All language subtitles for The.King.Eternal.Monarch.S01E15.Episode.15.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,647 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. 5 00:01:21,373 --> 00:01:23,625 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Ini aneh. 7 00:01:28,547 --> 00:01:30,048 Sepertinya kau mengenalku. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,981 Lewati saja itu. 9 00:01:47,691 --> 00:01:49,026 Aku akan menyesal 10 00:01:49,693 --> 00:01:51,069 jika tak lakukan ini sekarang. 11 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Tak ada kebetulan dalam takdir. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Suatu saat, takdir pasti akan datang. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,470 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. 15 00:02:24,603 --> 00:02:26,646 AYAH 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,325 - Ayah. - Tae-eul. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,453 Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Kau di mana? 19 00:02:43,747 --> 00:02:46,416 Ayah menerima telepon dariku? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,378 Ada apa dengan suaramu? 21 00:02:51,505 --> 00:02:54,800 Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Nanti ayah telepon lagi. 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Itu orang? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Astaga. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,153 Apa kau baik-baik saja? 26 00:03:15,237 --> 00:03:17,864 Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. 27 00:03:19,700 --> 00:03:22,953 Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... 28 00:03:23,370 --> 00:03:26,373 maksudku, ibu Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Ya, di Hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,377 --> 00:03:33,964 Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Apa kau bisa bantu? 32 00:03:37,426 --> 00:03:39,010 Kenapa kau membuntuti ibuku? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Apa kau akan bantu aku? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Halo. 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,290 Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? 36 00:04:08,999 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 Kau kehilangan ibumu? 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,593 Aku akan temukan dia. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Apa kau sebenarnya? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Kenapa wajahmu masih sama? 41 00:04:25,015 --> 00:04:25,974 Ya. 42 00:04:26,725 --> 00:04:29,603 Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,565 Setelah aku pikir lagi, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 waktu itu adalah keretakan pertamaku. 45 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 Setelah itu, keponakan kecilku 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,493 tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? 48 00:04:55,170 --> 00:04:58,798 Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Ibu yang dibohongi seumur hidup, 50 00:05:10,060 --> 00:05:11,728 dan ibu yang berbohong seumur hidup. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Hidup dan mati kedua ibumu 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,900 ada di tanganmu. 53 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Beri tahu aku intinya. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,913 Apa yang kau mau? 55 00:05:30,497 --> 00:05:34,167 Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. 56 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 Ini adalah kesepakatan yang mudah. 57 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,101 Tak ada kesepakatan yang lain? 60 00:05:52,811 --> 00:05:54,062 Aku bukan putra yang baik. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Aku tak seberbakti itu. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Kau harus berbakti. 63 00:05:57,816 --> 00:06:02,487 Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. 64 00:06:17,669 --> 00:06:18,920 Hyeon-min. 65 00:06:21,673 --> 00:06:22,882 Ayo mati dengan ibu. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,553 - Hyeon-min. - Ibu! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Ibu! - Maafkan ibu. 69 00:06:28,263 --> 00:06:29,890 Sungguh maafkan ibu! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,143 Ini tak akan lama, Hyeon-min. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - Maafkan ibu. - Hentikan... 72 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 Sungguh maafkan ibu. 73 00:06:37,314 --> 00:06:39,482 Jangan ikut campur, pergi saja. 74 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 Namamu Min Seon-yeong. 75 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Dan putramu Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,994 --> 00:06:52,078 Ini cap jarimu, 'kan? 77 00:07:00,003 --> 00:07:01,546 Aku bilang akan bayar besok. 78 00:07:02,339 --> 00:07:03,673 Hari ini masih belum besok. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,634 Kau berdoa? 80 00:07:07,719 --> 00:07:11,264 Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? 81 00:07:12,432 --> 00:07:16,061 Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. 82 00:07:17,646 --> 00:07:20,398 Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 dan anakmu menjadi anak orang kaya. 84 00:07:25,779 --> 00:07:27,364 Siapa kau? Jangan berbohong. 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 Bagaimana bisa kau begitu? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Kau... 87 00:07:36,206 --> 00:07:37,415 Apa kau... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 Pangeran Geum? 89 00:07:41,753 --> 00:07:43,046 Seharusnya kau sudah mati. 90 00:07:49,344 --> 00:07:50,845 Kau hanya perlu mengangguk 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,516 untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,525 Kenapa? 93 00:08:46,109 --> 00:08:47,402 Apa garis tanganku aneh? 94 00:08:47,819 --> 00:08:48,903 Garis tanganmu menarik. 95 00:08:50,155 --> 00:08:54,325 Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,996 Takdir apa itu? 97 00:08:58,288 --> 00:09:00,957 Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. 98 00:09:01,875 --> 00:09:05,211 Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. 99 00:09:07,297 --> 00:09:08,339 Apa aku berhasil? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,176 Itu masalahnya. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Jadi, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,480 maksudmu kau gagal? 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,441 Jika kau memang aku, 105 00:09:28,151 --> 00:09:30,195 pedangmu ada di sini. 106 00:09:44,209 --> 00:09:46,294 Takdir itu sudah berlalu. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. 108 00:09:52,050 --> 00:09:54,636 Tentunya, aku bodoh saat itu. 109 00:09:57,472 --> 00:09:59,015 Seharusnya aku percaya diriku, 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,519 dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Putra Mahkota? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri. Myeong Na-ri. 113 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,073 Norak sekali. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,825 Aku ikut klub membaca garis tangan. 116 00:10:17,826 --> 00:10:19,369 - Kau juga mau dibacakan? - Ya. 117 00:10:31,381 --> 00:10:32,715 Sepertinya pernah lihat. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,266 Di mana aku pernah lihat dia? 119 00:10:44,394 --> 00:10:45,854 Dia pelaku pengkhianatan. 120 00:10:46,855 --> 00:10:48,064 Tangkap dia! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,113 Tetap di belakangku. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,406 Benar, di Haeundae. 123 00:10:57,407 --> 00:10:59,617 Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,872 Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, 125 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,172 Aku akan datang ke acara peringatan itu. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jika dia tak datang ke sana, 128 00:11:18,261 --> 00:11:22,473 aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 Siapa dia? Kau kenal dia? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Jangan ke mana-mana. 131 00:11:42,035 --> 00:11:43,786 Aku harus telepon Tae-eul dulu. 132 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 - Tae-eul ada di sana. - Apa? 133 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,004 Ada apa ini? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Barusan Lee Lim datang ke sini. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,010 Lee Lim. 137 00:12:01,012 --> 00:12:03,014 Dia datang? Ayahku di mana? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,767 Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. 140 00:12:11,648 --> 00:12:14,025 Astaga. Ada apa dengan dahimu? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,777 Kau terluka. Kenapa di sini? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,029 Kau terluka? Kenapa? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. 144 00:12:22,617 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,786 --> 00:12:26,621 Kau tertusuk di sebelah kiri. 146 00:12:28,498 --> 00:12:29,374 Benar. 147 00:12:30,333 --> 00:12:31,876 Aku tak kidal. 148 00:12:40,218 --> 00:12:41,552 Apa ini sebenarnya? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,515 Eun-sup, jaga Na-ri. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 Kenapa dahimu? 151 00:12:49,936 --> 00:12:51,312 Aku sudah tanya, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - tapi dia tak jawab. - Diam kau. 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Jo Yeong. 154 00:13:18,548 --> 00:13:20,258 Jangan melihatku begitu. 155 00:13:21,050 --> 00:13:22,135 Kita satu kampung. 156 00:13:22,468 --> 00:13:24,679 Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Siapa yang menyuruhmu? 158 00:13:28,266 --> 00:13:30,059 Apa Lee Lim yang menyuruhmu 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,270 meracuni Baginda? 160 00:13:34,314 --> 00:13:35,481 Analgetik narkotik. 161 00:13:36,107 --> 00:13:38,067 Obat untuk penderita kanker stadium akhir. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Kau sakit kanker? - Ya. 163 00:13:44,157 --> 00:13:45,324 Aku akan segera mati. 164 00:13:46,743 --> 00:13:48,536 Tapi jangan terlalu senang dengan itu. 165 00:13:49,454 --> 00:13:52,582 Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? 166 00:13:53,291 --> 00:13:54,459 Aku mau bicara dengannya. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,754 Panggil aku. 168 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Cari aku jika ada masalah. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Jadi, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,604 karena kau sakit kanker, 171 00:14:16,022 --> 00:14:17,231 kau mau membunuhku? 172 00:14:18,149 --> 00:14:19,400 Apa yang kau butuhkan? 173 00:14:19,484 --> 00:14:21,402 Lever? Ginjal? 174 00:14:24,197 --> 00:14:26,657 Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,370 Dia benar. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,207 Di dalam matamu 177 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 tak ada ketakutan. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,927 Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? 180 00:14:54,102 --> 00:14:55,728 Taoconya enak. 181 00:14:55,812 --> 00:14:57,605 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,404 Karena sepertinya ayahmu akan sedih. 183 00:15:06,072 --> 00:15:08,408 Kau bicara apa dengan ayahku? 184 00:15:10,118 --> 00:15:12,870 Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. 185 00:15:15,206 --> 00:15:16,457 Tentang makanan, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,127 keuangan, 187 00:15:20,211 --> 00:15:21,295 pekerjaan, 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,256 dan semua cerita tentangmu. 189 00:15:30,805 --> 00:15:32,306 Aku benar-benar 190 00:15:34,392 --> 00:15:36,060 seperti sedang melihat cermin. 191 00:15:38,396 --> 00:15:40,189 Ceritakan tentang dirimu. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,153 Kau mudah tersentuh. 193 00:16:10,887 --> 00:16:12,889 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 194 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Astaga! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Ada perlu apa? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,735 Apa Jeong Tae-eul tak ada? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Sekarang bulan April tahun 2020? 198 00:16:35,912 --> 00:16:39,123 Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Akhirnya aku sampai di tahun 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Di mana Letnan Jeong? 201 00:16:51,886 --> 00:16:53,012 Namaku 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,223 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,060 Dari mana kau sebenarnya? 204 00:16:59,894 --> 00:17:01,812 Kau tak boleh banyak bergerak. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,234 Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. 206 00:17:06,526 --> 00:17:08,110 Kenapa kau ada di sini? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Aku menunggu seseorang. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,509 Dia datang. 209 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Itu dia datang. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Kau 211 00:18:14,135 --> 00:18:15,261 baik-baik saja? 212 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Kau menungguku? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Aku merindukanmu. 214 00:18:23,728 --> 00:18:25,187 Aku merindukanmu. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,731 Maafkan aku. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,692 Aku terus membuatmu menunggu. 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Aku sungguh minta maaf. 218 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Maafkan aku. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Maaf. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Jangan pergi. 221 00:19:26,332 --> 00:19:27,208 Aku tak akan pergi. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,043 Besok juga. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Aku tak akan pergi. 224 00:19:37,051 --> 00:19:38,177 Istirahatlah. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,638 Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,236 Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. 227 00:19:58,406 --> 00:19:59,782 Aku sungguh tak akan pergi. 228 00:20:01,659 --> 00:20:02,868 Mau aku buktikan? 229 00:20:20,970 --> 00:20:22,346 Kau masih pakai jaket itu. 230 00:20:24,557 --> 00:20:26,058 Aku mau ganti baju, 231 00:20:27,101 --> 00:20:28,436 tapi tak ada uang untuk beli. 232 00:20:30,730 --> 00:20:31,939 Kasihan. 233 00:20:34,692 --> 00:20:37,027 Aku senang kau datang kepadaku. 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,530 Saat aku umur lima tahun 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 dan saat aku umur 27 tahun. 236 00:20:46,746 --> 00:20:48,706 Aku senang waktu kau memelukku 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,835 waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. 238 00:20:54,754 --> 00:20:57,047 Dua kali aku pikir kau orang gila. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,594 Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. 240 00:21:02,470 --> 00:21:04,805 Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Kau ingat 242 00:21:16,150 --> 00:21:19,737 apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? 243 00:21:26,911 --> 00:21:28,287 Beda dengan pertama bertemu, 244 00:21:28,871 --> 00:21:32,333 aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 lebih cepat mengerti dunia paralel, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 dan lebih cepat mengunjungi dunianya. 247 00:21:39,882 --> 00:21:42,718 Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 dan mencintai takdirku lebih cepat. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Takdir 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,548 tak berubah. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,969 Apa tak ada cara 254 00:22:26,512 --> 00:22:28,514 bagi kita mengubah takdir? 255 00:22:29,098 --> 00:22:30,307 Tak mungkin. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,102 Mengubah takdir 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,646 memang tak akan mudah. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,234 Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh 259 00:22:41,235 --> 00:22:42,903 untuk sampai tujuan. 260 00:22:45,281 --> 00:22:49,201 Kita hanya belum sampai di tujuan. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Tidurlah. 262 00:23:00,421 --> 00:23:01,463 Tak mau. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Baginda? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,756 Kang Sin-jae. 266 00:23:44,340 --> 00:23:46,717 Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 Letnan Jeong Tae-eul. 268 00:23:49,887 --> 00:23:50,971 Benar, 'kan? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,477 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,357 Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,069 Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. 273 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 Kalian menjadi tua. 274 00:24:08,614 --> 00:24:10,824 Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? 275 00:24:12,660 --> 00:24:15,204 Syukurlah kau baik-baik saja. 276 00:24:17,498 --> 00:24:18,916 Song Jeong-hye sudah ditemukan. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Letnan Kang banyak membantuku. 278 00:24:23,087 --> 00:24:24,588 Utangku kepadamu makin banyak. 279 00:24:25,547 --> 00:24:26,757 Terima kasih sudah bantu. 280 00:24:27,675 --> 00:24:28,968 Maka bayarlah. 281 00:24:29,760 --> 00:24:32,346 Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. 282 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Apa yang kau mau? 283 00:24:35,933 --> 00:24:36,850 Nyawamu. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,064 Kau pasti bertemu Lee Lim. 285 00:24:42,690 --> 00:24:44,274 Dia mengancammu dengan kedua ibumu, 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 dan suruh kau membunuhku? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,368 Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Akan sulit membunuh raja. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. 290 00:24:59,248 --> 00:25:01,959 Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. 291 00:25:03,836 --> 00:25:05,129 Hubungi aku waktu kau pergi. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Baginda. 293 00:25:11,093 --> 00:25:12,094 Mana Song Jeong-hye? 294 00:25:18,559 --> 00:25:19,685 Itu rumahnya. 295 00:25:21,395 --> 00:25:23,439 Tapi Lee Lim belum terlihat. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Perhatikan dan jaga terus 297 00:25:26,442 --> 00:25:28,986 sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. 298 00:25:29,445 --> 00:25:30,446 Baik. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata 300 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 bahwa dia bertemu Lee Lim. 301 00:25:38,871 --> 00:25:40,205 Lalu Lee Lim 302 00:25:41,582 --> 00:25:43,917 berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. 304 00:25:48,130 --> 00:25:49,757 Selalu dengan penjaganya. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,018 Sepertinya kau salah waktu. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Lepaskan aku. 307 00:26:44,353 --> 00:26:47,773 Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Ternyata kau. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Keponakan Lee Lim. 310 00:27:18,846 --> 00:27:20,931 Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. 311 00:27:27,813 --> 00:27:29,606 Ternyata jika Ji-hun masih hidup, 312 00:27:31,525 --> 00:27:32,985 dia akan tumbuh sepertimu. 313 00:27:38,532 --> 00:27:40,450 Tapi Ji-hun mati 314 00:27:41,869 --> 00:27:43,287 karena kau. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Dan sepertinya kau akan mati karena aku. 316 00:27:52,129 --> 00:27:54,715 Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,147 Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. 318 00:28:11,857 --> 00:28:13,025 Kau akan baik-baik saja? 319 00:28:21,533 --> 00:28:23,452 Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,164 Sepertinya hari itu 321 00:28:27,915 --> 00:28:29,958 Lee Lim akan membawa kau ke sana. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Jika kau ke dunia lain, 323 00:28:37,758 --> 00:28:38,967 kau tak akan bisa kembali. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Aku akan membantumu. 325 00:28:43,013 --> 00:28:44,389 Kau mau bantu aku? 326 00:28:45,474 --> 00:28:47,100 Datang dua hari sebelum peringatan. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,937 Aku juga tahu tanggalnya. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. 329 00:28:59,488 --> 00:29:01,698 Kematiannya karenamu tak akan berubah. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Kau jangan mati karena aku. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,211 Aku 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 bukan ibumu. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,361 Aku akan mengantarmu. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,244 Kapan kau akan pergi? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,448 Aku. Aku walinya. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong. Hanya hari ini. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,462 Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Aku harus terima kasih kepada Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Karena aku terluka, kita bisa bersama. 341 00:30:48,472 --> 00:30:49,639 Jangan bicara begitu. 342 00:30:50,891 --> 00:30:51,933 Paham? 343 00:30:53,185 --> 00:30:54,728 Aku sangat kaget waktu itu. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Rapikan lagi rambutku. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,777 Aku cantik karena rambutku. 346 00:31:06,615 --> 00:31:07,699 Biar aku lihat. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,392 Kau berdoa apa? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,188 Aku tak berdoa. Aku mengancam. 349 00:31:39,064 --> 00:31:40,982 Aku minta agar Dia hentikan ini semua, 350 00:31:41,066 --> 00:31:42,859 bertanya apa sebenarnya salah kita, 351 00:31:43,360 --> 00:31:44,486 dan bertanya 352 00:31:46,780 --> 00:31:48,532 apa benar Tuhan merestui kita. 353 00:32:05,507 --> 00:32:08,051 Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. 354 00:32:09,219 --> 00:32:10,804 Ada pesan khusus buat pemilik toko? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,683 Apa itu harus? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,396 "Terima kasih atas makanannya." 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Selamat menikmati. 358 00:32:25,152 --> 00:32:26,236 Apa ini? 359 00:32:26,820 --> 00:32:29,406 Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? 361 00:32:33,118 --> 00:32:35,454 Sangat mudah dan nyaman. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,292 Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,878 Dagingnya sangat banyak. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Anak kecil itu hanya bersuara keras. 365 00:32:47,299 --> 00:32:48,341 Silakan. 366 00:32:51,553 --> 00:32:52,679 Bagaimana ini? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,559 Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. 368 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Kau ini. 369 00:33:08,028 --> 00:33:09,154 - Daging. - Ya. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Enak? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,038 Enak. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Menyenangkan. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,337 Kehidupan biasa ini. 374 00:33:26,880 --> 00:33:27,964 Ayo kabur 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,050 setelah makan ini. 376 00:33:30,342 --> 00:33:32,677 Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,889 Kenapa? 378 00:33:39,768 --> 00:33:42,145 Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Ayo kabur. - Perawat! 380 00:34:35,949 --> 00:34:36,866 Yeong, 381 00:34:37,701 --> 00:34:38,702 hanya hari ini. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Izinkan aku berpamitan. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ya, Baginda. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,711 Aku juga. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Terima kasih bajunya. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,855 Sudah kucuci kering. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,318 Aku sudah bilang ini untukmu. 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Terima kasih atas bantuanmu. 389 00:35:19,034 --> 00:35:20,285 Jaga dirimu. 390 00:35:20,702 --> 00:35:21,995 Tak perlu khawatirkan aku. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. 392 00:35:27,417 --> 00:35:30,545 Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. 393 00:35:33,006 --> 00:35:34,966 Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,344 Kau harus dapatkan SIM. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Jika sudah dapatkan itu, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,891 apa cita-citamu yang ke-65? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Cita-cita? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Sekarang, 399 00:35:48,772 --> 00:35:49,731 aku 400 00:35:50,899 --> 00:35:52,108 sudah tak punya cita-cita. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,902 Sepertinya ada. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,656 Baiklah. 403 00:35:58,740 --> 00:36:00,658 - Aku pergi. - Sekarang? 404 00:36:02,786 --> 00:36:04,496 Ada. 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,206 Aku punya cita-cita. 406 00:36:11,086 --> 00:36:12,462 Aku mau bertemu kau lagi. 407 00:36:24,516 --> 00:36:25,558 Kita 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 harus bertemu lagi. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Berjanjilah. 410 00:36:39,114 --> 00:36:40,865 Kau harus datang lagi. 411 00:36:55,380 --> 00:36:58,508 Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,554 Waktu itu aku belum coba. 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Aku hanya asal bicara. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,810 Ternyata sangat nyaman. 415 00:37:15,442 --> 00:37:16,776 Di kemudian hari... 416 00:37:19,446 --> 00:37:23,408 ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. 417 00:37:25,452 --> 00:37:27,162 Pergi berlibur bersama, 418 00:37:27,996 --> 00:37:29,748 menonton film, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 berfoto, 420 00:37:33,126 --> 00:37:34,669 - dan... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,296 --> 00:37:37,338 Jangan bicara apa pun. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,600 Jangan katakan kepadaku 423 00:37:49,893 --> 00:37:51,102 bahwa kau akan pergi. 424 00:37:54,481 --> 00:37:56,024 Aku tak akan biarkan kau pergi. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Jangan 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,325 selamatkan dunia ini. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,330 Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,917 dan hidup hanya untuk hari ini. 429 00:38:23,593 --> 00:38:25,637 Aku tahu apa yang kau mau lakukan. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Pergi ke masa lalu, 'kan? 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. 432 00:38:45,365 --> 00:38:46,783 Jika begitu, 433 00:38:49,828 --> 00:38:51,538 aku jadi tak bisa mengingatmu. 434 00:38:56,251 --> 00:38:58,503 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, 435 00:39:04,509 --> 00:39:07,011 aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Kedua dunia 437 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 sudah banyak tercampur. 438 00:39:24,988 --> 00:39:26,030 KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,118 --> 00:39:31,995 Tapi Ji-hun mati 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 karena kau. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,667 Ada begitu banyak alasan 442 00:39:41,004 --> 00:39:42,255 untuk perbaiki masa lalu. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Tapi hanya ada... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 satu cara. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Maka itu, 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 tolong suruh aku pergi. 447 00:40:00,690 --> 00:40:01,900 Suruh aku meninggalkanmu. 448 00:40:03,860 --> 00:40:04,694 Aku mohon. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Ini kali pertama dalam hidupku, 450 00:40:15,622 --> 00:40:17,540 aku meminta izin dari seseorang. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Jika kau yang menahanku, 452 00:40:32,013 --> 00:40:33,264 aku tak akan bisa pergi. 453 00:40:49,656 --> 00:40:51,616 Berjanjilah kau akan kembali. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Itu syarat kesepuluh. 455 00:41:00,375 --> 00:41:02,835 Kau akan kembali, apa pun caranya. 456 00:41:05,964 --> 00:41:07,215 Itu syarat kesebelas. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Tangkap Lee Lim, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 dan walaupun gerbang itu tertutup, 459 00:41:18,351 --> 00:41:20,937 kau akan buka semua gerbang di semesta, 460 00:41:22,689 --> 00:41:23,731 dan datang menemuiku. 461 00:41:23,815 --> 00:41:25,108 Berjanjilah. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Itu syarat ke-12. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,953 Baiklah. 464 00:41:40,665 --> 00:41:42,458 Aku akan buka semua gerbang di semesta, 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 dan aku pasti 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,847 akan kembali kepadamu. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,829 Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,123 bukannya kau harus datang lebih dulu? 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,834 Aku khawatir kau akan merasa kesal. 470 00:42:25,418 --> 00:42:26,753 Ternyata itu tak perlu. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Takhta ratu sudah tak mungkin, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 dan kau dibebastugaskan. 473 00:42:33,843 --> 00:42:36,345 Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. 474 00:42:37,472 --> 00:42:41,434 Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Sepertinya punyamu ada di dalam payung. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Jika begitu, 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 di mana punya Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Aku mau mengambilnya. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Bukankah itu bagus? 480 00:42:58,493 --> 00:43:00,411 Kita bisa saling berbagi. 481 00:43:00,495 --> 00:43:02,038 Ada cara lebih baik. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Kau juga boleh memiliki ini. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,753 Apa yang sedang kau... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,926 Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. 485 00:43:16,469 --> 00:43:19,013 Yang aku mau darimu sederhana. 486 00:43:19,764 --> 00:43:22,433 Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,229 Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,066 Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,486 Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,489 Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. 491 00:43:37,532 --> 00:43:39,075 Tiga tempat untuk kau, aku, 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 dan Ratu yang hidup kembali. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,128 Republik Korea dan Kerajaan Corea. 495 00:44:05,685 --> 00:44:09,063 Apa akhirnya keponakanku datang? 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA 497 00:44:42,013 --> 00:44:43,180 Ke mana dia? 498 00:44:49,312 --> 00:44:50,354 Apa ini? 499 00:45:02,200 --> 00:45:05,578 Baginda. Ada apa dengan bajumu? 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Astaga. Wajahmu... 501 00:45:12,919 --> 00:45:13,920 Baginda. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Terima kasih sudah lepaskan aku 503 00:45:19,467 --> 00:45:20,593 waktu itu. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,470 Aku tahu. 505 00:45:23,346 --> 00:45:25,473 Aku tahu, Baginda. 506 00:45:36,317 --> 00:45:37,902 Bagaimana peringatan 49 hari Paman? 507 00:45:38,903 --> 00:45:41,197 Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Sudah diadakan dengan tertutup, 509 00:45:43,491 --> 00:45:46,577 dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. 510 00:45:47,328 --> 00:45:49,121 Keluarga mendiang meninggalkan negara, 511 00:45:49,205 --> 00:45:51,791 dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. 512 00:45:58,631 --> 00:46:01,467 Apa kaki Seung-heon pincang? 513 00:46:02,093 --> 00:46:03,719 Ya. Kenapa? 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Cari tahu di mana dia sekarang. 515 00:46:10,977 --> 00:46:12,436 Aku yang akan mengantarnya. 516 00:46:29,245 --> 00:46:31,330 Orang gila. 517 00:46:35,084 --> 00:46:36,127 Menyebalkan. 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,302 Baginda? 519 00:46:44,385 --> 00:46:48,389 Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? 521 00:46:53,144 --> 00:46:55,771 Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. 522 00:46:57,106 --> 00:46:58,316 Di pintu belakang istana. 523 00:47:08,326 --> 00:47:10,202 Pria yang menembak kakimu. 524 00:47:16,125 --> 00:47:17,418 Ini... 525 00:47:18,336 --> 00:47:20,087 Bagaimana kau bisa... 526 00:47:20,171 --> 00:47:22,340 Hal terbaik yang pernah kau lakukan 527 00:47:23,758 --> 00:47:25,801 adalah menyembunyikan itu dari pamanku. 528 00:47:26,302 --> 00:47:28,304 Jika tahu kau ikut berkhianat, 529 00:47:29,430 --> 00:47:30,598 dia pasti bunuh diri. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,020 Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Tunggu. 532 00:47:37,605 --> 00:47:39,106 Tolong dengarkan aku. 533 00:47:39,190 --> 00:47:43,152 Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Baik, Baginda. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Baginda, sebentar! 536 00:47:50,076 --> 00:47:51,118 Gon! 537 00:47:52,078 --> 00:47:53,162 Baginda! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,623 Gon! 539 00:47:58,751 --> 00:48:00,878 Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,410 Apa kau sungguh 541 00:48:33,119 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,500 Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Waktu itu, 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 tak ada cara lain. 545 00:48:54,390 --> 00:48:56,475 Ibu sungguh minta maaf. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,691 Kau kehilangan aku, 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 atau membuangku? 548 00:49:07,862 --> 00:49:08,737 Tanganku terlepas, 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 atau kau lepas tanganku? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Agar kau bisa hidup. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,707 Hidup dengan baik. 552 00:49:24,295 --> 00:49:25,462 Aku tak bisa 553 00:49:28,132 --> 00:49:29,300 hidup dengan baik. 554 00:49:38,976 --> 00:49:39,977 Jangan 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 berharap apa pun, 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,609 dan jangan minta maaf. 557 00:49:49,570 --> 00:49:50,905 Aku hanya mau 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 lihat kau sekali. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,454 Aku mau terbangun 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,916 dari mimpi burukku. 561 00:50:05,753 --> 00:50:06,879 Jaga kesehatanmu. 562 00:50:09,340 --> 00:50:10,466 Kali ini, 563 00:50:11,926 --> 00:50:13,344 aku yang membuangmu. 564 00:50:42,790 --> 00:50:47,002 Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? 565 00:50:48,087 --> 00:50:49,922 Tergantung orang yang datang. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Ini sepertinya cocok untukmu. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,388 Kau ada miras lagi, 'kan? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,649 Terima kasih untuk hari ini. 569 00:51:10,818 --> 00:51:12,903 Ibumu tak akan terluka. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Aku bayar biaya makan dengan ini. 571 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Terima kasih lagi. 572 00:51:23,998 --> 00:51:24,957 Kini kau mau ke mana? 573 00:51:26,542 --> 00:51:27,668 Tetap di sini, 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,086 atau akankah 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 kau kembali? 576 00:51:32,298 --> 00:51:33,549 Kau ke mana? 577 00:51:34,592 --> 00:51:36,135 Kau akan kembali ke malam itu? 578 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Ya, harus. - Jika kembali, 579 00:51:39,305 --> 00:51:40,931 kau yakin bisa menangkap Lee Lim? 580 00:51:41,724 --> 00:51:43,225 Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. 581 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 Pada saat Lee Lim mencekik leherku. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Kenapa tak kau lakukan? 584 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Kau akan menyesali pertanyaanmu. 585 00:52:06,332 --> 00:52:08,042 Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, 586 00:52:09,460 --> 00:52:11,920 dan membuat semua orang berfokus kepada diriku 587 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 karena aku mau selamatkan diri kecilku. 588 00:52:17,092 --> 00:52:20,012 Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? 589 00:52:20,846 --> 00:52:24,433 - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... 590 00:52:26,226 --> 00:52:28,604 Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. 591 00:52:30,064 --> 00:52:32,775 Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. 592 00:52:35,486 --> 00:52:38,864 Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Jika kau mau bunuh aku, 594 00:52:42,493 --> 00:52:44,370 ini kesempatan terakhirmu. 595 00:52:55,672 --> 00:52:57,174 Harusnya aku racuni minumanmu. 596 00:53:01,637 --> 00:53:04,473 Tae-eul tahu rencanamu? 597 00:53:09,228 --> 00:53:10,521 Dia tak boleh tahu. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,446 Kau lengah. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Bu Baek! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Wanita gila. 601 00:54:54,750 --> 00:54:56,960 Berani-beraninya kau. 602 00:55:03,050 --> 00:55:04,176 Pria bodoh. 603 00:55:04,927 --> 00:55:06,386 Apa kau berdoa? 604 00:55:09,765 --> 00:55:13,143 Aku berdoa setiap hari agar aku mati. 605 00:55:14,186 --> 00:55:15,270 Akhirnya... 606 00:55:20,818 --> 00:55:22,402 aku akan mati. 607 00:55:24,363 --> 00:55:25,447 Aku... 608 00:55:26,657 --> 00:55:28,075 akhirnya mati. 609 00:57:05,631 --> 00:57:07,341 Aku bahkan sudah hindari kematian. 610 00:57:08,592 --> 00:57:11,928 Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? 612 00:57:16,016 --> 00:57:17,601 Akan baik jika hanya aku seorang. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,019 Tapi 614 00:57:20,187 --> 00:57:21,271 bukan hanya aku. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,191 Seseorang menghitung hari, 616 00:57:24,775 --> 00:57:25,901 seseorang mengejar, 617 00:57:26,693 --> 00:57:28,904 seseorang berdoa agar kau tertangkap, 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 dan seseorang 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,034 sedang berhadapan denganmu. 620 00:57:37,663 --> 00:57:38,789 Beraninya kau gunakan 621 00:57:40,624 --> 00:57:42,167 hari peringatan kematian ibuku. 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Seharusnya kau ke sana. 623 00:57:44,670 --> 00:57:46,797 Seharusnya kita bertemu di sana. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Tak bisa begini. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Ini tak bisa berakhir begini. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Masih ada sedikit waktu 627 00:57:58,809 --> 00:58:00,102 sampai waktu berjalan lagi. 628 00:58:05,649 --> 00:58:08,193 Awalnya hanya selama 22 langkah. 629 00:58:08,944 --> 00:58:10,696 Tapi kau memberhentikan dunia 630 00:58:11,405 --> 00:58:13,281 yang akan aku miliki ini. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Kau menunda kematian 632 00:58:16,076 --> 00:58:18,245 selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,830 Kini dunia yang mati. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. 635 00:59:28,774 --> 00:59:30,150 Ini tak mungkin. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,911 Ada yang salah? 637 01:00:04,184 --> 01:00:07,354 Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. 638 01:00:08,647 --> 01:00:11,483 Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. 639 01:00:35,257 --> 01:00:36,633 Kalian berdua tunggu di sini. 640 01:01:06,037 --> 01:01:07,998 Itu obelisk ayahku. 641 01:01:10,250 --> 01:01:12,127 Akhirnya aku melihat momen ini. 642 01:01:13,170 --> 01:01:17,549 Saat yang aku tunggu sudah tiba. 643 01:01:22,178 --> 01:01:23,680 Suara Manpasikjeok tak terdengar. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,267 Sulingnya tak berbunyi. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. 646 01:01:29,728 --> 01:01:30,937 Kau menyedihkan. 647 01:01:31,438 --> 01:01:34,649 Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,444 Lupakan malam pengkhianatan itu, 649 01:01:38,403 --> 01:01:39,321 dan ayo kita masuk. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,864 Berdua. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Sulingnya tak berbunyi. 652 01:01:44,367 --> 01:01:45,577 Jika tak berbunyi, 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 aku tak bisa kembali ke malam itu. 654 01:01:49,289 --> 01:01:50,332 Kita harus 655 01:01:52,292 --> 01:01:53,585 membuat keretakan lagi. 656 01:01:54,628 --> 01:01:57,005 Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Tak perlu itu lagi. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Itu sudah menjadi satu dan utuh. 659 01:02:02,218 --> 01:02:04,638 Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,184 Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,603 Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,188 Pada akhirnya 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,482 kau tak akan bisa lihat, 664 01:02:16,483 --> 01:02:17,776 ataupun memiliki ruang itu. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Orang bodoh. 666 01:02:23,198 --> 01:02:24,699 Jika begitu, coba saja. 667 01:02:25,450 --> 01:02:28,620 Perintahkan aku untuk pergi dan mati. 668 01:02:29,329 --> 01:02:31,373 Kau memang bisa buka gerbangmu, 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. 670 01:02:34,918 --> 01:02:36,252 Siapa dia? 671 01:02:36,336 --> 01:02:39,172 Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? 672 01:02:39,256 --> 01:02:40,465 Diam kau. 673 01:02:41,216 --> 01:02:43,385 Kau bukan menghindari kematian, 674 01:02:45,345 --> 01:02:46,972 tapi menunda hukuman Tuhan. 675 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Ditambah dengan ejekanmu tadi, 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,229 kau akan mati dengan menyedihkan. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,941 Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. 678 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? 679 01:03:00,694 --> 01:03:03,655 Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,409 Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. 681 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Berikan. Kapan aku harus pergi? 682 01:03:43,695 --> 01:03:45,655 Sampai mana aku harus pergi? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,035 Sampai mana? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 HANYA YANG BERKEPENTINGAN 685 01:03:56,875 --> 01:03:58,877 - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? 686 01:03:59,336 --> 01:04:02,172 Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Aku mengikuti Song Jeong-hye. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Song Jeong-hye sudah mati. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,597 Kulaporkan dia sebatang kara. 690 01:04:13,558 --> 01:04:15,060 Seharusnya kita ke sana. 691 01:04:17,395 --> 01:04:19,064 Kita harus menginterogasinya. Masuk. 692 01:04:28,156 --> 01:04:32,619 MENDIANG SONG JEONG-HYE 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekretaris Mo. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,837 Besok pagi, 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. 696 01:05:29,968 --> 01:05:32,137 - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, 697 01:05:33,054 --> 01:05:34,681 cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin 698 01:05:37,851 --> 01:05:39,602 akan naik takhta Kerajaan Corea. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Baginda. 700 01:07:01,226 --> 01:07:02,518 Di mana Manpasikjeok? 701 01:07:02,602 --> 01:07:03,561 Tidak, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,314 Manpasikjeok itu di siapa? 703 01:07:07,190 --> 01:07:08,524 Kau juga mau mati? 704 01:07:09,692 --> 01:07:10,902 Kau akan pergi dan mati? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Jawab pertanyaanku. 706 01:07:13,947 --> 01:07:15,240 Di mana Manpasikjeok itu? 707 01:07:15,323 --> 01:07:17,325 Harusnya kau takut! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? 709 01:07:20,203 --> 01:07:21,454 Kenapa? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,331 Aku takut. 711 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Aku takut orang itu kesepian. 712 01:07:27,377 --> 01:07:28,628 Aku juga takut 713 01:07:29,379 --> 01:07:31,047 jika kedua dunia ini terus begini. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,258 Jadi, kau juga pilih. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,344 Bukannya masuk denganku lebih baik? 716 01:07:37,804 --> 01:07:39,931 Ini kesempatan terakhirmu. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,393 Manpasikjeok ada pada siapa? 718 01:07:44,394 --> 01:07:46,437 Jika itu rasa takut kalian, 719 01:07:48,481 --> 01:07:50,275 caraku menakuti kalian salah. 720 01:07:51,818 --> 01:07:55,989 Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, 722 01:08:01,536 --> 01:08:04,038 meninggal karena kecelakaan hari ini. 723 01:08:04,289 --> 01:08:05,582 Tersangka kecelakaan ini 724 01:08:05,665 --> 01:08:08,126 adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. 725 01:08:08,209 --> 01:08:11,379 Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. 726 01:08:12,297 --> 01:08:13,756 Sebelum melahirkan, 727 01:08:13,840 --> 01:08:16,050 Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... 728 01:08:16,134 --> 01:08:19,137 Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? 729 01:08:21,431 --> 01:08:24,809 Gedung Putih menyatakan... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Ibu? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,281 Ibu. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,285 Ibu makan malam apa 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 hari ini? 734 01:08:46,748 --> 01:08:47,749 Makan malam? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,168 Kau belum makan malam? 736 01:08:51,002 --> 01:08:52,253 Kau sangat sibuk? 737 01:08:52,462 --> 01:08:54,797 Ibu, cepat jawab aku. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Ibu makan malam apa? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,597 Ibu tadi makan jjajangmyeon. 740 01:09:04,432 --> 01:09:06,559 Kenapa? Ada yang mau kau makan? 741 01:09:31,459 --> 01:09:32,752 Apa ini? 742 01:09:34,253 --> 01:09:36,923 Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? 743 01:09:39,801 --> 01:09:41,511 Aku masih bisa hidup beberapa lama. 744 01:09:42,512 --> 01:09:44,180 Hiduplah yang lama. 745 01:09:45,098 --> 01:09:47,475 Jika tak begitu, ayahku akan sedih. 746 01:09:48,059 --> 01:09:49,310 Aku tak mengerti maksudmu. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,481 Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. 748 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. 749 01:09:59,237 --> 01:10:01,656 Sebelum itu, curi sesuatu untukku. 750 01:10:18,506 --> 01:10:20,299 Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? 751 01:10:21,426 --> 01:10:22,927 Mereka sudah mengobatiku. 752 01:10:23,845 --> 01:10:24,929 Kau ini! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Apa yang terjadi? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? 755 01:10:41,404 --> 01:10:43,489 Aku melepasnya. Barusan. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,284 Kenapa? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Manpasikjeok ada padamu, 'kan? 758 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Berikan kepadaku. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Tak ada. Apa itu? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Aku akan membawa Lee Lim. 761 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? 762 01:11:03,551 --> 01:11:06,971 Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. 763 01:11:08,306 --> 01:11:10,725 Itu pasti karena kau sudah berjanji 764 01:11:10,975 --> 01:11:12,018 untuk tahan dia 48 jam. 765 01:11:13,019 --> 01:11:14,479 Lalu sesudah 48 jam, 766 01:11:15,772 --> 01:11:17,774 kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. 767 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Berikan Manpasikjeok itu. 768 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Aku harus pergi. - Tidak. 769 01:11:25,907 --> 01:11:26,782 Kau mau ke mana? 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,743 Jika kau pergi, 771 01:11:30,203 --> 01:11:31,829 kau bisa saja tak bisa kembali. 772 01:11:33,915 --> 01:11:34,999 Sepertinya aku 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 tak akan bisa bertahan sendiri. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Jangan suruh aku begitu. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,177 Aku mohon. 776 01:11:47,470 --> 01:11:48,513 Berikan kepadaku. 777 01:11:49,597 --> 01:11:51,057 Kau tak mengerti perkataanku? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,352 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 779 01:12:07,365 --> 01:12:09,450 Tadinya aku mau diam saja sampai mati, 780 01:12:11,077 --> 01:12:13,329 tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. 782 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Sampai satu detik lalu, 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,392 aku juga masih menyukaimu. 785 01:12:36,936 --> 01:12:38,437 Mana bisa kubiarkan kau pergi? 786 01:12:40,565 --> 01:12:42,316 Aku tak bisa melihatmu mati. 787 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Jangan bicara aneh. Pulang. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,122 Tolong... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,834 berikan itu kepadaku. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Aku tak akan minta maaf 791 01:13:06,966 --> 01:13:08,759 karena tak tahu perasaanmu. 792 01:13:11,053 --> 01:13:12,847 Jika kubilang kasihan kepadamu, 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 aku munafik. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Tapi 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,316 sama seperti kau menyukaiku, 796 01:13:26,319 --> 01:13:28,029 aku menyukai seseorang. 797 01:13:31,616 --> 01:13:35,912 Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. 798 01:13:39,707 --> 01:13:41,208 Jadi, berikan itu kepadaku. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,338 Tolong selamatkan aku. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,591 Jika aku tak pergi, 801 01:13:51,594 --> 01:13:53,971 sepertinya aku akan mati, Sin-jae. 802 01:14:41,060 --> 01:14:43,688 Tuhan pasti sudah tahu. 803 01:14:44,855 --> 01:14:46,357 Aku takkan menyelamatkan diriku, 804 01:14:47,775 --> 01:14:49,652 tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. 805 01:14:55,241 --> 01:14:58,244 Baginda akan pergi ke tempat yang indah? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Kau memakai pakaian yang sangat bagus. 807 01:15:21,392 --> 01:15:25,229 Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. 808 01:15:27,106 --> 01:15:28,899 Dan menyuruhku mengikuti takdirku. 809 01:15:30,401 --> 01:15:31,277 Sebuah keegoisan. 810 01:15:38,743 --> 01:15:41,454 - Baginda. - Jangan khawatir lagi. 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,040 Aku akan bicara lebih dulu. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Apa? 813 01:15:51,172 --> 01:15:52,214 Kau pasti 814 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 sangat kesepian. 815 01:15:57,178 --> 01:15:58,512 Kau menyimpan rahasiaku, 816 01:15:59,722 --> 01:16:01,390 juga rahasiamu sendirian. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Buku puisi itu 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,608 adalah hadiah untukmu. 819 01:16:12,443 --> 01:16:13,819 Lagu ninabobo 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,074 yang kau nyanyikan kepadaku 821 01:16:19,533 --> 01:16:20,618 ada di buku itu. 822 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Aku sudah curiga, 823 01:16:28,459 --> 01:16:30,086 dan khawatir. 824 01:16:32,213 --> 01:16:36,217 Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? 825 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Aku takut kau akan kembali 826 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ke duniamu. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,520 - Baginda... - Berkatmu, 828 01:16:49,063 --> 01:16:50,856 aku membaca puisi indah. 829 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Dan aku mau minta tolong. 830 01:16:58,489 --> 01:16:59,657 Tolong lepaskan aku 831 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 sekali lagi. 832 01:17:13,254 --> 01:17:14,588 Jika aku lepaskan kau, 833 01:17:18,259 --> 01:17:20,636 apa kau akan kembali? 834 01:17:21,971 --> 01:17:23,055 Kau harus 835 01:17:26,225 --> 01:17:27,560 selalu sehat. 836 01:17:30,521 --> 01:17:31,772 Ini perintah terakhirku. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,985 Baginda. 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Kau mau ke mana kali ini? 839 01:18:19,862 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Jangan bermimpi. 840 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Kau tak akan bisa pergi sendiri. 841 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Aku akan ikut denganmu. 842 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 Ke mana pun, 843 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 ke medan perang apa pun. 844 01:18:34,543 --> 01:18:37,171 Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 PEDANG EMPAT HARIMAU 846 01:20:27,406 --> 01:20:29,366 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 56569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.