,073
Угадайте, кто?
508
00:54:51,074 --> 00:54:58,785
Да, мы в игре. Слушай, заткнись! Нужно,
чтобы ты выслушал меня внимательно.
509
00:55:01,084 --> 00:55:05,671
Он отключил телефоны. Он знает самолет.
Надо найти способ избавится от токсина.
510
00:55:05,672 --> 00:55:07,712
Что ты предлагаешь?
511
00:55:10,886 --> 00:55:16,098
Если мы сможем найти билеты этих ребят,
то сможем найти их багаж и сбросить его.
512
00:55:16,099 --> 00:55:19,226
Если он упадет в океан или даже
на незаселенную территорию,
513
00:55:19,227 --> 00:55:22,938
даже если он взорвется,
то никому не причинит вреда.
514
00:55:22,939 --> 00:55:27,568
- Как мы найдем багаж?
- Да, там полно всяких сумок.
515
00:55:27,569 --> 00:55:29,653
Откуда мы знаем, что под нами?
516
00:55:29,654 --> 00:55:32,781
Вот почему нам надо связаться
с управляющей вышкой.
517
00:55:32,782 --> 00:55:34,867
Ты же сказал, что телефоны отключены.
518
00:55:34,868 --> 00:55:40,080
Да, так и есть. У меня есть идея -
второй радиовход в отсеке для техников.
519
00:55:40,081 --> 00:55:43,208
Ремонтная команда использует его
для связи с вышкой.
520
00:55:43,210 --> 00:55:46,910
- Верно.
- А Эллиот не услышит в кабине?
521
00:55:47,380 --> 00:55:52,593
Но, может быть, мы сможем использовать
азбуку Морзе и послать сигнал на землю,
522
00:55:52,594 --> 00:55:57,806
чтобы они изменили частоту волны.
Может, мы сможем обойти кабину.
523
00:55:57,807 --> 00:55:59,847
Надо попробовать.
524
00:56:01,978 --> 00:56:04,018
Я пойду с тобой.
525
00:56:08,026 --> 00:56:10,066
Что мы имеем?
526
00:56:13,240 --> 00:56:17,618
- Что там за чертовщина происходит?
- Я не знаю.
527
00:56:17,619 --> 00:56:21,789
110 не отвечает на вызовы. На последнем
сеансе говорилось о выстрелах на борту.
528
00:56:21,790 --> 00:56:23,829
Но он нормально летит.
529
00:56:25,961 --> 00:56:28,045
- Что это?
- Статический разряд.
530
00:56:28,046 --> 00:56:31,130
Гроза перебивает связь в воздухе.
531
00:56:37,430 --> 00:56:42,643
Это не гроза. Слишком постоянно
для грозы это повторяется.
532
00:56:42,644 --> 00:56:44,728
Вы правы.
533
00:56:44,729 --> 00:56:48,899
Азбука Морзе? Точка, точка, точка, тире,
тире, тире, точка, точка, точка.
534
00:56:48,900 --> 00:56:51,985
Это сигнал СОС. Запиши это.
535
00:57:19,139 --> 00:57:23,309
- Я нашла их билеты.
- Отлично. Хорошая работа.
536
00:57:23,310 --> 00:57:26,437
Ты ведь знаешь, что делаешь?
537
00:57:26,438 --> 00:57:29,565
Ты шутишь? Эту технику я придумал.
538
00:57:29,566 --> 00:57:33,736
- Нет, я имею в виду азбуку Морзе.
- Да, думаю, что знаю.
539
00:57:33,737 --> 00:57:36,864
Мы с другом на ней немного общались.
540
00:57:36,865 --> 00:57:43,746
А - это точка и тире. Я стучал ногой,
потом ждал, насколько помню.
541
00:57:43,747 --> 00:57:46,831
Значит, ты так списывал на тестах?
542
00:57:47,292 --> 00:57:52,452
Я не списывал.
Он списывал, а я просто стучал ногой.
543
00:57:54,591 --> 00:57:56,675
Должно быть, хороший друг.
544
00:57:56,676 --> 00:57:59,803
Нет, не совсем.
Но у него была красивая сестра.
545
00:57:59,804 --> 00:58:02,932
Понятно, ты делал это, чтобы добиться
свидания.
546
00:58:02,933 --> 00:58:08,093
Больше, чем это. Я женился на ней. Ты
видела нашего сына Тревора в аэропорту.
547
00:58:11,274 --> 00:58:13,314
Я не думала, что ты женат.
548
00:58:14,402 --> 00:58:20,607
Больше нет. Моя жена умерла после того,
как родился Тревор.
549
00:58:24,829 --> 00:58:32,127
"Транс-Кон 110, на чарте 221".
Что эта чушь может значить?
550
00:58:32,128 --> 00:58:37,289
Наверное, сломана рация. Зачем посылать
сигнал Морзе по голосовой связи?
551
00:58:43,598 --> 00:58:47,768
Наверное, это частота. Частота 221.
552
00:58:47,769 --> 00:58:51,939
На частоте 221. Переходим на 221.
553
00:58:51,940 --> 00:58:53,979
Посмотрим, что будет.
554
00:59:00,282 --> 00:59:04,410
Она была тем пассажиром, который
погиб при падении самолета?
555
00:59:05,495 --> 00:59:07,535
Да.
556
00:59:08,623 --> 00:59:14,827
Я не думал, что смогу снова летать, но
сделаю полеты безопасней для других.
557
00:59:16,965 --> 00:59:19,004
Не посмотришь за люком?
558
00:59:23,221 --> 00:59:26,306
Проверка. Раз, два, три.
559
00:59:28,435 --> 00:59:30,474
- Вы меня слышите?
- Что это было?
560
00:59:32,606 --> 00:59:35,733
Это Транс-Кон 110. Прием?
561
00:59:35,734 --> 00:59:39,904
Транс-Кон 110, мы вас слышим четко
и ясно. Каково ваше состояние?
562
00:59:39,905 --> 00:59:41,989
- У нас экстренный вызов.
- Где капитан?
563
00:59:41,990 --> 00:59:46,160
Мы не знаем. Мы думаем,
что он, вероятно, убит.
564
00:59:46,161 --> 00:59:50,331
Меня зовут Мартин Мессерман.
Я из группы боящихся летать.
565
00:59:50,332 --> 00:59:55,544
Возможно, вы меня помните.
Я приходил в контрольную вышку.
566
00:59:55,545 --> 00:59:57,630
Хорошо, я помню.
567
00:59:57,631 --> 01:00:01,800
Нас захватили.
На борту есть химическое оружие.
568
01:00:01,801 --> 01:00:03,886
Мы уже знаем о захвате.
569
01:00:03,887 --> 01:00:10,142
С каким видом химического оружия
мы имеем дело - вам известно?
570
01:00:10,143 --> 01:00:14,313
Это какой-то газ.
Я не знаю особенностей.
571
01:00:14,314 --> 01:00:18,484
Но он сказал, что газ убивает все живое
в радиусе 5 миль.
572
01:00:18,485 --> 01:00:22,655
Он в багажном отделении,
в одном из грузов. Мы не знаем, в каком.
573
01:00:22,656 --> 01:00:26,408
Нам надо найти способ скинуть это
с самолета.
574
01:00:26,409 --> 01:00:27,820
Хорошо, Мартин. Не уходи с волны.
575
01:00:29,955 --> 01:00:33,082
Пришлите сюда специалиста и сообщите
директору.
576
01:00:33,083 --> 01:00:36,210
Объясните ему ситуацию. Код "Альфа".
577
01:00:36,211 --> 01:00:40,339
- Мы сделаем все, чтобы помочь тебе.
- Спасибо.
578
01:00:41,424 --> 01:00:45,552
- Мне еще кое-что нужно сверху.
- Ладно.
579
01:00:49,766 --> 01:00:54,979
Слушай, это я узнал про этих ребят, это
я продумал и пошел на кражу этого груза.
580
01:00:54,980 --> 01:00:57,850
Так что просто делай свое дело, понял?
581
01:01:03,321 --> 01:01:05,406
Извини. Что ты ищешь?
582
01:01:05,407 --> 01:01:10,619
Нам нужен очиститель
и десертный желатин.
583
01:01:10,620 --> 01:01:13,539
И еще нам нужны пилюли Ральфа.
584
01:01:13,540 --> 01:01:15,579
Я сейчас принесу.
585
01:01:16,877 --> 01:01:20,004
Мне нужны твои сигареты. Все.
586
01:01:20,005 --> 01:01:23,132
Бери, пожалуйста, можешь и зажигалку
забрать.
587
01:01:23,133 --> 01:01:26,217
Спасибо, извини.
588
01:01:28,138 --> 01:01:30,431
Если они последними заходили на борт,
589
01:01:30,432 --> 01:01:34,393
газ должен быть в одном из первых
трех контейнеров со стороны посадки.
590
01:01:34,394 --> 01:01:36,478
3 контейнера. Понял.
591
01:01:36,479 --> 01:01:39,815
Вы на расстоянии 15000 футов
от побережья Вашингтона.
592
01:01:39,816 --> 01:01:42,943
Приближаетесь к участку воды,
называющемуся гавань Грейс.
593
01:01:42,944 --> 01:01:46,071
Примерно через 7-8 минут
вы будете над ней.
594
01:01:46,072 --> 01:01:50,242
Если скорость и направление ветра
не изменится, у тебя будет 3 минуты,
595
01:01:50,243 --> 01:01:54,413
за которые можно сбросить контейнеры
до заселенной территории.
596
01:01:54,414 --> 01:01:58,584
Помни одно: Ты должен сбросить груз
над водой.
597
01:01:58,585 --> 01:02:03,380
Они собираются сбить самолет, если он
полетит вглубь материка с этим оружием.
598
01:02:03,381 --> 01:02:08,719
Что вы сказали, Сиэтл?
Повторите, пожалуйста.
599
01:02:08,720 --> 01:02:12,556
Ты сказал "сбить самолет"? Пожалуйста,
подтвердите. Здесь невинные люди.
600
01:02:12,557 --> 01:02:17,353
Мы не сможем эвакуировать всех вовремя.
Это оружие массового уничтожения.
601
01:02:17,354 --> 01:02:20,481
На пути самолета полмиллиона человек.
Мы вынуждены действовать.
602
01:02:20,482 --> 01:02:24,652
Вы гарантируете разрешение?
В смысле, полную ответственность?
603
01:02:24,653 --> 01:02:27,780
Не отступать до конца.
Пресса, расследование, карьера?
604
01:02:27,781 --> 01:02:30,908
Управление не уничтожит
набитый пассажирами самолет,
605
01:02:30,909 --> 01:02:33,827
пока вы не возьмете на себя
ответственность.
606
01:02:33,828 --> 01:02:36,121
Мы проверили личности.
607
01:02:36,122 --> 01:02:41,335
Чешская разведка подтвердила кражу
оружия массового уничтожения класса 1.
608
01:02:41,336 --> 01:02:45,464
Кража была примерно 2 недели назад.
И их консул следит за рейсом 110.
609
01:02:46,550 --> 01:02:51,762
Не волнуйтесь, вся ответственность лежит
на директоре ФБР, на нем одном.
610
01:02:51,763 --> 01:02:55,933
На связи морская десантная база
Бремертон. Они ведут самолет.
611
01:02:55,934 --> 01:02:59,018
Им нужно повторное подтверждение
от управления.
612
01:03:00,105 --> 01:03:02,144
Я поговорю с ними.
613
01:03:03,024 --> 01:03:04,275
Мартин, слушай.
614
01:03:04,276 --> 01:03:08,445
Они готовятся сбить вас, если вы
полетите над заселенной территорией.
615
01:03:08,446 --> 01:03:12,616
- Это выше моих полномочий.
- Боже мой, это безумие.
616
01:03:12,617 --> 01:03:15,744
Ты можешь сделать это. Поверь мне.
Я знаю, ты можешь.
617
01:03:15,745 --> 01:03:18,872
Хорошо. Я понял.
618
01:03:18,874 --> 01:03:20,913
Как насчет номеров контейнеров?
619
01:03:26,172 --> 01:03:28,212
Подожди.
620
01:03:32,429 --> 01:03:35,556
Сейчас мы выясним. Подожди.
Есть ручка?
621
01:03:35,557 --> 01:03:41,761
- Да.
- Хорошо, пиши. Номера контейнеров: А45...
622
01:03:42,856 --> 01:03:46,984
Алло? Алло?
Башня Си-Тек, вы меня слышите?
623
01:03:58,496 --> 01:04:00,581
Ты достала сигареты?
624
01:04:00,582 --> 01:04:05,794
Да, Гарольд дал. Ему нужен кусок
никотина размером с Небраску.
625
01:04:05,795 --> 01:04:08,923
Благодари Бога, что у нас в компании
курящие.
626
01:04:08,924 --> 01:04:13,052
Это одна из вредных привычек, которая
спасет нам жизнь. Вот так.
627
01:04:15,180 --> 01:04:17,219
Хорошо, отойди.
628
01:04:40,205 --> 01:04:43,289
Проверь этот, код А45.
629
01:04:43,959 --> 01:04:47,043
- Вот! На этом А45.
- И на этом.
630
01:04:49,589 --> 01:04:51,629
Замечательно, на этом тоже.
631
01:04:52,717 --> 01:04:57,930
Черт! Без остальных цифр - все равно что
искать иголку в стоге сена.
632
01:04:57,931 --> 01:05:00,015
Надо найти способ связаться с ними.
633
01:05:00,016 --> 01:05:04,186
У нас нет времени.
Телефоны выключены и рация тоже.
634
01:05:04,187 --> 01:05:09,348
Черт! Если бы у нас был...
Подожди минутку.
635
01:05:10,443 --> 01:05:13,571
- Сотовый телефон? В самолете?
- Есть идея.
636
01:05:13,572 --> 01:05:17,741
Какая? Подожди! Я не понимаю,
разве сотовый телефон не глушится?
637
01:05:17,742 --> 01:05:20,869
Нет, не глушится. Он работает в сети
до 10000 футов.
638
01:05:20,871 --> 01:05:25,666
- Почему же говорят не использовать его?
- А чтобы все пользовались их телефоном.
639
01:05:25,667 --> 01:05:29,837
- Зачем? Какая разница?
- Около 3 долларов за минуту.
640
01:05:29,838 --> 01:05:31,877
Сейчас подниму спойлер.
641
01:05:35,468 --> 01:05:38,596
Он опустит нас на высоту,
где телефон будет работать.
642
01:05:38,597 --> 01:05:42,766
Все равно нам надо снизиться
до 10000 футов, чтобы открыть люк.
643
01:05:42,767 --> 01:05:44,807
Иначе нас унесет декомпрессия.
644
01:06:06,750 --> 01:06:09,834
Отлично, сигнал есть. Пойдем.
645
01:06:13,006 --> 01:06:17,176
Да, в Сиэтл, аэропорт Си-Тек,
центр управления полетами.
646
01:06:17,177 --> 01:06:20,304
- Ты дозвонился?
- Да. Подержи телефон.
647
01:06:20,305 --> 01:06:22,344
Алло?
648
01:06:28,647 --> 01:06:30,686
Что это?
649
01:06:34,694 --> 01:06:36,936
Ничего не понимаю.
650
01:06:37,614 --> 01:06:38,989
Падение давления.
651
01:06:40,116 --> 01:06:42,201
Точно, давление.
652
01:06:42,202 --> 01:06:47,414
Если он пересечет береговую линию и
газ взорвется, у нас будет катастрофа.
653
01:06:47,415 --> 01:06:52,628
А с другой стороны, это же Боинг 747.
Боже мой.
654
01:06:52,629 --> 01:06:56,799
Сэр, тут кто-то утверждает,
что он на рейсе Транс-Кон.
655
01:06:56,800 --> 01:06:58,839
Так выведи его.
656
01:07:09,646 --> 01:07:11,057
Автопилот включен.
657
01:07:24,953 --> 01:07:26,992
Да что с вами, люди?!
658
01:07:38,258 --> 01:07:43,721
- 1-1-4.
- Понял. А 45. 1-1-4.
659
01:07:43,722 --> 01:07:46,806
Хорошо, мы ищем. Подождите.
660
01:08:04,576 --> 01:08:06,615
Я нашла!
661
01:08:12,918 --> 01:08:16,002
- Куда нам его двигать?
- Сдвигай с дороги!
662
01:08:21,259 --> 01:08:27,463
Нет, нет, нет! Она в порядке.
Удобно, я надеюсь?
663
01:08:29,601 --> 01:08:32,685
Хорошее украшение. Выглядишь как утка.
664
01:08:37,943 --> 01:08:42,112
По-моему, я говорил тебе сидеть.
Ты хочешь умереть?
665
01:08:42,113 --> 01:08:47,274
- Нет.
- А вы, мешки с дерьмом, хотите умереть?
666
01:08:58,797 --> 01:09:01,881
- На этом нет ярлыка, смотри.
- Открой его.
667
01:09:05,053 --> 01:09:07,721
- Что это?
- Это не то.
668
01:09:07,722 --> 01:09:11,892
Это локатор. Навигационное оборудование.
Продолжай искать.
669
01:09:11,893 --> 01:09:17,565
Транс-Кон 110, то есть Мартин, менее 2-х
минут у вас до столкновения с землей.
670
01:09:17,566 --> 01:09:20,650
Вы можете подтвердить, что нашли газ?
671
01:09:32,163 --> 01:09:36,292
Бремертон, будьте готовы.
672
01:09:45,719 --> 01:09:47,758
Вон он! Смотри!
673
01:10:01,151 --> 01:10:03,190
Откройте дверь!
674
01:10:05,530 --> 01:10:08,615
Откройте эту долбанную дверь,
или все умрут!
675
01:10:22,005 --> 01:10:24,045
Толкай!
676
01:10:37,437 --> 01:10:39,477
Пошли!
677
01:10:43,068 --> 01:10:47,238
Радар показывает,
что они пересекают гавань Грейс.
678
01:10:47,239 --> 01:10:50,323
У нас нет подтверждения,
что газ был сброшен.
679
01:11:00,794 --> 01:11:03,878
Черт! Этот рейс становится дороговатым.
680
01:11:22,482 --> 01:11:25,566
Сигнала не будет до тех пор,
пока мы не окажемся над землей.
681
01:11:28,947 --> 01:11:36,870
Бремертон, запуск разрешаю.
Повторяю, запуск разрешен.
682
01:11:36,872 --> 01:11:39,956
Цель зафиксирована,
ракетная батарея активирована.
683
01:11:43,545 --> 01:11:45,584
Помоги нам, Господь.
684
01:11:50,844 --> 01:11:52,883
Лови!
685
01:11:57,100 --> 01:12:00,227
Это больше неважно.
686
01:12:00,228 --> 01:12:08,569
Ваши друзья по полету превратились
только что в коктейль из сибирской язвы.
687
01:12:08,570 --> 01:12:13,782
Я запечатал нижний отсек, так что, если
нам повезет, ветер может нас спасти.
688
01:12:13,783 --> 01:12:16,911
Если нет, эти желтые клювы никому
не помогут.
689
01:12:16,912 --> 01:12:22,124
При таком неудачном раскладе
я вынужден импровизировать.
690
01:12:22,125 --> 01:12:25,209
Я в очень плохом настроении.
691
01:12:29,424 --> 01:12:33,594
- Си-Тек?
- Это рейс 110! Есть связь!
692
01:12:33,595 --> 01:12:36,722
110-й подтверждает
сброс газа над водой.
693
01:12:36,723 --> 01:12:42,561
Бремертон! Отмена приказа! Бремертон,
отмена запуска! Повторяю, отмена!
694
01:12:42,562 --> 01:12:46,690
Сэр, ракеты уже в воздухе.
Они наведены и следуют к цели.
695
01:12:49,861 --> 01:12:52,946
Сиэтл, он взорвался.
Алло?
696
01:12:54,449 --> 01:12:56,489
Сиэтл?
697
01:12:58,620 --> 01:13:00,659
Контакта нет.
698
01:13:00,914 --> 01:13:06,085
Отменить цель. Повторяю: Отменить и
самоуничтожить.
699
01:13:06,086 --> 01:13:09,003
Понял, ввожу код самоуничтожения.
700
01:13:29,901 --> 01:13:34,071
Кто бы мог подумать, что ваши частотные
крикуны - мой билет из этого дерьма.
701
01:13:34,072 --> 01:13:37,199
Не знаю, как закончите вы,
но мы посмотрим.
702
01:13:37,200 --> 01:13:42,361
Но сперва мне нужен доброволец
для патриотической миссии.
703
01:13:45,542 --> 01:13:48,626
- Наверное, запер его.
- Что нам теперь делать?
704
01:13:50,755 --> 01:13:52,795
Иди за мной.
705
01:13:59,931 --> 01:14:01,971
Пойдем.
706
01:14:04,311 --> 01:14:06,395
Я не могу туда зайти.
707
01:14:06,396 --> 01:14:11,609
- Просто представь, что это занятие.
- Я не могу.
708
01:14:11,610 --> 01:14:14,694
Давай. Я буду рядом.
У нас нет выбора.
709
01:14:18,909 --> 01:14:20,948
Молодец.
710
01:14:28,293 --> 01:14:33,505
Ну же, давайте! Будет весело! Хорошо.
Нет добровольцев. Давайте проголосуем.
711
01:14:33,506 --> 01:14:36,634
Кто самая большая заноза
в заднице в этом полете?
712
01:14:36,635 --> 01:14:40,804
Вот претендент номер один. Прямо здесь.
Давайте, люди, я хочу видеть ваши руки.
713
01:14:40,805 --> 01:14:42,845
Давайте! Давайте! Давайте!
714
01:14:47,062 --> 01:14:50,146
Руки! Не голосуете - умираете!
715
01:14:56,446 --> 01:15:01,606
Что ты ему сделал? Как насчет
нашего учителя? Как насчет нее?
716
01:15:02,702 --> 01:15:07,915
А как насчет него? Ее? Его?
Утка, гусь, утка, гусь? Люди, давайте!
717
01:15:07,916 --> 01:15:11,000
Вы все должны голосовать!
Как насчет нее?
718
01:15:15,215 --> 01:15:20,427
А как насчет него? Ты адвокат, верно?
Как насчет адвоката?
719
01:15:20,428 --> 01:15:25,641
Поднимайте! Я не вижу рук! Я знаю,
вы ненавидите этого парня!
720
01:15:25,642 --> 01:15:30,854
Знаете что, я думаю, мы должны
посоветоваться. Хорошо, поехали.
721
01:15:30,856 --> 01:15:34,984
Орел - налоговик,
решка - одним сутяжником меньше.
722
01:15:39,197 --> 01:15:41,237
О, нет.
723
01:15:44,202 --> 01:15:46,242
Закрыто.
724
01:15:58,800 --> 01:16:00,884
Это решка.
725
01:16:00,886 --> 01:16:05,014
Знаешь что, эти ублюдки проверяли
меня последние два года.
726
01:16:18,612 --> 01:16:20,853
Я просто шучу с тобой.
727
01:16:26,745 --> 01:16:28,203
- Пошли.
- Пожалуйста.
728
01:16:28,205 --> 01:16:30,289
Давай, пошел наверх! Пошел!
729
01:16:30,290 --> 01:16:32,374
Я могу вести за вас переговоры на земле.
730
01:16:32,375 --> 01:16:35,460
- Давай! Наверх!
- Нет, подождите!
731
01:16:58,443 --> 01:17:02,571
Так. А вот и они, наши мушкетеры.
732
01:17:03,240 --> 01:17:05,695
Должен сказать, что я впечатлен.
733
01:17:10,956 --> 01:17:16,116
Что ж, защитник, похоже, это ваш
счастливый день.
734
01:17:19,297 --> 01:17:22,382
Если ты убьешь меня, то не посадишь
самолет.
735
01:17:24,511 --> 01:17:28,639
Ты прострелил посадочную систему.
Не веришь - иди посмотри.
736
01:17:33,895 --> 01:17:35,563
Что это значит?
737
01:17:35,564 --> 01:17:40,150
Автопилот не сможет посадить самолет
без посадочной линии наведения.
738
01:17:40,151 --> 01:17:43,279
Он не будет узнавать наше положение
относительно земли,
739
01:17:43,280 --> 01:17:47,241
пока мы в нее не врежемся.
У нас нет никаких шансов.
740
01:17:47,242 --> 01:17:52,454
Я тебе нужен живым. Я единственный,
кто может посадить самолет.
741
01:17:52,455 --> 01:17:56,834
Ты? Мистер обделавшийся летчик?
742
01:17:56,835 --> 01:18:01,005
Без системы посадки, при плохой
видимости, с топливом на 15 минут?
743
01:18:01,006 --> 01:18:03,090
Как ты с этим справишься?
744
01:18:03,091 --> 01:18:08,304
В грузовом отсеке мы нашли ГПС.
Это глобальная поисковая система.
745
01:18:08,305 --> 01:18:12,433
С ее помощью мы всегда будем знать
наши координаты.
746
01:18:14,352 --> 01:18:19,565
Я тебе нужен только для того,
чтобы разобраться с оборудованием.
747
01:18:19,566 --> 01:18:22,902
Ты, конечно, можешь
запрограммировать автопилот,
748
01:18:22,903 --> 01:18:27,861
но управлять самолетом в одиночку
и посадить его - совершенно разные вещи.
749
01:18:41,671 --> 01:18:45,799
Хорошо. Пошел.
750
01:18:47,928 --> 01:18:49,967
Идите.
751
01:19:31,721 --> 01:19:33,761
Мы нашли ее.
752
01:19:40,063 --> 01:19:42,103
Хорошо, пошли.
753
01:19:48,405 --> 01:19:52,533
Вот, подключи ее к компьютерному входу
на полу.
754
01:19:54,661 --> 01:19:57,371
Так, хорошо. Мы вышли на спутник.
755
01:19:57,372 --> 01:20:00,456
Это я. Есть ручка?
756
01:20:03,003 --> 01:20:07,172
Да, хорошо. Я записал.
757
01:20:07,173 --> 01:20:09,213
Хорошо.
758
01:20:10,302 --> 01:20:12,341
Начали.
759
01:20:18,643 --> 01:20:21,770
Я буду сажать самолет вручную.
760
01:20:21,771 --> 01:20:24,899
Мне нужен доступ к рации,
чтобы убедиться, что в воздухе чисто.
761
01:20:24,900 --> 01:20:29,028
Хорошо. Но если удумаешь что-нибудь,
она умрет.
762
01:20:39,289 --> 01:20:41,373
Ради чего все это?
763
01:20:41,374 --> 01:20:45,336
Деньги заставляют вертеться мир.
764
01:20:45,337 --> 01:20:47,421
Ты просто хотел продать газ?
765
01:20:47,422 --> 01:20:50,549
Нет, мы были больше заинтересованы
в его использовании.
766
01:20:50,550 --> 01:20:56,805
В правильном месте, в правильное время
хороший теракт будет вознагражден щедро.
767
01:20:56,806 --> 01:20:58,846
Хорошо, работает.
768
01:21:00,352 --> 01:21:06,607
- Транс-Кон 110 - Сиэтл-центру, прием.
- Сиэтл-центр, слушаем.
769
01:21:06,608 --> 01:21:09,735
Это Мартин. У меня для вас новость.
770
01:21:09,736 --> 01:21:14,949
Я сейчас за штурвалом, но мне нужна
небольшая помощь.
771
01:21:14,950 --> 01:21:17,034
Террорист здесь. Собираюсь приземлиться.
772
01:21:17,035 --> 01:21:20,162
- Скажи, что нам нужна дозаправка.
- Нужна дозаправка.
773
01:21:20,163 --> 01:21:24,333
Никакой полиции, вооруженного персонала,
ждите дальнейших инструкций.
774
01:21:24,334 --> 01:21:28,295
Никакой полиции, вооруженного персонала,
ждите дальнейших инструкций.
775
01:21:28,296 --> 01:21:32,626
Я могу отозвать полицию, но ничего
не могу поделать с погодой.
776
01:21:33,718 --> 01:21:36,428
Вы отзываете моих людей с позиции
управления полетами?
777
01:21:36,429 --> 01:21:40,599
Я ничего такого в этом не вижу,
или вы хотите, чтобы еще люди погибли?
778
01:21:40,600 --> 01:21:47,219
Если придется выставить вас, я сделаю
это. Я не позволю, чтобы этот псих сел.
779
01:21:49,150 --> 01:21:53,480
Только Господу известно, что у него
на уме. Довольно, приступайте к захвату.
780
01:22:00,829 --> 01:22:02,913
Что это?
781
01:22:02,914 --> 01:22:07,084
Датчик топлива. Осталось 2000 фунтов.
Хватит минут на 5-10.
782
01:22:07,085 --> 01:22:10,212
Надо постараться сесть с первого раза.
783
01:22:10,213 --> 01:22:14,383
Нет, сначала ты пролетишь
над взлетной полосой.
784
01:22:14,384 --> 01:22:17,511
- У нас нет на это топлива!
- Ты сделаешь, как я сказал.
785
01:22:17,512 --> 01:22:22,725
Или что? Если мы пойдем на повторную
посадку, то можем все погибнуть.
786
01:22:22,726 --> 01:22:25,810
Да, но дело больше не в нас, Марти.
787
01:22:31,067 --> 01:22:34,152
Держи, по-моему, это тебя.
788
01:22:35,238 --> 01:22:37,278
Слушаю.
789
01:22:45,207 --> 01:22:47,246
- Папа!
- Тревор...
790
01:22:47,751 --> 01:22:49,790
Сукин сын!
791
01:22:50,462 --> 01:22:54,632
- Ладно, выравнивайся для полета.
- Ты сумасшедший. Топливо почти...
792
01:22:54,633 --> 01:22:58,761
Мне плевать на это сраное топливо!
793
01:23:01,097 --> 01:23:03,339
Я хочу сбросить им послание.
794
01:23:16,947 --> 01:23:18,986
Куда ты? Джессика!
795
01:23:28,416 --> 01:23:30,456
Ни с места!
796
01:23:32,587 --> 01:23:38,842
Поскольку руки у твоего дружка заняты,
возможно, надо тебе их тоже занять.
797
01:23:38,843 --> 01:23:40,928
Пристрели меня!
798
01:23:40,929 --> 01:23:46,089
Брось, я думаю, ты знаешь ответ.
У нас есть незаконченное дело.
799
01:23:48,228 --> 01:23:51,355
- Хорошо, пойдем.
- Боже, не трогайте меня!
800
01:23:51,356 --> 01:23:53,440
Давай! Пошел! Пошел!
801
01:23:53,441 --> 01:23:56,569
Ради бога, разве вы уже не достаточно
сделали?
802
01:23:56,570 --> 01:24:00,698
Заткнись! Боже, меня тошнит от тебя!
803
01:24:03,869 --> 01:24:05,908
Пошел! Давай, шевелись!
804
01:24:10,125 --> 01:24:12,164
Подождите! Не надо!
805
01:24:14,296 --> 01:24:17,380
Вы шутите со мной, да?
806
01:24:19,509 --> 01:24:22,593
Вы просто шутите со мной, как раньше,
правда?
807
01:24:48,705 --> 01:24:51,832
Ты говорил, что будешь вести переговоры
за меня?
808
01:24:51,833 --> 01:24:53,918
Да! Да! Говорил!
809
01:24:53,919 --> 01:24:55,958
Хорошо!
810
01:25:00,175 --> 01:25:03,259
Замолви за меня доброе словечко!
811
01:25:51,268 --> 01:25:53,307
Что там происходит?
812
01:25:54,396 --> 01:26:00,600
Помнишь, я сказал: Что бы нас не убило,
это сделает нас сильнее?
813
01:26:01,695 --> 01:26:06,855
Давай просто скажем, что Уилкокс
сильнее не станет.
814
01:26:07,951 --> 01:26:11,035
Давай, вызови их.
815
01:26:17,335 --> 01:26:22,548
Вышка Си-Тек, это Мартин. Он говорит:
Если не согласитесь на его требования,
816
01:26:22,549 --> 01:26:26,677
остальные пассажиры
приземлятся так же.
817
01:26:44,446 --> 01:26:49,658
Плохо удается стабилизировать самолет.
У машины полностью убраны закрылки.
818
01:26:49,659 --> 01:26:51,744
Подскажите что-нибудь.
819
01:26:51,745 --> 01:26:56,957
Похоже, ты неплохо знаешь самолет.
Это полдела. Теперь полегче с элероном.
820
01:26:56,958 --> 01:27:01,128
Поймай положение. Встречный ветер -
20 узлов.
821
01:27:01,129 --> 01:27:05,299
Согласно показаниям датчика, подтягивай
правый руль.
822
01:27:05,300 --> 01:27:07,339
Вас понял. Подтягиваю.
823
01:27:09,471 --> 01:27:11,555
Показаний скорости и угла посадки нет.
824
01:27:11,556 --> 01:27:17,269
- Осторожней, Мартин, осторожней.
- Не знаю, получится ли у меня.
825
01:27:17,270 --> 01:27:22,976
Ты все правильно делаешь. Ты посадишь
этого малыша. Послушай меня.
826
01:27:24,069 --> 01:27:27,196
Система показывает две линии.
827
01:27:27,197 --> 01:27:33,452
Когда они сойдутся ровно посередине,
это будет значить правильный наклон.
828
01:27:33,453 --> 01:27:35,493
Понял тебя, Си-Тек.
829
01:27:44,923 --> 01:27:49,093
Внимание Мало топлива
Внимание Мало топлива.
830
01:27:49,094 --> 01:27:55,349
Черт! Это двигатель N1! Он заглох!
Я не знаю, как его запустить!
831
01:27:55,350 --> 01:28:02,598
Тебе надо открыть колпачок с N1
и щелкнуть тумблером запуска.
832
01:28:03,692 --> 01:28:05,731
Вас понял.
833
01:28:13,076 --> 01:28:18,236
У нас кончилось топливо. Мы не дотянем.
Двигатель N4 тоже заглох.
834
01:28:19,332 --> 01:28:23,460
Боже мой! Мы падаем!
835
01:28:34,973 --> 01:28:41,228
Боже. Он идет слишком низко! Тебе надо
компенсировать низкую высоту. На себя.
836
01:28:41,229 --> 01:28:44,314
На себя, Мартин!
837
01:29:03,793 --> 01:29:04,836
Вот так.
838
01:29:11,468 --> 01:29:17,723
Вот так. Гаси двигатели, ты сел. Ты сел.
839
01:29:17,724 --> 01:29:22,884
Двигатели на торможении, но 1-й и 4-й
не работают. Мы не тормозимся!
840
01:29:26,066 --> 01:29:29,150
Полоса кончается через 300 футов!
Тормози гидравликой!
841
01:29:38,578 --> 01:29:41,663
Вот так! Вот так! Жми на тормоза!
842
01:29:45,669 --> 01:29:48,338
Боже, как мне нужна сигарета.
843
01:29:50,048 --> 01:29:52,088
Я взял эту у Ленни.
844
01:30:00,475 --> 01:30:02,515
Включай колесные тормоза.
845
01:30:14,030 --> 01:30:16,070
Группа "А" вышла на позицию.
846
01:30:17,158 --> 01:30:19,243
Вперед, вперед! Пошел, пошел!
847
01:30:19,244 --> 01:30:21,283
Мы окружаем самолет.
848
01:30:23,415 --> 01:30:28,575
Террорист отпускает двух раненых
заложников в обмен на топливо.
849
01:30:29,671 --> 01:30:31,755
Пошел, пошел.
850
01:30:31,756 --> 01:30:35,884
- Убедитесь, что эти 2 заложника чистые.
- Вас понял.
851
01:30:38,013 --> 01:30:42,141
Группа "Б", занять позицию.
Приготовьтесь стрелять по моей команде.
852
01:30:47,105 --> 01:30:49,189
Вся территория под контролем.
853
01:30:49,191 --> 01:30:53,603
Вас понял. Мы поставили людей у выхода.
Он не уйдет.
854
01:30:55,739 --> 01:30:59,867
Есть движение! Повторяю, есть движение.
855
01:31:05,123 --> 01:31:11,378
Назад! Он сказал всем отойти!
О, Боже, он псих!
856
01:31:11,379 --> 01:31:15,507
Он говорит на иностранном языке!
Я не понял ни слова!
857
01:31:20,764 --> 01:31:23,848
Одна большая счастливая семья.
858
01:31:32,234 --> 01:31:35,361
Ты ведь не думаешь, что сможешь
просто уйти отсюда?
859
01:31:35,362 --> 01:31:37,401
Мы уже на полпути домой.
860
01:31:39,324 --> 01:31:43,653
- Сэр, вам лучше послушать это.
- Выведи на громкую связь.
861
01:31:44,329 --> 01:31:46,369
Заткнись и продолжай идти.
862
01:31:47,874 --> 01:31:52,044
- Ты ни за что не уйдешь просто так.
- Просто посмотри.
863
01:31:52,045 --> 01:31:54,129
Что ты собираешься сделать с моим сыном?
864
01:31:54,130 --> 01:31:59,291
С ним все будет в порядке там, в здании,
пока ты хорошо себя ведешь.
865
01:32:07,686 --> 01:32:12,846
Хорошо, Мартин. Очень хорошо.
Оперативники, слушайте внимательно.
866
01:32:20,198 --> 01:32:26,402
Понял, мужчина кавказского типа
в коричневом пальто. Что? С ребенком?
867
01:32:48,977 --> 01:32:53,105
- Папа!
- Ну-ка, вернись назад! Черт!
868
01:32:55,650 --> 01:32:57,690
Тот самый! Снимите его!
869
01:33:05,035 --> 01:33:07,119
Тревор! Тревор!
870
01:33:07,120 --> 01:33:09,160
Папа!
871
01:33:24,846 --> 01:33:26,931
Прощай, Марти.
872
01:33:26,932 --> 01:33:28,971
Останови!
873
01:33:35,273 --> 01:33:39,401
- Боже мой!
- Джей, меня ранили!
874
01:33:57,170 --> 01:34:00,254
Что бы нас не убило,
это сделает нас сильнее.
875
01:34:04,261 --> 01:34:06,300
Тревор!
876
01:34:07,597 --> 01:34:09,637
Папа!
877
01:34:10,725 --> 01:34:12,765
- Вы в порядке?
- Да.
878
01:34:14,896 --> 01:34:16,936
Я так рад тебя видеть.
879
01:34:18,024 --> 01:34:21,151
Хорошо, пошли, пошли. Шевелись!
880
01:34:21,152 --> 01:34:23,192
- Ты в порядке, приятель?
- Да.
881
01:34:24,281 --> 01:34:26,320
Теперь все хорошо.
882
01:34:27,409 --> 01:34:29,448
Я люблю тебя.
883
01:34:35,750 --> 01:34:38,835
Пошли, мы едем домой.
884
01:34:40,755 --> 01:34:43,882
- Есть кто?
- Нам надо почаще летать.
885
01:34:43,884 --> 01:34:49,044
- Есть кто?
- Все кончилось? Он уже убит?
886
01:35:00,775 --> 01:35:07,031
Мартин? Мартин Мессерман?
Я Роберт Сайкс, Сиэтл-центр.
887
01:35:07,032 --> 01:35:10,159
Тот парень, с которым ты говорил.
888
01:35:10,160 --> 01:35:15,372
Поздравляю.
Ты проделал невероятную работу.
889
01:35:15,373 --> 01:35:19,543
- Спасибо. Большое спасибо.
- Послушай, не сделаешь мне одолжение?
890
01:35:19,544 --> 01:35:23,672
В следующий раз будешь сажать самолет
на мою полосу, подучи азбуку Морзе.
891
01:35:27,886 --> 01:35:34,090
- Приятно было познакомиться.
- С тобой тоже. Спасибо.
892
01:35:35,185 --> 01:35:37,224
Мартин!
893
01:35:38,313 --> 01:35:41,397
Мартин! Боже мой, у тебя получилось.
894
01:35:43,527 --> 01:35:45,566
Пошли, папа!
895
01:35:48,740 --> 01:35:54,944
Извини. Тревор,
это моя хорошая подруга Джессика.
896
01:35:58,124 --> 01:36:00,209
Очень хорошая подруга.
897
01:36:00,210 --> 01:36:03,294
Ты действительно сам посадил самолет?
898
01:36:05,423 --> 01:36:09,551
- Тебе было страшно?
- Эй, твой папа чего-нибудь боится, а?
899
01:36:15,642 --> 01:36:17,682
Мы можем тебя подвезти?
900
01:36:18,770 --> 01:36:21,439
- Да.
- Пошли.
104642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.