All language subtitles for Serie.Noire.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,630 Ik bied je een baanbrekend experiment in scenarioschrijven! 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,005 Wie is Anne-Sophie Laverdière? 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,090 EEN SLECHTE EN SAAIE TV-SHOW 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,843 Een journalist. - Je zou een juridisch expert moeten inhuren. 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,637 Dat zou jullie helpen. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,380 Als wij geen contact met de rechterlijke macht mogen leggen... 7 00:00:14,447 --> 00:00:16,006 moeten we ze naar ons toe laten komen. 8 00:00:16,073 --> 00:00:18,367 Geef me je portemonnee. Ik heb een idee! 9 00:00:18,434 --> 00:00:20,561 Nu is het jouw beurt om mij te vertrouwen. 10 00:00:22,085 --> 00:00:30,085 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,778 Nemen jullie je wapens niet mee het bureau in? 12 00:01:10,862 --> 00:01:13,532 Welkom bij Justice's Law. 13 00:01:22,791 --> 00:01:25,711 Die twee zijn een enorme tijdverspilling. 14 00:01:25,877 --> 00:01:27,921 Goed. Maak je zakken leeg. 15 00:01:28,087 --> 00:01:31,717 Riem af, schoenveters uit, sieraden en horloge af. 16 00:01:31,883 --> 00:01:33,135 Geen legitimatiebewijs? 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,387 Nee en ze willen hun naam niet zeggen. 18 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 Neem me niet kwalijk, mag ik vragen... 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,018 hoe het heet wat we nu aan het doen zijn? 20 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 Een slechte grap. 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Nee, ik bedoel onze zakken leegmaken... 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,123 al onze spullen in bruine zakken doen... 23 00:01:46,189 --> 00:01:48,442 het hele arrestatieproces... Daar moet een naam voor zijn. 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,194 Jongens, wat is precies het plan? 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,530 Niks. - Nee, niks. 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 Wil je iemand bellen? 27 00:01:57,034 --> 00:01:58,035 Waarom? 28 00:01:58,201 --> 00:01:59,761 Je had het eerder over een advocaat. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,997 O ja, die advocaat! Ach... 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,958 Straks misschien. We hebben geen haast. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 Wat is de volgende stap? 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,631 Waar is 't? 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,716 Na 16.00 uur? 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,645 Hallo, ik ben inspecteur Perez. En jij bent... 35 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Hallo. 36 00:02:27,314 --> 00:02:29,149 Heb je nog steeds geen naam? 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,612 Is dit de verhoorkamer? 38 00:02:36,406 --> 00:02:38,909 Wordt iedereen verhoord als ze gearresteerd zijn? 39 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 Dat hoort erbij. 40 00:02:41,036 --> 00:02:44,122 En hoe lang duurt een verhoor gemiddeld? 41 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Dat hangt er vanaf. 42 00:02:45,457 --> 00:02:47,868 Als je je naam zegt, hoeft 't niet lang te duren. 43 00:02:50,292 --> 00:02:52,992 En als ik dat niet doe? 44 00:02:53,256 --> 00:02:56,718 Dan hebben we geen keuze. Dan moeten we je hier houden. 45 00:03:17,572 --> 00:03:20,033 Ga zitten. Het duurt niet lang. 46 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 Eén problem hebben we al opgelost! 47 00:03:27,999 --> 00:03:29,710 Je vriend heeft met verteld wie hij is. 48 00:03:29,876 --> 00:03:32,421 Maar ik snap niet waarom hij jouw naam niet wilde geven. 49 00:03:34,464 --> 00:03:35,549 Echt... 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 heeft Martin z'n naam gezegd? 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,429 Ja, Martin heeft goed meegewerkt. 52 00:03:40,595 --> 00:03:43,840 Het vooruitzicht hier een nacht te blijven, maakte dat hij nog eens goed nadacht. 53 00:03:44,141 --> 00:03:47,310 Dat is raar, want ik ken geen Martin. 54 00:03:48,228 --> 00:03:50,480 Ik heb een neef die Martin heet... 55 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 maar ik heb 'm 10 jaar geleden voor het laatst gezien. 56 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Ik moet je vragen een beetje mee te werken. 57 00:03:57,404 --> 00:04:00,372 Nu maak je 't alleen maar erger. 58 00:04:00,407 --> 00:04:03,452 Dus kappen met die flauwekul... 59 00:04:03,618 --> 00:04:06,288 en vertel me wat er aan de hand is. 60 00:04:06,455 --> 00:04:10,083 Oké, het spijt me... Ik zal meewerken. 61 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 We kleedden ons uit en liepen in ons blote kont. 62 00:04:14,254 --> 00:04:15,756 We weigerden te zeggen wie we waren. 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,800 En toen hebben die agenten... 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Toen hebben ze je gearresteerd? 65 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Ja, ze hebben ons gearresteerd. 66 00:04:25,724 --> 00:04:28,101 En toen kwamen we hier aan... 67 00:04:28,268 --> 00:04:30,896 op de parkeerplaats van... 68 00:04:31,062 --> 00:04:34,399 Het operationeel centrum? - Het operationeel centrum, ja. 69 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 En daarna namen ze ons mee naar... 70 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 de plaats waar we... 71 00:04:40,530 --> 00:04:41,631 Waar je geregistreerd werd? 72 00:04:42,073 --> 00:04:45,327 Geregistreerd? - Ja, registratie in verband met detentie. 73 00:04:45,494 --> 00:04:48,038 Dus we zijn... - Geregistreerd? 74 00:04:48,205 --> 00:04:50,290 Dat klopt, geregistreerd... 75 00:04:50,457 --> 00:04:53,293 We maakten onze zakken leeg, deden onze sieraden af, onze jas uit. 76 00:04:53,460 --> 00:04:54,836 Dat wordt registratie genoemd? 77 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 Is dat wat u zegt? - Ja, het registratieproces. 78 00:04:57,506 --> 00:04:59,466 Prachtig! 79 00:05:00,091 --> 00:05:02,511 Oké. En toen? - Dat is 't. 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,013 Je wil niet zeggen hoe je heet? 81 00:05:05,180 --> 00:05:06,848 Ik denk het niet. 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,227 Maar ik zou daarentegen wel willen bellen. 83 00:05:10,393 --> 00:05:12,813 Bellen... 84 00:05:14,523 --> 00:05:17,317 Dit is de voicemail van Denis Rondeau. 85 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 Laat alsjeblieft een boodschap achter. 86 00:05:19,903 --> 00:05:21,655 Oké. Om te beginnen: 87 00:05:21,822 --> 00:05:23,506 nadat ze Pierres blokhut was ontvlucht... 88 00:05:23,573 --> 00:05:25,909 gaat Valerie bij een collega langs op kantoor. 89 00:05:26,076 --> 00:05:30,455 Maar in plaats van Valerie te helpen, belt die collega Pierre... 90 00:05:30,622 --> 00:05:31,873 die openbaar aanklager is... 91 00:05:32,040 --> 00:05:34,359 en daarom veel macht heeft binnen het juridisch systeem. 92 00:05:34,960 --> 00:05:37,170 Valerie gaat de gevangenis in... 93 00:05:37,336 --> 00:05:40,006 en ze bereidt haar wraak voor achter de tralies. 94 00:05:40,382 --> 00:05:43,218 Verwerk er ook "registratie" in... 95 00:05:43,385 --> 00:05:46,429 en zorg dat de juiste terminolgie wordt gebruikt. 96 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Ik kan geen foto's maken... 97 00:05:49,182 --> 00:05:52,185 maar dit zijn 2 minuten omgevingsgeluiden uit het operationeel centrum. 98 00:05:57,566 --> 00:06:00,576 Maar goed dat je op mij vertrouwd hebt. We zijn net Rambo in Rambo 2. 99 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Laat de Russen maar binnen en de elektroshocks, we zeggen niks! 100 00:06:15,667 --> 00:06:17,376 Zitten we niet in dezelfde cel? 101 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 Neem me niet kwalijk! Ik ben Denis Rondeau! 102 00:07:45,882 --> 00:07:48,718 Ik woon 7185, De la Passerelle! 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,054 M'n vriend heet Patrick Bouchard. 104 00:07:51,221 --> 00:07:55,225 Hij woont 1265, Regina. Tweede verdieping, geloof ik. 105 00:07:55,392 --> 00:07:57,936 Ik weet het flatnummer niet, maar het is op de hoek. 106 00:07:58,103 --> 00:08:01,523 Wilt u dat alstublieft inspecteur Perez laten weten? 107 00:08:02,190 --> 00:08:03,525 Dank u. 108 00:08:03,733 --> 00:08:05,318 Verdomme! 109 00:08:15,370 --> 00:08:16,913 Met deze plotselinge bekentenis... 110 00:08:17,080 --> 00:08:20,917 had Denis zojuist de vergelijking met Rambo 2 om zeep geholpen. 111 00:08:21,084 --> 00:08:22,836 Denis sloeg door onder druk... 112 00:08:23,003 --> 00:08:24,504 en Patrick was woedend. 113 00:08:24,671 --> 00:08:27,424 Hij kon de bekentenis van Denis slechts zien... 114 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 als een terugkerend en weinig respectvol patroon: 115 00:08:30,510 --> 00:08:34,097 Denis was niet in staat volledig op Patricks ideeën te vertrouwen... 116 00:08:34,264 --> 00:08:36,016 en het kwam er altijd op neer dat hij ze saboteerde... 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,559 op de een of andere manier. 118 00:08:37,767 --> 00:08:39,119 Patrick negeerde Denis... 119 00:08:39,185 --> 00:08:41,646 de hele nacht op het operationeel centrum... 120 00:08:41,813 --> 00:08:44,582 en hij weigerde zelfs mee te doen aan het op-de-uitkijk-systeem... 121 00:08:44,649 --> 00:08:48,236 bedacht door Denis om veilig naar het toilet te kunnen. 122 00:08:48,403 --> 00:08:50,238 Denis daarentegen, was de hele nacht bezig... 123 00:08:50,447 --> 00:08:52,407 een manier te bedenken om vrij te komen. 124 00:09:19,809 --> 00:09:20,977 Ik weet dat je kwaad bent... 125 00:09:21,144 --> 00:09:22,996 maar ik vind dat het een normale reactie was... 126 00:09:23,063 --> 00:09:25,523 gezien de verschrikkelijke detentie omstandigheden. 127 00:09:26,649 --> 00:09:27,901 Het maakt trouwens niks uit: 128 00:09:28,068 --> 00:09:30,278 we hadden sowieso voor moeten komen! 129 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 Het heeft het proces gewoon wat versneld. 130 00:09:36,242 --> 00:09:38,620 Hoe heet onze advocaat? Merlin? 131 00:09:38,787 --> 00:09:40,205 Meneer Marlin? 132 00:09:40,371 --> 00:09:42,707 Wilt u meneer Marlin bellen? 133 00:09:53,343 --> 00:09:54,569 Mijn God, dat is nog een kind! 134 00:09:55,220 --> 00:09:56,321 Hij lijkt op m'n neef. 135 00:09:56,387 --> 00:09:58,331 Die gaf ik een Transformer voor z'n verjaardag. 136 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Ik weet 't niet... 137 00:09:59,974 --> 00:10:01,910 Ik heb er willekeurig een uitgepikt. Ik sprak met een vrouw. 138 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 Dat zal z'n moeder wel geweest zijn. 139 00:10:04,020 --> 00:10:07,065 Hij ziet eruit of ie verkleed is als Harry Potter voor Halloween. 140 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Bent u zover, meneer Marlin? 141 00:10:23,998 --> 00:10:25,166 Ja, Edelachtbare. 142 00:10:25,333 --> 00:10:28,294 De aanklacht is naaktlopen in het openbaar... 143 00:10:28,461 --> 00:10:31,089 en belemmering van de rechtsgang. Wat pleit u? 144 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 Schuldig, Edelachtbare. 145 00:10:33,049 --> 00:10:35,635 Ik zal voor mezelf moeten opkomen. 146 00:10:35,802 --> 00:10:36,928 Neem u me niet kwalijk! 147 00:10:37,095 --> 00:10:41,015 Kunnen we even met onze advocaat spreken, Edelachtbare? 148 00:10:45,770 --> 00:10:46,938 Dank u. 149 00:10:48,273 --> 00:10:49,399 Ik moet je waarschuwen... 150 00:10:49,566 --> 00:10:52,235 rechter Dubé staat niet bekend om z'n geduld. 151 00:10:52,402 --> 00:10:53,653 We vroegen ons alleen af: 152 00:10:53,820 --> 00:10:55,921 als we schuldig pleiten, krijgen we dan een proces? 153 00:10:55,988 --> 00:10:59,408 Nee, het punt is nu juist dat te voorkomen. 154 00:10:59,475 --> 00:11:02,937 We hebben liever een proces. - Dat begrijp ik niet. 155 00:11:03,004 --> 00:11:05,423 We zijn scenarioschrijvers. Dit hoort bij het schrijfproces. 156 00:11:05,490 --> 00:11:08,184 Ken je Justice's Law? - Nee. Ik heb geen kabel. 157 00:11:08,251 --> 00:11:09,477 Ik heb trouwens liever... 158 00:11:09,544 --> 00:11:11,671 dat je me in de rechtszaal wat formeler aanspreekt. 159 00:11:11,838 --> 00:11:15,550 Meneer Marlin, ik heb 36 zaken vanmorgen. 160 00:11:15,717 --> 00:11:18,178 Kunnen we verder, alstublieft? - Ja, Edelachtbare. 161 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 We pleiten niet schuldig. 162 00:11:24,142 --> 00:11:25,935 Edelachtbare... 163 00:11:26,102 --> 00:11:28,938 mijn cliënten willen toch niet schuldig pleiten. 164 00:11:28,962 --> 00:11:30,962 Tot in de rechtbank, mijn vriend. 165 00:11:31,690 --> 00:11:32,775 Goed... 166 00:11:33,443 --> 00:11:35,694 we plannen een datum voor de pro forma zitting... 167 00:11:35,862 --> 00:11:39,824 op 13 januari om 9.00 uur. 168 00:11:39,991 --> 00:11:41,659 13 januari, 9.00 uur... 169 00:11:41,826 --> 00:11:44,746 Ja. Prima. Hartelijk dank, Edelachtbare. 170 00:11:46,748 --> 00:11:47,749 Is 't voorbij? 171 00:12:02,472 --> 00:12:04,641 Normaal gesproken, als je vrijkomt... 172 00:12:04,807 --> 00:12:07,142 staat je liefje te wachten en wordt er meteen geneukt... 173 00:12:07,810 --> 00:12:10,480 maar ik heb het gevoel dat dat voor ons anders uitpakt. 174 00:12:10,647 --> 00:12:13,533 Hoe het bij jou zit, weet ik niet, maar ik heb 11 berichten van Louise. 175 00:12:14,733 --> 00:12:17,987 Hallo, heren. Meneer Marlin, aangenaam. 176 00:12:18,446 --> 00:12:19,738 Dag. 177 00:12:19,906 --> 00:12:21,740 Ik was eerst verrast, maar ik mag het wel. 178 00:12:21,908 --> 00:12:23,534 Ik hou van die attitude. We gaan knokken. 179 00:12:23,701 --> 00:12:27,504 Ik wilde jullie zeggen dat je er niet bij hoeft te zijn op de 13e. 180 00:12:28,039 --> 00:12:30,749 En het proces dan? - Dit is gewoon een zitting... 181 00:12:30,917 --> 00:12:32,743 om de datum voor het proces vast te stellen. 182 00:12:32,810 --> 00:12:34,354 Wanneer begint het echte proces dan? 183 00:12:34,420 --> 00:12:36,631 Lastig te zeggen, maar ik schat over zes maanden. 184 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Zes maanden? 185 00:12:37,924 --> 00:12:40,134 Dat geeft ons genoeg tijd ons voor te bereiden! 186 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Ik heb even snel in jullie dossier gekeken... 187 00:12:42,637 --> 00:12:45,348 en ik zie verschillende wegen die we kunnen bewandelen. 188 00:12:45,515 --> 00:12:48,518 Ik weet al dat ik jullie medisch dossiers erbij nodig heb. 189 00:12:49,602 --> 00:12:50,612 Hallo? 190 00:12:50,979 --> 00:12:52,413 Eindelijk! Wat ben je aan het doen? 191 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 We hadden afgesproken in de lobby! 192 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Met wie? Wat? 193 00:12:55,358 --> 00:12:57,810 Ga me niet vertellen dat je m'n e-mail niet heb gekregen. 194 00:12:57,819 --> 00:12:59,237 Nee, die heb ik gehad. 195 00:12:59,404 --> 00:13:01,489 Oké dan, kom naar me toe in de lobby! 196 00:13:01,656 --> 00:13:04,033 We hebben over 30 minuten een afspraak met het tv-station. 197 00:13:04,242 --> 00:13:06,744 Ik wilde voor die tijd je aanpak doorspreken. 198 00:13:06,911 --> 00:13:09,831 Heb je je document? - Nee, niet. 199 00:13:10,039 --> 00:13:12,417 Wat bedoel je? Neem je me in de maling? 200 00:13:14,168 --> 00:13:16,087 Maar we hebben wel iets anders. 201 00:13:16,254 --> 00:13:17,755 Iets anders? 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 Oké, kom op, Henri is er al! 203 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 We zijn er. 204 00:13:24,637 --> 00:13:26,656 Wat is er, jongens? Jullie zie er moe uit. 205 00:13:26,723 --> 00:13:30,226 Nee, we zijn niet moe. - Louise, dit is meester Marlin... 206 00:13:30,393 --> 00:13:32,186 onze juridisch deskundige. - Hallo! 207 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Hallo. 208 00:13:33,812 --> 00:13:36,149 Ik zal mijn kennis graag delen. 209 00:13:36,649 --> 00:13:38,860 Beter dan een document, toch? 210 00:13:39,027 --> 00:13:40,445 We hebben een echt mens. 211 00:13:43,323 --> 00:13:46,242 Uiteraard, zonder toga... 212 00:13:48,244 --> 00:13:49,454 Heb je je toga bij je? 213 00:13:54,667 --> 00:13:57,045 Hij is hun juridisch deskundige. 214 00:13:59,838 --> 00:14:03,468 Ruik ik niet een wat vreemde lucht? - Ja. 215 00:14:07,055 --> 00:14:10,849 Deze man staat aan het hoofd van het grootste tv-netwerk in Frans Canada. 216 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 Hij heeft geen tweede seizoen... 217 00:14:12,018 --> 00:14:14,937 besteld van Justice's Law... 218 00:14:15,104 --> 00:14:17,065 om kunstzinnige redenen. 219 00:14:19,192 --> 00:14:21,319 Blijf zitten. Alsjeblieft, Louise. 220 00:14:21,527 --> 00:14:22,695 Hoe gaat het? 221 00:14:22,862 --> 00:14:24,213 Ik wil je graag voorstellen... 222 00:14:24,280 --> 00:14:26,032 aan Denis Rondeau en Patrick Bouchard. 223 00:14:26,199 --> 00:14:27,784 Hoewel je ze al eerder hebt ontmoet... 224 00:14:27,950 --> 00:14:29,744 O, dus je hebt dezelfde gehouden? 225 00:14:31,579 --> 00:14:33,164 Ja, absoluut! 226 00:14:33,331 --> 00:14:34,415 We zijn gek op ze. 227 00:14:39,253 --> 00:14:42,006 Luister, we zijn erg blij dat de serie terugkomt. 228 00:14:42,173 --> 00:14:44,759 En we horen graag jullie nieuwe ideeën over seizoen 2. 229 00:14:45,968 --> 00:14:48,120 Ligt het aan mij of ruikt het een beetje vreemd hier? 230 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 Ga je gang, ik luister! 231 00:14:53,893 --> 00:14:54,977 Ja. 232 00:15:19,752 --> 00:15:24,090 Het lijkt ons leuk... 233 00:15:24,257 --> 00:15:27,343 om ons in seizoen 2 te concentreren op Valeries wraak. 234 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 Wie is Valerie? 235 00:15:28,636 --> 00:15:31,139 Zij is het belangrijkste personage in de serie. 236 00:15:31,347 --> 00:15:33,933 Ja, natuurlijk! Neem me niet kwalijk! 237 00:15:34,100 --> 00:15:37,186 Dus Valerie neemt wraak op Pierre... 238 00:15:37,353 --> 00:15:39,605 maar omdat hij openbaar aanklager is... 239 00:15:39,814 --> 00:15:42,275 en het juridisch systeem beheerst... 240 00:15:42,442 --> 00:15:46,336 moet Valerie het jurisdisch systeem omzeilen... 241 00:15:48,739 --> 00:15:50,867 en het recht in eigen hand nemen. 242 00:15:53,119 --> 00:15:56,956 Valerie, die de misdaad altijd heeft bestreden... 243 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 uit naam der gerechtigheid... 244 00:15:58,124 --> 00:16:01,419 moet tegen het systeem vechten door een crimineel te worden. 245 00:16:01,586 --> 00:16:04,005 Dat is een totale ommekeer. 246 00:16:05,006 --> 00:16:07,049 Oké, interessant. 247 00:16:07,216 --> 00:16:08,426 En hoe... 248 00:16:08,593 --> 00:16:11,137 Hoe denk je die ommekeer tot stand te brengen? 249 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Patrick, ga je gang. 250 00:16:15,183 --> 00:16:16,392 Nee, ga jij maar verder... 251 00:16:16,559 --> 00:16:18,102 het gaat fantastisch. 252 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Nee... 253 00:16:19,270 --> 00:16:20,688 Het is nu jouw beurt. 254 00:16:27,987 --> 00:16:32,200 Om in de wereld van de misdaad te infiltreren... 255 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 laat Valerie zich arresteren... 256 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 zodat ze in de gevangenis in contact kan komen met criminelen. 257 00:16:38,581 --> 00:16:40,208 Pierre is degeen die haar laat oppakken. 258 00:16:40,374 --> 00:16:41,751 Pierre? - Ja. 259 00:16:43,169 --> 00:16:44,295 Dat moet Pierre worden. 260 00:16:44,462 --> 00:16:45,630 Sorry! 261 00:16:45,796 --> 00:16:50,009 Dus Pierre is berekenend... Hij laat haar arresteren. 262 00:16:50,176 --> 00:16:53,763 En dan... 263 00:16:53,930 --> 00:16:58,851 Moet ze alle stappen in het arrestatieproces doorlopen... 264 00:16:59,018 --> 00:17:02,647 vanaf het moment dat de agenten hun wapen in de lockers opbergen... 265 00:17:02,813 --> 00:17:04,190 voor ze het bureau binnengaan. 266 00:17:04,357 --> 00:17:05,691 Het operationeel centrum. 267 00:17:05,858 --> 00:17:07,151 En het registratieproces. 268 00:17:07,318 --> 00:17:09,946 Ja, alles wordt geregistreerd in de gevangenis. 269 00:17:10,780 --> 00:17:12,365 In zakken... 270 00:17:12,532 --> 00:17:14,283 en alle voorwerpen die daarin gaan... 271 00:17:14,450 --> 00:17:15,535 Ja en de cel... 272 00:17:15,701 --> 00:17:18,621 met dat roestvrijstalen toilet... 273 00:17:18,829 --> 00:17:20,623 Dat valt niet mee voor haar. 274 00:17:20,790 --> 00:17:22,083 Zeker. 275 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 En dan het personage van rechter Boivin. 276 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Ja, zeker. 277 00:17:31,634 --> 00:17:35,638 Hij raakt bevriend met een prostituee... 278 00:17:35,805 --> 00:17:39,642 om een ingang te krijgen in de wereld der prostitutie. 279 00:17:40,518 --> 00:17:41,602 En vervolgens... 280 00:17:42,395 --> 00:17:44,939 Het is mogelijk dat ook hij wordt gearresteerd. 281 00:17:45,106 --> 00:17:46,732 Ja, goed mogelijk! 282 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 En dan... 283 00:17:48,067 --> 00:17:51,652 Gaan we weer door de verschillende fasen. 284 00:17:51,946 --> 00:17:54,865 De lockers... 285 00:17:55,032 --> 00:17:56,200 De registratie... 286 00:17:56,367 --> 00:17:59,453 Het roestvrijstalen toilet... - De zakken met de eigendommen... 287 00:17:59,620 --> 00:18:03,165 En de lockers... - Die hebben we al genoemd. 288 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 Sorry. 289 00:18:09,672 --> 00:18:12,341 Mag ik wat zeggen? 290 00:18:12,925 --> 00:18:14,385 Ik vroeg me eigenlijk af... 291 00:18:14,552 --> 00:18:16,429 waarom je een toga aanhebt. 292 00:18:16,596 --> 00:18:20,141 Meester Marlin, advocaat en juridisch deskundige voor scenarioschrijvers. 293 00:18:22,560 --> 00:18:25,104 We moeten één van de belangrijkste principes... 294 00:18:25,271 --> 00:18:26,455 van onze democratie niet vergeten: 295 00:18:26,522 --> 00:18:29,567 de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht. 296 00:18:29,734 --> 00:18:33,404 De gedachte dat de openbaar aanklager het juridisch systeem beheerst... 297 00:18:33,571 --> 00:18:35,573 lijkt mij vokomen ongehoord. 298 00:18:36,073 --> 00:18:41,078 Dus ik heb m'n twijfels over het criminele aspect van jullie presentatie. 299 00:18:41,245 --> 00:18:42,513 Ik denk eerlijk gezegd... 300 00:18:42,580 --> 00:18:45,266 dat jullie een zekere folklore niet uit de weg zijn gegaan... 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,851 met betrekking tot het serieus probleem... 302 00:18:46,917 --> 00:18:50,463 van de criminaliteit in Quebec en Canada. 303 00:18:50,630 --> 00:18:52,256 Naar mijn mening... 304 00:18:52,423 --> 00:18:56,469 is dit het zwakste deel van jullie presentatie. 305 00:19:06,854 --> 00:19:07,897 Oké, Louise, 306 00:19:08,064 --> 00:19:09,790 ik bel je om te zeggen wat ik ervan denk. 307 00:19:09,857 --> 00:19:11,525 Ja, natuurlijk. - Dank u, heren. 308 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Ik weet niet wat er met jullie is... 309 00:19:21,035 --> 00:19:22,912 maar ik heb keihard gevochten... 310 00:19:23,079 --> 00:19:24,305 voor een vervolg van deze serie. 311 00:19:24,372 --> 00:19:26,265 Ik laat jullie dat niet allemaal om zeep helpen. 312 00:19:26,332 --> 00:19:28,559 Ga om te beginnen douchen. Jullie ruiken naar natte hond! 313 00:19:28,626 --> 00:19:30,586 En ga dan aan het werk. 314 00:19:30,753 --> 00:19:33,564 Ik wil een gedetailleerd overzicht van de eerste vier afleveringen... 315 00:19:33,631 --> 00:19:34,840 na de vakantie. 316 00:19:35,383 --> 00:19:38,052 Deze presentatie was een complete ramp! 317 00:19:40,012 --> 00:19:42,139 Idioten... 318 00:19:44,809 --> 00:19:46,435 Waarom moest je dat zeggen? 319 00:19:46,602 --> 00:19:49,188 Wat? - Dat hele misdaad gedoe. 320 00:19:49,212 --> 00:19:51,212 "Valerie, die de misdaad altijd heeft bestreden... 321 00:19:51,236 --> 00:19:53,007 uit naam der gerechtigheid... 322 00:19:53,008 --> 00:19:55,535 moet tegen het systeem vechten door een crimineel te worden?" 323 00:19:55,602 --> 00:19:58,062 Ja. Het is wat overdreven. 324 00:19:59,198 --> 00:20:02,134 Mathieu, we hebben geen geld bij ons. Kun je dit op onze rekening zetten? 325 00:20:02,827 --> 00:20:04,578 Oké. - Bedankt. 326 00:20:04,745 --> 00:20:05,788 En... 327 00:20:05,996 --> 00:20:08,165 als 't niet zo lekker ruikt, dat zijn wij. 328 00:20:09,632 --> 00:20:10,660 Sorry. 329 00:20:14,547 --> 00:20:17,216 Marlin heeft gelijk. We weten niet waar we 't over hebben. 330 00:20:17,550 --> 00:20:20,636 Misschien wel, maar we zijn in ieder geval officieel criminelen! 331 00:20:20,803 --> 00:20:21,846 We moeten voorkomen. 332 00:20:22,012 --> 00:20:23,681 Ja, over zes maanden. 333 00:20:26,851 --> 00:20:28,602 Nee, je hebt gelijk. 334 00:20:29,353 --> 00:20:31,731 We moeten er dieper induiken. 335 00:20:31,897 --> 00:20:33,774 Ga niet zeggen dat we gewoon... 336 00:20:33,941 --> 00:20:35,693 het proces moeten afwachten. - Zo is het. 337 00:20:36,902 --> 00:20:38,779 Wat bedoel je met "er dieper induiken"? 338 00:20:39,572 --> 00:20:40,740 Geen idee. 339 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 Ik ben net thuis. 340 00:21:04,847 --> 00:21:06,766 Ik ben je een verklaring schuldig... 341 00:21:08,017 --> 00:21:09,101 Wat doe je? 342 00:21:09,268 --> 00:21:11,187 Wat denk je dat ik doe? 343 00:21:43,385 --> 00:21:44,720 Kom binnen. 344 00:21:45,888 --> 00:21:47,932 Ik wou alleen zeggen... 345 00:21:48,098 --> 00:21:50,810 dat als je kwaad bent, ik dat kan begrijpen... 346 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 Patrick. 347 00:21:55,564 --> 00:21:57,358 Mam... 348 00:21:58,067 --> 00:21:59,485 Ja kan je dan wel klote voelen... 349 00:21:59,652 --> 00:22:01,737 maar hoe kun je liegen over je zelfmoordpoging! 350 00:22:01,904 --> 00:22:03,030 Kimberly... 351 00:22:04,073 --> 00:22:06,008 Je kunt bepaalde dingen verborgen houden voor je moeder. 352 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Dat begrijp ik. 353 00:22:07,409 --> 00:22:09,578 Ik heb je privacy altijd gerespecteerd! 354 00:22:09,745 --> 00:22:12,414 De eerste keer dat je masturbeerde in je Knight Rider sokken... 355 00:22:12,581 --> 00:22:13,874 je verzameling snotjes... 356 00:22:14,041 --> 00:22:15,501 onder je bureau geplakt... 357 00:22:15,668 --> 00:22:17,878 je nichtje met wie je zat te zoenen in de schuur... 358 00:22:18,045 --> 00:22:19,046 We waren kinderen. 359 00:22:19,213 --> 00:22:21,549 Je was 22 jaar! Wat ik bedoel te zeggen... 360 00:22:21,715 --> 00:22:24,635 Ik heb altijd je privacy gerespecteerd! 361 00:22:24,802 --> 00:22:28,889 Maar zelfmoord, Patrick! Zelfmoord! 362 00:22:29,056 --> 00:22:31,433 Dat soort dingen verzwijg je niet voor je moeder! 363 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 We kunnen misschien beter gaan zitten. 364 00:22:33,686 --> 00:22:37,314 We moeten met Patrick praten. 365 00:22:38,315 --> 00:22:40,150 Het waren geen snotjes. 366 00:22:40,317 --> 00:22:41,610 Het was overblijfsel van verf... 367 00:22:41,777 --> 00:22:44,530 maar je kon niet goed het verschil zien. 368 00:22:46,282 --> 00:22:47,658 Wie is dat? 369 00:22:47,825 --> 00:22:50,160 Dat is Serge, mijn buurman. 370 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 Hij is erbij voor het geval je niet voor rede vatbaar bent. 371 00:22:54,707 --> 00:22:55,708 Ik begrijp het niet. 372 00:22:55,791 --> 00:22:58,627 Patrick, we zijn hier voor jou, omdat we van je houden. 373 00:22:58,794 --> 00:23:00,713 Wij geloven... 374 00:23:00,880 --> 00:23:03,381 dat je te snel uit het ziekenhuis bent ontslagen. 375 00:23:03,549 --> 00:23:06,235 We hebben gepraat met dokter Rivard. Ze wil dat je een afspraak maakt. 376 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Je hoeft er maar een paar dagen te blijven, tot je weer de oude bent. 377 00:23:09,387 --> 00:23:10,931 Oké? 378 00:23:12,390 --> 00:23:13,851 Meen je dat nou? 379 00:23:21,108 --> 00:23:24,278 Rustig aan... Serge. 380 00:23:24,904 --> 00:23:27,781 Ik pak gewoon een glas water. 381 00:23:27,948 --> 00:23:29,700 Ik moet m'n antidepressiva innemen. 382 00:23:51,889 --> 00:23:55,225 Waarom denk je dat ik dit allemaal doe? Zet dat neer! 383 00:23:55,392 --> 00:23:57,444 Ik wil voor één keer iets belangrijks schrijven... 384 00:23:58,011 --> 00:23:59,037 je zou blij moeten zijn! 385 00:23:59,105 --> 00:24:00,673 Jij vindt dat ik niet kan schrijven... 386 00:24:00,723 --> 00:24:03,292 Geef niet de schuld aan mij! - En bovendien, ik sta 't niet toe! 387 00:24:03,859 --> 00:24:06,904 Ik sta niet toe dat je mijn artistieke betrokkenheid vergelijkt... 388 00:24:07,071 --> 00:24:09,323 met die van een 16-jarig tienermeisje. 389 00:24:09,490 --> 00:24:11,033 Geef hier! 390 00:24:12,450 --> 00:24:14,119 Besef je wel wat je doet? 391 00:24:14,286 --> 00:24:16,138 Jouw leven met Dave mag dan naar de klote zijn... 392 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 maar dat flik je niet met ons gezin! 393 00:24:17,831 --> 00:24:19,375 Ik wacht op je in de auto. 394 00:24:20,542 --> 00:24:22,394 Bel me niet de komende dagen. Ik moet nadenken. 395 00:24:22,460 --> 00:24:24,880 Kom op, Judith, oké? Het is bijna kerst. 396 00:24:25,047 --> 00:24:27,465 Kunnen we niet gewoon een tijdje rustig aan doen... 397 00:24:27,633 --> 00:24:29,301 en het daarna opnieuw proberen? 398 00:24:29,467 --> 00:24:31,804 We zitten in Delta in het centrum. - En Juliette dan? 399 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 Let een beetje op haar! Ze moet weten dat ze nog steeds een vader heeft. 400 00:24:53,283 --> 00:24:54,785 Hallo? - Mam? 401 00:24:55,577 --> 00:24:57,162 Ik moet met je praten. Waar ben je? 402 00:24:57,329 --> 00:24:58,956 Ik was op weg naar jou. 403 00:24:59,164 --> 00:25:01,083 Ik ben zo overstuur! 404 00:25:01,291 --> 00:25:03,335 Ben je alleen? - Ja. 405 00:25:03,501 --> 00:25:05,713 Luister, dit is erg belangrijk. 406 00:25:05,921 --> 00:25:08,173 Zeg niks tegen Lea. - Oké. 407 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Luister, ik heb Lea gevraagd je niks te zeggen over m'n zelfmoord... 408 00:25:11,385 --> 00:25:12,736 omdat ik geen zelfmoord heb gepleegd! 409 00:25:12,803 --> 00:25:15,513 Dat weet ik! Maar je hebt 't geprobeerd! 410 00:25:15,681 --> 00:25:18,726 Nee, je begrijpt het niet. Dat heb ik niet geprobeerd! Dat was niet waar! 411 00:25:18,892 --> 00:25:21,261 Het is onderdeel van het proces om het script te schrijven. 412 00:25:21,328 --> 00:25:23,538 Ik doe research voor een personage waar ik aan werk. 413 00:25:23,605 --> 00:25:25,065 Jij schrijft niet, dus dat begrijp je niet. 414 00:25:25,132 --> 00:25:28,335 Maar ik wil dat je weet, dat ondanks dat ongelukje... 415 00:25:28,402 --> 00:25:30,212 ik niet de bedoeling had zelfmoord te plegen. 416 00:25:30,736 --> 00:25:32,536 O, mooi. 417 00:25:32,764 --> 00:25:35,100 Ik moet ophangen. Ik bel je nog wel. 418 00:25:38,287 --> 00:25:41,123 Patrick heeft niet geprobeerd zelfmoord te plegen! 419 00:25:41,290 --> 00:25:43,684 Hij deed het voor het schrijven! Jij bent ook schrijver. 420 00:25:43,751 --> 00:25:46,170 Wat bedoelt ie met "het proces om het script te schrijven"? 421 00:26:20,996 --> 00:26:23,040 Kunt u hier op me wachten? 422 00:26:23,207 --> 00:26:24,917 Mijn portemonnee ligt binnen. 423 00:26:25,084 --> 00:26:26,919 Ik ben zo terug, het duurt niet lang. 424 00:26:30,588 --> 00:26:32,800 Dank je. Dat is erg aardig van je. 425 00:26:33,217 --> 00:26:35,427 Kom op! Dat is wel het minste. 426 00:26:35,593 --> 00:26:37,805 Jij bedankt, ik was weg voor de politie kwam. 427 00:26:48,606 --> 00:26:51,026 Verdomme, onze portemonnees zijn weg. 428 00:26:51,193 --> 00:26:53,320 Kun je ze niet vinden? - Nee! 429 00:27:00,661 --> 00:27:02,746 Misschien heeft Bruno ze gevonden. 430 00:27:03,914 --> 00:27:06,083 Bruno? - Dat is m'n baas. 431 00:27:06,250 --> 00:27:07,459 Hij komt vaak een kijkje nemen... 432 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 als de smerissen weg zijn. 433 00:27:09,211 --> 00:27:12,047 Kun je 'm bereiken? - Alleen op afspraak. 434 00:27:12,214 --> 00:27:13,674 Het is nu te laat. Dat moet dan morgen. 435 00:27:13,841 --> 00:27:16,343 Morgen? Kom op, ik heb m'n pinpas nodig! 436 00:27:20,430 --> 00:27:21,515 Wat is er? 437 00:27:22,808 --> 00:27:24,935 Eenmaal gegeven blijft gegeven... 438 00:27:25,102 --> 00:27:26,728 maar weet je, dat geld dat ik je gaf... 439 00:27:26,895 --> 00:27:28,856 Zou ik $25 kunnen lenen voor de taxi? 440 00:27:30,149 --> 00:27:31,608 Geen probleem. - Geweldig. 441 00:27:32,901 --> 00:27:36,905 Ik wil je nog één gunst vragen. 442 00:27:39,074 --> 00:27:40,492 Ja, Lea, met mij. 443 00:27:41,326 --> 00:27:43,120 Het spijt me van daarstraks. 444 00:27:43,287 --> 00:27:44,830 Ik draaide door. 445 00:27:44,997 --> 00:27:49,877 Ik geloof niet dat het ziekenhuis op dit ogenblik een goede oplossing voor me is. 446 00:27:50,043 --> 00:27:53,172 Het zal wel raar klinken, maar ik voel me beter. 447 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 In plaats van naar het ziekenhuis... 448 00:27:55,757 --> 00:27:57,968 denk ik dat ik naar huis moet. 449 00:27:58,135 --> 00:27:59,861 Ik moet thuis zijn om er weer bovenop te komen... 450 00:27:59,928 --> 00:28:02,931 dat is, denk ik het belangrijkste. 451 00:28:03,515 --> 00:28:06,727 Misschien kunnen we bij mij thuis afspreken. 452 00:28:06,894 --> 00:28:08,478 Dan kun je m'n sleutels teruggeven. 453 00:28:08,645 --> 00:28:10,981 Hoe dan ook, ik wacht op je telefoontje. 454 00:28:11,148 --> 00:28:12,316 Kusjes. 455 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 Ga hier ogenblikkelijk weg! 456 00:28:49,603 --> 00:28:50,896 Doe de deur dicht! 457 00:28:51,063 --> 00:28:53,941 Ik zocht een t-shirt. Het mijne stinkt. 458 00:28:54,107 --> 00:28:55,776 Hou je van football? - Doe de deur dicht. 459 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 Ik hou van de Ravens, maar ik ben meer een fan van de Raiders. 460 00:29:00,072 --> 00:29:02,157 Je mag douchen en de koelkast plunderen... 461 00:29:02,324 --> 00:29:04,000 maar m'n slaapkamer is verboden toegang. 462 00:29:04,117 --> 00:29:05,452 Neem me niet kwalijk. 463 00:29:06,203 --> 00:29:09,331 Kom mee naar de woonkamer, je mag tussen m'n tieten neuken. 464 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 Ik heb je tietenneuken beloofd en dat ga je krijgen. 465 00:29:27,724 --> 00:29:29,309 Ik voel me niet zo geweldig. 466 00:29:29,476 --> 00:29:32,479 Je hebt me $25 gegeven. Ik heb gedoucht. Ik denk dat we quitte staan. 467 00:29:32,646 --> 00:29:33,855 Nee, niet! Kom hier! 468 00:29:56,795 --> 00:30:00,757 Neem me niet kwalijk, maar laat je klanten vaak je tieten neuken? 469 00:30:00,924 --> 00:30:02,025 Nee, het is niet erg populair. 470 00:30:02,092 --> 00:30:05,178 Er is niet veel vraag naar. 471 00:30:08,557 --> 00:30:11,351 En als je dat doet... 472 00:30:11,518 --> 00:30:12,853 waar denk je dan aan? 473 00:30:13,478 --> 00:30:16,106 Wat bedoel je? - Ik weet niet. 474 00:30:16,273 --> 00:30:17,916 Ik neem aan dat je me niet aantrekkelijk vindt. 475 00:30:17,983 --> 00:30:19,609 Waarom doe je het? 476 00:30:19,776 --> 00:30:23,488 Heb je er seksuele gedachten bij? 477 00:30:24,573 --> 00:30:26,700 Ik denk eigenlijk nergens aan. 478 00:30:26,867 --> 00:30:28,452 M'n gedachten zijn elders. 479 00:30:29,119 --> 00:30:31,621 Ik denk aan m'n vriendin die binnenkort 40 wordt. 480 00:30:31,788 --> 00:30:33,540 Waarom wil je dat weten? 481 00:30:33,749 --> 00:30:35,000 Zomaar. 482 00:30:38,837 --> 00:30:41,548 Vind je het erg als ik iets opschrijf? 483 00:30:41,715 --> 00:30:43,967 Het duurt niet lang. - Ga je gang, geen probleem. 484 00:30:47,991 --> 00:30:50,791 De prostituee van rechter Boivin: 485 00:30:50,815 --> 00:30:56,615 grote tieten... bloot... 486 00:31:11,620 --> 00:31:13,497 Juliette, hierkomen, nu! 487 00:31:13,663 --> 00:31:15,123 Papa! 488 00:31:17,209 --> 00:31:18,668 Wat doe je met m'n dochter? 489 00:31:18,835 --> 00:31:20,462 Wat een kleine wereld! Is ze jouw dochter? 490 00:31:20,629 --> 00:31:24,716 Ja. Wat een toeval. - Zeker! 491 00:31:24,883 --> 00:31:27,719 Ik kom m'n zoon ophalen. Deze kleine duivel begon... 492 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 sneeuwballen naar me te gooien. 493 00:31:28,970 --> 00:31:31,014 Jij begon! 494 00:31:31,181 --> 00:31:33,100 "Jij begon"? 495 00:31:33,266 --> 00:31:34,935 Kom op, je bent geen baby meer. 496 00:31:35,602 --> 00:31:40,399 Heb je een zoon? - Ja! Hoe gaat het met de schrijver? 497 00:31:40,982 --> 00:31:42,167 Hoe is 't met mijn personage? 498 00:31:46,279 --> 00:31:49,241 Ik ga m'n zoon halen. 499 00:31:49,408 --> 00:31:52,911 En als ik iemand uitnodig op mijn werk... 500 00:31:53,078 --> 00:31:55,963 is dat niet om aardig te doen. Maar omdat die persoon langs moet komen. 501 00:31:58,375 --> 00:32:01,128 Tot ziens, schrijver. Dag Juliette. 502 00:32:03,839 --> 00:32:05,257 Steven! 503 00:32:06,081 --> 00:32:08,081 Gaat 't? - Ja. 504 00:32:23,066 --> 00:32:24,067 Meester Marlin. 505 00:32:24,234 --> 00:32:27,696 Ja, meneer Marlin. Met Denis Rondeau. 506 00:32:28,989 --> 00:32:31,950 Ik zat net je proces voor te bereiden. 507 00:32:32,117 --> 00:32:35,579 Wist je dat het gebouw waar jullie zijn gearresteerd... 508 00:32:35,745 --> 00:32:38,790 niet overeenkomt met de kadastrale maatvoering? 509 00:32:38,957 --> 00:32:42,377 Juridisch gezien, waren jullie toen je je kleren uittrok... 510 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 nog in het gebouw. 511 00:32:45,005 --> 00:32:49,968 Oké. Fantastisch. - Maar misschien bel je... 512 00:32:50,135 --> 00:32:51,761 om het over de tv-show te hebben? 513 00:32:51,928 --> 00:32:53,680 Nee, deze keer niet. 514 00:32:53,847 --> 00:32:56,183 Ik bel over het proces. 515 00:32:56,349 --> 00:33:00,395 Ik wil wat gegevens over een mogelijke getuige. 516 00:33:00,562 --> 00:33:05,484 Hij heet Marc Arcand. - Oké. Geen probleem. 517 00:33:05,650 --> 00:33:07,527 Marc Arcand. 518 00:33:08,028 --> 00:33:09,362 Goed, mooi. 519 00:33:09,529 --> 00:33:12,032 Dat is altijd mogelijk, ik heb overal vrienden. 520 00:33:12,199 --> 00:33:16,328 Heb je een adres voor me, om het makkelijker te maken? 521 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Nee, dat is het probleem. 522 00:33:17,746 --> 00:33:20,373 Ik heb niets behalve de naam. 523 00:33:20,749 --> 00:33:24,836 Ik weet dat ie niet lang is, gespierd... 524 00:33:25,003 --> 00:33:27,672 - Hij is nunchaku meester. - Nunchaku? 525 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Ja. Nunchaku. 526 00:33:41,478 --> 00:33:43,647 Je zei toch dat we m'n portemonnee gingen halen? 527 00:33:43,855 --> 00:33:45,106 Dat is wat we doen. 528 00:33:47,108 --> 00:33:49,486 Bij je gynacoloog? 529 00:33:49,653 --> 00:33:51,988 Julie, je mag naar binnen. 530 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 Kom! - Heet je Julie? 531 00:33:55,200 --> 00:33:56,993 Wie zal 't zeggen, ja? 532 00:34:10,340 --> 00:34:11,341 O ja! 533 00:34:12,926 --> 00:34:14,553 Ik herken hem. 534 00:34:15,512 --> 00:34:16,888 Bruno, dit is Patrick. 535 00:34:17,055 --> 00:34:19,766 Hij is de jongen op het rijbewijs. 536 00:34:25,647 --> 00:34:28,108 Dag, Patrick. - Bruno. 537 00:34:29,484 --> 00:34:33,738 Hartelijk dank! - Nee, jij bedankt. 538 00:34:33,905 --> 00:34:37,492 Charlene vertelde dat je scenarioschrijver bent? 539 00:34:37,659 --> 00:34:39,327 Ja. 540 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 Altijd goed om mensen als jij als klant te hebben. 541 00:34:42,664 --> 00:34:47,377 En sorry voor de politie inval. 542 00:34:47,544 --> 00:34:50,422 Dat gebeurt bijna nooit. 543 00:34:50,964 --> 00:34:52,299 Geen probleem. 544 00:34:53,508 --> 00:34:55,051 Ging het goed met Charlene? 545 00:34:56,344 --> 00:34:58,096 Ja, het ging fantastisch. 546 00:34:58,263 --> 00:35:01,224 Mooi zo! We zijn gek op haar. 547 00:35:02,058 --> 00:35:04,019 En ik weet niet of je daar beneden al bent geweest... 548 00:35:04,185 --> 00:35:06,813 maar ze heeft een van de strakste vagina's. 549 00:35:06,980 --> 00:35:07,981 Ja! 550 00:35:08,064 --> 00:35:09,691 En ik weet waar ik het over heb! 551 00:35:09,858 --> 00:35:12,110 Het is zo'n beetje haar handelsmerk. 552 00:35:12,360 --> 00:35:15,488 Maar we hebben een nieuw meisje. Ze zal je zeker bevallen. 553 00:35:17,532 --> 00:35:20,285 Ik hou van verdeel en heers. 554 00:35:20,452 --> 00:35:23,079 Het creëert een goede competatieve sfeer... 555 00:35:23,246 --> 00:35:25,465 waarvan de klant uiteindelijk alleen maar beter wordt. 556 00:35:27,125 --> 00:35:29,461 Ik heb trouwens slecht nieuws: 557 00:35:29,628 --> 00:35:31,755 Jason is bij ons weg. 558 00:35:31,921 --> 00:35:34,591 Je moet voor vanmiddag maar wat regelen. 559 00:35:34,758 --> 00:35:37,052 Kom op! Mijn klant zit in Repentigny! 560 00:35:37,218 --> 00:35:39,179 Heen en terug kost me $120 aan taxi's! 561 00:35:39,346 --> 00:35:40,972 Dan werk ik zowat met verlies. 562 00:35:41,139 --> 00:35:43,158 Ik heb nog geen tijd gehad een nieuwe chauffeur te zoeken. 563 00:35:43,224 --> 00:35:44,768 Ik heb tot zes uur afspraken. 564 00:35:46,186 --> 00:35:47,479 Kut! 565 00:35:53,485 --> 00:35:54,653 Als je wil... 566 00:35:55,362 --> 00:35:57,322 Ik ben vanmiddag vrij. 567 00:36:09,751 --> 00:36:11,169 IN VALERIES HUIS - AVOND 568 00:36:20,428 --> 00:36:21,429 Hallo? 569 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 Alsjeblieft, kun je je gezin te eten geven. 570 00:36:25,350 --> 00:36:27,560 Of wat daarvan over is. 571 00:36:27,727 --> 00:36:29,496 Je had het gisteren over "dieper erin duiken"? 572 00:36:29,562 --> 00:36:31,523 Ik neem een duik. 573 00:36:32,440 --> 00:36:34,776 Haar naam is Charlene, ze is echt prostituee. 574 00:36:34,943 --> 00:36:37,253 Lea heeft niet teruggebeld, dus ik mocht bij haar blijven slapen... 575 00:36:37,320 --> 00:36:39,114 en ik ben haar privéchauffeur geworden! 576 00:36:39,280 --> 00:36:41,783 Ik breng haar zo naar Repentigny voor een klant. 577 00:36:41,950 --> 00:36:45,662 Kan ik met je mee? - Waar heb je het over? 578 00:36:45,829 --> 00:36:48,331 Prostitutie is een erg gesloten wereld. 579 00:36:48,498 --> 00:36:49,899 Je komt er niet makkelijk binnen. 580 00:37:23,032 --> 00:37:25,952 Hij kan wat krap zitten. 581 00:37:30,165 --> 00:37:31,583 Wat doe jij hier? 582 00:37:31,750 --> 00:37:33,460 Je hebt me een blij mens gemaakt! 583 00:37:33,626 --> 00:37:35,545 Leuk je te zien. - Ik dacht even langs te gaan. 584 00:37:35,712 --> 00:37:37,964 Uiteraard! Hé, allemaal! 585 00:37:41,342 --> 00:37:44,195 Dit is Denis! Hij is de man die een tv-show over me heeft geschreven. 586 00:37:44,262 --> 00:37:47,098 Niet over mij. Met een personage op mij gebaseerd. 587 00:37:47,557 --> 00:37:49,976 Ik kom toch niet ongelegen? - Nee, ben je gek? 588 00:37:53,521 --> 00:37:56,274 Ik ga m'n jas pakken. 589 00:37:56,441 --> 00:37:58,777 En we gaan. We gaan m'n zoon feliciteren. 590 00:37:58,943 --> 00:38:01,446 Je houdt toch van verrassingen? - Oké. 591 00:38:06,409 --> 00:38:08,620 Is Bruno echt je gynacoloog? 592 00:38:08,787 --> 00:38:11,372 Inderdaad, ja. Onder andere. Waarom dat? 593 00:38:11,539 --> 00:38:12,932 En die vrouwen in de wachtkamer... 594 00:38:12,999 --> 00:38:16,795 dat zijn net als jij, patiënten? 595 00:38:17,879 --> 00:38:20,632 Ja. Bruno is gespecialiseerd in een bepaald type patiënt. 596 00:38:20,799 --> 00:38:22,383 Vrouwen zoals ik... 597 00:38:22,592 --> 00:38:24,260 En de vriendinnen van z'n bazen. 598 00:38:24,427 --> 00:38:25,929 Wie zijn Bruno's bazen? 599 00:38:26,095 --> 00:38:27,347 Hier is 't! 600 00:38:30,600 --> 00:38:32,227 Wat moet ik doen? 601 00:38:32,560 --> 00:38:33,895 Op me wachten. 602 00:38:34,270 --> 00:38:35,730 Ik ben een uur met 'm bezig. 603 00:38:35,897 --> 00:38:38,699 Hou je telefoon in de gaten, voor het geval ik moeilijkheden krijg. 604 00:38:40,360 --> 00:38:41,836 Ik weet niet waar te beginnen... 605 00:38:41,903 --> 00:38:43,905 Ik heb van zoveel dingen spijt als het om mijn zoon gaat. 606 00:38:43,988 --> 00:38:44,989 Juist... 607 00:38:45,073 --> 00:38:46,950 Daar zou de show over moeten gaan. - Wat? 608 00:38:47,116 --> 00:38:49,577 Marc Arcands reis naar boetedoening. 609 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 De titel zou moeten zijn: Justice's Law: Boetedoening. 610 00:38:51,913 --> 00:38:53,039 Fantastische titel. 611 00:38:53,248 --> 00:38:55,875 Je kunt 'm omlijsten met bewegend beeld... 612 00:38:56,042 --> 00:38:58,711 en de openingsmuziek: Total Eclipse of the Heart. 613 00:39:00,088 --> 00:39:02,465 Een zwaan. - Bedankt. 614 00:39:06,761 --> 00:39:07,971 De tas. 615 00:39:09,764 --> 00:39:11,349 Vind je 't erg dat op te zetten? 616 00:39:11,558 --> 00:39:13,184 Mijn zoon is fan van Buckaroo Banzai. 617 00:39:13,351 --> 00:39:15,711 Ik heb z'n laatste 2 verjaardagen gemist. Ik wil het goedmaken. 618 00:39:15,770 --> 00:39:18,439 Buckaroo Banzai... Dat is een film uit de jaren tachtig. 619 00:39:18,606 --> 00:39:20,191 Was het dezelfde acteur als in Robocop? 620 00:39:20,358 --> 00:39:23,444 Dat weet ik niet, maar het heeft me een lieve duit gekost. 621 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Zet het masker op. - Oké. 622 00:39:26,364 --> 00:39:28,599 Zorg dat je klaarstaat om met die ballonnen te gooien. 623 00:39:29,367 --> 00:39:30,743 Sorry. 624 00:39:32,495 --> 00:39:33,997 Hallo? - Meneer Rondeau? 625 00:39:34,163 --> 00:39:35,498 Met Marlin. 626 00:39:35,665 --> 00:39:39,002 Ik heb het een en ander gevonden over Marc Arcand. 627 00:39:39,168 --> 00:39:40,979 Ik zie het verband met de rechtzaak niet... 628 00:39:41,045 --> 00:39:42,881 maar hij heeft tweemaal vastgezeten. 629 00:39:43,047 --> 00:39:47,468 De eerste keer voor afpersing en diefstal... 630 00:39:47,635 --> 00:39:50,889 en de tweede keer voor zware geweldpleging. 631 00:39:51,389 --> 00:39:54,392 Ik bel je terug! - Lieve help! Een journalist! 632 00:39:54,559 --> 00:39:56,019 Ik ben gek op je columns! 633 00:39:57,103 --> 00:39:58,438 Je schrijft fantastisch! 634 00:39:58,605 --> 00:39:59,814 Een... 635 00:39:59,981 --> 00:40:01,900 fantastische schrijver! 636 00:40:02,066 --> 00:40:04,444 Hartelijk dank! 637 00:40:05,778 --> 00:40:08,323 Rustig blijven, mevrouwtje! 638 00:40:29,969 --> 00:40:32,931 Serieus? The Jesus and Mary Chain? 639 00:40:33,097 --> 00:40:34,557 Ja, één van mijn favoriete bands. 640 00:40:34,724 --> 00:40:36,976 Psycho Candy is mijn lievelingsalbum. 641 00:40:37,435 --> 00:40:41,814 Echt? - Hier. 642 00:40:43,399 --> 00:40:46,819 Waarom geef je me dat? - Je bent m'n chauffeur. Dat is voor jou! 643 00:40:49,447 --> 00:40:50,657 Goed... 644 00:40:50,823 --> 00:40:52,283 Wat doen we nu? 645 00:40:52,450 --> 00:40:53,826 Wil je douchen? 646 00:40:53,993 --> 00:40:56,871 Laten we teruggaan naar Montreal. Ik heb over twee uur een klant. 647 00:40:57,038 --> 00:40:58,623 Ik wil je tijd niet verspillen. 648 00:40:58,790 --> 00:41:00,767 In de stad is een taxi niet zo duur. Ik verzin wel wat. 649 00:41:00,833 --> 00:41:03,378 Waarom zou je een taxi nemen, als je een chauffeur hebt? 650 00:41:04,379 --> 00:41:07,590 Een chauffeur met dezelfde muzikale smaak... 651 00:41:23,898 --> 00:41:26,776 Kijk niet zo naar me! Je zou me moeten bedanken. 652 00:41:27,610 --> 00:41:29,696 Woorden kunnen pijn doen. 653 00:41:29,862 --> 00:41:32,340 Maar ze is er net achtergekomen dat een paar klappen ook pijn doen. 654 00:41:32,407 --> 00:41:34,325 Je bent hartstikke gestoord. 655 00:41:34,492 --> 00:41:36,285 Rustig aan! 656 00:41:36,452 --> 00:41:38,179 Ze is niet echt gewond. Gewoon wat geschrokken. 657 00:41:38,246 --> 00:41:40,915 Een paar klapjes in haar gezicht. Een enkele stomp. 658 00:41:42,166 --> 00:41:45,478 Ik heb wat sieraden gestolen, om het een beroving te laten lijken. Wil je ook wat? 659 00:41:45,545 --> 00:41:46,879 Nee. 660 00:41:49,632 --> 00:41:53,553 Je moet niet snel bang zijn als je wil leven in de wereld van Marc Arcand. 661 00:41:53,720 --> 00:41:55,179 Je moet doen wat belangrijk is. 662 00:41:56,848 --> 00:41:58,683 Kom op, we gaan m'n zoon feliciteren. 663 00:41:58,850 --> 00:42:01,060 Ik denk zomaar dat we niet naar je zoon toegaan. 664 00:42:02,311 --> 00:42:04,689 Je hebt gelijk. Ik heb geen zoon. 665 00:42:06,149 --> 00:42:08,151 Serieus, we gaan naar huis. 666 00:42:08,317 --> 00:42:10,094 Ik wil je een paar foto's laten zien, oké? 667 00:42:20,955 --> 00:42:21,956 Hé, Marc! 668 00:42:23,291 --> 00:42:26,085 Moeten we niet wat bier kopen, voor we die foto's gaan bekijken? 669 00:42:39,557 --> 00:42:41,267 In Marc Arcands wereld... 670 00:42:41,434 --> 00:42:43,644 gelden de wetten van de mens niet. 671 00:42:47,440 --> 00:42:48,691 Hier... 672 00:42:48,715 --> 00:42:51,115 We kunnen die pop hier niet zo in haar eentje laten liggen. 673 00:42:56,739 --> 00:43:04,739 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 50929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.