All language subtitles for The.Go.Between.1970.720p.BluRay.x264-LCHD [PublicHD]-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,833 --> 00:02:07,917 O passado é um outro país. 2 00:02:08,083 --> 00:02:11,000 Lá, as pessoas se comportam de forma diferente. 3 00:03:30,292 --> 00:03:31,417 Este é Dry Toast. 4 00:03:31,458 --> 00:03:33,458 Olá, Dry Toast. 5 00:04:16,000 --> 00:04:17,250 Vamos, sua lesma. 6 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Aquele é meu pai. 7 00:04:32,875 --> 00:04:34,917 Vamos! 8 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 ...ou, como costumava ser chamado pela empresa, 9 00:04:57,917 --> 00:05:01,958 que afetava o que Nate chamava de "inglês torto", 10 00:05:01,958 --> 00:05:06,125 escudeiro, que era líder da oposição. 11 00:05:07,167 --> 00:05:09,208 A linhagem e a fortuna da senhora... 12 00:05:09,250 --> 00:05:11,458 Quem é aquele? 13 00:05:15,625 --> 00:05:19,500 As pretensões à beleza, assim como ao talento, 14 00:05:19,542 --> 00:05:21,625 embora a primeira já estivesse bem desgastada... 15 00:05:31,000 --> 00:05:33,167 Minha irmã é muito bonita. 16 00:05:33,167 --> 00:05:34,292 Sim. 17 00:05:42,625 --> 00:05:43,792 O que é isso? 18 00:05:44,542 --> 00:05:46,583 É uma beladona, imbecil. 19 00:05:47,667 --> 00:05:48,875 Atropa belladonna. 20 00:05:48,917 --> 00:05:53,000 - Atropa o quê? - Atropa Belladona. É venenosa. 21 00:05:53,000 --> 00:05:54,958 Toda ela é venenosa. 22 00:05:56,000 --> 00:05:57,208 Morra! 23 00:06:39,750 --> 00:06:44,000 Lady Penelope deu um gritinho, tapou os olhos e voltou correndo da cama 24 00:06:44,042 --> 00:06:48,167 enquanto Lord Etherington, atônito na confusão de seus sentimentos, 25 00:06:48,208 --> 00:06:51,208 permaneceu ao lado da pobre mulher, contemplando-a. 26 00:08:20,875 --> 00:08:23,083 Você não disse que a mãe dele era viúva, Marcus? 27 00:08:23,125 --> 00:08:25,000 Acho que sim. 28 00:08:25,000 --> 00:08:27,125 Não o conheço tanto assim. 29 00:08:27,167 --> 00:08:29,125 Parece ser um bom rapaz. 30 00:08:29,208 --> 00:08:33,333 Tenho a impressão de que ele mora numa casinha com a mãe. 31 00:08:33,417 --> 00:08:36,542 Sim. Parece ser um bom menino. 32 00:08:36,583 --> 00:08:38,625 Bem, estão todos aqui? 33 00:08:43,667 --> 00:08:46,042 Ah, Leo. Boa noite. 34 00:08:47,833 --> 00:08:49,083 Boa noite, Sra. Maudsley. 35 00:08:51,125 --> 00:08:53,042 Sr. Maudsley. 36 00:08:53,083 --> 00:08:56,417 Bem, vamos jantar. 37 00:08:56,458 --> 00:09:00,417 Estava em plena forma jogando croquet esta tarde, Marian. 38 00:09:00,417 --> 00:09:01,417 Estava? 39 00:09:01,500 --> 00:09:03,542 Vamos, Marian. Marcus. 40 00:09:03,583 --> 00:09:05,667 Marian é formidável no croquet. 41 00:09:05,667 --> 00:09:06,708 Sou? 42 00:09:06,750 --> 00:09:10,833 Parece-me que devemos ser cautelosos com você, Leo. 43 00:09:10,833 --> 00:09:14,000 Soube que você é mágico. É verdade? 44 00:09:14,042 --> 00:09:18,042 Não de verdade. Só, você sabe... 45 00:09:19,208 --> 00:09:24,333 Na escola. Mas, enfim, era para ser segredo. 46 00:09:25,583 --> 00:09:27,667 Os feitiços dele são medonhos. 47 00:09:30,625 --> 00:09:32,875 Ele pôs um feitiço terrível em dois garotos lá na escola. 48 00:09:33,958 --> 00:09:34,958 Eles caíram do telhado. 49 00:09:35,000 --> 00:09:37,042 E se machucaram gravemente. 50 00:09:37,083 --> 00:09:38,875 Eles morreram? 51 00:09:38,875 --> 00:09:44,083 Oh, não. Eles só ficaram meio... bem, gravemente feridos. 52 00:09:45,333 --> 00:09:47,417 Foi difícil preparar o feitiço? 53 00:09:47,417 --> 00:09:51,333 Digo, fazer com que eles caíssem do telhado sem que morressem? 54 00:09:51,375 --> 00:09:53,625 Bem, na verdade não era um feitiço de morte. 55 00:09:53,667 --> 00:09:55,708 Existem feitiços e feitiços. 56 00:09:55,708 --> 00:09:56,833 Depende do feitiço. 57 00:09:56,875 --> 00:09:58,917 Que horror! 58 00:09:58,958 --> 00:10:01,833 Você não vai lançar um contra nós, vai? 59 00:10:01,875 --> 00:10:04,000 Oh, não. Acredito que não. 60 00:11:04,333 --> 00:11:05,500 Olá. 61 00:11:06,417 --> 00:11:07,542 Está se divertindo? 62 00:11:07,542 --> 00:11:09,500 - Sim, senhor. - Ótimo. 63 00:11:09,542 --> 00:11:12,667 Está bem quente. Quanto está indicando? 64 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 - 29. - Quente. 65 00:11:18,917 --> 00:11:20,167 Esta roupa é bem quente, não? 66 00:11:20,167 --> 00:11:21,208 Não, senhor. 67 00:11:23,083 --> 00:11:24,292 Está se divertindo? 68 00:11:25,417 --> 00:11:27,292 Estou sim, senhor. Obrigado. 69 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Ótimo. 70 00:11:44,958 --> 00:11:46,167 Tem outra coisa. 71 00:11:46,167 --> 00:11:50,333 Quando tirar a roupa, não deve dobrá-las e guardá-las no armário. 72 00:11:50,417 --> 00:11:54,375 Deve deixá-las ficar onde caírem. 73 00:11:54,375 --> 00:11:57,458 Os criados as recolherão. São pagos para isso. 74 00:11:59,708 --> 00:12:03,708 Parece estar morto de calor. Não tem nada mais fresco para vestir? 75 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 Não estou com calor, mesmo. 76 00:12:05,958 --> 00:12:08,042 Esta é uma jaqueta Norfolk, não é? 77 00:12:08,917 --> 00:12:09,917 Sim. 78 00:12:09,958 --> 00:12:11,250 Bem, é apropriada, não? 79 00:12:11,250 --> 00:12:14,083 Afinal, estamos em Norfolk. 80 00:12:20,375 --> 00:12:22,500 Não temos leques, mãe? 81 00:12:22,500 --> 00:12:24,583 Para quê? 82 00:12:24,583 --> 00:12:27,708 Para refrescar o Leo. 83 00:12:27,708 --> 00:12:29,750 Leo precisa se refrescar? 84 00:12:31,833 --> 00:12:35,167 Pode parecer que estou com calor, mas estou fresco debaixo da roupa. 85 00:12:37,167 --> 00:12:39,333 Deixou suas roupas de verão em casa? 86 00:12:41,417 --> 00:12:45,417 Acho que mamãe se esqueceu de colocá-las na mala. 87 00:12:50,583 --> 00:12:52,833 Por que não lhe escreve pedindo que as envie? 88 00:12:52,875 --> 00:12:55,750 Mas isso demoraria muito, mamãe. 89 00:12:56,042 --> 00:13:00,042 Deixe-me levá-lo a Norridge amanhã para comprar roupas novas. 90 00:13:00,042 --> 00:13:02,000 Você gostaria, Leo? 91 00:13:03,125 --> 00:13:06,333 Mas eu não tenho dinheiro. Apenas... 92 00:13:06,375 --> 00:13:09,500 Podem ser nosso presente de aniversário. Quando é o seu? 93 00:13:10,542 --> 00:13:12,708 Na verdade é no dia 27 deste mês. 94 00:13:12,708 --> 00:13:15,583 Sou de Leão. 95 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 Ótimo. Posso dar-lhe uma pele de leão. 96 00:13:17,792 --> 00:13:19,750 Ou uma juba. 97 00:13:19,750 --> 00:13:22,917 Iremos amanhã. 98 00:13:22,958 --> 00:13:27,167 Não prefere esperar até segunda-feira, quando Hugh tiver chegado? 99 00:13:27,208 --> 00:13:29,375 Hugh não veria a menor graça em ir a Norridge... 100 00:13:29,375 --> 00:13:31,333 para ficar andando de loja em loja. 101 00:13:31,375 --> 00:13:35,417 Ademais, se esperar até segunda, Leo derreterá feito manteiga. 102 00:13:35,417 --> 00:13:37,500 Aí então só teríamos que embrulhá-lo. 103 00:13:40,750 --> 00:13:42,625 Podemos ir, mamãe? 104 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Sim, claro que podem ir. 105 00:14:06,625 --> 00:14:10,875 Você voou perto demais do sol e se chamuscou. 106 00:14:49,417 --> 00:14:51,417 O que seu pai fazia? 107 00:14:51,417 --> 00:14:53,542 Trabalhava num banco. 108 00:14:53,583 --> 00:14:55,583 E era um pacifista. 109 00:14:58,708 --> 00:15:00,833 E colecionava livros. 110 00:15:01,958 --> 00:15:03,958 Ele gostava muito de livros. 111 00:15:04,083 --> 00:15:07,083 Portanto os colecionava. Era seu hobby. 112 00:15:08,208 --> 00:15:10,250 Minha mãe diz que são muito valiosos. 113 00:15:11,208 --> 00:15:13,292 Talvez tenhamos de vendê-los. 114 00:15:14,333 --> 00:15:15,458 Aqui está seu pudim. 115 00:15:27,875 --> 00:15:30,958 - Como está? - Muito bom. 116 00:15:32,250 --> 00:15:34,292 Usou magia negra em alguém ultimamente? 117 00:15:34,292 --> 00:15:36,250 Na verdade, não. 118 00:15:36,500 --> 00:15:38,542 Tenho inveja dos seus poderes. 119 00:15:38,542 --> 00:15:41,500 Como é ter tanto poder ao seu alcance? 120 00:15:43,667 --> 00:15:45,708 Faz você se sentir bem. 121 00:15:45,708 --> 00:15:48,792 Mas eu só uso na escola, sabe. 122 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Pode me ensinar? Teria utilidade aqui. 123 00:15:53,083 --> 00:15:54,958 Gostaria, realmente? 124 00:15:56,000 --> 00:15:58,042 Na verdade, não. 125 00:15:59,208 --> 00:16:01,375 Os resultados poderiam ser alarmantes. 126 00:16:06,375 --> 00:16:08,542 Gostaria de se distrair um pouco na catedral? 127 00:16:08,583 --> 00:16:11,667 - Tenho que fazer umas compras. - Sim, claro. 128 00:16:11,708 --> 00:16:13,792 Conseguiria se divertir numa catedral? 129 00:16:45,125 --> 00:16:47,208 Bem, não era um feitiço de morte, sabe. 130 00:16:47,250 --> 00:16:51,375 Existem feitiços e feitiços. Depende do feitiço. 131 00:17:39,375 --> 00:17:43,458 15o guinéus, Sr. Curteen. 132 00:17:45,417 --> 00:17:48,542 Muito bem, senhores. Próximo lote, número 68. 133 00:17:50,583 --> 00:17:54,833 Lote número 68. Propriedade do senhor de nome Ditto. 134 00:17:54,833 --> 00:17:57,875 Baio castrado. Sete anos de idade. 135 00:17:57,917 --> 00:17:59,208 Dezesseis. Duas mãos. 136 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Que lance devo anunciar? 137 00:18:08,292 --> 00:18:09,583 Mais ou menos 3oo. 138 00:18:09,583 --> 00:18:12,708 Quanto vocês dão? 15o guinéus. 12o. 139 00:18:12,708 --> 00:18:15,750 Quem para em 1oo? 1oo guinéus, obrigado, senhor. 140 00:18:24,000 --> 00:18:26,250 Uma beleza! Esplêndido! 141 00:18:26,250 --> 00:18:29,375 Que verde maravilhoso! Extremamente elegante. 142 00:18:29,417 --> 00:18:31,375 Chama a atenção. Um charme. 143 00:18:31,375 --> 00:18:34,292 Comprou a gravata no Cello e Cello? 144 00:18:34,333 --> 00:18:35,333 Claro. 145 00:18:35,375 --> 00:18:36,667 E os sapatos? 146 00:18:36,667 --> 00:18:38,458 Sterling e Porter. 147 00:18:38,583 --> 00:18:40,750 Que tom de verde é esse? 148 00:18:40,792 --> 00:18:42,833 Verde Lincoln. 149 00:18:42,875 --> 00:18:44,708 Como pensei. 150 00:18:44,750 --> 00:18:46,875 Eu lhe confiro o título de Sir Robin Hood. 151 00:18:46,875 --> 00:18:48,083 Sente-se diferente? 152 00:18:50,125 --> 00:18:52,083 Sinto-me outra pessoa. 153 00:18:52,333 --> 00:18:54,375 Deixe-me olhá-lo melhor. 154 00:18:58,250 --> 00:19:00,417 Acho que está muito bem. 155 00:19:01,500 --> 00:19:03,625 Espero que sua mãe também ache. 156 00:19:03,667 --> 00:19:05,750 Já lhe escreveu, Leo? 157 00:19:05,750 --> 00:19:07,750 - Já, sim. - Ótimo. 158 00:19:07,792 --> 00:19:11,875 Escolheu muito bem, Marian. Comprou alguma coisa para você? 159 00:19:12,083 --> 00:19:15,125 Oh, não, mamãe. Não tem pressa. 160 00:19:15,125 --> 00:19:17,167 Mas não deve esperar tanto. 161 00:19:18,208 --> 00:19:20,250 Não viu ninguém em Norridge? 162 00:19:21,458 --> 00:19:25,375 Nem uma alma viva. Não paramos um momento, não é Leo? 163 00:19:26,667 --> 00:19:28,458 É verdade. 164 00:19:30,708 --> 00:19:32,875 Sua mãe me escreveu dizendo que você é suscetível a resfriados. 165 00:19:33,667 --> 00:19:35,958 Mas pode observar enquanto os outros mergulham, não? 166 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Por que está levando sua roupa de banho se não permitem que nade? 167 00:19:40,083 --> 00:19:42,250 Mas é um passeio no rio. 168 00:19:42,292 --> 00:19:45,083 Mas você não vai nadar. 169 00:19:45,167 --> 00:19:46,208 Eu sei que não. 170 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Então por quê? 171 00:19:58,917 --> 00:20:03,000 Que audácia! Está invadindo a propriedade! 172 00:20:03,000 --> 00:20:05,042 O que devemos fazer? 173 00:20:05,042 --> 00:20:07,083 Exigir que se retire. 174 00:20:07,292 --> 00:20:09,083 Que audácia! 175 00:20:10,375 --> 00:20:12,208 Quem será? 176 00:20:12,250 --> 00:20:13,500 Não sei. 177 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 Ele nada bem. 178 00:20:16,375 --> 00:20:19,625 E tem um corpo atlético. Não acha? 179 00:20:22,833 --> 00:20:24,875 Vamos, Jane. Vamos mudar de roupa. 180 00:20:29,167 --> 00:20:31,208 Vamos mandá-lo embora? 181 00:20:33,125 --> 00:20:35,333 - É o Ted Burgess. - Quem é ele? 182 00:20:35,375 --> 00:20:39,417 O arrendatário de Black Farm. Não podemos ser rude com ele. 183 00:20:39,417 --> 00:20:41,500 Ele cultiva as terras do outro lado. 184 00:20:41,500 --> 00:20:43,542 Melhor ser gentil com ele. 185 00:20:43,542 --> 00:20:45,583 Eu apenas o cumprimentaria. 186 00:20:45,583 --> 00:20:47,875 Não o conhecemos socialmente, é óbvio. 187 00:20:47,917 --> 00:20:50,917 Mas acho melhor ser gentil com ele, não acha? 188 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Acredito que sim. 189 00:20:55,042 --> 00:20:57,083 Não sabia que haveria gente aqui. 190 00:20:57,083 --> 00:20:59,167 Acabei de começar a colheita. 191 00:20:59,208 --> 00:21:02,375 - Ficou tão quente. - Por favor, não se preocupe. 192 00:21:02,417 --> 00:21:06,583 Também estávamos com calor lá em casa. Muito calor. 193 00:21:06,583 --> 00:21:09,708 Não demorarei. Apenas mais um mergulho. 194 00:21:09,750 --> 00:21:11,708 Claro, claro. 195 00:21:19,083 --> 00:21:22,167 Acho que o deixei à vontade, não acha? 196 00:21:28,250 --> 00:21:31,375 Se não vai nadar, não deveria vestir a roupa de banho. 197 00:21:31,375 --> 00:21:32,583 Ficaria ridículo. 198 00:21:47,125 --> 00:21:49,167 O que pensa que está fazendo? Eu pego você! 199 00:21:57,750 --> 00:21:59,625 Não. 200 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Vingança! 201 00:22:10,083 --> 00:22:12,208 Não! Pare. 202 00:22:18,375 --> 00:22:20,333 Você me paga! 203 00:22:20,417 --> 00:22:23,500 Meu cabelo desprendeu. Está todo molhado. 204 00:22:29,833 --> 00:22:31,875 Não vai secar nunca. 205 00:22:31,917 --> 00:22:34,917 Oh, você está tão sequinho e arrumado. 206 00:22:34,958 --> 00:22:37,042 Gostaria de jogá-lo no rio. 207 00:22:38,167 --> 00:22:41,333 - Aquele homem se foi? - Sim. Partiu apressado. 208 00:22:41,417 --> 00:22:43,500 Chama-se Ted Burgess. É um fazendeiro. 209 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 Conhece-o? 210 00:22:45,542 --> 00:22:46,667 Acho que já fomos apresentados. 211 00:22:51,667 --> 00:22:53,917 Oh, está pingando na minha roupa. 212 00:22:54,750 --> 00:22:56,042 Tome minha roupa de banho. 213 00:22:56,833 --> 00:22:58,000 Está bem seca. 214 00:22:58,958 --> 00:23:03,083 Se a amarrar em volta do pescoço e deixar cair pelas costas... 215 00:23:03,125 --> 00:23:05,125 poderá espalhar o cabelo por cima... 216 00:23:05,292 --> 00:23:08,375 e seu cabelo secará, 217 00:23:08,417 --> 00:23:10,375 e seu vestido não se molhará. 218 00:23:10,417 --> 00:23:12,500 Espalhe meu cabelo. 219 00:23:13,542 --> 00:23:15,667 Cuidado para não puxar. 220 00:23:19,792 --> 00:23:21,917 Está bem espalhado? 221 00:23:28,292 --> 00:23:31,250 Está seco? 222 00:23:37,625 --> 00:23:40,542 Que aconchegante! 223 00:23:40,583 --> 00:23:42,958 Sua roupa de banho nas minhas costas. 224 00:23:43,958 --> 00:23:46,917 Meu cabelo está bem espalhado? 225 00:23:48,958 --> 00:23:50,208 Sim, está. 226 00:24:44,167 --> 00:24:47,250 Portanto, vede diligentemente como andais, 227 00:24:47,250 --> 00:24:49,375 não como néscios, mas como sábios 228 00:24:49,417 --> 00:24:52,542 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus. 229 00:24:52,583 --> 00:24:55,750 Por isso, não sejais insensatos, 230 00:24:55,750 --> 00:24:59,792 mas entendei qual seja a vontade do Senhor. 231 00:24:59,833 --> 00:25:05,000 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, 232 00:25:05,042 --> 00:25:08,250 mas enchei-vos do Espírito, falando entre vós 233 00:25:08,333 --> 00:25:11,417 em salmos, hinos, e cânticos espirituais, 234 00:25:11,458 --> 00:25:16,417 cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração, 235 00:25:16,458 --> 00:25:19,583 sempre dando graças por tudo. 236 00:25:20,667 --> 00:25:22,833 Rezemos. 237 00:25:32,208 --> 00:25:36,333 Guarda, te suplicamos, ó Senhor, com tua misericórdia perpétua; 238 00:25:36,375 --> 00:25:41,417 e porque a fragilidade humana sem ti não pode evitar a queda, 239 00:25:41,417 --> 00:25:45,542 livra-nos sempre, com teu auxílio, de tudo quanto é nocivo 240 00:25:45,625 --> 00:25:48,917 e guia-nos ao que é proveitoso à nossa salvação; 241 00:25:48,958 --> 00:25:52,000 mediante Jesus Cristo, nosso Senhor. 242 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Amém. 243 00:26:01,208 --> 00:26:03,250 Mais açúcar? 244 00:26:05,667 --> 00:26:10,833 Vamos então decidir o que faremos hoje. 245 00:26:10,875 --> 00:26:14,875 Hugh, venha sentar-se aqui. 246 00:26:19,167 --> 00:26:21,042 E nos aconselhar. 247 00:26:22,083 --> 00:26:24,292 O que sugere? 248 00:26:27,458 --> 00:26:29,375 Bem... 249 00:26:34,500 --> 00:26:35,833 ENTRADA PROIBIDA 250 00:26:42,833 --> 00:26:43,875 E então? 251 00:26:43,875 --> 00:26:47,042 É muita gentileza sua vir visitar-me, mas não entre. 252 00:26:47,083 --> 00:26:49,125 Estou com dor de cabeça e umas manchas. 253 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Mamãe acha que é sarampo. 254 00:26:51,208 --> 00:26:52,375 Puxa! 255 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Já viu o Trimingham? 256 00:26:54,500 --> 00:26:56,542 O homem do rosto? 257 00:26:56,583 --> 00:26:58,583 É. Aconteceu na guerra. 258 00:26:58,583 --> 00:27:00,833 Foi atacado pelos Bôeres. 259 00:27:00,833 --> 00:27:02,833 Puxa! 260 00:28:55,167 --> 00:28:57,292 Ainda não fomos apresentados. 261 00:28:57,333 --> 00:28:59,292 Meu nome é Trimingham. 262 00:28:59,292 --> 00:29:00,333 Como vai, Trimingham? 263 00:29:00,333 --> 00:29:02,583 Pode me chamar de Hugh, se quiser. 264 00:29:02,625 --> 00:29:04,500 Ou Trimingham, se preferir. 265 00:29:04,542 --> 00:29:06,625 Por que não Sr. Trimingham? 266 00:29:06,667 --> 00:29:11,000 Se prefere Trimingham, seria mais conveniente do que Hugh. 267 00:29:13,917 --> 00:29:15,083 Mas por que não Sr. Trimingham? 268 00:29:15,083 --> 00:29:17,208 Porque na verdade sou visconde. 269 00:29:17,250 --> 00:29:20,167 - Visconde Trimingham? - Isso mesmo. 270 00:29:20,167 --> 00:29:22,208 Não deveria chamá-lo de milorde? 271 00:29:22,208 --> 00:29:24,292 Não, não, Hugh está ótimo. 272 00:29:24,333 --> 00:29:26,458 Ou Trimingham, se quiser. 273 00:29:26,500 --> 00:29:28,542 Qual seu nome? 274 00:29:28,542 --> 00:29:29,542 Colston. 275 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Sr. Colston? 276 00:29:30,708 --> 00:29:32,792 Oh... Leo, se quiser. 277 00:29:32,833 --> 00:29:34,708 Vou chamar-lhe Leo, se me permitir. 278 00:29:34,750 --> 00:29:36,792 Sim, claro. 279 00:29:36,792 --> 00:29:38,917 Marian o trata por Leo? 280 00:29:38,958 --> 00:29:42,208 Oh, sim. Ela é fantástica. Faria qualquer coisa por ela. 281 00:29:42,250 --> 00:29:44,083 O que você faria? 282 00:29:45,167 --> 00:29:48,292 Oh, qualquer coisa. Tudo. 283 00:29:48,292 --> 00:29:50,333 Gostaria de levar-lhe uma mensagem minha? 284 00:29:50,417 --> 00:29:52,417 Oh, sim. O que devo dizer? 285 00:29:52,417 --> 00:29:54,458 Diga-lhe que estou com seu livro de orações. 286 00:29:54,542 --> 00:29:55,833 Ela o esqueceu na igreja. 287 00:30:04,125 --> 00:30:07,042 Como sou distraída. Esqueço tudo. 288 00:30:07,250 --> 00:30:09,125 Por favor, agradeça-lhe por mim. 289 00:35:14,458 --> 00:35:16,417 Que diabos pensa que está fazendo? 290 00:35:17,583 --> 00:35:20,542 Deveria dar-lhe a maior surra da sua vida. 291 00:35:20,750 --> 00:35:22,792 - Meu joelho. - Levante-se. 292 00:35:22,833 --> 00:35:24,667 O que está fazendo aqui? 293 00:35:24,708 --> 00:35:25,917 Quem é você, afinal? 294 00:35:25,917 --> 00:35:28,958 Eu o conheço. Já nos encontramos. 295 00:35:29,000 --> 00:35:31,042 Encontramos? 296 00:35:32,208 --> 00:35:35,125 À beira do rio. Você estava se banhando. 297 00:35:36,250 --> 00:35:38,333 Eu estava com os outros. 298 00:35:41,500 --> 00:35:42,667 Você é da mansão. 299 00:35:42,708 --> 00:35:45,625 Consegue andar? 300 00:35:58,042 --> 00:35:59,250 Eu o vi mergulhando. 301 00:36:00,125 --> 00:36:01,458 Mergulhou muito bem. 302 00:36:19,083 --> 00:36:21,000 Você teve sorte. 303 00:36:21,000 --> 00:36:23,333 Podia ter rasgado sua roupa. 304 00:36:25,208 --> 00:36:27,333 Foi a Srta. Marian que me deu. 305 00:36:27,375 --> 00:36:29,417 Srta. Marian Maudsley. 306 00:36:32,583 --> 00:36:34,625 Atadura. 307 00:36:37,750 --> 00:36:39,792 Está doendo? 308 00:36:39,833 --> 00:36:40,958 Sim. 309 00:36:40,958 --> 00:36:43,042 Você é um espartano. 310 00:36:43,083 --> 00:36:45,958 Não vai querer de volta? 311 00:36:46,000 --> 00:36:48,083 Não, tenho muitos mais. 312 00:36:51,208 --> 00:36:52,292 Tente andar. 313 00:37:03,667 --> 00:37:05,000 Muito obrigado, Sr. Burgess. 314 00:37:07,875 --> 00:37:10,208 Posso fazer alguma coisa pelo senhor? 315 00:37:13,250 --> 00:37:15,292 Bem, talvez possa. 316 00:37:17,417 --> 00:37:19,333 Pode mandar uma mensagem para mim? 317 00:37:20,375 --> 00:37:21,667 Claro. Para quem? 318 00:37:28,708 --> 00:37:29,792 Quantos anos você tem? 319 00:37:29,833 --> 00:37:33,042 Farei 13 no dia 27 deste mês. 320 00:37:39,292 --> 00:37:41,208 Posso confiar em você? 321 00:37:41,208 --> 00:37:42,417 Claro que pode. 322 00:37:49,542 --> 00:37:51,625 Tem um menino lá, não tem? 323 00:37:52,750 --> 00:37:54,792 Um rapaz da sua idade. 324 00:37:54,792 --> 00:37:57,917 - Está de cama com sarampo. - É mesmo? 325 00:37:59,083 --> 00:38:04,250 Você nunca fica sozinho quando tem gente em casa? 326 00:38:05,250 --> 00:38:07,333 As pessoas não falam muito comigo. 327 00:38:08,292 --> 00:38:10,500 São todos adultos, entende? Com exceção de Marcus. 328 00:38:11,417 --> 00:38:12,542 Mas ele está na cama. 329 00:38:14,708 --> 00:38:17,667 Marian fala comigo. Srta. Marian. 330 00:38:23,083 --> 00:38:25,125 Ah, é? 331 00:38:25,167 --> 00:38:28,083 Ela é a que mais fala comigo. 332 00:38:30,208 --> 00:38:31,417 A que mais fala comigo. 333 00:38:34,542 --> 00:38:38,583 - Quando seu cabelo se molhou... - você fica sozinho com ela? 334 00:38:38,750 --> 00:38:42,667 Isto é, só vocês dois num aposento sem ninguém mais. 335 00:38:42,750 --> 00:38:43,792 Bem, às vezes. 336 00:38:44,792 --> 00:38:46,917 Às vezes sentamos juntos no sofá. 337 00:38:48,000 --> 00:38:49,917 No sofá? 338 00:38:53,208 --> 00:38:55,292 Pode entregar-lhe uma carta? 339 00:38:56,292 --> 00:38:58,333 Sem que ninguém veja? 340 00:39:02,667 --> 00:39:03,667 Claro que sim. 341 00:39:05,792 --> 00:39:07,750 Mas posso confiar em você? 342 00:39:08,875 --> 00:39:10,000 Vai ficar de boca fechada? 343 00:39:11,958 --> 00:39:13,125 Veja bem, porque... 344 00:39:15,208 --> 00:39:17,125 É um segredo. 345 00:39:20,292 --> 00:39:21,417 Pode ser? 346 00:39:25,375 --> 00:39:26,542 Confiarei em você. 347 00:40:14,542 --> 00:40:16,417 Pronto. 348 00:40:22,750 --> 00:40:24,875 - Isto é dele? - É. 349 00:40:28,000 --> 00:40:29,917 Disse que não queria de volta. 350 00:40:31,042 --> 00:40:32,250 Quer que jogue fora? 351 00:40:33,125 --> 00:40:35,167 Ah, não sei. 352 00:40:35,167 --> 00:40:36,333 Acho que vou lavá-lo. 353 00:40:36,375 --> 00:40:38,417 Parece ser um lenço de boa qualidade. 354 00:40:43,708 --> 00:40:45,583 Espere. 355 00:40:45,583 --> 00:40:47,667 Pediu-me que lhe entregasse isto. 356 00:40:50,792 --> 00:40:52,042 Está um pouco amassado. 357 00:40:59,208 --> 00:41:01,250 Este vestido é que está. 358 00:41:05,417 --> 00:41:07,542 Agora a atadura. 359 00:41:07,542 --> 00:41:09,500 Você já a colocou. 360 00:41:09,542 --> 00:41:11,625 Ah, sim. 361 00:41:11,833 --> 00:41:14,708 Agora então vestirei sua meia. 362 00:41:14,750 --> 00:41:18,125 - Posso fazer isso. - Não, não. Eu visto para você. 363 00:41:23,125 --> 00:41:25,375 Não vai contar para ninguém sobre esta carta, não é? 364 00:41:28,333 --> 00:41:29,375 Não faria isso, faria? 365 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 Claro que não. 366 00:41:37,667 --> 00:41:38,750 Pronto. 367 00:41:39,833 --> 00:41:42,833 Você vai para Goodworth? 368 00:41:50,167 --> 00:41:53,500 Acho que sim, vou para Goodworth. E você? 369 00:41:54,458 --> 00:41:56,500 Sim. 370 00:41:58,500 --> 00:42:00,583 Está se referindo a Gussy Tom? 371 00:42:00,583 --> 00:42:04,708 - Gussy Tom? - Olá. Chegou Mercúrio. 372 00:42:04,750 --> 00:42:05,917 Por que o chama de Mercúrio? 373 00:42:05,917 --> 00:42:07,958 Porque ele é um mensageiro. 374 00:42:09,042 --> 00:42:11,125 Levou minha mensagem, não foi, meu rapaz? 375 00:42:11,125 --> 00:42:14,292 Para esta jovem aqui, ao sairmos da igreja. 376 00:42:14,333 --> 00:42:17,333 A resposta não foi muito calorosa. 377 00:42:19,333 --> 00:42:21,375 Sabe quem foi Mercúrio? 378 00:42:22,625 --> 00:42:26,583 Mercúrio é o menor dos planetas. 379 00:42:26,625 --> 00:42:30,000 Ah, mas antes disso ele era o mensageiro dos deuses. 380 00:42:32,083 --> 00:42:34,917 Ele ia e vinha entre eles. 381 00:43:16,792 --> 00:43:18,833 Conhece o Ted Burgess? 382 00:43:18,875 --> 00:43:22,042 Ted Burgess? Todos nós conhecemos o Ted Burgess. 383 00:43:22,083 --> 00:43:24,917 Ele é um rapaz e tanto, o Ted Burgess. 384 00:43:26,000 --> 00:43:29,417 Como assim, rapaz? Já é um homem feito. 385 00:44:19,125 --> 00:44:20,333 Está se divertindo? 386 00:44:20,333 --> 00:44:22,292 Sim, senhor. Obrigado. 387 00:44:23,333 --> 00:44:24,458 Sente falta da sua mãe? 388 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Sim, senhor. 389 00:44:26,500 --> 00:44:28,500 Isto é, não, senhor. 390 00:44:29,833 --> 00:44:31,583 Um pouco, senhor. 391 00:44:31,625 --> 00:44:32,917 Está bem quente hoje. 392 00:44:32,917 --> 00:44:34,958 Bateu algum recorde? 393 00:44:34,958 --> 00:44:38,083 Não me surpreenderia. Terei de averiguar. 394 00:44:39,083 --> 00:44:41,208 - Gosta de tempo quente? - Sim, senhor. 395 00:44:56,667 --> 00:44:58,958 Ei! Mercúrio! 396 00:44:59,750 --> 00:45:02,042 Venha cá. Preciso de você. 397 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 Tentando sair escondido a céu aberto. 398 00:45:14,500 --> 00:45:16,375 Onde estava indo? 399 00:45:16,417 --> 00:45:17,458 Para lugar nenhum. 400 00:45:17,500 --> 00:45:22,667 Lugar nenhum? Bem, gostaria de ir a um lugar? 401 00:45:22,667 --> 00:45:23,917 Sim, onde? 402 00:45:23,958 --> 00:45:25,917 Depende de você. 403 00:45:28,917 --> 00:45:31,083 Quero que encontre a Marian. 404 00:45:31,125 --> 00:45:33,208 Precisamos dela para formar quatro no croquet. 405 00:45:33,250 --> 00:45:36,333 Não tenho ideia de onde esteja. Você conseguiria encontrá-la? 406 00:45:36,333 --> 00:45:38,542 - Não sei. - Ninguém mais conseguiu. 407 00:45:38,542 --> 00:45:40,458 Mas você consegue. 408 00:45:40,500 --> 00:45:42,542 - Faria isso? - Sim. 409 00:45:46,625 --> 00:45:49,875 Tem que trazê-la viva ou morta. 410 00:46:19,042 --> 00:46:21,083 O que está fazendo aqui? 411 00:46:21,083 --> 00:46:23,167 - Hugh pediu-me que a encontrasse. - Por quê? 412 00:46:23,208 --> 00:46:25,208 Quer que jogue croquet. 413 00:46:27,375 --> 00:46:29,458 Disse para trazê-la viva ou morta. 414 00:46:29,542 --> 00:46:31,417 Bem, e como me quer? 415 00:46:34,542 --> 00:46:35,792 Vou almoçar com uns vizinhos amanhã. 416 00:46:35,833 --> 00:46:39,792 São velhos e soturnos. Acho que você não gostaria de vir, não é? 417 00:46:39,875 --> 00:46:41,917 Oh, não. Posso ficar aqui. 418 00:46:41,958 --> 00:46:43,958 O que vai ficar fazendo? 419 00:46:43,958 --> 00:46:46,125 Ah, qualquer coisa. 420 00:46:46,167 --> 00:46:49,083 Sim. Mas o quê? 421 00:46:49,083 --> 00:46:51,167 Talvez dê uma caminhada. 422 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Onde? 423 00:46:53,292 --> 00:46:55,625 Talvez escorregue pelos montes de feno. 424 00:46:55,625 --> 00:46:56,625 De quem? 425 00:46:58,667 --> 00:47:00,500 Do fazendeiro Burgess. 426 00:47:00,542 --> 00:47:01,583 Ah, os dele. 427 00:47:01,708 --> 00:47:03,792 Bem, Leo, se vai por aquelas bandas 428 00:47:03,833 --> 00:47:06,833 talvez possa entregar-lhe uma carta minha. 429 00:47:06,833 --> 00:47:08,875 Estava esperando que me pedisse. 430 00:47:08,917 --> 00:47:11,167 - Por quê? Gosta dele? - Sim. 431 00:47:11,208 --> 00:47:13,250 Mas tem outra razão. 432 00:47:14,292 --> 00:47:15,292 Qual? 433 00:47:16,208 --> 00:47:17,458 Porque gosto de você. 434 00:47:27,875 --> 00:47:30,750 Olá. 435 00:47:41,292 --> 00:47:43,333 Diga-lhe que está bem. 436 00:48:06,208 --> 00:48:07,458 Olhe o que fez. 437 00:48:16,750 --> 00:48:18,917 Diga-lhe que não dá. 438 00:48:21,042 --> 00:48:23,042 ENTRADA SEGURA. 439 00:48:28,083 --> 00:48:31,292 Pode entrar sem medo. Meu mal se foi. 440 00:48:31,333 --> 00:48:32,500 Mas não está parecendo melhor. 441 00:48:32,500 --> 00:48:36,375 Claro que estou. Vou descer de tarde. 442 00:48:36,417 --> 00:48:38,583 Pode me entediar com a história da sua vida. 443 00:49:19,292 --> 00:49:22,375 Marian, Marcus melhorou. Ele... 444 00:49:25,375 --> 00:49:27,708 Ah, uma conspiração. Uma cena de amor. 445 00:49:30,833 --> 00:49:33,917 Permite-me furtá-la da companhia deste rapaz sortudo? 446 00:49:33,917 --> 00:49:36,000 "Furtar" é a palavra apropriada? 447 00:49:36,042 --> 00:49:38,083 "Recolher", então. 448 00:49:38,083 --> 00:49:41,083 Permite-me recolhê-la da companhia deste jovem sortudo? 449 00:49:41,083 --> 00:49:43,167 Importa-se que eu seja recolhida, Leo? 450 00:49:43,167 --> 00:49:44,167 Não. 451 00:49:45,250 --> 00:49:47,292 Claro que não. 452 00:51:39,792 --> 00:51:42,875 Querido. Querido. Querido. Hora. Local. 453 00:52:23,542 --> 00:52:24,625 Olá. 454 00:52:26,667 --> 00:52:28,750 Como vai o carteiro? 455 00:52:30,917 --> 00:52:32,917 Muito bem, obrigado. 456 00:52:34,083 --> 00:52:36,042 Trouxe alguma coisa para mim? 457 00:53:03,333 --> 00:53:06,417 Acho que não vou poder trazer mais cartas. 458 00:53:08,292 --> 00:53:09,375 Por que não? 459 00:53:10,458 --> 00:53:12,500 Marcus curou-se do sarampo. 460 00:53:13,542 --> 00:53:15,583 Disse que ele não poderia saber. 461 00:53:16,750 --> 00:53:19,708 Se ele viesse aqui comigo, acabaria sabendo. 462 00:53:24,958 --> 00:53:26,125 Contou isso para a Srta. Marian? 463 00:53:27,042 --> 00:53:28,167 Não. 464 00:53:29,125 --> 00:53:31,208 Ela não saberá o que fazer. 465 00:53:31,375 --> 00:53:33,417 Nem eu. 466 00:53:33,458 --> 00:53:36,458 Como fazia antes de eu aparecer? 467 00:53:37,625 --> 00:53:40,708 Bem, não era tão fácil. 468 00:54:02,708 --> 00:54:04,667 Ela gosta de você, não é? 469 00:54:05,833 --> 00:54:07,792 Quer que ela goste de você, não é? 470 00:54:09,917 --> 00:54:12,042 Não quer que ela deixe de gostar de você. 471 00:54:14,000 --> 00:54:16,125 Não, sei que não gostaria. 472 00:54:19,125 --> 00:54:22,208 Ela não será a mesma com você se deixar de levar as cartas. 473 00:54:22,375 --> 00:54:24,417 A verdade é essa. 474 00:54:27,500 --> 00:54:29,625 Não são qualquer tipo de carta. 475 00:54:30,833 --> 00:54:32,875 Vai sentir falta. 476 00:54:35,917 --> 00:54:37,958 E eu também. 477 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 Talvez ela chore. 478 00:54:45,125 --> 00:54:46,417 Quer que ela chore? 479 00:54:48,417 --> 00:54:50,542 Não é difícil fazê-la chorar. 480 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 Costumava chorar antes de você aparecer. 481 00:54:55,750 --> 00:54:57,875 Você a fazia chorar? 482 00:55:01,792 --> 00:55:03,958 Chorava quando não podia me ver. 483 00:55:04,958 --> 00:55:07,083 Como sabe? 484 00:55:15,625 --> 00:55:18,625 Porque chorava quando me via. 485 00:55:29,917 --> 00:55:33,083 Tenho estado ocupado. Smiler vai ter um potro. 486 00:55:33,333 --> 00:55:35,167 Está doente. 487 00:55:36,292 --> 00:55:39,417 Por que vai ter então, se a faz ficar doente? 488 00:55:40,333 --> 00:55:42,417 Não teve muita escolha. 489 00:55:46,792 --> 00:55:48,708 Como é que ela ficou assim? 490 00:55:52,833 --> 00:55:53,833 O quê? 491 00:55:53,875 --> 00:55:55,000 Como é que ela ficou assim? 492 00:55:58,250 --> 00:56:00,292 Cá entre nós... 493 00:56:00,292 --> 00:56:03,542 Ela andou namorando. 494 00:56:03,542 --> 00:56:07,667 Namorando? Não sabia que cavalos namoravam. 495 00:56:07,708 --> 00:56:09,750 Na verdade não é bem esta palavra. 496 00:56:09,750 --> 00:56:11,833 O que significa? 497 00:56:13,958 --> 00:56:16,000 Você parece saber um pouco dessas coisas. 498 00:56:16,000 --> 00:56:17,958 Não sei nada. 499 00:56:18,083 --> 00:56:20,167 Esse é o problema. 500 00:56:23,250 --> 00:56:26,417 São os beijos, não é? É isso. 501 00:56:26,458 --> 00:56:29,583 Eu vi nuns postais na praia. 502 00:56:29,583 --> 00:56:32,542 Não vai me dizer que cavalos fazem aquilo. 503 00:56:32,542 --> 00:56:36,667 Não. Cavalos não fazem isso. 504 00:56:36,875 --> 00:56:38,750 Então o que eles fazem? 505 00:56:38,792 --> 00:56:40,792 O que é que todos fazem? 506 00:56:40,958 --> 00:56:44,042 Não é só beijar. Disso eu sei. 507 00:56:44,042 --> 00:56:46,000 Mas o quê? 508 00:56:46,250 --> 00:56:48,125 Um dia saberá. 509 00:56:53,542 --> 00:56:55,583 Pode-se casar com alguém? 510 00:56:55,625 --> 00:56:58,542 Sem namorar? 511 00:57:00,833 --> 00:57:02,875 Namorar é uma palavra boba. 512 00:57:02,875 --> 00:57:04,833 Não importa qual seja a palavra. 513 00:57:04,833 --> 00:57:06,000 Pode-se casar com alguém? 514 00:57:06,042 --> 00:57:10,917 E nunca fazer seja lá o que for? 515 00:57:12,083 --> 00:57:14,083 Talvez. 516 00:57:14,208 --> 00:57:18,542 - Mas não é o que um amante faria. - Amante? 517 00:57:18,542 --> 00:57:22,375 - Bem. Chega de perguntas. - Mas ainda não me contou nada. 518 00:57:22,417 --> 00:57:24,583 Está bem. Então vamos fazer um trato. 519 00:57:25,583 --> 00:57:27,750 Eu conto tudo... 520 00:57:27,750 --> 00:57:30,792 contanto que você continue sendo nosso carteiro. 521 00:57:34,958 --> 00:57:37,000 Por que disse que eu não podia usar meu boné? 522 00:57:37,042 --> 00:57:39,125 Porque é um boné de escola. 523 00:57:39,167 --> 00:57:43,250 Se fosse um boné da Inglaterra, ou boné de condado, ou de clube... 524 00:57:43,250 --> 00:57:44,583 só então poderia usá-lo. 525 00:57:45,375 --> 00:57:46,667 Mas usar boné de escola numa partida 526 00:57:46,667 --> 00:57:49,542 particular é coisa que simplesmente não se faz. 527 00:57:49,583 --> 00:57:51,667 Bobão! 528 00:58:15,583 --> 00:58:17,875 - Este é Charles Weston. Sr. Crick. - Como vai? 529 00:58:17,917 --> 00:58:21,917 - Sr. Page, Sr. Bush. Sr. Burgess. - Como vai? 530 00:58:21,917 --> 00:58:24,917 E este é nosso número 12, Sr. Colston. 531 00:58:24,958 --> 00:58:28,208 Sr. Page, Sr. Bush, Sr. Burgess. 532 00:58:28,208 --> 00:58:31,250 Sr. Colston e eu já nos conhecemos, senhor. 533 00:58:31,292 --> 00:58:33,458 Ele costuma escorregar no meu monte de feno. 534 00:58:33,458 --> 00:58:36,583 Claro. Ele já nos falou disso. 535 00:58:38,708 --> 00:58:40,583 O senhor é bom com o bastão? 536 00:58:40,625 --> 00:58:43,708 Oh, não. Na verdade críquete não é meu forte. 537 00:58:43,750 --> 00:58:45,750 Ele pode ser um perigo no campo. 538 00:58:45,792 --> 00:58:47,833 Temos que eliminá-lo logo. Não sou jogador de críquete. 539 00:58:47,917 --> 00:58:50,958 Eu apenas ataco. Bem, nós vamos eliminá-lo... 540 00:58:50,958 --> 00:58:52,208 antes que tenha chance. 541 00:58:52,292 --> 00:58:56,125 A comunidade está toda aí. Não o vejo há anos. 542 00:59:02,667 --> 00:59:05,625 Ele está para entrar. É a nossa vez. 543 00:59:06,875 --> 00:59:09,708 - Boa sorte. - Obrigado, Leo. 544 00:59:20,167 --> 00:59:23,417 Não foi ótimo? Que domínio, elegância. 545 00:59:40,958 --> 00:59:44,083 Dá-lhe, rapaz. Dá-lhe, rapaz. 546 00:59:52,500 --> 00:59:56,625 Estamos em apuros. Só falta eu para entrar. 547 00:59:56,667 --> 00:59:58,917 Quer dizer, na verdade isso é muito bom. 548 01:00:25,875 --> 01:00:27,875 Vamos! 549 01:00:38,458 --> 01:00:41,667 Minha vez. Agora só depende de mim. 550 01:00:41,667 --> 01:00:44,750 Mas ele não é jovem. Não devo cansá-lo. 551 01:00:58,125 --> 01:00:59,333 - Sim! - Não! 552 01:01:07,708 --> 01:01:10,667 - Corra! - Não! 553 01:01:10,708 --> 01:01:12,750 Por que ele fica dizendo "não"? 554 01:01:12,750 --> 01:01:15,750 Quer poupar a energia do meu pai. 555 01:01:15,750 --> 01:01:17,917 O que é um tanto desnecessário, eu acho. 556 01:01:18,917 --> 01:01:21,083 - Não! - Vá! 557 01:01:41,917 --> 01:01:44,958 - Muito bem jogado, senhor. - Muito obrigado. 558 01:01:44,958 --> 01:01:46,042 E o que vamos fazer com você? 559 01:01:46,083 --> 01:01:50,208 Ah, eu não vou criar problemas. 560 01:01:54,292 --> 01:01:56,333 Temos que fazer qualquer coisa para eliminar o Burgess. 561 01:01:56,417 --> 01:02:01,667 Trimingham é esperto demais para ele. Burgess não tem cultura ou disciplina. 562 01:03:05,375 --> 01:03:09,292 - Sra. Maudsley, está bem? - Oh, sim. Não foi nada. 563 01:03:09,333 --> 01:03:11,458 - Essa passou perto. - Que susto! 564 01:03:11,500 --> 01:03:13,500 Ele é um selvagem. 565 01:03:16,833 --> 01:03:18,917 Onde está nosso número 12? 566 01:03:18,958 --> 01:03:21,792 Está bem, Marian? 567 01:03:21,833 --> 01:03:23,042 Sim, mamãe. Obrigada. 568 01:03:23,083 --> 01:03:25,167 - A bola não a machucou? - Ela nem me tocou, mamãe. 569 01:04:07,917 --> 01:04:10,875 Pegou magnificamente! 570 01:04:19,083 --> 01:04:20,333 Não queria pegar a sua bola. 571 01:04:20,333 --> 01:04:21,417 Pegou muito bem mesmo. 572 01:04:21,458 --> 01:04:25,500 Nunca pensei que meu próprio carteiro é que me pegaria. 573 01:04:26,583 --> 01:04:28,667 - Belo jogo, Ted. - Sim. 574 01:04:30,583 --> 01:04:31,833 Grande Ted! 575 01:04:55,625 --> 01:04:59,750 E por último, mas não menos importante, apesar da altura, 576 01:04:59,750 --> 01:05:03,042 ...nosso jovem David, que acabou com o Golias 577 01:05:03,042 --> 01:05:07,000 de Black Farm, se me permitem a comparação, 578 01:05:07,042 --> 01:05:10,167 não com uma atiradeira mas com uma pegada. 579 01:05:22,792 --> 01:05:25,875 Agora acho que chegou a hora da música. 580 01:05:25,875 --> 01:05:29,000 Quem será que nos brindará com a primeira canção? 581 01:05:29,042 --> 01:05:35,208 É o Ted! Ele é o grande arremessador e quem atira melhor com uma arma. 582 01:05:35,208 --> 01:05:37,458 Vamos, Ted. 583 01:05:59,083 --> 01:06:01,167 Não estou vendo um pianista. 584 01:06:01,208 --> 01:06:02,500 Não tem pianista. 585 01:06:02,500 --> 01:06:04,542 Ele tem problemas de dedos de pianistas. 586 01:06:08,500 --> 01:06:11,708 Vamos, Ted. Não seja tímido. Você não precisa de acompanhamento. 587 01:06:11,708 --> 01:06:15,875 Cante para nós. Antes, afrouxe o colarinho. Vai acabar se enforcando. 588 01:06:19,083 --> 01:06:22,125 Vamos, porte-se como cavalheiro. Não fique só na aparência. 589 01:06:53,250 --> 01:06:54,542 Tome um Par de Olhos Brilhantes 590 01:06:54,583 --> 01:06:57,458 O que foi que disse? 591 01:06:58,542 --> 01:07:00,625 Tome um Par de Olhos Brilhantes 592 01:07:06,958 --> 01:07:10,167 Tome um par de olhos brilhantes 593 01:07:10,167 --> 01:07:16,167 Sob um doce eclipse sempre latejante 594 01:07:16,208 --> 01:07:20,458 Não te iludas com a surpresa 595 01:07:20,458 --> 01:07:23,458 pois serão teus com certeza 596 01:07:23,500 --> 01:07:25,750 Tome um par de lábios rosas 597 01:07:26,667 --> 01:07:29,875 Escolha formas primorosas 598 01:07:29,917 --> 01:07:33,000 que te estimulem a admiração 599 01:07:33,000 --> 01:07:36,083 e que te prendam a atenção 600 01:07:36,083 --> 01:07:38,333 Tome mãos para as carícias 601 01:07:38,333 --> 01:07:41,292 E dedos para tuas delícias 602 01:07:41,333 --> 01:07:47,625 Aperte-as, aperte-as bem forte 603 01:07:47,625 --> 01:07:54,875 E tome tudo, ó homem de sorte 604 01:07:54,958 --> 01:07:59,083 Tome e guarde se puder, se puder 605 01:07:59,125 --> 01:08:02,208 Tome tudo, ó homem de sorte 606 01:08:02,250 --> 01:08:08,292 Tome e guarde se puder, 607 01:08:08,292 --> 01:08:11,375 Se puder 608 01:08:13,625 --> 01:08:16,667 Tome meu conselho, homem feliz 609 01:08:18,958 --> 01:08:25,167 E corra atrás, se puder, se puder 610 01:08:25,208 --> 01:08:30,250 Corra atrás, se puder 611 01:08:30,250 --> 01:08:36,625 Homem feliz, se puder 612 01:09:03,500 --> 01:09:05,667 Então, Leo. O que vai ser? 613 01:09:05,667 --> 01:09:07,875 Sei cantar "Angels Ever Bright and Fair". 614 01:09:07,917 --> 01:09:10,000 Mas é uma canção religiosa. 615 01:09:10,917 --> 01:09:12,000 Está bem. 616 01:09:14,917 --> 01:09:23,208 Anjos de eterna beleza e pureza 617 01:09:23,250 --> 01:09:30,750 Em tuas asas hei de transpor 618 01:09:35,750 --> 01:09:42,042 o limiar da minha dor 619 01:09:42,042 --> 01:09:56,583 Em vestes de virginal alvor 620 01:10:03,875 --> 01:10:07,125 Graças a Deus. Agora só voltaremos a ver a comunidade no ano que vem. 621 01:10:08,083 --> 01:10:10,292 Sentiu o fedor no salão? 622 01:10:10,333 --> 01:10:11,333 Não. 623 01:10:11,375 --> 01:10:13,333 Que fedor! 624 01:10:13,333 --> 01:10:15,542 Devia estar ocupado com seu jogo de sedução, 625 01:10:15,583 --> 01:10:18,542 virando os olhos e babando com os aplausos. 626 01:10:19,583 --> 01:10:23,833 Mas devo admitir. Você não foi mal. 627 01:10:23,875 --> 01:10:26,958 Obrigado. Mas foi de arrepiar... 628 01:10:26,958 --> 01:10:30,958 ...ver sua língua pegajosa de serpente colada no céu da boca. 629 01:10:30,958 --> 01:10:33,042 E sua expressão de bezerro doentio. 630 01:10:34,292 --> 01:10:36,250 Seu fresco! 631 01:10:36,292 --> 01:10:37,458 Criancinha mijona! 632 01:10:37,458 --> 01:10:40,500 Ei, vou contar-lhe um segredo. 633 01:10:40,542 --> 01:10:41,542 O quê? 634 01:10:42,625 --> 01:10:44,583 Marian noivou para se casar com Trimingham. 635 01:10:44,625 --> 01:10:46,833 Deve ser anunciado após o baile. 636 01:10:47,792 --> 01:10:48,875 Está feliz? 637 01:10:52,917 --> 01:10:54,083 Sim, estou. 638 01:10:56,125 --> 01:10:58,292 Estou, com certeza. 639 01:12:03,958 --> 01:12:05,792 Vai sair? 640 01:12:05,792 --> 01:12:06,917 Sim. Vamos? 641 01:12:06,958 --> 01:12:09,000 Não posso. 642 01:12:10,000 --> 01:12:12,042 Por que não? 643 01:12:12,042 --> 01:12:14,083 A Babá Robinson não está passando bem. 644 01:12:14,125 --> 01:12:15,333 Ela mora no vilarejo. 645 01:12:15,375 --> 01:12:19,333 Marian diz que devo passar a tarde com ela. 646 01:12:19,333 --> 01:12:21,417 Não é chato? 647 01:12:23,458 --> 01:12:25,833 Marian disse que ia logo após o chá. 648 01:12:25,833 --> 01:12:27,875 O que vai fazer? 649 01:12:28,792 --> 01:12:31,917 Para onde vai carregar essa sua carcaça fedida? 650 01:12:31,917 --> 01:12:33,875 Talvez dê uma passada na lixeira. 651 01:12:33,917 --> 01:12:35,958 Cuidado para não o levarem junto por engano. 652 01:12:57,083 --> 01:13:00,125 Olá, Leo. Justamente quem eu procurava. 653 01:13:01,292 --> 01:13:03,167 Pode me fazer um favor? 654 01:13:03,167 --> 01:13:04,250 Sim, o quê? 655 01:13:06,208 --> 01:13:07,375 Levar esta carta. 656 01:13:09,458 --> 01:13:12,417 - Mas para quem? - Para quem? 657 01:13:12,458 --> 01:13:13,708 Para a fazenda, seu tolo! 658 01:13:17,625 --> 01:13:18,875 Qual é o problema? 659 01:13:18,917 --> 01:13:20,750 Mas eu não posso. 660 01:13:20,750 --> 01:13:21,917 Não pode? Por que não? 661 01:13:23,042 --> 01:13:26,083 - Por causa do Hugh. - Hugh? 662 01:13:26,083 --> 01:13:28,125 O que Hugh tem a ver com isso? 663 01:13:29,083 --> 01:13:30,292 Ele pode se aborrecer. 664 01:13:30,292 --> 01:13:32,417 O que Hugh tem a ver com isso? 665 01:13:32,458 --> 01:13:36,458 Já lhe disse que é um assunto de negócios entre mim e o Sr. Burgess. 666 01:13:36,500 --> 01:13:39,542 Não é da conta de mais ninguém. Ninguém no mundo. 667 01:13:39,542 --> 01:13:41,625 Entendeu ou é um idiota? 668 01:13:41,625 --> 01:13:42,792 Você e Hugh... 669 01:13:42,792 --> 01:13:45,792 - você e Trimingham... - Do que está falando? 670 01:13:45,792 --> 01:13:48,917 Você vem para a nossa casa. Nós o hospedamos. 671 01:13:48,958 --> 01:13:51,208 Um pobre coitado vindo não sei de onde. 672 01:13:51,208 --> 01:13:54,292 Nós o acolhemos. Não sabemos nada a seu respeito. 673 01:13:54,333 --> 01:13:57,458 Damos-lhe de comer, vestir. Enchemos você de paparicos. 674 01:13:58,458 --> 01:14:02,667 E ainda tem a petulância de dizer que não vai fazer um simples favor que qualquer 675 01:14:02,667 --> 01:14:06,667 menino de rua faria de graça. 676 01:14:08,667 --> 01:14:09,958 De graça! 677 01:14:09,958 --> 01:14:13,083 Seria questão de dinheiro. 678 01:14:13,125 --> 01:14:15,125 Entendi. Quanto você quer? 679 01:15:21,583 --> 01:15:22,667 Olá. 680 01:15:22,708 --> 01:15:24,750 Sr. Carteiro. 681 01:15:26,833 --> 01:15:27,833 Como vai? 682 01:15:31,000 --> 01:15:32,250 Estava chorando? 683 01:15:34,125 --> 01:15:35,292 O que foi? 684 01:15:42,625 --> 01:15:43,708 Tome. 685 01:15:47,625 --> 01:15:49,708 Quer atirar com minha espingarda? 686 01:15:51,833 --> 01:15:55,958 La limpá-la mas posso fazer isso mais tarde. 687 01:15:58,208 --> 01:16:00,250 Então me acompanhe para olhar. 688 01:16:00,292 --> 01:16:04,333 Tem umas gralhas que bem que podiam ser abatidas. 689 01:16:30,542 --> 01:16:32,625 Tem uma carta para mim? 690 01:16:40,792 --> 01:16:43,875 Parece que está fazendo mistério para entregá-la. 691 01:17:05,958 --> 01:17:08,042 Aceita um chá, não é? 692 01:17:13,250 --> 01:17:15,375 Estou sozinho hoje. 693 01:17:22,458 --> 01:17:24,583 A diarista não vem nos domingos. 694 01:17:25,667 --> 01:17:27,875 Tem diarista todos os dias? 695 01:17:31,833 --> 01:17:33,000 Não. 696 01:17:38,167 --> 01:17:41,333 Já disse. Não vem nos domingos. 697 01:17:49,542 --> 01:17:50,750 Tem alguma mensagem para ela? 698 01:17:51,792 --> 01:17:52,875 Quem? 699 01:17:52,917 --> 01:17:54,917 Marian. 700 01:17:56,875 --> 01:17:59,917 Talvez. 701 01:18:02,250 --> 01:18:04,167 Quer levar? 702 01:18:05,292 --> 01:18:07,333 Não necessariamente. 703 01:18:07,375 --> 01:18:10,292 Mas ficará zangada se não levar. 704 01:18:15,667 --> 01:18:17,625 Então foi ela. 705 01:18:21,833 --> 01:18:24,167 Não é justo pedir-lhe que o faça de graça. 706 01:18:26,000 --> 01:18:28,292 O que posso fazer para que valha a pena? 707 01:18:33,292 --> 01:18:34,583 Da última vez que estive aqui... 708 01:18:34,583 --> 01:18:37,500 ...disse que me contaria uma coisa. 709 01:18:40,542 --> 01:18:41,583 Disse? 710 01:18:41,625 --> 01:18:42,917 Sim. 711 01:18:42,917 --> 01:18:46,833 Disse que me contaria o que é... namorar. 712 01:18:50,958 --> 01:18:54,167 Não conheço outra palavra. Existe outra palavra? 713 01:18:56,333 --> 01:18:58,250 Disse que me contaria. 714 01:19:00,375 --> 01:19:01,542 Sim. 715 01:19:03,583 --> 01:19:06,833 - Mas agora não sei se o farei. - Por que não? 716 01:19:06,875 --> 01:19:08,917 Isso é tarefa para seu pai. 717 01:19:08,917 --> 01:19:10,875 Meu pai morreu. 718 01:19:10,917 --> 01:19:13,083 E tenho certeza de que ele nunca fez isso. 719 01:19:13,083 --> 01:19:14,917 Ah, é? 720 01:19:17,042 --> 01:19:19,083 Não pode quebrar sua promessa. 721 01:19:20,292 --> 01:19:24,417 Significa passar seu braço na moça e beijá-la. É isso que significa. 722 01:19:24,458 --> 01:19:27,667 Ah, isso eu sei. Mas é outra coisa. 723 01:19:27,708 --> 01:19:29,708 Sente-se uma coisa diferente. 724 01:19:32,750 --> 01:19:34,792 O que você mais gosta de fazer? 725 01:19:36,792 --> 01:19:38,083 A chaleira está fervendo. 726 01:19:42,083 --> 01:19:45,292 É a sensação daquilo que você mais gosta de fazer. 727 01:19:46,208 --> 01:19:48,500 - Só que mais ainda. - Sim, mas o que mais? 728 01:19:48,500 --> 01:19:51,542 Como é um amante? O que significa ser um amante? 729 01:19:51,542 --> 01:19:55,667 O que é um amante? O que ele faz? 730 01:19:55,667 --> 01:19:58,750 Você é um amante? O que você faz? 731 01:19:59,875 --> 01:20:01,917 Você sabe. Eu sei que sabe. 732 01:20:01,958 --> 01:20:06,125 E não levarei mais mensagens para ela a menos que me conte. 733 01:20:06,167 --> 01:20:08,083 Saia já daqui! Rápido! 734 01:20:09,292 --> 01:20:11,333 Espere! 735 01:20:27,833 --> 01:20:29,875 Querida mamãe, 736 01:20:31,208 --> 01:20:34,292 sinto dizer 737 01:20:34,292 --> 01:20:39,417 que não estou me divertindo aqui. 738 01:20:41,542 --> 01:20:44,542 Gostaria de voltar para casa. 739 01:21:33,667 --> 01:21:35,583 Olá. 740 01:21:36,583 --> 01:21:37,750 Entre. 741 01:21:42,833 --> 01:21:45,083 - Nunca entrou aqui? - Não. 742 01:21:45,125 --> 01:21:47,167 Sente-se. 743 01:22:04,708 --> 01:22:05,750 Charuto? 744 01:22:08,917 --> 01:22:09,917 Não, obrigado. 745 01:22:24,708 --> 01:22:27,875 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Pode. 746 01:22:29,750 --> 01:22:31,875 Estou lendo um livro. 747 01:22:31,875 --> 01:22:36,083 E, no livro, dois homens se enfrentam num duelo. 748 01:22:36,125 --> 01:22:39,292 Por causa de uma briga envolvendo a mulher de um dos homens. 749 01:22:40,375 --> 01:22:43,458 Então, nesse duelo... 750 01:22:43,458 --> 01:22:47,375 o marido da mulher... 751 01:22:47,417 --> 01:22:49,500 o marido... 752 01:22:50,708 --> 01:22:51,792 morre. 753 01:22:57,875 --> 01:23:00,042 Qual é sua pergunta? 754 01:23:01,167 --> 01:23:05,167 Bem, eu achei, quando li, 755 01:23:05,167 --> 01:23:09,542 que provavelmente a culpa era da mulher. Mas ela não duelou. 756 01:23:09,583 --> 01:23:13,667 Achei um pouco injusto. 757 01:23:17,625 --> 01:23:21,000 Nunca é culpa da mulher. 758 01:23:33,458 --> 01:23:35,583 Isso responde sua pergunta? 759 01:23:35,625 --> 01:23:37,417 Sim. 760 01:23:44,917 --> 01:23:47,833 Mais alguma pergunta? 761 01:23:47,833 --> 01:23:49,000 Não. 762 01:23:52,125 --> 01:23:54,167 O que acha de Ted Burgess? 763 01:24:01,375 --> 01:24:03,708 O que acho de Ted Burgess? 764 01:24:13,917 --> 01:24:15,167 Ele é bom de ataque. 765 01:24:17,000 --> 01:24:19,042 Mas você deve saber melhor que eu. 766 01:24:19,083 --> 01:24:21,125 Você o derrotou, não foi? 767 01:24:26,583 --> 01:24:29,500 Ted Burgess é um sujeito legal. 768 01:24:29,667 --> 01:24:31,792 - Mas selvagem. - Selvagem? 769 01:24:32,833 --> 01:24:34,917 Quer dizer que ele é perigoso? 770 01:24:34,958 --> 01:24:37,958 Bem, não é perigoso para mim ou para você. 771 01:24:39,083 --> 01:24:42,000 As mulheres é que se perdem por ele. 772 01:24:42,042 --> 01:24:43,250 Se perdem? 773 01:24:45,333 --> 01:24:47,375 Sente-se. Sente-se, por favor. 774 01:24:47,417 --> 01:24:50,500 Um novo recruta para a sala de fumar. 775 01:24:50,500 --> 01:24:53,583 Andou contando-lhe histórias da sala de fumo? 776 01:24:53,583 --> 01:24:55,708 Ou mostrando-lhe os quadros? 777 01:24:57,625 --> 01:24:58,833 Já olhou os quadros? 778 01:25:08,250 --> 01:25:10,250 Ele não gostou deles. 779 01:25:18,667 --> 01:25:22,833 Estávamos falando de Ted Burgess quando entrou. 780 01:25:23,875 --> 01:25:25,958 Disse ao Leo... 781 01:25:26,000 --> 01:25:28,042 que as mulheres se perdem por ele. 782 01:25:28,042 --> 01:25:30,167 Ele tem essa reputação. 783 01:25:30,208 --> 01:25:33,250 Conversei com ele no sentido de alistar-se no exército. 784 01:25:33,292 --> 01:25:37,250 Ele tem o perfil, solteiro, sem laços. 785 01:25:37,250 --> 01:25:40,458 E ótimo atirador sob todos os aspectos. 786 01:25:40,500 --> 01:25:43,500 É a sua reputação. 787 01:25:46,750 --> 01:25:48,708 Acha que ele vai? 788 01:25:54,042 --> 01:25:58,083 Talvez. Parece bem interessado. 789 01:25:58,333 --> 01:26:02,250 Não será uma grande perda para o distrito. 790 01:26:02,250 --> 01:26:03,417 Por quê? 791 01:26:05,417 --> 01:26:07,667 Em razão do que estava falando há pouco. 792 01:26:13,708 --> 01:26:16,000 Dizem que ele tem uma mulher nestas bandas. 793 01:26:18,000 --> 01:26:19,917 Eu sei. 794 01:26:24,125 --> 01:26:26,208 Mas ela não vai nos domingos. 795 01:26:33,542 --> 01:26:34,750 Charuto? 796 01:27:22,583 --> 01:27:24,500 Olá. 797 01:27:35,000 --> 01:27:37,042 Achei que não voltaria mais. 798 01:27:49,542 --> 01:27:51,667 Desculpe-me por ter gritado com você. 799 01:27:52,750 --> 01:27:54,750 Não queria. 800 01:27:56,958 --> 01:28:01,167 É que não estava disposto a contar-lhe o que queria saber. 801 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 Mas posso contar agora, se quiser. 802 01:28:08,542 --> 01:28:10,375 Quer que conte? 803 01:28:10,375 --> 01:28:13,500 Porque agora, se quiser, eu contarei. 804 01:28:14,708 --> 01:28:17,833 Não. Não quero incomodá-lo. 805 01:28:17,917 --> 01:28:19,958 Conheço alguém que me contará. 806 01:28:20,000 --> 01:28:25,167 Na verdade, conheço muitas pessoas que me contarão. 807 01:28:28,292 --> 01:28:30,333 Contanto que não contem da maneira errada. 808 01:28:30,333 --> 01:28:33,417 Como poderiam? É de conhecimento geral, não é? 809 01:28:37,417 --> 01:28:39,625 O que está fazendo com sua roupa de banho? 810 01:28:40,625 --> 01:28:43,750 Disse ao Marcus que você ia me ensinar a nadar. 811 01:28:45,000 --> 01:28:46,958 É que eu vim me despedir. 812 01:28:48,917 --> 01:28:50,125 Ah, está de partida? 813 01:28:51,208 --> 01:28:54,250 Estou aguardando resposta de minha mãe o mais tardar na sexta-feira. 814 01:28:54,250 --> 01:28:56,417 Tenho que ir. 815 01:28:56,458 --> 01:28:59,292 Ela está com saudades minha. 816 01:29:00,375 --> 01:29:02,625 Estou certo que sim. 817 01:29:03,750 --> 01:29:05,792 É verdade que vai para a guerra? 818 01:29:08,833 --> 01:29:10,708 Quem lhe disse isso? 819 01:29:10,750 --> 01:29:12,000 Lorde Trimingham. 820 01:29:14,083 --> 01:29:16,208 Sabia que Marian ficou noiva dele? 821 01:29:19,250 --> 01:29:21,208 Sim, sabia. 822 01:29:22,292 --> 01:29:24,292 É por isso que vai? 823 01:29:26,542 --> 01:29:28,542 Eu não sei se vou. 824 01:29:30,708 --> 01:29:32,625 É ela quem vai decidir. 825 01:29:34,750 --> 01:29:36,833 Não se trata do que eu quero. 826 01:29:38,042 --> 01:29:40,083 Trata-se do que ela quer. 827 01:29:45,208 --> 01:29:46,417 Bem, adeus. 828 01:29:48,375 --> 01:29:50,500 Adeus, carteiro. 829 01:29:51,417 --> 01:29:52,583 Adeus, Ted. 830 01:30:00,792 --> 01:30:03,875 Quer que eu leve mais uma mensagem? 831 01:30:05,000 --> 01:30:06,208 Quero. 832 01:30:08,333 --> 01:30:10,208 Diga-lhe que amanhã não dá. 833 01:30:12,250 --> 01:30:14,458 Mas sexta-feira, depois das 5, como de costume. 834 01:30:43,583 --> 01:30:45,625 Então conheceu meu neto. 835 01:30:45,667 --> 01:30:47,708 Sim, conheci. 836 01:30:47,708 --> 01:30:49,792 Ele lhe lembra alguém? 837 01:30:51,042 --> 01:30:52,958 Claro. 838 01:30:53,000 --> 01:30:54,917 Ted Burgess. 839 01:30:54,917 --> 01:30:58,042 Isso mesmo. Isso mesmo. 840 01:30:58,042 --> 01:31:00,208 Lembra, sim. 841 01:31:07,500 --> 01:31:09,625 Por que não se casa com Ted? 842 01:31:11,625 --> 01:31:12,875 Não posso. 843 01:31:14,917 --> 01:31:17,042 Não posso. Não vê por quê? 844 01:31:19,125 --> 01:31:21,208 Por que vai se casar com Hugh? 845 01:31:23,250 --> 01:31:27,250 Porque sim. Porque tenho que casar com ele. 846 01:31:56,500 --> 01:31:58,583 Que tal irmos ao misterioso anexo? 847 01:31:58,625 --> 01:31:59,750 Boa ideia. 848 01:31:59,750 --> 01:32:02,625 Não que seja grande coisa. 849 01:32:02,667 --> 01:32:04,792 Além de um monte de casas velhas e arruinadas. 850 01:32:05,833 --> 01:32:08,875 - Olhe uma beladona. - Oui, la belladonna. 851 01:32:08,875 --> 01:32:11,250 Quer dizer... Atropa belladonna. 852 01:32:11,250 --> 01:32:16,333 Não, quero dizer beladona mesmo. 853 01:32:20,500 --> 01:32:22,417 Mamãe está de cama. 854 01:32:22,417 --> 01:32:23,458 Por quê? 855 01:32:23,625 --> 01:32:25,542 Não sei. 856 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 O que acha da minha mãe? 857 01:32:30,875 --> 01:32:31,958 Acho... 858 01:32:32,000 --> 01:32:34,083 que ela tem muito trabalho... 859 01:32:34,083 --> 01:32:37,167 cuidando da casa, organizando o baile... 860 01:32:37,292 --> 01:32:40,250 É verdade. 861 01:32:40,292 --> 01:32:42,500 Sem dúvida. 862 01:32:54,958 --> 01:33:00,042 - Minha irmã é muito bonita, não é? - Sim, é muito bonita. 863 01:33:01,125 --> 01:33:04,333 - Ela vai para Londres amanhã. - Para quê? 864 01:33:10,333 --> 01:33:12,708 Em primeiro lugar, para comprar um vestido para o baile, seu pateta. 865 01:33:12,708 --> 01:33:14,542 O baile de noivado, pateta. 866 01:33:14,625 --> 01:33:18,833 Também para comprar algo para você. 867 01:33:18,875 --> 01:33:19,917 Como assim? 868 01:33:19,958 --> 01:33:23,042 Presente de aniversário, idiota. 869 01:33:27,250 --> 01:33:31,208 Será que lhe digo o que é? 870 01:33:32,292 --> 01:33:33,417 Ou não? 871 01:33:37,625 --> 01:33:38,750 Sabe o que é? 872 01:33:38,750 --> 01:33:42,750 Sei. Mas não conto para criancinhas. 873 01:33:45,750 --> 01:33:48,875 Bem, não pode contar para ninguém que lhe disse. 874 01:33:48,917 --> 01:33:50,083 Prometo. 875 01:33:52,208 --> 01:33:55,208 - É uma bicicleta. - O quê? 876 01:33:55,208 --> 01:33:57,250 E sabe de que cor? 877 01:33:57,292 --> 01:33:59,417 É verde. Verde, seu imbecil. 878 01:33:59,417 --> 01:34:01,458 Verde clara. 879 01:34:01,458 --> 01:34:04,583 E sabe por quê? Porque você é verde. 880 01:34:04,625 --> 01:34:07,708 É a sua cor. Foi Marian quem disse. 881 01:34:07,708 --> 01:34:10,833 Verde. Verde. Verde. 882 01:34:13,000 --> 01:34:14,958 Ela disse isso? 883 01:34:15,000 --> 01:34:19,083 Claro. Verde. Verde. Verde. 884 01:34:19,208 --> 01:34:22,333 Sabe onde Marian está neste momento? 885 01:34:22,375 --> 01:34:25,542 - Não. E você? - Sei. 886 01:34:25,542 --> 01:34:28,542 - Onde? - Não conto para criancinhas. 887 01:34:28,583 --> 01:34:32,667 Criancinha. Criancinha. Criancinha. 888 01:34:43,208 --> 01:34:45,250 Realmente sabe onde ela está? 889 01:34:56,833 --> 01:34:58,667 Querido Leo, 890 01:34:58,708 --> 01:35:04,000 acho que pareceria ingratidão da sua parte, depois de tanta gentileza da Sra. Maudsley, 891 01:35:04,000 --> 01:35:07,000 se você voltar tão cedo. 892 01:35:07,042 --> 01:35:10,167 Os dez dias passarão voando, meu querido, 893 01:35:10,167 --> 01:35:12,333 e logo você estará de volta em casa. 894 01:35:12,333 --> 01:35:15,583 Não se pode esperar ser feliz todo o tempo, não é? 895 01:37:02,667 --> 01:37:06,000 Morra, morra, todo o Mal. 896 01:37:09,958 --> 01:37:12,250 Delenda est belladonna. 897 01:37:55,792 --> 01:38:00,000 Delenda. Delenda. Delenda. 898 01:38:12,708 --> 01:38:16,583 Delenda est belladonna. 899 01:38:23,000 --> 01:38:24,875 E então... 900 01:38:25,083 --> 01:38:28,292 hoje é o dia do Leo. 901 01:38:29,292 --> 01:38:31,167 Já abriu seus presentes. 902 01:38:31,250 --> 01:38:34,375 Às sete horas cortará seu bolo... 903 01:38:34,458 --> 01:38:39,667 e receberá um presente bem especial, pelo que soube. 904 01:38:40,583 --> 01:38:43,667 Como gostaria de passar o dia? 905 01:38:45,875 --> 01:38:48,000 Infelizmente o tempo mudou. 906 01:38:48,083 --> 01:38:51,000 Mas se melhorar, talvez queira dar um passeio de carro... 907 01:38:51,000 --> 01:38:54,083 até o castelo de Beeston depois do almoço. Você não conhece, verdade? 908 01:38:54,208 --> 01:38:55,292 Seria ótimo. 909 01:38:55,333 --> 01:38:57,333 Então é o que faremos. 910 01:38:57,375 --> 01:39:01,542 Se o tempo melhorar, decidiremos depois do almoço. 911 01:39:01,542 --> 01:39:04,500 E se o tempo não melhorar? 912 01:39:04,583 --> 01:39:06,792 Então teremos que pensar de novo. 913 01:39:06,833 --> 01:39:09,917 Decidiremos no almoço. 914 01:39:10,792 --> 01:39:14,042 - Não acha, Huge? - Um plano sensato, diria eu. 915 01:39:15,042 --> 01:39:17,208 Mas pode não melhorar. 916 01:39:19,167 --> 01:39:24,333 Acho que irá. A chuva parece ter parado. Pelo menos por enquanto. 917 01:39:24,333 --> 01:39:28,667 Parece que vai dar tudo certo no aniversário do Leo. 918 01:39:49,333 --> 01:39:52,500 Oi, Leo. Venha me dizer como deverá ficar o tempo. 919 01:39:53,542 --> 01:39:55,792 Acha que o verão acabou? 920 01:39:57,708 --> 01:40:00,833 Este foi um dos verões mais quentes da história, Marian. 921 01:40:00,875 --> 01:40:04,917 - Claro que não acabou. Quer passear? - Oh, sim. 922 01:40:05,250 --> 01:40:07,125 Onde iremos? 923 01:40:07,167 --> 01:40:10,250 Sinto muito, mas não posso ir. 924 01:40:10,333 --> 01:40:12,417 É esse tipo de passeio. 925 01:40:12,458 --> 01:40:15,500 - Oh, não. - Oh, sim. 926 01:40:38,417 --> 01:40:41,583 Marian. Leo. 927 01:40:43,500 --> 01:40:45,542 Por que estão brigando? 928 01:40:45,875 --> 01:40:48,708 Só estava lhe dando uma lição. 929 01:40:56,125 --> 01:40:58,250 É este o pomo da discórdia? 930 01:41:04,292 --> 01:41:05,542 Sim, mamãe. 931 01:41:06,458 --> 01:41:08,500 Queria que ele levasse uma mensagem para a Babá Robsy. 932 01:41:08,667 --> 01:41:12,667 Para dizer que vou visitá-la hoje à tarde. 933 01:41:13,708 --> 01:41:15,792 E acredita que Leo não queria? 934 01:41:15,917 --> 01:41:18,000 Fingiu que tinha um compromisso com Marcus. 935 01:41:18,958 --> 01:41:20,958 - Mas eu... - Fingiu, sim. 936 01:41:21,000 --> 01:41:25,292 Não se preocupe, Marian. Você mesma diz que ela nem lembra se a visitou ou não. 937 01:41:25,417 --> 01:41:29,333 Ela está ficando velha, coitadinha. 938 01:41:29,333 --> 01:41:33,542 Há muito tempo que eu e Leo não damos uma volta pelo jardim. 939 01:41:33,583 --> 01:41:36,792 Venha, Leo. Ainda não conheceu todo o jardim da propriedade, não é? 940 01:41:36,833 --> 01:41:41,000 - Pode dispensar o Leo, não é, Marian? - Ah, sim. 941 01:41:43,042 --> 01:41:45,042 Gostaria que Marcus nos acompanhasse? 942 01:41:45,083 --> 01:41:49,208 Marcus não se interessa por flores. Ao contrário de você, não é? 943 01:41:49,250 --> 01:41:50,375 Sim, senhora. 944 01:42:05,958 --> 01:42:07,833 Bem, eis o jardim. 945 01:42:13,083 --> 01:42:14,167 A chuva parou, com certeza. 946 01:42:15,292 --> 01:42:19,250 Que tipos de flores prefere? 947 01:42:19,292 --> 01:42:21,375 As venenosas. 948 01:42:21,417 --> 01:42:24,500 Acho que não encontrará muitas dessas. 949 01:42:26,833 --> 01:42:28,750 Mas tem uma no ane... 950 01:42:29,833 --> 01:42:30,875 Onde? 951 01:42:31,833 --> 01:42:36,167 - Bem, eu vi... - O que você viu, Leo? 952 01:42:37,083 --> 01:42:41,417 Bem, tem uma beladona numa das casas do anexo. 953 01:42:42,417 --> 01:42:46,542 Ah, está se referindo onde costumava ficar o antigo jardim. 954 01:42:46,583 --> 01:42:47,625 Sim, por ali. 955 01:42:48,625 --> 01:42:51,583 Você vai lá com frequência? 956 01:42:51,583 --> 01:42:53,750 Oh, não. Frequentemente, não. 957 01:42:54,833 --> 01:42:57,958 Estas sempre me lembram Marian. 958 01:43:00,083 --> 01:43:03,292 Que gentileza oferecer-se para levar sua mensagem para a Babá Robinson. 959 01:43:03,333 --> 01:43:06,375 Ela costuma pedir-lhe para entregar mensagens? 960 01:43:06,417 --> 01:43:09,542 Oh, não. Só uma ou duas vezes. 961 01:43:10,542 --> 01:43:14,667 Fiquei um pouco preocupada por tê-lo impedido de ir. 962 01:43:15,583 --> 01:43:17,708 Gostaria de ir? 963 01:43:17,708 --> 01:43:18,917 Sabe o caminho, não? 964 01:43:19,750 --> 01:43:21,792 Não muito bem. 965 01:43:21,833 --> 01:43:26,000 - Mas posso perguntar. - Não sabe o caminho? 966 01:43:26,042 --> 01:43:29,083 Mas entendi que já havia levado mensagens antes. 967 01:43:29,125 --> 01:43:30,375 Sim. 968 01:43:30,375 --> 01:43:34,417 Bem... sim já levei. 969 01:43:34,458 --> 01:43:37,583 Mas não sabe o caminho? 970 01:43:41,667 --> 01:43:44,875 Acho que será melhor entregar a mensagem. 971 01:43:44,917 --> 01:43:47,833 Está no seu bolso, não é? 972 01:43:48,000 --> 01:43:51,208 Chamarei um dos jardineiros e pedirei que a leve. 973 01:43:52,250 --> 01:43:56,333 Oh, não,! Não é tão importante assim. Não se preocupe. 974 01:43:56,458 --> 01:43:59,542 Mas é importante, sim, de certa maneira. 975 01:44:00,542 --> 01:44:04,583 Stanton. Pode vir aqui um momento? 976 01:44:07,750 --> 01:44:10,000 Temos uma mensagem para a Srta. Robinson. 977 01:44:10,875 --> 01:44:12,042 É urgente. 978 01:44:12,083 --> 01:44:14,042 Pode levá-la? 979 01:44:14,042 --> 01:44:15,125 Sim, senhora. 980 01:44:17,167 --> 01:44:20,375 Eu... eu a perdi. Não está aqui. 981 01:44:20,417 --> 01:44:22,500 Deve ter caído do bolso. 982 01:44:24,458 --> 01:44:25,542 Procure de novo. 983 01:44:30,792 --> 01:44:33,750 Deve ter caído. 984 01:44:34,792 --> 01:44:36,000 Muito bem, Stanton. 985 01:44:41,167 --> 01:44:43,208 Tire as mãos dos bolsos. 986 01:44:45,208 --> 01:44:48,375 Nunca lhe ensinaram a não ficar com as mãos nos bolsos? 987 01:44:51,583 --> 01:44:54,708 Poderia pedir-lhe que revirasse seus bolsos. 988 01:44:55,708 --> 01:44:57,792 Mas não o farei. 989 01:44:58,917 --> 01:45:02,000 Só farei uma pergunta. 990 01:45:05,042 --> 01:45:08,167 Disse que já levou mensagens antes para a Marian. 991 01:45:11,333 --> 01:45:14,333 - Bem, eu... - Acho que disse. 992 01:45:14,375 --> 01:45:17,625 Se não as leva para a Babá Robinson, 993 01:45:19,625 --> 01:45:21,875 para quem as leva? 994 01:45:37,250 --> 01:45:39,500 Então conheceu meu neto. 995 01:45:39,500 --> 01:45:40,583 Conheci, sim. 996 01:45:40,625 --> 01:45:43,458 Ele lhe lembra alguém? 997 01:45:43,750 --> 01:45:45,625 Claro. 998 01:45:45,625 --> 01:45:47,667 Ted Burgess. 999 01:45:47,708 --> 01:45:51,000 Isso mesmo. Isso mesmo. 1000 01:45:52,917 --> 01:45:54,000 Lembra sim. 1001 01:45:55,000 --> 01:45:58,042 Deve ser reconfortante tê-lo ao seu lado. 1002 01:45:58,042 --> 01:46:02,375 Sim, mas ele não me visita com muita frequência. 1003 01:46:02,500 --> 01:46:04,500 Acho que tem algo contra mim. 1004 01:46:06,458 --> 01:46:08,500 Oh, não pode ser. 1005 01:46:09,708 --> 01:46:11,792 Soube que quer se casar... 1006 01:46:11,875 --> 01:46:13,708 com uma moça simpática. 1007 01:46:13,750 --> 01:46:15,833 Mas não a pede em casamento. 1008 01:46:16,875 --> 01:46:20,125 Ele acha... Eu acho que ele acha... 1009 01:46:22,125 --> 01:46:26,167 que está sob algum tipo de feitiço. 1010 01:46:27,500 --> 01:46:30,333 Que grande bobagem. 1011 01:46:31,542 --> 01:46:33,667 É aí que você entra. 1012 01:46:34,792 --> 01:46:37,875 - Eu? - Sim, você. 1013 01:46:37,875 --> 01:46:42,875 Você conhece os fatos. Sabe o que realmente aconteceu. 1014 01:46:43,958 --> 01:46:44,958 Conte para ele. 1015 01:46:44,958 --> 01:46:47,167 Conte tudo. Exatamente como aconteceu. 1016 01:46:57,500 --> 01:46:59,792 Todo homem deve se casar. 1017 01:47:04,792 --> 01:47:06,833 Você devia ter se casado. 1018 01:47:06,917 --> 01:47:10,917 Vejo que está ressecado por dentro. Dá para perceber. 1019 01:47:12,125 --> 01:47:15,167 Não sente necessidade de amar? 1020 01:47:15,333 --> 01:47:17,333 Fale com ele. 1021 01:47:18,542 --> 01:47:22,542 Diga-lhe que não existe nenhum feitiço. 1022 01:47:22,542 --> 01:47:25,625 Apenas um coração incapaz de amar. 1023 01:47:25,667 --> 01:47:28,750 Diga-lhe isso. 1024 01:47:44,417 --> 01:47:46,542 Estamos olhando os relâmpagos, mamãe. 1025 01:47:46,583 --> 01:47:49,542 Tivemos sorte de não ter ido ao castelo de Beeston. 1026 01:47:49,583 --> 01:47:52,875 Sim, teríamos voltado encharcados da expedição. 1027 01:47:53,917 --> 01:47:56,917 Sente-se aqui, por favor, querido Leo. 1028 01:47:58,000 --> 01:48:01,083 Não gosto do número 13. 1029 01:48:01,208 --> 01:48:03,125 Bobagem minha, não é? 1030 01:48:03,333 --> 01:48:06,375 Assim sendo, pusemos doze velas no bolo. 1031 01:48:08,375 --> 01:48:11,458 Depois de soprar todas, acenderemos aquela, 1032 01:48:11,500 --> 01:48:13,583 e você a sopra. 1033 01:48:14,583 --> 01:48:17,750 - E quando vou soprá-la? - Assim que Marian chegar. 1034 01:48:17,792 --> 01:48:20,958 Ela tem um presente especial para você. 1035 01:48:21,042 --> 01:48:23,083 Quer dar-lhe pessoalmente. 1036 01:48:26,000 --> 01:48:27,167 Naturalmente. 1037 01:48:27,167 --> 01:48:30,333 Sentemo-nos todos. 1038 01:48:32,333 --> 01:48:36,333 Marian deve voltar lá pelas seis horas... da casa da Babá Robinson. 1039 01:48:37,500 --> 01:48:39,542 Não vejo a Babá Robinson há anos. 1040 01:48:39,750 --> 01:48:42,792 - Como ela está? - Muitíssimo bem. 1041 01:48:43,792 --> 01:48:45,917 Não está na hora de Leo cortar o bolo? 1042 01:48:45,958 --> 01:48:48,958 Se ele conseguir. 1043 01:48:48,958 --> 01:48:50,917 Que falta de gentileza! 1044 01:48:51,125 --> 01:48:52,250 Claro que consegue. 1045 01:48:52,250 --> 01:48:55,083 É um rapaz com grandes habilidades. 1046 01:48:55,167 --> 01:48:57,208 Inúmeras. E muito querido. 1047 01:48:58,333 --> 01:49:00,583 Sabiam que ele era o chevalier servant de Marian? 1048 01:49:11,000 --> 01:49:13,958 Bravo! Bravo! 1049 01:49:33,708 --> 01:49:35,792 Deixe uma fatia para Marian. 1050 01:49:35,875 --> 01:49:40,042 Ela já devia ter chegado. Ainda está chovendo. 1051 01:49:43,125 --> 01:49:45,333 Melhor mandarmos a carruagem para pegá-la. 1052 01:49:45,333 --> 01:49:47,333 Por que não pensamos nisso antes? 1053 01:49:47,458 --> 01:49:51,417 Mande a carruagem imediatamente até a Srta. Marian. 1054 01:50:07,125 --> 01:50:09,292 Ela pode estar vindo a pé debaixo de chuva. 1055 01:50:09,333 --> 01:50:12,250 Coitadinha. Vai ficar encharcada. 1056 01:50:12,250 --> 01:50:14,500 E sua 13ª vela? 1057 01:50:19,625 --> 01:50:21,792 Agora corte uma fatia para você. 1058 01:50:24,875 --> 01:50:27,958 Ele prefere ficar com o bolo do que comê-lo. 1059 01:50:30,042 --> 01:50:32,333 Vamos soltar as espoletas. 1060 01:50:33,125 --> 01:50:36,292 Venha, querido. Segure uma comigo. 1061 01:50:38,417 --> 01:50:41,500 Agora. Todos juntos. 1062 01:50:46,625 --> 01:50:47,750 Leo. 1063 01:50:49,875 --> 01:50:55,167 Com licença, senhora. A carruagem voltou. Mas sem a Srta. Marian. 1064 01:50:55,208 --> 01:51:00,167 Não estava na casa da Srta. Robinson e ela disse que não esteve lá hoje. 1065 01:51:05,542 --> 01:51:08,708 Então só nos resta esperar por ela. 1066 01:51:10,708 --> 01:51:13,875 Acabo de aprender uma charada. Ouçam. 1067 01:51:13,875 --> 01:51:16,000 Qual é a diferença... 1068 01:51:16,792 --> 01:51:19,042 Não. Não vamos esperar. 1069 01:51:19,958 --> 01:51:22,083 Vou procurá-la. 1070 01:51:24,250 --> 01:51:26,375 Leo. Você sabe onde ela está. 1071 01:51:26,417 --> 01:51:29,292 Você me conduzirá. 1072 01:51:32,500 --> 01:51:34,542 Madeleine. 1073 01:52:57,833 --> 01:53:00,000 Não! Você vem! 1074 01:53:39,750 --> 01:53:43,667 Você surgiu do nada para nos fazer felizes. 1075 01:53:43,708 --> 01:53:46,792 E nós também o fizemos feliz, não foi? 1076 01:53:46,875 --> 01:53:49,958 Nós confiamos a você nosso maior tesouro. 1077 01:53:50,208 --> 01:53:53,167 Podia nunca ter sabido o que era. 1078 01:53:53,333 --> 01:53:57,333 Podia ter vivido sem saber o que era. 1079 01:53:57,333 --> 01:53:59,333 Não é verdade? 1080 01:54:00,458 --> 01:54:03,583 Entende agora? Você pode contar para ele, Leo. 1081 01:54:03,625 --> 01:54:07,667 Pode contar exatamente como foi. 1082 01:54:08,792 --> 01:54:13,042 Hugh era fiel a mim. Não admitia que falassem de mim. 1083 01:54:14,125 --> 01:54:17,125 Mas todos queriam nos conhecer. 1084 01:54:17,125 --> 01:54:20,250 Afinal, eu era Lady Trimingham. 1085 01:54:21,375 --> 01:54:23,500 E ainda sou. Não existe outra. 1086 01:54:26,625 --> 01:54:29,750 Lembra-se como adorava levar nossas mensagens? 1087 01:54:29,792 --> 01:54:32,833 Aproximando-nos e fazendo-nos felizes. 1088 01:54:32,875 --> 01:54:37,917 Bem, esta é mais uma tarefa em nome do amor. 1089 01:54:37,917 --> 01:54:42,083 É a última vez que lhe pedirei que seja nosso mensageiro. 1090 01:54:46,250 --> 01:54:48,458 Nosso amor foi uma coisa linda, não foi? 1091 01:54:51,583 --> 01:54:56,792 Diga-lhe que pode orgulhar-se de ser fruto da nossa união. 1092 01:54:56,792 --> 01:55:00,875 Filho de tanta felicidade e beleza. 1093 01:55:01,042 --> 01:55:03,958 Diga-lhe... 72895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.