Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the Shh! Team @Viki.
2
00:00:16,690 --> 00:00:20,570
Yo bitch! Let's get some sleep.
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,100
Let's get some sleep!
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,600
He must be losing it!
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,200
Unni... give him to me.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,600
San, it's ok...
7
00:00:48,100 --> 00:00:50,100
Thank you, Hye Jin.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,200
Ho, ho, ho.
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,860
San, come here.
10
00:00:58,860 --> 00:01:00,870
Oh, you're doing well.
11
00:01:02,650 --> 00:01:04,860
You're doing well. You're doing well.
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,800
Ms. Guard, did you see my San running?
13
00:01:07,800 --> 00:01:12,000
They say boys are bothersome,
but that's not true for my San... Isn't that right, San?
14
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
Your Father...
15
00:01:14,210 --> 00:01:16,860
Did you say it was vascular dementia?
16
00:01:16,860 --> 00:01:18,490
Yes.
17
00:01:18,490 --> 00:01:20,600
The child's father yet?
18
00:01:22,500 --> 00:01:25,400
You must do a good job at your parole hearing next week.
19
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Mom. Mom.
20
00:01:29,200 --> 00:01:32,600
You know after 18 months, the kid has to go, right?
21
00:01:35,000 --> 00:01:39,400
Instead of sending him to an orphanage,
it's your unique chance to leave with him.
22
00:01:39,400 --> 00:01:40,500
I know.
23
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
Be careful that no problem arises until that time.
24
00:01:43,000 --> 00:01:44,500
Yes.
25
00:01:49,000 --> 00:01:52,790
Aigoo, what's so sad?
26
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Hey Hit-and-Run!
27
00:01:54,600 --> 00:01:59,600
What are you so happy about, smiling silly everyday...
Let us in on some of that fun?
28
00:02:00,700 --> 00:02:03,800
Coming in to this godforsaken place,
and pumping out a real bastard.
29
00:02:03,800 --> 00:02:07,400
Don't you think you should raise him quietly
without bothering everybody here?
30
00:02:07,400 --> 00:02:09,300
Isn't that right?
31
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Baby... Because of you, this Aunt has a chronic fatigue.
32
00:02:14,400 --> 00:02:17,200
If tonight also you act like that...Wham!
33
00:02:17,200 --> 00:02:18,780
Please don't do that!
34
00:02:18,780 --> 00:02:21,320
What is she doing? Crazy bitch.
35
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
If I do that, why?
36
00:02:26,500 --> 00:02:28,600
You want to hit me, too?
37
00:02:28,600 --> 00:02:30,910
Ah, that's right.
38
00:02:30,910 --> 00:02:35,120
You're up for parole, right?
Alright.
39
00:02:35,120 --> 00:02:38,250
Hit me here once. Here. Hit me.
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,300
Hit me.
41
00:02:40,320 --> 00:02:42,820
You're a selfish bitch.
42
00:02:43,540 --> 00:02:48,710
You bitch, you killed a person to get in here and only your child is precious?
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,550
No matter how well you raise him, once he goes outside,
44
00:02:51,550 --> 00:02:55,540
he'll only be fingerpointed for being related to a murderer.
Isn't that right?
45
00:02:55,540 --> 00:02:57,240
Ahjumma?
46
00:02:57,960 --> 00:03:01,750
Stop it.
Aren't you being too much of an ass in front of the child?
47
00:03:01,790 --> 00:03:03,160
Unni, go.
48
00:03:03,160 --> 00:03:05,300
Go.
49
00:03:08,440 --> 00:03:11,800
Making a son wasn't enough, you had to make a friend, too?
50
00:03:11,800 --> 00:03:15,710
You must not mind living here for life.
51
00:03:33,300 --> 00:03:35,100
Unni?
52
00:03:35,100 --> 00:03:38,800
San... Do you have some place where you can send him?
- Uh?
53
00:03:38,800 --> 00:03:42,300
Now there's not much time left to keep him here with you.
54
00:03:49,470 --> 00:03:51,880
I gave mine up for adoption.
55
00:03:51,880 --> 00:03:53,800
I was 16 years old.
56
00:03:53,800 --> 00:03:58,700
I first gave birth in prison, and I gave him away in 8 months.
57
00:04:02,410 --> 00:04:05,140
Gaga.
58
00:04:08,400 --> 00:04:12,100
Ah, don't look at me like that, Unni.
59
00:04:12,140 --> 00:04:15,760
Anyone would raise my baby better than me.
60
00:04:15,760 --> 00:04:19,960
Wherever is better than here. If I think of it like that, I'm ok.
61
00:04:21,400 --> 00:04:25,200
Still, a mother should raise the child.
62
00:04:25,210 --> 00:04:28,230
Hae Jin, you would have been a good mother.
63
00:04:33,780 --> 00:04:36,110
My San has a father.
64
00:04:36,110 --> 00:04:39,820
He has a father and a grandfather.
65
00:04:39,820 --> 00:04:43,700
Our San, I'm not going to just send him away.
66
00:04:46,280 --> 00:04:48,350
Aigoo, really.
67
00:04:48,350 --> 00:04:50,780
I really...
68
00:04:54,920 --> 00:04:57,160
Oh, I...
69
00:04:57,160 --> 00:05:00,300
Aigo, surprised me. You can't be like this, boss!
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,630
My day off is only once a week.
71
00:05:02,630 --> 00:05:05,330
If you come past 9 o'clock like this...
72
00:05:05,330 --> 00:05:09,620
You have to count my pay as 24 hours.
73
00:05:12,310 --> 00:05:14,530
I'm sorry.
74
00:05:44,860 --> 00:05:46,190
Father-in-law eat.
75
00:05:46,190 --> 00:05:47,310
I won't eat.
76
00:05:47,310 --> 00:05:49,550
I'm going to eat with Yoo Jeong when she comes.
77
00:05:49,550 --> 00:05:51,270
You have to eat.
78
00:05:51,270 --> 00:05:53,070
I won't eat!
79
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
The letter!
80
00:06:01,280 --> 00:06:05,370
After you eat, I will read you the letter.
81
00:06:05,370 --> 00:06:07,810
The letter first.
82
00:06:26,100 --> 00:06:27,530
"Dad"
83
00:06:28,800 --> 00:06:30,400
"and Oppa,"
84
00:06:30,400 --> 00:06:33,500
[Dad... and Oppa, my San's father]
85
00:06:37,280 --> 00:06:40,560
"Are you eating well?"
86
00:06:40,560 --> 00:06:43,790
"Take your medicine consistently everyday."
87
00:06:44,200 --> 00:06:48,420
"You can't make it hard on the nursing assistant ahjumma like you did last time."
88
00:06:51,170 --> 00:06:54,610
"He takes after father so he knows the taste of good food."
89
00:06:54,610 --> 00:06:57,330
"But the rice here is tasty."
90
00:06:57,330 --> 00:07:00,750
"If this keeps up, I feel like I'll gain weight before I leave."
91
00:07:02,700 --> 00:07:07,640
"I'm learning the things I never got to try,
so everyday I have new experiences."
92
00:07:07,700 --> 00:07:12,610
"Father, you have to exercise and also be well."
93
00:07:12,610 --> 00:07:17,540
"My roommate and I take care of each other and I'm passing the time well."
94
00:07:17,540 --> 00:07:20,890
"Don't worry about me, and please think first of your health."
95
00:07:20,890 --> 00:07:23,040
Oh San. Oh, oh.
96
00:07:23,040 --> 00:07:27,150
Aigoo, San's mother, looks like you dropped something.
97
00:07:27,150 --> 00:07:28,470
6014, what are you doing?
98
00:07:28,470 --> 00:07:31,000
Ah, yes, it's a diaper.
99
00:07:31,000 --> 00:07:35,550
Diaper, it's a little small for me.
100
00:07:35,550 --> 00:07:37,010
A diaper?
101
00:07:37,010 --> 00:07:38,280
Here.
102
00:07:38,280 --> 00:07:40,940
Take it with you.
- Yes.
103
00:07:41,620 --> 00:07:44,090
Secure it somewhere else.
104
00:07:46,670 --> 00:07:52,320
"Oppa, our San has grown so much."
105
00:07:53,310 --> 00:07:56,730
"Yesterday he ran."
106
00:07:56,730 --> 00:07:59,780
"We were able to take pictures together."
107
00:08:01,550 --> 00:08:07,770
"Next time we take them, I'll look forward to
the day that you can take them with us."
108
00:08:09,080 --> 00:08:11,040
"I love you."
109
00:08:11,670 --> 00:08:14,920
"Please take care of my father."
110
00:08:14,920 --> 00:08:17,220
"I'll write again."
111
00:09:41,670 --> 00:09:45,070
Aigoo, I told you we should just eat out when we get there.
112
00:09:45,070 --> 00:09:47,090
Aigoo, don't talk about what you don't know.
113
00:09:47,090 --> 00:09:51,030
It's because you're like that that we're still living like this.
114
00:09:51,030 --> 00:09:53,620
If we eat out, do you know how much money it is?
115
00:09:53,620 --> 00:09:55,240
Aigoo, I shouldn't have even said anything.
116
00:09:55,240 --> 00:09:56,490
Omo!
117
00:09:56,490 --> 00:09:57,970
Why are you just coming now?
118
00:09:57,970 --> 00:10:01,140
I heard you parted ways early with that girl.
119
00:10:01,140 --> 00:10:05,550
You-You didn't go to that Yoo Jeong's house again, did you?
120
00:10:05,550 --> 00:10:09,740
Why are you going in and out of a house with a nursing assistant?
121
00:10:12,760 --> 00:10:14,410
Buy something delicious.
122
00:10:14,410 --> 00:10:15,920
You haven't taken a trip in such a long time.
123
00:10:15,920 --> 00:10:18,550
Leave it. Don't give your father money.
124
00:10:18,550 --> 00:10:21,690
You don't even make that much.
125
00:10:27,050 --> 00:10:29,690
Now you must put aside your thoughts on Yoo Jeong.
126
00:10:29,690 --> 00:10:31,560
We did as much as we could.
127
00:10:31,560 --> 00:10:33,980
We cared for Yoo Jeong's father when he was admitted
to a hospital,
128
00:10:33,980 --> 00:10:36,130
added to the out-of-court-settlement-fund by breaking
our Gye (traditional and modest private fund raiser).
129
00:10:36,130 --> 00:10:38,790
Yoo Jeong won't be able to say anything as we've
done enough with all that.
130
00:10:38,790 --> 00:10:41,790
Please stop. It's not like Yoo Jeong did this on purpose...
131
00:10:41,790 --> 00:10:43,290
Whether it be on purpose or not,
132
00:10:43,290 --> 00:10:46,540
how can I accept a woman who has a red line
slashed across (in prison = red line in ID) as a daughter-in-law?
133
00:10:46,540 --> 00:10:50,510
My son is a keeper of the law but she's a murderer?
134
00:10:50,510 --> 00:10:52,290
No.
135
00:10:52,290 --> 00:10:54,690
I made it clear to you, yes?
136
00:10:55,280 --> 00:10:59,820
Aigoo, even the in-law has come to be in that state...
137
00:10:59,820 --> 00:11:02,770
A man who suggested we visit Jeju island together in the Fall...
138
00:11:02,770 --> 00:11:05,680
Why are you making me out to be the only bad woman?
139
00:11:05,680 --> 00:11:08,340
Do you think I'm happy being this way?
140
00:11:09,230 --> 00:11:11,970
Do Hoon, you must bear this in mind.
141
00:11:11,970 --> 00:11:16,410
If you drag this out faulting affection or attachment,
then it'll be difficult for both of you.
142
00:11:16,410 --> 00:11:19,990
This time, listen to your mom.
143
00:11:21,770 --> 00:11:24,490
Are you going already? You said the plane departs at 8:30.
144
00:11:24,490 --> 00:11:27,780
We can go (early) and wait. Your dad can't walk
well because it pains him.
145
00:11:27,780 --> 00:11:29,330
It's our first airplane ride,
146
00:11:29,330 --> 00:11:33,470
we can't miss it! Honey, what are you doing?
Let's hurry up and go!
147
00:11:34,110 --> 00:11:37,320
Alright. We'll be back.
148
00:11:50,180 --> 00:11:52,460
Look, San's mom.
149
00:11:52,460 --> 00:11:57,290
I got pricked so many times trying to hide it in my chest.
150
00:11:57,290 --> 00:12:01,170
This (her breasts) just appears to get bigger each time.
151
00:12:01,170 --> 00:12:03,970
You know, 1 box of coffee mix, right?
152
00:12:03,970 --> 00:12:05,850
Of course.
153
00:12:13,060 --> 00:12:15,610
When you watch a drama, they're all chaebols.
154
00:12:15,610 --> 00:12:17,930
They drive foreign cars and drink whiskey.
155
00:12:17,930 --> 00:12:20,360
I'm the only one who's poor! Only me!
156
00:12:20,360 --> 00:12:24,650
That's why you should have gotten on the right boat.
157
00:12:24,650 --> 00:12:25,570
A boat?
158
00:12:25,570 --> 00:12:29,070
Mama's stomach! (Bae = words for both ship and stomach)
159
00:12:29,070 --> 00:12:32,130
You should have gotten in a good line, that's what I'm saying.
160
00:12:34,810 --> 00:12:39,850
Ah, look at that male actor! He's betraying her. Betrayal!!
161
00:12:39,850 --> 00:12:44,150
You can't be deceived by a man like that.
I was deceived many times!
162
00:12:44,150 --> 00:12:45,800
That bastard, huh?
163
00:12:48,700 --> 00:12:50,600
That ahjumma...
164
00:12:50,600 --> 00:12:53,080
Do you know why she's in here?
165
00:12:53,940 --> 00:12:56,570
They say she got in for selling drugs,
166
00:12:56,570 --> 00:12:59,380
but they say that she even fed sleeping pills to a child!
167
00:12:59,380 --> 00:13:01,890
So that she could work at night.
168
00:13:03,270 --> 00:13:05,330
She's a wacko.
169
00:13:05,330 --> 00:13:09,680
If you close your eyes and stay, they all come with boxes... of beer!
170
00:13:21,890 --> 00:13:24,450
Fourty six.
- Fourty six.
171
00:13:28,190 --> 00:13:30,070
I'll have it (suit) completed by tomorrow.
172
00:13:30,070 --> 00:13:33,100
I will finish it before your inauguration, young master.
173
00:13:36,720 --> 00:13:40,640
There's a re-election celebration party for
assemblyman Shin at the hotel this evening.
174
00:13:41,660 --> 00:13:44,370
I've heard it until my ears bled, since this morning.
175
00:13:44,940 --> 00:13:46,890
Let's go to Hannamdong first.
176
00:13:49,100 --> 00:13:51,620
The artist list has to be in the "A" list.
177
00:13:51,620 --> 00:13:56,100
If I were to...
178
00:13:57,160 --> 00:13:59,930
Ask him if he's prepared to up the offer.
179
00:14:02,760 --> 00:14:06,100
We are willing to pay up to...
180
00:14:06,100 --> 00:14:08,820
7 million dollars.
181
00:14:08,820 --> 00:14:10,640
Okay, bye.
182
00:14:10,640 --> 00:14:14,850
Wow, 7 million dollars.
183
00:14:14,850 --> 00:14:15,700
What's the matter?
184
00:14:15,700 --> 00:14:18,700
What would be the matter but to come see you?
185
00:14:18,700 --> 00:14:21,130
I'm sick of the lies.
186
00:14:21,130 --> 00:14:24,020
You don't come to visit unless something is up, that's you.
187
00:14:24,900 --> 00:14:26,000
What's keeping you so busy?
188
00:14:26,100 --> 00:14:27,900
My father, on every celebration party,
189
00:14:28,000 --> 00:14:30,900
it's his hobby to dress his daughters up and show us off.
190
00:14:31,400 --> 00:14:33,700
I have to get ready to attend. If you've got something to say, do it quickly.
191
00:14:34,500 --> 00:14:35,800
Assemblyman Shin...
192
00:14:35,900 --> 00:14:39,800
it seemed like he wanted to marry us off immediately,
but he seems to be taking too much time now.
193
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
You changed, you know?
194
00:14:43,320 --> 00:14:45,590
You didn't care about stuff like that in the past.
195
00:14:45,590 --> 00:14:47,710
It's not that I've changed.
196
00:14:48,390 --> 00:14:52,360
Rather, I'm in the process of grasping the way to live
as my father's son.
197
00:14:52,360 --> 00:14:53,950
Don't worry.
198
00:14:53,950 --> 00:14:56,300
The fact that he is holding his celebration party at your hotel
199
00:14:56,300 --> 00:14:59,220
says that he doesn't want to lose you.
200
00:14:59,220 --> 00:15:01,040
I've got to go.
201
00:15:05,420 --> 00:15:07,510
Are you still working on this charity?
202
00:15:10,100 --> 00:15:12,100
That's my father's special interest these days.
203
00:15:12,400 --> 00:15:14,900
Chungjoo Correctional Facility Jjajangmyun Day
Why?
204
00:15:14,930 --> 00:15:19,250
Because... I also wanted to start taking an interest.
205
00:15:24,400 --> 00:15:27,850
I guess you do a lot of nice work, Prosecutor.
206
00:15:31,180 --> 00:15:32,950
This is a non-smoking section.
207
00:15:37,740 --> 00:15:39,590
Rights of the smokers...
208
00:15:39,590 --> 00:15:42,180
things of this nature is totally ignored, I'm afraid.
209
00:15:42,180 --> 00:15:43,340
Don't you think, Prosecutor?
210
00:15:43,340 --> 00:15:46,810
Ms. Park Min Ok. You're not here on an outing.
211
00:15:46,810 --> 00:15:49,250
Your blood alcohol level was 1.13.
212
00:15:49,250 --> 00:15:51,370
The number of cars you've crashed into then run from
is 8.
213
00:15:51,370 --> 00:15:53,900
Damaged retail stores are 2.
214
00:15:53,900 --> 00:15:57,400
What I'm saying to you is that - You Are A Latent Murderer!
215
00:15:57,400 --> 00:16:00,040
Nice to see you again, Prosecutor Ahn Do Hoon.
216
00:16:00,040 --> 00:16:02,490
We have finished settling out of court with every injured party.
217
00:16:02,490 --> 00:16:05,780
None of the injured parties want Ms. Park Min Ok to be punished.
218
00:16:05,780 --> 00:16:09,080
Those are signed letters of settlement from the injured parties.
219
00:16:10,230 --> 00:16:11,190
Lawyer Kim.
220
00:16:11,190 --> 00:16:14,200
You've worked hard, Prosecutor Ahn.
221
00:16:14,200 --> 00:16:16,180
Let's go, Miss.
222
00:16:17,340 --> 00:16:19,610
Keep up the good work, Mr. Prosecutor.
223
00:16:20,220 --> 00:16:22,320
Aren't you going to move? I said move!
224
00:16:22,320 --> 00:16:25,170
Where's that Prosecutor Ahn Do Hoon, huh?
225
00:16:25,170 --> 00:16:27,530
Let go!
226
00:16:27,530 --> 00:16:29,720
Come on out!
227
00:16:29,720 --> 00:16:32,910
What did this country do for me, huh?
228
00:16:32,910 --> 00:16:34,850
Okay. I might as well
229
00:16:34,850 --> 00:16:37,470
wine-and-dine on some of that
good stuff from the country!
230
00:16:37,470 --> 00:16:39,620
Mr. Kim Sang Beom.
231
00:16:39,620 --> 00:16:41,210
A person who has to get investigated drinks alcohol beforehand?
232
00:16:41,210 --> 00:16:44,520
That's what I'm saying, so put me in jail.
233
00:16:44,520 --> 00:16:47,170
I hate this gosh darn world,
234
00:16:47,170 --> 00:16:49,070
so put me in jail right away.
235
00:16:49,070 --> 00:16:51,850
Hey, let go!
236
00:16:51,850 --> 00:16:52,940
Go outside and talk. Outside.
237
00:16:52,940 --> 00:16:54,260
Hey, let go!
238
00:16:54,260 --> 00:16:55,040
Let go!!
239
00:17:04,000 --> 00:17:06,930
Mom: Son, you didn't forget tonight's "appointment", did you?
240
00:17:06,930 --> 00:17:09,850
It was difficult to schedule it (meeting with
prospect marriage partner) so do a good job!
241
00:17:11,900 --> 00:17:13,950
My father had a mechanical vocation,
242
00:17:13,950 --> 00:17:16,740
but he's been out of work for a long while now.
243
00:17:16,740 --> 00:17:18,930
My mother raised me while she worked sometimes as a daily worker,
244
00:17:18,930 --> 00:17:21,270
and at times working at other people's houses (maid).
245
00:17:21,270 --> 00:17:23,780
You've become a prosecutor even in that environment...
246
00:17:23,780 --> 00:17:26,570
I bet your parents are so happy.
247
00:17:26,570 --> 00:17:28,060
Yes.
248
00:17:28,060 --> 00:17:30,190
I'm their knight in shining armor.
249
00:17:30,190 --> 00:17:33,100
So when I marry, I will have to take care of them as well.
250
00:17:33,100 --> 00:17:34,680
What to do?
251
00:17:34,680 --> 00:17:39,290
Because even though I can't date for a long time,
I'm someone who wants to enjoy being a newlywed,
252
00:17:40,010 --> 00:17:43,060
It seems we're not a good match, Do Hoon.
253
00:17:47,140 --> 00:17:49,210
Since you wasted my time,
254
00:17:49,210 --> 00:17:51,830
you could pick up the tab for the drink, right?
255
00:18:10,380 --> 00:18:12,330
That was a marriage date, right?
256
00:18:13,460 --> 00:18:15,010
Hello.
257
00:18:15,570 --> 00:18:18,030
You just got rejected, right?
- Yes.
258
00:18:19,370 --> 00:18:23,640
Girls like that are the types that congregate here
around this time of the day.
259
00:18:23,640 --> 00:18:26,470
That girl isn't a suitable for a nice man like you, Prosecutor,
260
00:18:26,470 --> 00:18:28,200
so don't worry about her.
261
00:18:28,200 --> 00:18:30,830
It's ok.
262
00:18:30,830 --> 00:18:33,790
I thought you didn't have any interest in women.
263
00:18:33,790 --> 00:18:36,060
I guess that's not quite true?
264
00:18:36,730 --> 00:18:39,000
Shall I introduce you to a woman?
265
00:18:52,320 --> 00:18:53,720
Shin Ah Foundation...
266
00:18:53,720 --> 00:18:55,180
Yes.
267
00:18:55,180 --> 00:18:59,500
A few times when I volunteered over the weekend,
we ran across each other,
268
00:18:59,500 --> 00:19:01,570
but you didn't act like you knew me.
269
00:19:04,370 --> 00:19:06,260
I'm sorry.
270
00:19:07,240 --> 00:19:08,720
No.
271
00:19:08,720 --> 00:19:11,390
Whether you were being photographed or not,
272
00:19:11,390 --> 00:19:14,700
uninterested in who accompanied you,
273
00:19:14,700 --> 00:19:17,270
it was good to see you were sincere.
274
00:19:18,700 --> 00:19:20,440
I'll see you again.
275
00:19:28,260 --> 00:19:31,000
Shin Ah Foundation,
Director Shin Se Yeon.
276
00:19:41,530 --> 00:19:44,420
Shin Sang Ho, 4th reelection win, celebration party.
277
00:19:56,900 --> 00:19:58,020
Aigoo, congratulations!
278
00:19:58,020 --> 00:19:59,680
Oh, thank you so much.
279
00:20:04,450 --> 00:20:05,600
Please continue your support.
280
00:20:05,600 --> 00:20:07,640
Of course.
281
00:20:08,730 --> 00:20:10,800
Water! Give me some water!
282
00:20:10,800 --> 00:20:12,440
Yes, sir.
283
00:20:27,130 --> 00:20:29,690
Boy, Assemblyman Shin, that punk.
284
00:20:29,690 --> 00:20:33,460
How dare he treat our hotel like a motel on a corner?
285
00:20:33,460 --> 00:20:37,640
Since he became a big politician thanks to his parents,
he should not be so stingy!
286
00:20:37,640 --> 00:20:38,840
How much did it cost total?
287
00:20:38,840 --> 00:20:40,950
Banquet hall rental fee, meals,
288
00:20:40,950 --> 00:20:42,730
invited dignitaries' incidentals,
289
00:20:42,730 --> 00:20:45,350
total expenditure was around $230K.
290
00:20:45,350 --> 00:20:48,830
Record it under Assemblyman Shin's name in the ledger.
291
00:20:48,830 --> 00:20:51,210
Because I'll make him pay whenever it may be.
292
00:20:51,210 --> 00:20:53,780
You didn't say a thing in front of Assemblyman Shin.
293
00:20:55,260 --> 00:20:58,330
This is why Assemblyman Shin thinks
we're sitting ducks and bums off us!
294
00:20:58,330 --> 00:20:59,980
Just look at Min Hyeok's case.
295
00:20:59,980 --> 00:21:03,320
Is marriage some kind of a deal? You can only delay it so long.
296
00:21:03,320 --> 00:21:05,330
Are they waiting for a better condition or something?
297
00:21:05,330 --> 00:21:07,500
It is a deal.
298
00:21:07,510 --> 00:21:09,680
Our marriage is a M&A. (Merger and Acquisition)
299
00:21:09,680 --> 00:21:11,260
Is there anyone who didn't know that?
300
00:21:11,260 --> 00:21:12,740
That's right, punk.
301
00:21:12,740 --> 00:21:14,590
That's why this...
302
00:21:14,590 --> 00:21:18,060
You should consider it as your first business project, and
303
00:21:18,060 --> 00:21:21,270
Se Yeon... just win her over.
304
00:21:22,600 --> 00:21:26,390
And you... just concentrate on Min Hyeok's inauguration.
305
00:21:26,390 --> 00:21:27,260
Yes.
306
00:21:27,260 --> 00:21:28,960
Assemblyman Kim Chang Seok,
307
00:21:28,960 --> 00:21:31,030
definitely invite him.
308
00:21:31,030 --> 00:21:35,050
He is the one who beat out Assemblyman Shin
and is running in the presidential election.
309
00:21:35,060 --> 00:21:36,310
Assemblyman Shin might not like it.
310
00:21:36,310 --> 00:21:39,430
That's why I'm telling you to call him.
311
00:21:42,760 --> 00:21:43,900
Alright.
312
00:21:43,900 --> 00:21:48,470
You're finally starting to get it.
313
00:22:10,680 --> 00:22:14,220
List of those eligible for parole...
314
00:22:15,360 --> 00:22:17,310
After killing a person,
315
00:22:17,350 --> 00:22:20,000
you want to get out quickly.
316
00:22:30,890 --> 00:22:33,300
That's foul play.
317
00:22:49,670 --> 00:22:52,460
Enjoy.
318
00:22:53,750 --> 00:22:56,300
Please enjoy.
319
00:22:56,300 --> 00:22:57,730
Have a nice meal.
320
00:22:57,730 --> 00:22:59,150
Enjoy your meal.
321
00:22:59,150 --> 00:23:01,300
Enjoy.
322
00:23:03,190 --> 00:23:04,980
Enjoy.
323
00:23:11,260 --> 00:23:15,120
San... Say "Mr. Prosecutor, I'll enjoy this meal."
324
00:23:15,120 --> 00:23:16,570
Try it.
325
00:23:27,390 --> 00:23:30,090
I will enjoy it Mr Prosecutor.
326
00:23:31,640 --> 00:23:33,040
Are you married?
327
00:23:33,040 --> 00:23:35,070
Unni, hurry up!
328
00:23:35,070 --> 00:23:37,320
Please give me extra meat.
329
00:23:39,400 --> 00:23:41,140
Give me even more than you gave to that unni.
330
00:23:42,380 --> 00:23:44,000
More here.
331
00:23:47,150 --> 00:23:48,630
Extra cucumbers.
332
00:23:49,260 --> 00:23:50,840
Can I have another fried egg?
333
00:23:59,490 --> 00:24:00,880
Enjoy.
334
00:24:00,880 --> 00:24:01,980
Is there anything else you need?
335
00:24:01,980 --> 00:24:03,560
Yes. Cool water.
336
00:24:03,560 --> 00:24:05,530
Yes.
337
00:24:29,290 --> 00:24:32,500
Crazy bitch. She just likes any man.
338
00:24:32,500 --> 00:24:34,580
What do you expect the baby to learn.
339
00:24:37,040 --> 00:24:39,400
Hurry and sit down! Hurry up and eat.
340
00:24:39,400 --> 00:24:41,220
Yum, yum.
341
00:24:43,270 --> 00:24:45,660
Mom. Mom.
342
00:24:45,660 --> 00:24:47,050
Why are you standing?
343
00:24:55,380 --> 00:24:57,100
Did you come here to watch?
344
00:24:57,100 --> 00:24:59,040
If you were going to act like this, why did you say you were going to come?
345
00:24:59,040 --> 00:25:01,510
Faking in front of people,
346
00:25:01,910 --> 00:25:03,260
is definitely not my style.
347
00:25:03,300 --> 00:25:05,850
These are volunteers that made the time to be here.
348
00:25:05,850 --> 00:25:08,020
That's not for you to say, who hasn't even lifted a finger.
349
00:25:08,050 --> 00:25:09,730
I'm going to start from now on,
350
00:25:09,730 --> 00:25:11,430
my business.
351
00:25:23,760 --> 00:25:26,000
If the K Hotel will just do that,
352
00:25:26,000 --> 00:25:29,570
it'll be lot help for our prisoners.
353
00:25:29,570 --> 00:25:31,080
From a different enterprise,
354
00:25:31,080 --> 00:25:34,000
they're unwilling to supply because of prejudice.
355
00:25:34,000 --> 00:25:37,540
Business that removes prejudice will also help
our Group's image,
356
00:25:37,540 --> 00:25:39,650
so it should be beneficial to us both.
357
00:25:39,650 --> 00:25:42,080
We will receive a good industrial labor station.
358
00:25:42,080 --> 00:25:46,260
If your own factories handle
the products we use at K hotel,
359
00:25:46,260 --> 00:25:49,670
it would help improving your image,
and new business development.
360
00:25:50,570 --> 00:25:52,380
Of course, President.
361
00:25:52,380 --> 00:25:53,760
Only that...
362
00:25:54,940 --> 00:25:56,600
There's a condition.
363
00:25:56,600 --> 00:25:58,020
Excuse me?
364
00:26:14,720 --> 00:26:17,580
What is this? You like dinosaurs, right San Hee?
365
00:26:19,470 --> 00:26:23,070
It would be nice if daddy could come again next month.
Isn't that right San?
366
00:26:23,910 --> 00:26:28,820
I wonder if next month our San will also be able to eat jjajangmyun?
(noodles with black soybean sauce)
367
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
Immediate room inspection right now!
368
00:27:19,900 --> 00:27:21,400
Oh, really.
369
00:27:47,990 --> 00:27:49,640
Don't cry.
370
00:27:54,750 --> 00:27:59,050
2008, for violating the rule "possession of non-permitted item",
371
00:27:59,050 --> 00:28:01,930
your work wages for one month will be cut.
372
00:28:07,120 --> 00:28:09,650
I told you to be careful until the parole hearing, didn't I?
373
00:28:09,650 --> 00:28:12,020
I'm sorry.
374
00:28:12,430 --> 00:28:13,890
I'm sorry.
375
00:28:17,230 --> 00:28:19,580
I'm sorry.
376
00:28:24,740 --> 00:28:26,180
Mom's sorry.
377
00:28:26,180 --> 00:28:31,010
I have no background for the parole board,
how can I...
378
00:28:31,170 --> 00:28:33,640
That's something I want to ask.
379
00:28:33,950 --> 00:28:35,280
Excuse me?
380
00:28:35,280 --> 00:28:40,990
If you're that curious, go ask the person
who requested that you be appointed.
381
00:28:47,500 --> 00:28:52,800
Department of Legal Affairs informs you that the
following persons have been appointed as the parole board. - below -Ahn Do Hoon, Seoul District Prosecution Office
382
00:28:56,640 --> 00:28:58,440
It's hard. Very hard.
383
00:28:58,440 --> 00:29:02,010
To catch them and let them out, to show up, it's hard.
384
00:29:02,370 --> 00:29:06,390
If I were an actor instead of a prosecutor,
I would have owned this era.
385
00:29:12,110 --> 00:29:14,660
My hoobae who'll become CEO told me to give this to you.
386
00:29:14,680 --> 00:29:17,220
When did you two become friends like this?
387
00:29:21,710 --> 00:29:23,440
Our Prosecutor Ahn...
388
00:29:23,440 --> 00:29:26,780
Even as you pretend not to, you coyly pick the right line.
(align yourself with the right people)
389
00:29:29,540 --> 00:29:34,260
This here, even though I'm full, I keep eating it.
390
00:29:36,110 --> 00:29:39,420
Even though I know for a fact that I'll end up with a bellyache.
391
00:29:43,740 --> 00:29:47,080
Yes. It's been a long time.
392
00:29:51,500 --> 00:29:57,600
Oh, in the lobby, the newly hung pictures are really nice.
393
00:29:57,600 --> 00:29:59,250
Thank you.
394
00:29:59,400 --> 00:30:03,400
Chairman, my father, because of a Chamber of
Commerce meeting... - Oh.
395
00:30:04,540 --> 00:30:07,520
Do you think I wouldn't know how busy your father is?
396
00:30:07,520 --> 00:30:09,450
It's all right.
397
00:30:11,540 --> 00:30:14,770
Aigoo, Assemblyman Kim!
398
00:30:15,420 --> 00:30:18,130
Aigoo, thank you!
399
00:30:18,130 --> 00:30:20,790
Your coming here honors this party.
400
00:30:20,790 --> 00:30:22,690
Not at all.
401
00:30:22,690 --> 00:30:24,140
Here, here, let's go in.
402
00:30:24,140 --> 00:30:24,990
Yes, let's.
403
00:30:24,990 --> 00:30:26,220
Let's stroll in, eh?
404
00:30:26,220 --> 00:30:28,110
That's right.
405
00:30:37,710 --> 00:30:41,180
The person who will be responsible
for the newly renovated K Hotel,
406
00:30:41,180 --> 00:30:43,900
I give you President Jo Min Hyeok.
407
00:31:21,150 --> 00:31:23,210
Shall we go start our fishing expedition?
408
00:31:23,210 --> 00:31:24,500
Let's go.
409
00:31:24,500 --> 00:31:27,030
Before I give my inauguration speech,
410
00:31:27,030 --> 00:31:30,760
there's something I would like to be congratulated upon.
411
00:31:30,760 --> 00:31:35,030
Taking on joint responsibility for K Hotel,
I introduce you to my partner.
412
00:31:57,810 --> 00:31:59,940
It's the couple of the century...
413
00:31:59,940 --> 00:32:01,590
Please look over here too!
414
00:32:10,400 --> 00:32:11,900
What are you doing?
415
00:32:11,900 --> 00:32:13,300
You could've let me know what was up.
416
00:32:13,400 --> 00:32:15,500
This was my father's plan.
417
00:32:15,540 --> 00:32:17,720
It's a warning not to mess with K Group.
418
00:32:18,800 --> 00:32:21,660
Our K Group and the President Jo Min Hyeok,
419
00:32:21,800 --> 00:32:23,400
in honor of!
420
00:32:23,460 --> 00:32:25,490
In honor of!
421
00:32:39,000 --> 00:32:40,400
Assemblyman Kim Chang Seok,
422
00:32:40,400 --> 00:32:43,800
You're under arrest for construction bid favortism
and accepting bribe.
423
00:32:43,820 --> 00:32:45,620
Accepting bribe? What are you talking about?
424
00:32:45,960 --> 00:32:47,450
What are you doing?!
425
00:32:47,450 --> 00:32:51,710
What's going on?
426
00:32:51,710 --> 00:32:55,060
That bastard... What showmanship.
427
00:33:15,050 --> 00:33:17,280
What are you about?
428
00:33:17,280 --> 00:33:20,570
Did you and the Chairman just make me serve as a foil?
429
00:33:20,570 --> 00:33:22,760
Let's say it correctly.
430
00:33:22,760 --> 00:33:27,650
It was the power struggle between Assemblyman Shin
and my dad, for which you and I as a set, served as a foil.
431
00:33:59,680 --> 00:34:01,670
Yes?
432
00:34:01,700 --> 00:34:03,480
Yes, Assemblyman.
433
00:34:03,510 --> 00:34:05,710
Please hold for one moment.
434
00:34:06,780 --> 00:34:08,670
It's Assemblyman Shin.
435
00:34:15,120 --> 00:34:20,000
Ah, I heard you're busy. How did you get a chance to call?
436
00:34:22,250 --> 00:34:24,070
It's quite alright.
437
00:34:24,070 --> 00:34:28,530
I'm sure the reporters will know to write well
about Min Hyeok's inauguration,
438
00:34:28,570 --> 00:34:30,940
there's no reason for you to thank me.
439
00:34:32,830 --> 00:34:36,000
I will try to make some time next week.
440
00:34:37,680 --> 00:34:39,420
Yes.
441
00:34:44,030 --> 00:34:46,960
Even this man now...
442
00:34:46,960 --> 00:34:50,920
figured out how to behave... do you suppose?
443
00:34:50,920 --> 00:34:53,950
If you offer up Assemblyman Kim,
we will have to give up the construction side.
444
00:34:53,950 --> 00:34:58,390
Holding on to the sinking ship,
would we be doing anything else but die?
445
00:34:59,440 --> 00:35:03,610
Pick out a trustworthy person, put him in charge and
446
00:35:04,310 --> 00:35:06,910
sever any ties completely.
447
00:35:14,030 --> 00:35:15,710
Are you okay?
448
00:35:21,580 --> 00:35:24,030
You can smell the whole thing is manipulated?
449
00:35:24,050 --> 00:35:27,850
How long do you suppose it'll be,
before Assemblyman Kim comes back out?
450
00:35:28,310 --> 00:35:31,180
Since they put handcuffs on a member of the ruling party,
451
00:35:31,180 --> 00:35:34,020
I bet the prosecution won't back off easily.
452
00:35:34,020 --> 00:35:35,310
You think so?
453
00:35:35,310 --> 00:35:39,740
Since it was a live broadcast,
they won't be able to ignore the public opinion either.
454
00:35:41,160 --> 00:35:43,040
Public opinion...
455
00:35:43,570 --> 00:35:45,930
Don't believe too much in that.
456
00:35:45,930 --> 00:35:48,410
If exactly 3 people speak in the same voice,
457
00:35:48,410 --> 00:35:50,970
people are designed to follow.
458
00:35:50,970 --> 00:35:53,470
Getting 3 people to take action,
459
00:35:54,090 --> 00:35:56,580
isn't even a chore to those people.
460
00:35:59,260 --> 00:36:02,820
I think I asked earlier whether you were okay?
461
00:36:03,580 --> 00:36:05,680
What if I'm not okay, then what?
462
00:36:05,680 --> 00:36:07,660
Are you going to console me or something?
463
00:36:14,690 --> 00:36:17,420
Jo Min Hyeok calling.
464
00:36:17,420 --> 00:36:21,340
Have you confirmed the fact that there was an illicit fund,
from improper business transactions?
465
00:36:21,340 --> 00:36:24,470
The evidence that they beefed up the shares
of their overseas operation has been captured...
466
00:36:24,470 --> 00:36:26,940
Regarding Assemblyman Kim Chang Seok's
suspicious illegal activity,
467
00:36:26,940 --> 00:36:30,220
there is a suspicion that the Prosecution Office
is the one that set the stage.
468
00:36:30,220 --> 00:36:33,800
We at the Prosecution Office have no intention of showing any tolerance
469
00:36:33,800 --> 00:36:36,490
towards official and societal corruption.
470
00:36:37,200 --> 00:36:41,940
We promise that there will never be a case where
politics will use the Prosecution Office.
471
00:36:46,130 --> 00:36:47,790
Prosecutor Ahn.
472
00:36:50,060 --> 00:36:52,370
Make sure you're well fed.
473
00:37:17,630 --> 00:37:19,540
Help! Help!!
474
00:37:19,540 --> 00:37:21,990
Guards! Guards!!
475
00:37:29,670 --> 00:37:31,580
Stop!
476
00:37:31,580 --> 00:37:33,660
Stop doing that!
477
00:37:38,820 --> 00:37:40,560
Who is it?! (guard)
"Creative Life" (written banner)
478
00:37:41,230 --> 00:37:44,200
Nothing's the matter, ma'am.
479
00:37:58,120 --> 00:38:00,170
Are you okay?
480
00:38:03,430 --> 00:38:07,300
You must have a death wish and gone completely insane.
481
00:38:09,740 --> 00:38:11,880
Weren't they your friends?
482
00:38:13,000 --> 00:38:15,200
Friends my ass.
483
00:38:18,010 --> 00:38:19,880
Don't act all nice,
484
00:38:19,880 --> 00:38:22,130
darn it.
485
00:38:39,810 --> 00:38:42,250
It's been a while, Prosecutor Ahn.
486
00:38:43,280 --> 00:38:47,590
It's offensive to be summoned like this
"in a while".
487
00:38:47,590 --> 00:38:49,890
How are things these days?
488
00:38:49,890 --> 00:38:52,260
Can't indict, get acquittals...
489
00:38:52,260 --> 00:38:54,050
Aren't you tired of it?
490
00:38:54,690 --> 00:38:57,470
Top prosecutor from the training institute
491
00:38:57,470 --> 00:39:00,430
has become the degenerate prosecutor that can't investigate.
492
00:39:00,940 --> 00:39:02,810
That's not fun, huh?
493
00:39:03,170 --> 00:39:08,240
I bet you're embarrassed to see your parents
who had thrown a block party for you becoming a prosecutor.
494
00:39:08,240 --> 00:39:12,150
I bet you're realizing that becoming a prosecutor
doesn't change the way of living.
495
00:39:12,150 --> 00:39:14,000
It's not something you should concern yourself with.
496
00:39:14,000 --> 00:39:16,040
It's a pity, that's all.
497
00:39:16,050 --> 00:39:17,820
The best son in the world,
498
00:39:17,820 --> 00:39:20,880
if they find out you're working on a big case,
how happy would your parents be?
499
00:39:20,880 --> 00:39:22,460
Look here.
500
00:39:23,730 --> 00:39:27,980
With this, you won't have to take your hands off,
and release Assemblyman Kim.
501
00:39:28,930 --> 00:39:33,360
I can also recommend you to be selected
as the Special Prosecutor, to your superiors.
502
00:39:33,400 --> 00:39:35,460
What is it that you want?
503
00:39:48,830 --> 00:39:51,260
Unni, do a good job, ok?
504
00:39:52,080 --> 00:39:55,190
Just say you're sorry, no matter what.
505
00:39:55,190 --> 00:39:56,280
Yes.
506
00:39:56,280 --> 00:39:59,710
That's right. Please just get out (of prison) and take
that whiny baby with you.
507
00:40:17,030 --> 00:40:19,550
Cheongjoo Correctional Facility, 2008!
508
00:40:19,550 --> 00:40:21,350
Yes.
509
00:41:08,720 --> 00:41:11,120
Kang Yoo Jeong?
510
00:41:11,120 --> 00:41:13,100
Kang Yoo Jeong.
511
00:41:14,510 --> 00:41:16,210
Have a seat.
512
00:41:24,330 --> 00:41:25,850
Why do you cry?
513
00:41:25,850 --> 00:41:27,890
I'm sorry.
514
00:41:31,370 --> 00:41:34,210
I'm sorry for the person who passed away,
515
00:41:36,730 --> 00:41:38,800
I'm sorry.
516
00:41:41,420 --> 00:41:43,000
Kang Yoo Jeong...
517
00:41:44,780 --> 00:41:49,260
How have you been for the past year?
518
00:41:56,620 --> 00:41:58,670
I...
519
00:42:01,350 --> 00:42:05,590
I tried to repent on my wrong deed.
520
00:42:06,740 --> 00:42:10,740
I thought that living her portion as well as mine
521
00:42:10,740 --> 00:42:13,630
was a way to pay back for the wrong I've done.
522
00:42:14,900 --> 00:42:17,030
You have a child.
523
00:42:17,030 --> 00:42:18,570
Yes.
524
00:42:18,570 --> 00:42:21,470
Do you have a place to send the child?
525
00:42:23,700 --> 00:42:26,030
I have a father, but
526
00:42:26,030 --> 00:42:28,630
because he is seriously ill.
527
00:42:30,740 --> 00:42:33,100
If you're paroled,
528
00:42:33,100 --> 00:42:35,800
what do you plan to do?
529
00:42:37,950 --> 00:42:41,430
I heard that the person who died because of me
530
00:42:41,430 --> 00:42:44,250
has a mother.
531
00:42:45,640 --> 00:42:47,800
I would like to visit her, and
532
00:42:49,430 --> 00:42:51,670
ask her for forgiveness.
533
00:42:53,530 --> 00:42:58,710
My father also suffered a lot raising me by himself.
534
00:43:00,760 --> 00:43:03,070
When he was ill,
535
00:43:03,070 --> 00:43:06,500
I couldn't be near him even once.
536
00:43:08,200 --> 00:43:10,000
When I get out
537
00:43:10,890 --> 00:43:13,960
I would like to spend the time with my father.
538
00:43:17,830 --> 00:43:20,020
Oh, and the stars.
539
00:43:22,900 --> 00:43:26,350
Because we're only allowed out to the yard very briefly during the day,
540
00:43:26,350 --> 00:43:30,050
my child has never seen a star.
541
00:43:32,120 --> 00:43:34,180
I would like to show my child
542
00:43:34,180 --> 00:43:37,300
a star.
543
00:43:41,850 --> 00:43:45,590
I see. Ms. Kang Yoo Jeong. You may go.
544
00:44:16,250 --> 00:44:22,450
2008 Kang Yoo Jeong, hit and run,
served 31%, 69% sentence remains, single father, only daughter, (one son), Approve / Disapprove
545
00:44:23,080 --> 00:44:25,100
What is it that you want?
546
00:44:25,100 --> 00:44:30,010
I heard there will be a parole hearing soon.
And you are a panel member.
547
00:44:30,050 --> 00:44:31,970
It's simple.
548
00:44:31,970 --> 00:44:36,070
Whether you want to play in the big league,
or in the backroom serving others,
549
00:44:36,070 --> 00:44:39,310
it's up to you to decide.
550
00:44:40,620 --> 00:44:44,400
Ms. Kang Yoo Jeong is already paying for her wrong deed.
551
00:44:44,400 --> 00:44:46,550
Why are you giving her a hard time like this?
552
00:44:46,550 --> 00:44:50,180
The person who made another person unhappy,
being happy,
553
00:44:50,180 --> 00:44:52,590
I don't like to see that.
554
00:44:55,900 --> 00:44:59,600
Approve / Disapprove
555
00:45:06,520 --> 00:45:10,700
Without the testimony of
Hyungchang Construction's Director Yoon Chang Ho, Assemblyman Kim Chang Seok's construction bribery suspicion,
556
00:45:10,700 --> 00:45:13,630
doesn't it end up becoming insignificant
due to lack of evidence?
557
00:45:13,630 --> 00:45:18,250
I've seen an article that said the Assemblyman Kim
used to call the correctional facility 'People's Training Institute'.
558
00:45:18,290 --> 00:45:20,540
What crappy talk? Where's my drama?
559
00:45:20,580 --> 00:45:22,510
In order to become a true citizen of this country,
560
00:45:22,510 --> 00:45:26,230
you wouldn't say no to
taking the path to the traning institute?
561
00:45:27,780 --> 00:45:31,500
I'll do my best to ensure he doesn't come out
in a wheelchair.
562
00:45:34,200 --> 00:45:38,030
Hey, are you smiling at the news?
563
00:45:38,030 --> 00:45:41,990
Are you crazy? I think she's crazy.
564
00:45:44,140 --> 00:45:48,260
Unni, is the decision for your parole hearing out or something?
565
00:45:48,260 --> 00:45:50,920
What makes you so happy?
566
00:45:53,320 --> 00:45:54,800
I'm just happy.
567
00:45:56,150 --> 00:45:59,750
Because I know that the choice I made was not wrong.
568
00:46:01,070 --> 00:46:02,710
So, I'm really happy.
569
00:46:05,540 --> 00:46:07,300
Hye Jin.
570
00:46:07,300 --> 00:46:10,700
I'm going to live really diligently.
571
00:46:10,700 --> 00:46:15,000
I want to become a respectable mom to my son.
572
00:46:15,840 --> 00:46:17,930
That's nice.
573
00:46:19,040 --> 00:46:20,570
Way over there is a grandfather.
574
00:46:20,570 --> 00:46:22,610
What? Where? Where?
575
00:46:25,390 --> 00:46:27,620
2008, get ready for a visitor.
576
00:46:27,620 --> 00:46:29,490
Me?
577
00:46:29,490 --> 00:46:32,090
2008, get ready for your visitor!
578
00:46:33,910 --> 00:46:35,340
I wonder who it is...
579
00:46:35,340 --> 00:46:37,390
Hey, is it the baby's daddy?
580
00:46:37,430 --> 00:46:41,200
What? No, it can't be.
581
00:46:41,250 --> 00:46:45,840
Why not? If not him then who else is there to come?
582
00:46:45,840 --> 00:46:49,980
Guard, who is it, huh? (Mouths, 'is it a man?')
583
00:46:51,700 --> 00:46:54,050
It is a young man.
(Mouths, 'see I told you.')
584
00:46:55,630 --> 00:46:57,800
Unni, wait just a second.
585
00:47:01,100 --> 00:47:02,820
Unni,
586
00:47:02,820 --> 00:47:04,880
put this on.
587
00:47:06,100 --> 00:47:08,280
Here.
588
00:47:10,690 --> 00:47:12,620
It's pretty.
589
00:47:17,390 --> 00:47:20,800
San... Mommy's on her way to see your daddy.
590
00:47:20,800 --> 00:47:23,050
I bet your mommy's happy, huh?
591
00:47:28,260 --> 00:47:30,960
Hye Jin, please keep an eye on him.
592
00:48:09,730 --> 00:48:11,920
It's been a long time, substitute.
593
00:48:12,950 --> 00:48:14,630
What is it?
594
00:48:21,910 --> 00:48:25,990
Excuse me, a person is trapped in here.
595
00:48:28,760 --> 00:48:30,710
I guess you're living a nice life.
596
00:48:32,800 --> 00:48:35,420
Your face got better.
597
00:48:38,110 --> 00:48:40,950
Stay comfortable while you're in there.
598
00:48:40,950 --> 00:48:44,280
Because when you come out it'll become uncomfortable.
599
00:48:50,250 --> 00:48:52,420
What are you?
600
00:48:53,680 --> 00:48:55,680
Why are you like this to me?
601
00:48:55,680 --> 00:48:58,270
Why are you doing this to me
602
00:48:58,270 --> 00:49:00,630
to the extent of coming here?
603
00:49:02,430 --> 00:49:04,090
Why do you think?
604
00:49:04,750 --> 00:49:06,750
You're curious, right?
605
00:49:09,390 --> 00:49:11,130
Since you have a lot of time.
606
00:49:12,720 --> 00:49:14,900
Think about it slowly.
607
00:49:15,640 --> 00:49:17,840
Why I'm like this.
608
00:49:37,440 --> 00:49:40,950
Kind words, Kind affection.
609
00:49:55,090 --> 00:49:57,270
There, there.
610
00:49:57,270 --> 00:49:59,450
Don't cry, don't cry.
611
00:49:59,450 --> 00:50:03,570
Our prince, what's so sad? Did you do big business?
612
00:50:03,570 --> 00:50:05,730
Don't cry.
613
00:50:09,680 --> 00:50:12,710
2008, move aside.
614
00:50:28,620 --> 00:50:29,990
Take him.
615
00:50:29,990 --> 00:50:33,580
San... No. He wasn't like this!
616
00:50:34,780 --> 00:50:40,060
San! San! San! San! Let go!
617
00:50:40,910 --> 00:50:43,210
Guard! Guard! Guard!
618
00:50:43,210 --> 00:50:47,020
My San wasn't like that in the morning,
why is he like that?
619
00:50:47,020 --> 00:50:49,890
2008, you can't accompany him. Follow the rules.
620
00:50:49,910 --> 00:50:52,620
My San was not like that this morning. Guard!
621
00:50:52,620 --> 00:50:55,850
I saw him clearly...
622
00:50:59,140 --> 00:51:02,070
Everyone, back to your place!
623
00:51:04,010 --> 00:51:07,680
Guard, where are you taking my San?
624
00:51:07,680 --> 00:51:09,750
Guard!
625
00:51:12,510 --> 00:51:15,220
Ha Jin, why is the Guard being like this?
626
00:51:15,220 --> 00:51:16,800
Did something happen to my San?
627
00:51:16,800 --> 00:51:18,360
Unni, you're being strange.
628
00:51:18,360 --> 00:51:20,850
Why are you asking me?
629
00:51:20,850 --> 00:51:23,810
Whenever it's hard you ask me for help,
630
00:51:23,810 --> 00:51:25,710
if something happens is it all my fault?
631
00:51:25,710 --> 00:51:26,490
Hye Jin!
632
00:51:26,490 --> 00:51:30,220
San's mother isn't me, it's you.
633
00:51:32,810 --> 00:51:35,150
Unni, why are you being like this?
634
00:51:35,150 --> 00:51:37,980
Let go.
635
00:51:37,980 --> 00:51:40,450
Hey, you brat.
636
00:51:43,470 --> 00:51:46,340
Why did you do it? Tell me.
637
00:51:46,340 --> 00:51:49,590
Why are you doing this to a person
who doesn't even know anything?!
638
00:51:50,470 --> 00:51:51,110
Shut up!
639
00:51:51,110 --> 00:51:52,700
You can't!
640
00:51:52,700 --> 00:51:54,020
Let go!
641
00:51:54,020 --> 00:51:56,050
Unni, why are you doing this?!
642
00:51:56,050 --> 00:51:57,890
Unni, stop it. That's enough. Unni, stop it!
643
00:51:57,890 --> 00:52:01,950
Hey!
644
00:52:02,540 --> 00:52:05,820
Let go!
645
00:52:21,080 --> 00:52:24,190
Doctor, is my San all right?
No one will tell me what's happened.
646
00:52:24,190 --> 00:52:25,780
Stay still.
647
00:52:25,780 --> 00:52:27,690
It's my child.
648
00:52:27,690 --> 00:52:29,570
Why isn't anyone telling me?
649
00:52:29,570 --> 00:52:31,920
Where is San? Where is San?!
650
00:52:31,920 --> 00:52:34,880
Huh? Where is San? Where is San?
651
00:52:34,880 --> 00:52:37,580
Doctor. Doctor!
652
00:52:37,580 --> 00:52:41,260
Where is my San?
653
00:52:41,260 --> 00:52:43,880
Doctor! Doctor!
654
00:52:43,880 --> 00:52:46,970
Where is my San? Where is my San?
655
00:52:46,970 --> 00:52:48,460
Where's my San?
656
00:52:48,460 --> 00:52:52,350
Doctor, Doctor, where's my San?
657
00:52:55,450 --> 00:52:57,500
Doctor, where is my San?
658
00:52:57,500 --> 00:52:59,750
Please, tell me.
659
00:52:59,750 --> 00:53:02,360
I'm sorry.
660
00:53:02,360 --> 00:53:05,670
It won't do here.
661
00:53:07,290 --> 00:53:09,070
Gwang Soo.
662
00:53:11,080 --> 00:53:12,370
Yes.
663
00:53:13,190 --> 00:53:16,070
Do you think there's such a thing as love?
664
00:53:19,430 --> 00:53:22,820
I think... there is.
665
00:53:24,570 --> 00:53:26,380
Really?
666
00:53:29,450 --> 00:53:31,860
Should I tell you something funny?
667
00:53:34,350 --> 00:53:38,680
I met with all 5 panel members of Kang Yoo Jeong's
parole hearing.
668
00:53:39,210 --> 00:53:42,770
Two disapproved. Two approved.
669
00:53:42,770 --> 00:53:45,970
It's an anticipated score, 2 vs. 2.
670
00:53:47,400 --> 00:53:51,880
Because what I was curious about,
was one bastard.
671
00:53:55,370 --> 00:53:57,280
Love?
672
00:53:58,440 --> 00:54:01,210
There is no such thing.
673
00:54:01,210 --> 00:54:02,690
Starting from now,
674
00:54:02,690 --> 00:54:06,940
I will take you through the results of the investigation
regarding District Rep. Kim Chang Seok's slush fund.
675
00:54:06,940 --> 00:54:08,580
As the data you see in front of you,
676
00:54:08,580 --> 00:54:12,740
I was able to obtain aforementioned contribution
through Joh Eun (means good) Bank.
677
00:54:12,740 --> 00:54:15,790
From August 2005, District Rep. Kim Chang Seok,
678
00:54:15,790 --> 00:54:18,460
while also working as a
Senior Vice President of Joh Eun Bank,
679
00:54:18,460 --> 00:54:22,590
the slush fund worth approximately $15 million...
680
00:54:35,790 --> 00:54:38,620
Yes, this Ahn Dong Woo.
681
00:54:38,620 --> 00:54:40,580
Prosecutor.
682
00:54:43,060 --> 00:54:45,470
Prosecutor.
683
00:54:45,470 --> 00:54:47,490
Yoo Je...
684
00:54:48,290 --> 00:54:51,850
Kang Yoo Jeong, are you alright?
685
00:54:52,490 --> 00:54:54,330
About my parole hearing,
686
00:54:54,330 --> 00:54:55,610
I know.
687
00:54:55,610 --> 00:54:58,060
There's a legal consultation, next week.
688
00:54:58,060 --> 00:55:00,830
No, I don't care about that.
689
00:55:00,830 --> 00:55:03,620
I don't care what happens to me.
690
00:55:03,620 --> 00:55:07,340
I'm okay being in here for my whole life.
691
00:55:10,010 --> 00:55:14,150
Please find my child... my child.
692
00:55:17,270 --> 00:55:20,220
They said I abused my child.
693
00:55:22,120 --> 00:55:25,950
You know that it's nonsense!
694
00:55:27,040 --> 00:55:30,310
They are not letting me have San again.
695
00:55:30,310 --> 00:55:33,840
Please find our San, please?
696
00:55:33,840 --> 00:55:37,760
What happened? Please, tell me in detail.
697
00:55:38,880 --> 00:55:42,800
They said he ate something wrong.
698
00:55:44,690 --> 00:55:46,840
I don't really know either.
699
00:55:46,840 --> 00:55:50,570
They said there was a wound on his body,
but there's no wound that I don't know about.
700
00:55:50,570 --> 00:55:53,890
There are no wounds that I haven't seen on his body.
701
00:55:53,890 --> 00:55:55,910
But then...
702
00:55:55,910 --> 00:55:59,940
But then... they say that I'm the one who did that!
703
00:55:59,940 --> 00:56:03,010
It's not.. why would I?
704
00:56:03,010 --> 00:56:06,660
I'm San's mother, why would I.. why would I!
705
00:56:06,660 --> 00:56:08,850
Why would I do that!
706
00:56:08,850 --> 00:56:12,500
Calm down and listen to me carefully.
707
00:56:12,500 --> 00:56:17,530
I'll find out what happened, so wait.
708
00:56:17,530 --> 00:56:19,320
You understand?
709
00:56:19,320 --> 00:56:22,850
I'll also find out what happened.
710
00:56:22,850 --> 00:56:27,490
Please... please...please!
711
00:56:30,340 --> 00:56:36,100
Oppa... they took our child.
712
00:56:41,850 --> 00:56:45,030
Oppa... Oppa...
713
00:56:45,030 --> 00:56:47,260
Oppa?
714
00:56:47,260 --> 00:56:49,720
Oppa?!
715
00:56:51,280 --> 00:56:55,220
2008, it's time.
716
00:56:56,450 --> 00:56:59,020
2008!
717
00:57:00,160 --> 00:57:02,370
Come out.
718
00:57:04,380 --> 00:57:07,080
Come out.
719
00:57:07,080 --> 00:57:08,760
I said come out!
720
00:57:08,760 --> 00:57:10,710
Come out!
721
00:57:10,710 --> 00:57:12,070
Let me go! Let me go!
722
00:57:12,070 --> 00:57:13,500
I said, let go!!!
723
00:57:13,500 --> 00:57:17,330
Why! Why!! WHY!!!
724
00:57:17,330 --> 00:57:18,780
Let me go! Let me go!
725
00:57:18,780 --> 00:57:21,970
I'm going to go! I'm going to go, I will!
726
00:57:23,600 --> 00:57:26,810
Let go! I said let go!
727
00:57:30,890 --> 00:57:33,360
Take your hands off me!
728
00:57:37,770 --> 00:57:40,960
Prosecutor, are you okay?
729
00:57:41,670 --> 00:57:44,730
How should I handle this?
730
00:57:44,730 --> 00:57:46,570
Yes.
731
00:58:17,860 --> 00:58:20,080
What is it now?
732
00:58:20,080 --> 00:58:23,300
Ah, it's bright.
733
00:58:26,990 --> 00:58:31,530
Guard, what are you...
734
00:58:31,530 --> 00:58:34,400
This is what San's mom made.
735
00:58:34,400 --> 00:58:36,410
So what about it?
736
00:58:40,880 --> 00:58:43,560
Wait...
737
00:58:50,560 --> 00:58:52,580
You came?
738
00:58:52,580 --> 00:58:54,500
I waited so long.
739
00:58:54,500 --> 00:58:56,840
We need to finish our conversation.
740
00:58:56,840 --> 00:58:59,860
I have nothing to say,
741
00:58:59,860 --> 00:59:02,780
and I won't see you anymore, anyways.
742
00:59:02,780 --> 00:59:04,970
You little b...
743
00:59:12,020 --> 00:59:16,900
I'm moving to the vocational training school.
744
00:59:16,900 --> 00:59:19,210
I should pick up a beauticians' skill
745
00:59:19,210 --> 00:59:22,580
until I get released on parole.
746
00:59:32,570 --> 00:59:40,410
[I miss you] [I love you]
The first time I felt your gaze
747
00:59:41,480 --> 00:59:50,500
[Birdy, birdy]
Was it just my own misunderstanding
748
00:59:50,500 --> 00:59:58,930
With your bright smile
749
00:59:58,930 --> 01:00:06,190
You made me into a fool
750
01:00:07,410 --> 01:00:16,460
For you, who came back to me
751
01:00:16,460 --> 01:00:23,790
I will give my everything
752
01:00:23,790 --> 01:00:32,470
Forever in this way
753
01:00:57,560 --> 01:00:59,950
What is it?
754
01:01:03,180 --> 01:01:07,250
Accept it without burden. It's a token of my appreciation.
755
01:01:10,590 --> 01:01:12,180
No, thank you.
756
01:01:12,180 --> 01:01:14,950
I think time is so relative.
757
01:01:15,530 --> 01:01:19,250
2 years seemed like a day, but then it's boring too.
758
01:01:20,080 --> 01:01:21,990
I want that girl to come out quickly
759
01:01:21,990 --> 01:01:26,230
so that I can make her the
most unfortunate woman in the world. But then...
760
01:01:26,230 --> 01:01:31,370
I also wish she would rot in jail for the rest of her life.
761
01:01:35,110 --> 01:01:38,550
I had no one to talk about things like this with,
but it's good.
762
01:01:38,550 --> 01:01:41,030
I feel like you're my friend, Prosecutor Ahn.
763
01:01:41,030 --> 01:01:43,530
Accepting my request very well.
764
01:01:44,240 --> 01:01:46,800
Let's be friends.
765
01:01:48,630 --> 01:01:54,230
The relationship only one person talks about one-sided,
it's not called a friend.
766
01:01:54,230 --> 01:01:58,110
Then, should we hear a bit of your story?
767
01:02:14,780 --> 01:02:21,720
SECRET
768
01:04:04,960 --> 01:04:11,740
♫ Would it be alright to move closer
769
01:04:11,740 --> 01:04:14,680
♫ I was scared so I stood still
770
01:04:14,680 --> 01:04:16,840
Yoo Jeong.
771
01:04:18,500 --> 01:04:25,490
♫ Did we really have to meet
772
01:04:25,490 --> 01:04:30,550
♫ I can't give an answer
773
01:04:30,550 --> 01:04:37,930
♫ Because unerasable scar hurts
774
01:04:37,930 --> 01:04:44,630
♫ Would I be able to tell you again that
I love you
775
01:04:44,630 --> 01:04:51,470
♫ No matter how many times I let you go,
you're still the one
776
01:04:51,470 --> 01:04:58,570
♫ No matter how hard I try to erase you,
like an incurable disease
777
01:04:59,940 --> 01:05:02,190
Kang Yoo Jeong?
778
01:05:03,040 --> 01:05:08,750
When you're paroled, how will you spend your life?
779
01:05:09,650 --> 01:05:11,790
Star.
780
01:05:12,500 --> 01:05:16,210
Since we only go out to the playground,
briefly during the day,
781
01:05:16,210 --> 01:05:20,250
my child has never seen a star.
782
01:05:21,410 --> 01:05:27,290
To my child... I want to show him the stars.
783
01:05:35,740 --> 01:05:43,160
♫ Because unerasable scar hurts
784
01:05:43,160 --> 01:05:49,920
♫ Would I be able to tell you again that
I love you
785
01:05:49,920 --> 01:05:56,790
♫ No matter how many times I let you go,
you're still the one
786
01:05:56,790 --> 01:06:03,450
♫ No matter how hard I try to erase you,
like an incurable desease
787
01:06:03,450 --> 01:06:07,140
♫ Spreading inside of me
788
01:06:07,200 --> 01:06:12,000
♫ I just can't stop this
789
01:06:12,070 --> 01:06:15,760
Oppa! We have to find our San!
790
01:06:15,760 --> 01:06:18,000
Forgive her now. You'd be more comfortable then.
791
01:06:18,000 --> 01:06:24,490
792
01:06:25,030 --> 01:06:27,240
What is your reason for digging around?
793
01:06:27,240 --> 01:06:28,570
It's Prosecutor Ahn Do Hoon.
794
01:06:28,570 --> 01:06:31,150
Jo Min Hyeok, we'll start the search and seizure.
795
01:06:31,150 --> 01:06:32,490
Let's go, Father.
796
01:06:32,490 --> 01:06:34,340
You're the one who drove...
797
01:06:34,340 --> 01:06:37,150
You think I don't know you framed my Yoo Jeong?
798
01:06:37,150 --> 01:06:40,060
I understand then.
60441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.