All language subtitles for Six.Of.A.Kind.1934.NORDiC.PAL.DVDR-TV2LAX9.se

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,280 --> 00:01:02,239 Så du lyckades stänga den? 2 00:01:02,440 --> 00:01:06,593 Ja, egyptierna byggde ju pyramider, Napoleon korsade floder- 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,951 - så jag borde kunna stänga en väska. 4 00:01:09,160 --> 00:01:14,030 Ja, men att du klarade det utan mig. Du är så hjälplös här i hushållet. 5 00:01:14,240 --> 00:01:18,200 Lustigt. På banken anses jag vara ganska duktig. 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,632 Det är bara hemma jag inte får någon respekt. 7 00:01:21,840 --> 00:01:27,199 - Vad har jag sagt nu? - Att jag inte ens kan packa en väska. 8 00:01:27,840 --> 00:01:30,958 Då tänker jag inte åka. 9 00:01:34,240 --> 00:01:36,596 Då åker vi väl inte då. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,118 Synd på allt fint jag köpt. 11 00:01:43,360 --> 00:01:45,955 Nu börjar vi igen. 12 00:01:46,320 --> 00:01:51,998 Flora, vi är så spända. Det är därför vi behöver den här semestern. 13 00:01:52,440 --> 00:01:56,992 Vi har inte haft två veckor för oss själva... 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,592 ... sen vår smekmånad. Det är ett dåligt snitt. 15 00:02:01,800 --> 00:02:04,440 20 år sedan. 16 00:02:05,440 --> 00:02:08,592 Niagarafallen. 17 00:02:09,440 --> 00:02:13,480 - Bristol Hotel. - Rum 207. 18 00:02:16,880 --> 00:02:21,318 - Minns du piccolon? - Men Pinky då! 19 00:02:23,400 --> 00:02:26,598 Vi ville inte ha isvatten. 20 00:02:28,640 --> 00:02:31,360 Du var söt då och du är söt nu. 21 00:02:31,560 --> 00:02:36,430 Lite tyngre, men jag når fortfarande runt dig. 22 00:02:36,640 --> 00:02:40,634 Vi ska ju på en andra smekmånad. 23 00:02:40,960 --> 00:02:44,920 Möt mig vid banken vid stängning så åker vi till Kalifornien. 24 00:02:45,120 --> 00:02:50,878 Som två automobilzigenare i hela två veckor! 25 00:02:53,680 --> 00:02:58,516 Svarar du, Pinky? Det är säkert inredningsarkitekten. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,754 Var är telefonen? 27 00:03:13,400 --> 00:03:16,154 Jag ska nog få fram den. 28 00:03:17,520 --> 00:03:20,638 Tur att pianot inte fick plats. 29 00:03:24,920 --> 00:03:29,119 - God morgon. - Daily Globe söker mr J.P. Whinney. 30 00:03:29,320 --> 00:03:36,352 Jag antar att ni har frågor om vår resa. Vi åker till Kalifornien idag. 31 00:03:37,680 --> 00:03:41,879 Vår första övernattning blir Glen Falls Hotel i Glen Falls. 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,152 Och imorgon... Va? 33 00:03:45,360 --> 00:03:48,194 Annonsen jag skickat in? 34 00:03:48,400 --> 00:03:52,952 - Ni måste fått tag på fel Whinney. - Jag kan prata med honom. 35 00:03:53,160 --> 00:03:55,914 Han förstår. Jag talar tydligt. 36 00:03:56,120 --> 00:04:01,036 Låt mig tala med honom. Stäng väskan. 37 00:04:01,600 --> 00:04:05,992 God morgon. Det här är mrs Whinney. 38 00:04:06,200 --> 00:04:09,193 Ja, jag skickade in annonsen. 39 00:04:09,400 --> 00:04:14,429 Ja, jag har tidningen här. Vad gäller det? 40 00:04:15,760 --> 00:04:19,151 Par som bilar till Kalifornien söker annat par för att spara pengar. 41 00:04:19,360 --> 00:04:23,115 Jag skickade en check på 4,70 dollar. 42 00:04:23,320 --> 00:04:28,315 Jo, för då var mitt konto övertrasserat med exakt 13 dollar. 43 00:04:28,520 --> 00:04:32,753 Flora, varför annonserar du efter främlingar som ska åka med oss? 44 00:04:32,960 --> 00:04:37,193 - De måste vara trevliga förstås. - Det är ju vår smekmånad. 45 00:04:37,400 --> 00:04:41,952 Vi kan spara tillräckligt för att få det här rummet renoverat under tiden. 46 00:04:42,160 --> 00:04:47,315 Det saknades 20 cent. Annonsen kostade 4,90 dollar. 47 00:04:47,520 --> 00:04:53,551 4,90 dollar? Det är ju nästan 5 dollar. Låt mig tala med direktören. 48 00:04:54,360 --> 00:04:57,273 Ja, direktören. 49 00:04:57,480 --> 00:05:00,279 Flora, skumpa ner här. 50 00:05:03,160 --> 00:05:07,791 Jag tycker verkligen att jag har rätt att tala med någon som bestämmer. 51 00:05:08,000 --> 00:05:14,076 - Vi har gjort vårt bästa på vår ända. - Och jag gör allt jag kan på min ända. 52 00:05:15,000 --> 00:05:19,597 Det räcker. Den blir deformerad. Bort. 53 00:05:20,600 --> 00:05:23,479 Lyssna på mig, frun. 54 00:05:23,680 --> 00:05:29,153 Vi vill inte att du ska betala igen. Vi vill bara ha 20 ynka cent. 55 00:05:29,480 --> 00:05:34,509 Om du inte kan betala allt direkt kan vi kanske ordna avbetalning. 56 00:05:34,720 --> 00:05:37,599 Det är inte det. Det är en principsak. 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,589 Bortkastade pengar. Ingen kommer att svara på annonsen. Adjö. 58 00:05:41,800 --> 00:05:45,077 Jag kommer 12.15 så äter vi lunch. 59 00:05:45,280 --> 00:05:50,150 - Vem ska betala för lunchen? - Jag talade med min make. 60 00:05:50,720 --> 00:05:56,557 - Frun... - Ni sysslar med falsk prissättning. 61 00:05:56,760 --> 00:06:00,515 Snälla Gracie, låt mig sköta snacket. 62 00:06:00,720 --> 00:06:04,236 Varje dag lär du dig mer och mer om mindre och mindre- 63 00:06:04,440 --> 00:06:08,434 - så snart kommer du att veta allt om inget. 64 00:06:08,640 --> 00:06:12,680 Säg sånt så att andra hör det, George. 65 00:06:12,880 --> 00:06:15,679 Låt mig sköta snacket, Gracie. 66 00:06:15,880 --> 00:06:20,272 Jag längtar till Hollywood. Min bror bor där. 67 00:06:20,480 --> 00:06:26,192 Jag fick brev från honom idag. Han skriver inget vidare, men... 68 00:06:26,400 --> 00:06:28,517 Han skrev mycket intressant. 69 00:06:28,720 --> 00:06:34,114 Han skrev om min brorsdotter. Hon har tre fötter nu. 70 00:06:34,320 --> 00:06:40,396 Skrev han det i brevet? Sätt dig. Har din brorsdotter tre fötter? 71 00:06:40,680 --> 00:06:48,554 Har du en moster som ser med munnen också. Har du det? 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,755 Ja, hon ser efter om soppan är varm. 73 00:06:52,960 --> 00:06:58,160 Snälla Gracie, låt mig sköta snacket. Din brorsdotter har tre fötter. 74 00:06:58,360 --> 00:07:04,391 Han skrev att hon är en fot längre än när jag såg henne sist. 75 00:07:06,000 --> 00:07:10,950 - Gracie, låt mig... - Jag vet, jag låter dig sköta snacket. 76 00:07:12,440 --> 00:07:16,878 Ursäkta mig, det ringer på dörren. Det är troligen inredningsarkitekterna. 77 00:07:19,760 --> 00:07:23,276 - God morgon. - Jag heter George Edwards... 78 00:07:23,480 --> 00:07:27,793 - Grace, men alla kallar mig Gracie. - Är ni mrs Binney? 79 00:07:28,000 --> 00:07:31,072 Mrs Whinney. Kom in. 80 00:07:33,640 --> 00:07:37,839 Vilket sött rum. George, vilket sött rum. 81 00:07:38,040 --> 00:07:43,069 - Mrs Kinney... - Hon vill säga att det är ett sött rum. 82 00:07:43,320 --> 00:07:47,280 Men ni ser säkert vilka förändringar som behövs. 83 00:07:47,480 --> 00:07:52,919 Ja, hon har möbler utspridda i hela rummet, George. 84 00:07:53,120 --> 00:07:57,797 Den där stolen ska inte stå så nära eldstaden. 85 00:07:58,000 --> 00:08:03,678 Kalla kvällar brukar man ju säga: "Dra fram stolen till brasan." 86 00:08:03,880 --> 00:08:08,830 Om den redan står vid eldstaden så kan man ju inte dra fram den. 87 00:08:09,040 --> 00:08:12,636 Och ta bara den där lampan, George. Jag vet vad jag gör. 88 00:08:12,840 --> 00:08:17,198 - Det vore något nytt. - Ställ lampan vid eldstaden. 89 00:08:17,400 --> 00:08:20,279 Ska jag ställa lampan nära eldstaden? 90 00:08:20,480 --> 00:08:24,713 Hur ska man annars se att dra fram stolen om det är mörkt? 91 00:08:24,920 --> 00:08:31,679 - Mycket bättre! - Men hur ska man se att spela piano? 92 00:08:33,000 --> 00:08:38,200 Enkelt. Dra fram pianot. Att du inte tänkte på det. 93 00:08:38,400 --> 00:08:42,189 Han är en sån dumsnut. Då ska vi se. 94 00:08:42,400 --> 00:08:45,837 Dra fram bänken hit. 95 00:08:47,960 --> 00:08:52,113 Och George, du ställer stolen här. 96 00:08:52,320 --> 00:08:54,960 Hoppsan, mrs Binney. 97 00:08:55,160 --> 00:09:00,838 George, du sätter dig där och mrs Tinney sätter sig här. 98 00:09:01,600 --> 00:09:04,320 Då slår vi oss ned. 99 00:09:05,760 --> 00:09:08,070 Gracie! 100 00:09:08,280 --> 00:09:11,671 - Folk lägger alltid hattar under mig. - Ja, mina hattar. 101 00:09:16,560 --> 00:09:21,919 Jag har en idé! Hon skulle behöva en inredningsarkitekt. 102 00:09:22,120 --> 00:09:26,319 En inredningsarkitekt? Är inte ni det? 103 00:09:26,520 --> 00:09:31,037 Nej då, vi är paret som ska åka med er till Kalifornien. 104 00:09:31,240 --> 00:09:37,430 Kalifornien? Då kanske annonsen inte var... bortkastad. 105 00:09:37,640 --> 00:09:42,635 - Inte alls. När ger vi oss av? - Idag, kvart över tolv. 106 00:09:42,840 --> 00:09:47,756 Då måste jag ringa min hyresvärd. Var är telefonen? 107 00:09:48,600 --> 00:09:51,798 Hinner ni? Vi åker kvart över tolv. 108 00:09:52,000 --> 00:09:54,151 Vi behöver bara hämta Gracies hund. 109 00:09:54,360 --> 00:09:58,718 - Hallå? - Hej du! Hur var det i Kalifornien? 110 00:09:58,920 --> 00:10:04,712 - Bara bra. Vi ska just åka. - Mina 20 cent då? 111 00:10:05,240 --> 00:10:08,916 Dina 20 cent? Nej, behåll dem du. 112 00:10:09,120 --> 00:10:14,798 Min mor vill inte att jag tar emot pengar från främlingar. Adjö. 113 00:10:16,920 --> 00:10:22,120 - Vad gör ni? - De blir bra kakknivar till knäckkakor. 114 00:10:22,320 --> 00:10:25,279 Jaså? Knäckknivar till kakknäck? 115 00:10:25,480 --> 00:10:29,190 Nej, knivkakor... 116 00:10:30,120 --> 00:10:32,794 Jag sätter tillbaka den. 117 00:10:50,200 --> 00:10:53,671 Joe! Bra, du har hämtat dem. 118 00:10:54,360 --> 00:10:57,558 Varsågod, mr Whinney. Kontrollerade och klara. 119 00:10:57,760 --> 00:11:01,913 Varför la ni inte mer i lilla väskan? Jag kunde knappt stänga den stora. 120 00:11:02,120 --> 00:11:06,956 Den lilla väskan ska ligga i bilen tills vi kommer till Kalifornien. 121 00:11:07,160 --> 00:11:13,077 Det är vår andra smekmånad. Första anhalten är Glen Falls Hotel. 122 00:11:13,960 --> 00:11:19,513 - Kan du kontrollera väskan, Joe? - Det gör jag när ni går, mr Ferguson. 123 00:11:19,720 --> 00:11:24,192 Då ska väl jag... Jag har glömt lägga mitt försäkringsbrev i valvet. 124 00:11:27,040 --> 00:11:31,034 - Jag ber om ur... Mr Gillette! - Du verkar ha bråttom iväg. 125 00:11:31,240 --> 00:11:38,511 - Trivs du inte med att jobba här? - Jo då, sir, men vi ska åka 12.15. 126 00:11:38,720 --> 00:11:42,953 Tänker ni köra till Kalifornien och tillbaka på två veckor? 127 00:11:43,160 --> 00:11:47,996 - Ja, då får vi 24 timmar i Hollywood. - Och ni ska köra själva? 128 00:11:48,200 --> 00:11:52,831 Ja, via Lincolnvägen. Första anhalten blir Glen Falls Hotel i Glen Falls. 129 00:11:53,040 --> 00:11:58,069 Om man ger sig ut på en sån biltur så borde man undersöka skallen. 130 00:11:59,760 --> 00:12:04,915 - Köra till Kalifornien! - Ja, via Lincolnvägen. 131 00:12:35,440 --> 00:12:38,831 Du skrämde mig. Jag trodde du gått. 132 00:12:39,040 --> 00:12:43,000 - Redo att åka? - Ja, nästan. 133 00:12:51,040 --> 00:12:55,000 Min hustru köpte den åt mig. De bär såna i Hollywood. 134 00:12:55,200 --> 00:12:59,080 Adjö då. Du har kalla händer. 135 00:13:02,960 --> 00:13:05,395 Vi ses, gamle gosse. 136 00:13:05,600 --> 00:13:08,434 De bär såna i Hollywood. 137 00:13:14,200 --> 00:13:19,355 Pinky, du vet den där annonsen jag satte in i tidningen? 138 00:13:19,560 --> 00:13:24,999 Strunta i det, älskling. Zigenare oroar sig aldrig. 139 00:13:25,200 --> 00:13:28,989 Det stämmer säkert, men... 140 00:13:31,800 --> 00:13:35,874 - Hejsan. Har ni fått vänta? - Nej... 141 00:13:38,320 --> 00:13:41,996 - Är det där din hund? - Ja. 142 00:13:42,960 --> 00:13:45,794 Jag fick honom av min bror. 143 00:13:46,000 --> 00:13:49,232 Han är en fågelhund. 144 00:13:49,440 --> 00:13:54,640 Jag byggde ett bo åt honom i ett träd, men jag trillade och stukade vristen. 145 00:13:54,840 --> 00:13:59,995 - Stukade du vristen? - Ja, och han också. Titta här. 146 00:14:02,880 --> 00:14:05,520 Sådär ja. 147 00:14:06,840 --> 00:14:09,309 Hejsan. 148 00:14:09,800 --> 00:14:12,759 Vi ska ge dem lift. 149 00:14:13,240 --> 00:14:18,952 - Det här är mr Edwards och... - Jag heter Grace men kallas Gracie. 150 00:14:19,400 --> 00:14:22,074 Jaså, Gracie? 151 00:14:22,720 --> 00:14:26,839 Jag ger gärna min frus vänner lift. 152 00:14:30,640 --> 00:14:34,793 - Vems är poloponnyn? - Det är deras hund. 153 00:14:35,000 --> 00:14:40,837 Han heter Herbert men vi kallar honom Rantantang. 154 00:14:41,040 --> 00:14:44,716 - Han är väldigt pigg. - Ja, han är smart. 155 00:14:44,920 --> 00:14:51,793 - Hälsa på mr McKinley. - Jag heter J. Pinkham Whinney. 156 00:14:52,000 --> 00:14:57,712 - Det är hög tid att vi ger oss av. - Ja, vi borde gett oss av igår. 157 00:15:00,560 --> 00:15:03,519 Ursäkta mig. Kan du... 158 00:15:03,720 --> 00:15:06,838 Maka lite på dig, vovven. 159 00:15:07,040 --> 00:15:11,751 - Maka på dig. - Flora, jag... 160 00:15:12,920 --> 00:15:18,598 - Är allt som det ska, Pinky? - Ja, det här är alldeles utmärkt. 161 00:15:20,000 --> 00:15:22,834 Maka på dig, vovven. 162 00:15:25,360 --> 00:15:30,276 Pinky, jag borde kanske sitta där bak trots allt. 163 00:15:32,560 --> 00:15:34,950 Kontrollera den. 164 00:15:35,160 --> 00:15:39,120 Ferguson, telefonsamtal från en dam. 165 00:15:42,680 --> 00:15:46,754 Hallå? Ja. Jag sa ju åt dig att aldrig ringa hit. 166 00:15:46,960 --> 00:15:51,751 Jag börjar bli nervös, Snutten. Jag vill bara veta hur det går. 167 00:15:51,960 --> 00:15:57,513 Det går. Jag har en som jobbar åt mig utan att veta om det. 168 00:15:57,840 --> 00:16:02,551 Det går väl bra i några kvarter. Var ska jag släppa av er? 169 00:16:02,760 --> 00:16:05,832 Var som helst i Hollywood. 170 00:16:06,040 --> 00:16:09,716 - I Kalifornien? - Ja. 171 00:16:12,440 --> 00:16:15,990 De svarade på annonsen, Pinky. 172 00:16:16,560 --> 00:16:19,598 Pengarna var inte bortkastade trots allt. 173 00:16:19,800 --> 00:16:24,158 Rantantang ska bli filmstjärna. Han kan massor av trick. 174 00:16:24,360 --> 00:16:28,274 Spela död, Rantantang! 175 00:16:29,680 --> 00:16:35,153 Han känner nog inte för att spela död. Han är för glad. 176 00:16:37,280 --> 00:16:42,355 - Sätt honom i baksätet. - Han trivs inte i baksätet. 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,916 Han ska sitta i baksätet! 178 00:16:45,120 --> 00:16:50,275 Höj aldrig rösten mot mig för då sliter han dig i stycken. 179 00:16:53,520 --> 00:16:58,914 - Så de kom iväg till sist? - Ja, Lincolnvägen till Glen Falls... 180 00:17:06,520 --> 00:17:09,399 Philipsburg ligger till höger. 181 00:17:09,600 --> 00:17:12,479 Vi ska Glen Falls. 182 00:17:12,680 --> 00:17:15,957 Philipsburg är mycket bättre. 183 00:17:17,240 --> 00:17:20,392 Var snäll och låt mig köra. 184 00:17:22,600 --> 00:17:26,879 Jag har planerat hela resan. Inga grusvägar... 185 00:17:27,080 --> 00:17:32,280 - Vi ska åka Lincolnvägen... - Vi kanske borde ta deras väg, Pinky. 186 00:17:32,480 --> 00:17:39,000 Tänk på Söderns matlagning. Kyckling och stekt gästvänlighet... 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,600 Sätt fart! Du blockerar alla. 188 00:17:49,840 --> 00:17:53,993 - Vart ska du egentligen? - Lincoln Falls... Glenvägen... 189 00:17:54,200 --> 00:17:58,114 - Jag vet inte. - Vi diskuterade just saken. 190 00:17:58,320 --> 00:18:02,314 - Vill ni diskutera det med en domare? - Hur kör vi till Philipsburg? 191 00:18:02,520 --> 00:18:05,319 Höger. Sätt fart! 192 00:18:10,840 --> 00:18:15,596 - Finns paret Whinney inte inskrivna? - Dessvärre inte. 193 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 - Jag har letat. De är inte här. - Du lät honom åka med 50 000 dollar. 194 00:18:22,720 --> 00:18:26,509 - Han vet inte att han har dem. - Vad ska du göra? 195 00:18:26,720 --> 00:18:29,315 Se till att jag inte blir misstänkt. 196 00:18:29,520 --> 00:18:33,719 Inget Kanada, ingen båt, inget Paris? Varför inte? 197 00:18:33,920 --> 00:18:38,153 - Inga pengar. - Snarare ingen hjärna. 198 00:18:47,160 --> 00:18:52,280 Följ mig, jag vet vad jag gör. Jag sa ju att vi skulle hitta. 199 00:18:52,480 --> 00:18:56,872 Varför gå genom bagagerummet? Nästan alla väljer huvudentrén. 200 00:18:57,080 --> 00:19:02,599 - De behöver inte följa efter henne. - George, du behöver röra på dig. 201 00:19:02,920 --> 00:19:07,153 - Kan du ta hand om oss? - Ni ska få ett fint rum med bad. 202 00:19:07,360 --> 00:19:12,230 - Badet klarar jag själv. - Pinky då! 203 00:19:12,720 --> 00:19:17,670 Han menade inte att han skulle bada dig. 204 00:19:17,880 --> 00:19:22,318 Vill du och din make också ha ett rum med bad? 205 00:19:22,520 --> 00:19:27,151 - Du säger så skojiga saker. - Vad menar du? Badar ni inte? 206 00:19:27,360 --> 00:19:32,276 - Jo då, men inte tillsammans. - Har ni ett rum med två badkar? 207 00:19:32,480 --> 00:19:37,839 Nej, vi borde nog inte dela rum eftersom vi inte är gifta. 208 00:19:39,720 --> 00:19:43,270 - Inte gifta? - Jag förstår inte. 209 00:19:43,480 --> 00:19:46,757 Vi sökte ju efter ett par för att spara pengar. 210 00:19:46,960 --> 00:19:52,035 - Ja, vi kom ju för att spara pengar. - Jag menade ju våra pengar. 211 00:19:52,240 --> 00:19:58,797 Jaså. Men det spelar väl ingen större roll så länge vi är friska? 212 00:20:00,560 --> 00:20:04,793 - 4,90 dollar för att hitta dem. - 4,70 dollar. 213 00:20:05,000 --> 00:20:10,632 - Det är fyra dollar för mycket. - Jag har bara två rum kvar. 214 00:20:10,920 --> 00:20:15,551 Jag sover med mrs Ginney så sover du med George. 215 00:20:17,160 --> 00:20:20,198 Det blir ju härligt. 216 00:20:20,760 --> 00:20:26,279 Jag undrar bara vem som ska sova med hunden. 217 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 Är du gift? 218 00:20:35,160 --> 00:20:39,632 - Vem är det? - Din make, älskling. Minns du mig? 219 00:20:41,400 --> 00:20:45,360 Du kan inte komma in. Gracie är i badrummet. 220 00:20:45,560 --> 00:20:50,840 - Jag vill bara ha min tandkräm. - Gracie använder den. 221 00:20:51,840 --> 00:20:55,470 Använder Gracie min tandkräm? 222 00:20:56,000 --> 00:21:00,279 - Inte så högt. Du kan såra henne. - Ja, jag kan åtminstone försöka. 223 00:21:00,480 --> 00:21:04,633 Det är en riktig belastning! Alla... 224 00:21:04,960 --> 00:21:09,557 Flora, ser du vad som hänt med vår andra smekmånad? 225 00:21:10,320 --> 00:21:13,358 Och vår zigenarresa. 226 00:21:14,520 --> 00:21:17,240 Och vår tandkräm. 227 00:21:17,760 --> 00:21:21,515 - Vad ska vi göra? - Gå till sängs. 228 00:21:25,480 --> 00:21:28,154 Det var tanken. 229 00:21:29,360 --> 00:21:34,992 Allt är mitt fel, Pinky. Nästa år kanske vi kan göra annorlunda. 230 00:21:35,680 --> 00:21:41,392 Nästa år? Oroa dig inte, Flora. Jag klandrar dig inte. 231 00:21:43,640 --> 00:21:48,157 Försök få ut Gracie ur badrummet så vi kan gå in dit och prata. 232 00:21:48,360 --> 00:21:52,639 Allt är ordnat. Rantantang sover hos portieren. God natt, mrs Whinney. 233 00:21:52,840 --> 00:21:57,437 Det kanske är lika bra att jag mördar dem direkt. 234 00:21:57,640 --> 00:22:00,200 God natt, Flora. 235 00:22:01,160 --> 00:22:03,152 God natt, Pinky. 236 00:22:03,360 --> 00:22:05,920 Mrs Pinney! 237 00:22:12,480 --> 00:22:15,837 En man försvinner med 50 000 dollar i kontanter- 238 00:22:16,040 --> 00:22:18,839 - och ni kan inte ens gissa var han är. 239 00:22:19,040 --> 00:22:23,114 Vår byrå bevakar alla vägar till Kalifornien. 240 00:22:23,320 --> 00:22:27,075 - Vi spårade dem till Philipsburg... - Och så tappade ni spåret. 241 00:22:29,440 --> 00:22:34,231 - Vi har åkt en bra bit. - En enkel, direkt väg sa du att det var. 242 00:22:34,440 --> 00:22:38,320 Vi tar en avstickare och vi är fortfarande på den. 243 00:22:38,520 --> 00:22:42,275 Men vi kom fram. Snarkade jag i natt? 244 00:22:42,480 --> 00:22:45,359 Det kan ha varit en puma. 245 00:22:47,560 --> 00:22:51,634 - Hej! Frukosten är klar om 6 minuter. - 6 minuter? 246 00:22:51,840 --> 00:22:56,392 - Jag satte just på två treminutersägg. - Tre minuter styck? 247 00:22:56,600 --> 00:23:00,640 - Vad är det där? - En karta, så vi hittar på vår tur. 248 00:23:00,840 --> 00:23:05,551 Ja, som du brukar ta när du är trött. En eftermiddagstur. 249 00:23:05,760 --> 00:23:10,198 En eftermiddagstur? Du kan inte ens ha kommit upp till femte klass. 250 00:23:10,400 --> 00:23:15,077 Struntprat. Jag hade tre av mina bästa år i femte klass. 251 00:23:16,600 --> 00:23:21,720 De där två liftarna har inte lämnat oss i fred en minut sen vi gav oss av. 252 00:23:22,760 --> 00:23:25,036 Jag vet, älskling. 253 00:23:25,240 --> 00:23:30,395 Även om Gracie inte är gift... så tycker man... 254 00:23:30,600 --> 00:23:35,675 Ja, det tycker man. Om de ändå gav oss en timme för oss själva. 255 00:23:37,040 --> 00:23:42,035 - Till och med en halvtimme. - Jag skulle nöja mig med en kvart. 256 00:23:43,320 --> 00:23:45,915 Flora... 257 00:23:50,040 --> 00:23:52,635 Bry er inte om mig. 258 00:23:57,560 --> 00:23:59,836 Jag såg er! 259 00:24:00,360 --> 00:24:03,956 Ja, och jag tänker göra om det. 260 00:24:12,920 --> 00:24:19,633 - Det är dags för dig att motionera. - Jag vill inte. Min make är nöjd ändå. 261 00:24:22,680 --> 00:24:27,118 - Är det något som tynger dig? - George... 262 00:24:27,320 --> 00:24:31,758 Jo, du... Det här är bara man till man. 263 00:24:32,520 --> 00:24:37,595 Min hustru och jag... Jag vet inte hur jag ska förklara. 264 00:24:38,640 --> 00:24:43,431 Om du var en gift man så skulle det finnas vissa... 265 00:24:45,120 --> 00:24:50,434 - Gå och bada hunden vet jag. - Jag tänkte faktiskt just göra det. 266 00:24:51,200 --> 00:24:55,194 Hur lång tid tar det för dig att bada hunden? 267 00:24:55,400 --> 00:24:59,872 - Ungefär två timmar. - Två timmar? 268 00:25:01,880 --> 00:25:08,195 Vore det inte en god idé om du hade någon som hjälpte dig? T.ex. Gracie. 269 00:25:08,440 --> 00:25:12,195 Det är lättare om en person håller hunden- 270 00:25:12,400 --> 00:25:17,111 - och den andra doppar tvålen i vattnet och försiktigt tvättar. 271 00:25:17,320 --> 00:25:22,475 - Man tvättar inte en hund försiktigt. - Jag är gammal hundtvättare. 272 00:25:22,680 --> 00:25:27,630 - Nu förstår jag. Du vill... - Jag visste att du skulle förstå. 273 00:25:27,840 --> 00:25:33,598 Okej, här är tvålen, här är hunden och där nere är bäcken. Gör på ditt sätt. 274 00:25:38,280 --> 00:25:42,069 Jag tar ett kort på dig nu och ett till när du bantat en vecka. 275 00:25:42,280 --> 00:25:46,672 - Din make lär inte känna igen dig. - Det är det jag är rädd för. 276 00:25:53,400 --> 00:25:56,711 Var är du? Nu hittade jag dig. 277 00:25:56,920 --> 00:26:00,550 Du är lite för nära. Backa lite. 278 00:26:00,760 --> 00:26:03,229 Vänta... Backa lite till. 279 00:26:03,440 --> 00:26:06,319 Backa bara lite till. 280 00:26:07,360 --> 00:26:10,353 Nej, nu gick du för långt bak. 281 00:26:11,200 --> 00:26:15,274 Var är du? Jaså, där är du. Hur tog du dig upp i det där trädet? 282 00:26:15,480 --> 00:26:19,030 Vänta lite. Sitt stilla och le. 283 00:26:19,560 --> 00:26:25,670 - Hämta männen! - Det blir trångt med dem där nere. 284 00:26:27,280 --> 00:26:29,795 Mr Ninney! 285 00:26:31,160 --> 00:26:33,470 Mr Ninney! 286 00:26:35,280 --> 00:26:39,035 - Stå inte där! Vad vill du? - Jag vill inget. 287 00:26:39,240 --> 00:26:43,393 - Varför ropade du då på mig? - Jag har en stor överraskning. 288 00:26:43,600 --> 00:26:48,470 Blunda nu. Tjuvkika inte. 289 00:26:48,680 --> 00:26:52,799 - Böj dig framåt. - Inga dumheter nu. 290 00:26:53,000 --> 00:26:57,392 Vänd dig om. Nu kan du titta. 291 00:26:58,960 --> 00:27:02,351 Flora! Hur kunde hon... 292 00:27:02,640 --> 00:27:07,795 - Jag tog ett kort av henne. - Tyst! Stå inte bara där. Gör något! 293 00:27:08,320 --> 00:27:13,634 - Hämta ett rep, ett rep, ett rep! - Jag tror att han vill ha ett rep. 294 00:27:14,880 --> 00:27:20,319 Ingen fara, älskling. Håll dig lugn och tänk på något trevligt. 295 00:27:20,600 --> 00:27:24,150 Kommer du ihåg Niagarafallen? 296 00:27:26,840 --> 00:27:29,560 Varför ville du ner dit? 297 00:27:29,760 --> 00:27:33,834 Jag... Jag poserade för ett fotografi. 298 00:27:34,320 --> 00:27:39,998 Poserade för ett fotografi? På en gren? Flora, det var inte så... 299 00:27:43,440 --> 00:27:46,990 Du behöver väl inte kasta sten på mig? 300 00:27:47,200 --> 00:27:50,079 Jag gjorde inte det. Det var... 301 00:27:50,280 --> 00:27:54,194 - Nu är vi här! - Jag tog remmarna från väskan. 302 00:27:54,400 --> 00:27:58,235 - Och jag tog väskan. - Släpp den. 303 00:28:00,640 --> 00:28:03,553 Knuffade du ner henne? 304 00:28:04,800 --> 00:28:07,872 Hon borde komma upp och hjälpa till. 305 00:28:08,080 --> 00:28:12,552 Då skulle vi inte behöva hjälp. Låtsas att jag inte sa något. 306 00:28:12,760 --> 00:28:16,037 Ingen fara, George. Alla gör misstag. 307 00:28:16,480 --> 00:28:19,678 Ser du den här, Flora? 308 00:28:23,560 --> 00:28:26,598 Lägg öglan runt dig. 309 00:28:29,200 --> 00:28:35,549 - Lägg öglan runt dig. - Ja, älskling. Vänta lite bara. 310 00:28:35,760 --> 00:28:37,991 Då försöker vi. 311 00:28:38,440 --> 00:28:42,036 Nej, Pinky! Det går inte! 312 00:28:44,880 --> 00:28:49,477 Lägg remmen under armarna. Så ja. Lugnt och försiktigt. 313 00:28:49,680 --> 00:28:52,036 Är du beredd? 314 00:28:58,840 --> 00:29:03,551 - Pinky! - Lugn, älskling. Det här är säkert. 315 00:29:03,760 --> 00:29:08,312 Slappna av, älskling. Slappna av som jag. 316 00:29:12,040 --> 00:29:16,353 Titta där. Klippan skär av remmen. 317 00:29:17,000 --> 00:29:19,834 Lägg väskan under! 318 00:29:23,960 --> 00:29:26,429 Kära nån! 319 00:29:31,400 --> 00:29:36,634 Det kommer att gå bra, Flora. Du är nästan upp. 320 00:29:42,200 --> 00:29:44,920 Bort med den där! 321 00:29:50,440 --> 00:29:53,558 Är du skadad, Flora? 322 00:29:54,400 --> 00:29:57,996 Nej, men det var ingen hälsokur. 323 00:29:58,200 --> 00:30:01,398 Jag är så glad att du är i säkerhet! 324 00:30:01,600 --> 00:30:06,959 Det här är ju livsfarligt. Det måste vara 600 meter ner. 325 00:30:09,800 --> 00:30:13,714 - Pinky! - Du är så busig, Rantantang. 326 00:30:15,480 --> 00:30:17,995 För Guds skull, kasta ner något! 327 00:30:35,520 --> 00:30:42,871 Var vänlig reservera ett rum för herrar och ett rum för damer till imorgon 328 00:30:43,760 --> 00:30:47,959 - Telegram? - Fyra personer vill reservera rum. 329 00:30:48,160 --> 00:30:52,871 Vilket betyder att jag kan tjäna ett par dollar, som jag måste låna ut till dig. 330 00:30:53,080 --> 00:30:55,914 För du är väl pank som vanligt? 331 00:30:56,120 --> 00:30:59,636 Varför dricker du så mycket, John? 332 00:30:59,840 --> 00:31:03,800 - För att jag gillar det. - Allt du gillar är dåligt. 333 00:31:04,000 --> 00:31:10,156 Ja, enligt dig är allt jag gillar olagligt, omoraliskt eller fettbildande. 334 00:31:15,600 --> 00:31:18,593 God morgon, sheriffen. Hur mås det? 335 00:31:18,800 --> 00:31:24,432 Som om hela ryska armén gått över min tunga i strumplästen. 336 00:31:24,640 --> 00:31:28,236 Hertiginnan och jag satt uppe till fyra och tömde nästan en flaska whiskey. 337 00:31:28,440 --> 00:31:33,469 - Drack hertiginnan? - Nej, hon dricker inte. 338 00:32:02,840 --> 00:32:07,232 - Rejält sned. - Allt i det här jobbet är snett. 339 00:32:10,760 --> 00:32:14,356 Det var bättre. Mycket bättre. 340 00:32:14,560 --> 00:32:17,758 Ingen topp. Här har vi en. 341 00:32:27,520 --> 00:32:32,390 Säg mig, sheriffen, hur fick du smeknamnet hederlige John? 342 00:32:33,440 --> 00:32:38,834 Det här tilldrog sig på den tiden då jag var bartender i Medicine Hat. 343 00:32:39,560 --> 00:32:44,077 Det brukade komma in en kille med emaljlöga. 344 00:32:45,360 --> 00:32:48,353 Jag brukade servera honom. 345 00:33:06,400 --> 00:33:09,632 Han brukade ta ut sitt emaljöga... 346 00:33:09,840 --> 00:33:12,878 ... och lägga det i ett vattenglas. 347 00:33:13,080 --> 00:33:15,595 Jag ska spränga. 348 00:33:55,440 --> 00:33:57,750 En dag... 349 00:34:00,960 --> 00:34:04,954 En dag glömmer han emaljögat. 350 00:34:17,440 --> 00:34:20,274 Stå inte så nära bordet! 351 00:34:55,160 --> 00:35:00,280 Men hur kom det sig att de började kalla dig hederlige John? 352 00:35:00,840 --> 00:35:05,551 En dag glömde han sitt emaljöga. Jag hittade det. 353 00:35:05,840 --> 00:35:11,552 Nästa morgon när han kom in sa jag: "Unge man, här är ditt emaljöga." 354 00:35:12,800 --> 00:35:15,360 Ända sedan dess... 355 00:35:23,760 --> 00:35:28,152 Sedan den dagen har jag kallats hederlige John. 356 00:35:40,080 --> 00:35:42,834 Nuggetville, Nevada, 40 kilometer. 357 00:35:43,040 --> 00:35:48,638 - Har ni några förslag nu? - Jag vill inte skylta med det. Vi frågar. 358 00:35:52,920 --> 00:35:55,594 Kan du hålla tyst? 359 00:36:00,320 --> 00:36:04,872 Är ni upptagna? Hur kommer vi till Nuggetville? 360 00:36:05,080 --> 00:36:07,197 Upp med händerna! 361 00:36:07,400 --> 00:36:09,631 Ut ur bilen! 362 00:36:20,360 --> 00:36:23,637 Pengar och smycken. Sätt fart! 363 00:36:24,320 --> 00:36:28,519 Vänta lite. Den här hade ni aldrig hittat. 364 00:36:29,720 --> 00:36:33,430 Snälla ni! Jag känner er knappt! 365 00:36:34,840 --> 00:36:37,799 Var du tvungen att väcka dem? 366 00:36:51,200 --> 00:36:56,275 Att snatta gamla kläder är inget att hålla på med. Kom nu! 367 00:36:56,640 --> 00:36:59,838 Försök inte följa efter oss. 368 00:37:02,360 --> 00:37:06,752 Tack och lov att de inte fick din klocka. 369 00:37:16,760 --> 00:37:20,231 Du råkar inte vara släkt med dem? 370 00:37:44,440 --> 00:37:47,558 En hästsko! Såna är turbringande. 371 00:37:47,760 --> 00:37:51,310 Ja, jag är verkligen lycklig. 372 00:37:52,920 --> 00:37:57,472 - Däcket ser platt ut. - Bara där nere. 373 00:38:01,320 --> 00:38:03,880 Ta bagaget. Jag tar en promenad. 374 00:38:04,080 --> 00:38:08,074 Jag kom att tänka på något, Pinky. 375 00:38:11,040 --> 00:38:13,760 Vi har inga pengar. Kan vi få rum då? 376 00:38:13,960 --> 00:38:17,840 Vi har väskor. Då kan man alltid få ett rum. 377 00:38:18,040 --> 00:38:23,957 - Förr eller senare måste vi betala. - Lugn, jag telegraferar banken. 378 00:38:25,000 --> 00:38:28,789 - Vi har reserverat. - Mr Whinney med sällskap? 379 00:38:29,000 --> 00:38:31,310 Det stämmer. 380 00:38:31,520 --> 00:38:35,070 Ett rum till männen och ett till kvinnorna. 381 00:38:35,280 --> 00:38:39,718 - Är ni inte gifta? - Bara hälften av oss. 382 00:38:40,400 --> 00:38:45,156 - Var kan jag skicka ett telegram? - Nästan vart som helst. 383 00:38:45,360 --> 00:38:50,276 Förutsatt att ni kan betala för det förstås. 384 00:38:50,480 --> 00:38:55,157 - Självklart. - Han begär att mottageren betalar. 385 00:38:56,240 --> 00:38:59,597 Var finns närmaste telegrafkontor? 386 00:38:59,800 --> 00:39:04,636 - 60 kilometer norrut, i Silver Gulch. - 60 kilometer? 387 00:39:04,840 --> 00:39:09,756 - Var finns närmaste telefon? - Där borta. 388 00:39:10,000 --> 00:39:13,960 Han ska telegrafera efter pengar. Vi blev rånade... 389 00:39:14,160 --> 00:39:20,430 - Jaså? Har ni inga pengar? - Nej. Faktum är att... Nej. 390 00:39:21,440 --> 00:39:24,114 Men vi har bagage. 391 00:39:26,760 --> 00:39:31,471 George, gå in och köp en tröja så att dina glasögon inte går sönder. 392 00:39:31,680 --> 00:39:34,354 Så mina glasögon inte går sönder? 393 00:39:34,560 --> 00:39:40,079 Så du inte blir förkyld och börjar nysa så glasögonen trillar av och spricker. 394 00:39:40,280 --> 00:39:44,354 - Jag har inte glasögon, Gracie. - Nej, men du blir äldre varje dag. 395 00:39:44,560 --> 00:39:49,635 Det är billigare att köpa en tröja än att köpa glasögon. Det borde alla förstå. 396 00:39:52,720 --> 00:39:54,677 Det var ett plötsligt beslut. 397 00:39:59,640 --> 00:40:03,475 Du måste fixa handdukar där inne. Moe? 398 00:40:03,680 --> 00:40:05,831 Moe! 399 00:40:07,760 --> 00:40:10,275 Butiksinnehavare! 400 00:40:14,960 --> 00:40:17,156 - God dag. - Hej. 401 00:40:17,360 --> 00:40:22,879 - Jag vill köpa en tröja. - En tröja? Moe! Moses! 402 00:40:26,280 --> 00:40:29,352 - En tröja? - Ja. 403 00:40:36,400 --> 00:40:39,313 En tröja var det ja... 404 00:40:40,600 --> 00:40:42,910 Tröja... 405 00:40:43,280 --> 00:40:47,991 Prova den här så jag vet ungefär vilken storlek. 406 00:40:48,600 --> 00:40:52,674 - Hur känns det? - Den är lite för liten. 407 00:40:55,840 --> 00:41:00,153 - Lustigt. Den passar mig perfekt. - Jag vill köpa en tröja. 408 00:41:00,360 --> 00:41:03,592 Du kan få den här i svart. 409 00:41:04,320 --> 00:41:07,040 Där har vi något! 410 00:41:07,920 --> 00:41:11,357 Prova den här jackan... 411 00:41:14,160 --> 00:41:18,120 Det här är en knepig liten funktion. 412 00:41:19,160 --> 00:41:22,631 Jag kan ta fram något med knappar. 413 00:41:22,840 --> 00:41:27,960 - Här har vi något i större storlek. - Jag kom in för att... 414 00:41:28,800 --> 00:41:31,474 Prova den här. 415 00:41:32,480 --> 00:41:35,757 - Hur känns den? - Den är lite för stor. 416 00:41:35,960 --> 00:41:38,555 Du var knepig. 417 00:41:39,760 --> 00:41:41,956 De passar mig perfekt. 418 00:41:42,160 --> 00:41:45,870 - Jag kom hit för att köpa... - Ett ögonblick. 419 00:41:46,080 --> 00:41:50,359 Precis framför näsan på oss. Prova den här. 420 00:41:56,080 --> 00:41:59,437 Jag vill skicka ett telegram. 421 00:41:59,640 --> 00:42:05,511 Till mr A. B. Gillette, bankdirektör på Second National Bank. 422 00:42:05,720 --> 00:42:10,556 Nej, Gillette med G. G som i gorilla. 423 00:42:13,720 --> 00:42:16,394 Och jag vill att mottagaren betalar. 424 00:42:16,600 --> 00:42:21,038 Mottagaren, med M. Som i mamma. 425 00:42:26,880 --> 00:42:30,237 Lustigt, de passar mig perfekt. 426 00:42:31,000 --> 00:42:35,677 - Tröjan då? - Jag tror inte att jag behöver den. 427 00:42:39,680 --> 00:42:43,071 Ursäkta, jag behöver en underskrift. 428 00:42:43,280 --> 00:42:47,559 Mr Gillette! Det här telegrammet kom precis från mr Whinney. 429 00:42:47,760 --> 00:42:49,717 Vad skriver han? 430 00:42:49,920 --> 00:42:54,073 Var vänlig skicka omgående 50 dollar till Palace Hotel, Nuggetville 431 00:42:54,280 --> 00:42:57,796 Han vill att vi ska skicka mer pengar. 432 00:42:58,000 --> 00:43:02,552 - Nuggetville, Nevada. - Var ligger det? 433 00:43:09,880 --> 00:43:13,396 Hallå? Jaså, det är du, Snutten. 434 00:43:13,600 --> 00:43:18,516 Ställ inga frågor. Skicka ett telegram till mig om att någon är döende. 435 00:43:46,240 --> 00:43:50,200 - Vilket är planet västerut? - Det flyger där. 436 00:43:51,640 --> 00:43:56,112 - När går nästa? - Inte förrän om två timmar. 437 00:44:02,800 --> 00:44:05,520 John, har du mycket att göra? 438 00:44:05,720 --> 00:44:10,795 Lika mycket som en ficktjuv på nudistkoloni. 439 00:44:12,200 --> 00:44:18,197 Efter frukosten sa en av de där damerna... Vad heter hon nu? 440 00:44:18,760 --> 00:44:21,400 Det börjar med K. 441 00:44:21,960 --> 00:44:24,919 - McGonagall! - Nej, nej, nej. 442 00:44:25,120 --> 00:44:29,194 - Wangahanky? - Nej, Gracie. 443 00:44:29,480 --> 00:44:34,600 Hon sa något om att det inte fanns något av värde i väskan. 444 00:44:34,800 --> 00:44:37,235 Försöker de lura oss landsortsbor? 445 00:44:37,440 --> 00:44:42,595 Så jag ville ha en representant för lagen här när jag öppnade den. 446 00:44:44,880 --> 00:44:47,190 John... 447 00:44:47,400 --> 00:44:51,474 Ser man på! Pengar, hej och hå! 448 00:44:51,680 --> 00:44:54,718 Second National Bank. 449 00:44:55,040 --> 00:44:58,511 Det är riktiga pengar. 40 000-50 000. 450 00:44:58,720 --> 00:45:02,680 - Jag lägger dem på ett tryggt ställe. - Nej du. Lägg tillbaka dem! 451 00:45:02,880 --> 00:45:09,434 - Jag vet nog vad du har i kikaren! - Ifrågasätter du min hederlighet? 452 00:45:10,120 --> 00:45:14,194 Varför har någon 50 000 dollar i kontanter i sin resväska? 453 00:45:14,400 --> 00:45:17,472 För att fresta hederligt folk. 454 00:45:19,040 --> 00:45:21,236 Ut med dig! 455 00:45:22,280 --> 00:45:24,954 Jag kan bära upp den åt dig. 456 00:45:58,120 --> 00:46:03,752 - Är det här vägen till Nuggetville? - Ja, ungefär tre kilometer ditåt. 457 00:46:59,760 --> 00:47:03,117 John, ta den en gång till. 458 00:47:34,480 --> 00:47:38,030 - God natt, gossar. - God natt, sheriffen. 459 00:47:55,520 --> 00:47:57,671 Här! 460 00:47:58,120 --> 00:48:01,397 - Vad är den här till? - Jag vet inte. 461 00:48:08,560 --> 00:48:11,553 - En man! - Jag rodnar. 462 00:48:11,760 --> 00:48:17,950 En man med en svart resväska kom in i vårt rum utan att knacka! 463 00:48:18,160 --> 00:48:21,392 - Hur lång var han? - Han var framåtböjd. 464 00:48:21,600 --> 00:48:25,913 - En etiopisk puckelrygg med väska. - Vad är det? 465 00:48:26,120 --> 00:48:31,400 Gör inte så. Hotellet är hemsökt. En etiopisk väska med svart puckel... 466 00:48:31,680 --> 00:48:34,752 En resväska... 467 00:48:36,000 --> 00:48:39,471 - Resväska! - Lämna oss inte, sheriffen! 468 00:48:47,640 --> 00:48:50,712 Gömmer han sig där inne? 469 00:48:51,040 --> 00:48:55,910 - Han tog bytet framför näsan på mig. - Vilket gömställe för din väska. 470 00:48:56,120 --> 00:48:58,760 Den mrs Rumford hade som säkerhet. 471 00:48:58,960 --> 00:49:04,160 Det här börja likna en ond komplott. Är det säkert att han var puckelrygg? 472 00:49:04,360 --> 00:49:08,752 Är du säker på att han var etiopier och att det inte var din make? 473 00:49:08,960 --> 00:49:13,910 - Prata inte så högt. - Jag pratar alltid högt. Jag är sheriff! 474 00:49:32,800 --> 00:49:37,033 Tagen på bar gärning! Prata inte så högt. Var är väskan? 475 00:49:37,240 --> 00:49:43,032 - Var har du varit? - Det är faktiskt personligt. 476 00:49:43,720 --> 00:49:48,715 - Var har du varit hela natten? - I sängen. 477 00:49:49,040 --> 00:49:53,273 - Låg han i sängen när du vaknade? - Nej. 478 00:49:53,480 --> 00:49:57,872 - Det ringer! - Du stannar här! Rör er inte! 479 00:49:58,080 --> 00:50:03,394 - Kom så klär vi på oss, Gracie. - Ja, jag kan ju inte vara oklädd här. 480 00:50:05,000 --> 00:50:08,437 Ingen här? Va? Vem? 481 00:50:09,280 --> 00:50:11,192 Vem? 482 00:50:15,920 --> 00:50:20,631 Jag har ett telegram till er. Det har legat här hela dagen. 483 00:50:20,840 --> 00:50:25,517 Då kan det inte vara så viktigt. Ring när jag inte är så upptagen. Va? 484 00:50:31,160 --> 00:50:33,720 Läs upp telegrammet. 485 00:50:34,080 --> 00:50:39,075 Grip Whinney för förskingring av 50 000 dollar? 486 00:50:39,280 --> 00:50:43,832 Hur lyder resten? Spärra in tills polis anländer. 487 00:50:44,720 --> 00:50:49,511 Precis som jag trodde. Den där Whinney är en desperat typ. 488 00:50:49,800 --> 00:50:52,474 Här kommer du inte ut. 489 00:50:55,440 --> 00:51:00,515 - Hursomhelst kommer du inte ut. - Jag ska inte ut. Jag kom just in. 490 00:51:00,720 --> 00:51:04,714 - Varför kom du in? - Tala inte så högt. 491 00:51:04,920 --> 00:51:09,756 - Jag talar alltid högt! Jag är sheriff! - Tala inte så högt sa jag. 492 00:51:10,520 --> 00:51:14,594 - Varför inte? - Jag är polis. 493 00:51:14,960 --> 00:51:18,670 Precis vad jag trodde. De sa att du skulle komma. 494 00:51:18,880 --> 00:51:21,918 - Var är Whinney? - I ett fast grepp. 495 00:51:22,120 --> 00:51:26,717 - Var är pengarna? - Han vägrar berätta. 496 00:51:27,120 --> 00:51:30,909 Sheriffen, jag tänker lita på dig. 497 00:51:31,120 --> 00:51:35,399 Det här är en känslig situation. Whinney får inte se mig. 498 00:51:35,600 --> 00:51:39,230 - Det förstår ju du. - Visst... 499 00:51:39,440 --> 00:51:44,560 Tvinga Whinney att berätta var pengarna är. Jag är i närheten. 500 00:51:44,760 --> 00:51:47,992 Jag gömmer dig här inne. 501 00:51:48,760 --> 00:51:54,358 När han berättat så hämtar jag pengarna och vi delar belöningen. 502 00:51:59,760 --> 00:52:02,912 - Var är Whinney? - Där uppe. 503 00:52:30,760 --> 00:52:34,913 Precis som jag trodde. Du stal väskan och gömde den i städskåpet. 504 00:52:35,120 --> 00:52:40,559 Nej, moppen... Jag skulle... Dörren bara... Nej. 505 00:52:40,760 --> 00:52:45,277 Det här slingrar du dig inte ur. Följ med ner. 506 00:52:45,800 --> 00:52:48,315 Käfta inte emot. 507 00:52:49,080 --> 00:52:52,152 De har alltid den här dörren låst. 508 00:52:52,360 --> 00:52:54,591 Jag har lust att leta efter väskan själv. 509 00:52:54,800 --> 00:52:59,477 Ja, den kanske ramlade ner i en springa. 510 00:53:02,560 --> 00:53:05,553 Då var det över, förutom lynchningen. 511 00:53:05,760 --> 00:53:09,674 Älskling, är det här en mardröm eller har jag blivit knäpp? 512 00:53:09,880 --> 00:53:12,679 - Hur sköter jag mig? - Ordna pengarna. 513 00:53:12,880 --> 00:53:17,591 Mr Whinney, jag griper er härmed för förskingring av 50 000 dollar- 514 00:53:17,800 --> 00:53:20,918 - från Second National Bank. 515 00:53:21,200 --> 00:53:25,160 Det är ju löjligt! Jag, en tjuv? 516 00:53:25,360 --> 00:53:29,559 Han erkänner, och jag har pengarna här. 517 00:53:34,480 --> 00:53:38,520 - Vad har du gjort med dem? - Nu får det räcka! 518 00:53:38,720 --> 00:53:44,159 Jag vill inte höra dig prata om min make så där. 519 00:53:44,440 --> 00:53:49,560 Om du kände honom... Han är världens snällaste. 520 00:53:51,080 --> 00:53:56,280 - Så våga inte kalla honom ohederlig! - Slå honom inte, Flora. 521 00:53:56,880 --> 00:54:00,351 Ni är faktiskt... i Västern nu. 522 00:54:00,560 --> 00:54:03,917 Han vet inte bättre, Flora. 523 00:54:05,160 --> 00:54:09,393 Jaså, det tror du? Jag såg pengarna. 524 00:54:12,720 --> 00:54:16,077 - Vad är det här, Whinney? - Vad då? 525 00:54:16,280 --> 00:54:18,636 Läser du inte din egen post? 526 00:54:18,840 --> 00:54:24,120 - Så det är en kvinna inblandad? - En kvinna? 527 00:54:25,040 --> 00:54:27,874 "Älskade Snutten." 528 00:54:29,480 --> 00:54:34,111 Titta inte på mig så där. Ser jag ut som en Snutten? 529 00:54:35,480 --> 00:54:40,032 "Jag är så glad över vår plan. Tänk att resa jorden runt, bara vi två." 530 00:54:40,240 --> 00:54:42,960 - Ge hit! - Låt honom läsa. 531 00:54:43,160 --> 00:54:47,473 "Jag längtar efter att du ska ta pengarna från banken." 532 00:54:47,680 --> 00:54:50,957 Vem har skrivit under brevet? 533 00:54:51,600 --> 00:54:53,956 Goldie. 534 00:54:54,680 --> 00:55:00,233 "Det blir underbart att segla till Kina så snart du gjort dig av med din fru." 535 00:55:02,080 --> 00:55:04,197 Flora, du vet att jag aldrig... 536 00:55:04,400 --> 00:55:08,519 Du knuffade henne alltså från klippan? 537 00:55:08,720 --> 00:55:12,873 George, det var elakt sagt. Flora, du... 538 00:55:13,080 --> 00:55:17,279 Precis som jag trodde. Ett typiskt fall av åtalseftergift. 539 00:55:17,480 --> 00:55:21,440 Av återgift... Ett typiskt fall. 540 00:55:22,040 --> 00:55:28,230 - Han ser verkligen hederlig ut. - Jag säger alltid att utseendet inte... 541 00:55:28,440 --> 00:55:31,672 - Säger du alltid det? - Det säger jag alltid. 542 00:55:31,880 --> 00:55:36,159 - Flora, du tror väl inte... - Hur kunde du, Pinky? 543 00:55:36,360 --> 00:55:40,752 Tala inte till mig! Efter alla dessa år! 544 00:55:43,480 --> 00:55:45,790 Du ser ju till och med skyldig ut. 545 00:55:46,000 --> 00:55:49,516 - Hur sköter jag mig, partner? - Hitta pengarna. 546 00:55:49,720 --> 00:55:56,069 - Flora, du måste tro mig! - Nej, jag har litat på dig så många år. 547 00:55:56,480 --> 00:56:01,919 Jag har till och med skrutit med din trofasthet. Och under tiden... 548 00:56:03,760 --> 00:56:07,959 Du har aldrig köpt något sånt här till mig. 549 00:56:08,160 --> 00:56:12,951 Du använder ju inte nattlinne. Du tycker ju om pyjamas. 550 00:56:13,800 --> 00:56:18,397 Hans fru kommer att slå honom på truten, och det vill jag se. 551 00:56:20,760 --> 00:56:23,559 Jag råkade visst låsa in dig. 552 00:56:23,760 --> 00:56:27,310 - Se till att få ut mig! - Jag har ingen nyckel. 553 00:56:27,560 --> 00:56:31,349 Det ser inte ut som Whinneys kan köra oss längre. 554 00:56:31,560 --> 00:56:35,839 Det lär dröja 20 år innan Punky kommer ut. 555 00:56:38,880 --> 00:56:43,557 Du borde ringa stackars Goldie och berätta att du fått förhinder. 556 00:56:43,760 --> 00:56:47,276 En till sån kommentar så skriker jag! 557 00:56:47,480 --> 00:56:51,633 Snutten, kom och lirka upp det här låset åt mig igen. 558 00:57:04,440 --> 00:57:06,909 Där är mr Whinney. 559 00:57:07,240 --> 00:57:10,358 Whinney, ursäkta att vi besvärar. 560 00:57:10,560 --> 00:57:16,557 - Är det här vägen till Kalifornien? - Kalifornien? Vilken tur ni har. 561 00:57:16,760 --> 00:57:23,155 Vill ni åka med ett par till för att spara pengar? Kom, George. 562 00:57:23,360 --> 00:57:26,319 Kom, Rantantang! 563 00:57:26,960 --> 00:57:29,350 Duktig pojke. 564 00:57:31,000 --> 00:57:35,552 - Jag tror jag sitter i baksätet. - Jag vill ha min fru här hos mig. 565 00:57:35,760 --> 00:57:40,880 Akta, han kan slita dig i småbitar. Det är en mindre bil, George. 566 00:57:43,040 --> 00:57:46,351 Jag åkte till Silver Gulch och träffade de här poliserna. 567 00:57:46,560 --> 00:57:51,919 När hon visade breven från väskan så visste vi att Ferguson var skyldig. 568 00:57:58,800 --> 00:58:02,510 Som jag trodde. Jag tog honom. 569 00:58:02,720 --> 00:58:06,873 Han drog en så här lång kniv. Jag låste in honom i buren här. 570 00:58:07,080 --> 00:58:11,996 Ni har väl hört ordspråket om att det krävs en tjuv för att... 571 00:58:12,520 --> 00:58:16,992 Bevisföremål A. Här har vi gamle Snutten. 572 00:58:17,480 --> 00:58:22,555 På med handklovarna, gossar. Visa hur det går till häromkring. 573 00:58:28,080 --> 00:58:33,838 Pinky, du kände inte ens den där Goldie, eller hur? 574 00:58:34,040 --> 00:58:37,272 Självklart inte, älskling. 575 00:58:44,360 --> 00:58:47,910 Det verkar som allt ordnar sig. 576 00:58:53,320 --> 00:58:56,597 - Telegram. - Tack. 577 00:58:58,720 --> 00:59:01,110 Ett telegram. 578 00:59:02,960 --> 00:59:08,080 Din semester förlängd med 30 dagar Trevlig smekmånad -A. B. Gillette 579 00:59:08,360 --> 00:59:11,432 Allt ordnar sig! 580 00:59:12,432 --> 00:59:14,432 Retail subrip by jeem. 49573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.