All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E13-14.190807.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:13,176 --> 00:00:14,177 Stop! 3 00:00:34,239 --> 00:00:35,449 EPISODE 13 4 00:00:35,532 --> 00:00:36,992 How far has it spread? 5 00:00:37,075 --> 00:00:38,660 To the north of Hwanghae Province. 6 00:00:38,744 --> 00:00:39,995 How many have died so far? 7 00:00:40,078 --> 00:00:43,457 Over 200 people in Pyongan Province alone, Your Royal Highness. 8 00:00:45,792 --> 00:00:49,087 The persistent and recurrent outbreaks of smallpox are a problem indeed. 9 00:00:49,671 --> 00:00:52,549 Your Majesty, please do not concern yourself too much. 10 00:00:52,633 --> 00:00:55,427 According to reports, the plague has not spread that much yet. 11 00:00:55,510 --> 00:00:56,845 Even so, we do not know 12 00:00:56,929 --> 00:00:58,889 when or how the situation could change. 13 00:00:58,972 --> 00:01:01,475 If the epidemic spreads beyond Hwanghae Province 14 00:01:01,558 --> 00:01:03,560 and moves south, the capital will also be at risk. 15 00:01:04,227 --> 00:01:06,355 Tell the Palace Medical Bureau and the Public Dispensary 16 00:01:06,438 --> 00:01:08,023 to send all the medicine available 17 00:01:08,106 --> 00:01:09,691 and get the physicians ready. 18 00:01:10,317 --> 00:01:12,611 Treating the patients is our number one priority. 19 00:01:12,694 --> 00:01:14,237 With all due respect, 20 00:01:14,321 --> 00:01:15,989 I believe our number one priority 21 00:01:16,073 --> 00:01:17,741 is calming the public, Your Royal Highness. 22 00:01:19,618 --> 00:01:21,119 -I beg your pardon? -I am speaking 23 00:01:21,328 --> 00:01:23,121 from my experience over the years. 24 00:01:23,205 --> 00:01:26,166 The smallpox outbreak will subside naturally over time, 25 00:01:26,249 --> 00:01:29,086 whereas the public's anger will only worsen with time. 26 00:01:29,461 --> 00:01:31,129 If we do not calm them down quickly, 27 00:01:31,213 --> 00:01:33,298 they will eventually rise up in rebellion. 28 00:01:33,382 --> 00:01:34,967 You need not worry, Your Royal Highness. 29 00:01:35,050 --> 00:01:37,010 If we hold a ritual to ward off the plague 30 00:01:37,177 --> 00:01:39,471 and send them a royal edict written by His Majesty, 31 00:01:39,554 --> 00:01:42,307 the people will be moved. 32 00:01:42,891 --> 00:01:44,101 Thousands are fleeing, 33 00:01:44,184 --> 00:01:46,603 and theft and arson are happening all over the nation. 34 00:01:47,020 --> 00:01:48,730 Are you trying to silence them 35 00:01:48,814 --> 00:01:50,232 with a mere letter from the palace? 36 00:01:50,565 --> 00:01:53,735 Your Majesty, you wish to look after the people with your magnanimous heart. 37 00:01:53,819 --> 00:01:57,030 However, they do not understand the depth of your concern for them. 38 00:01:57,614 --> 00:02:00,534 Second State Councilor, then what do you suggest we do? 39 00:02:03,495 --> 00:02:06,873 Please send someone from the royal court as a wimusa. 40 00:02:06,957 --> 00:02:09,751 WIMUSA: A PACIFICATION OFFICIAL SENT BY THE KING TO DISASTER AREAS 41 00:02:15,799 --> 00:02:18,343 Second State Councilor, that is utter nonsense. 42 00:02:18,427 --> 00:02:19,845 Send someone from the royal court? 43 00:02:19,928 --> 00:02:23,348 Are you trying to send His Royal Highness to the site of the epidemic? 44 00:02:23,432 --> 00:02:25,267 We must show the people that the royal family 45 00:02:25,350 --> 00:02:26,810 is there for them in times of crisis. 46 00:02:27,644 --> 00:02:29,646 That is the only way to restore His Majesty's dignity 47 00:02:30,230 --> 00:02:32,149 and calm the people down. 48 00:02:32,774 --> 00:02:33,942 No, Your Majesty. 49 00:02:34,026 --> 00:02:36,028 The crown prince is the foundation of this nation. 50 00:02:36,111 --> 00:02:38,238 His duty is to take care of his health so that he can 51 00:02:38,321 --> 00:02:40,032 carry on the national legacy. 52 00:02:40,115 --> 00:02:41,658 He must not be swayed 53 00:02:41,742 --> 00:02:43,410 by a preposterous idea and risk such danger. 54 00:02:43,660 --> 00:02:45,620 "A preposterous idea"? How dare you! 55 00:02:45,704 --> 00:02:48,707 I am merely concerned that an uprising may threaten our national security. 56 00:02:48,790 --> 00:02:50,250 How could you call it "preposterous"? 57 00:02:50,333 --> 00:02:52,210 Those of you who are trying 58 00:02:52,294 --> 00:02:54,880 to put our crown prince in danger by using such an excuse 59 00:02:54,963 --> 00:02:57,049 are true threats to national security. 60 00:02:58,675 --> 00:03:00,093 Watch what you say. 61 00:03:00,302 --> 00:03:02,846 How dare you make such rude a remark in front of His Majesty? 62 00:03:02,929 --> 00:03:04,056 Be quiet, all of you! 63 00:03:24,367 --> 00:03:25,577 Father. 64 00:03:25,994 --> 00:03:29,498 Please dispatch me to the region as a wimusa. 65 00:03:30,791 --> 00:03:32,000 Please, Your Royal Highness. 66 00:03:32,084 --> 00:03:35,837 I wish to fulfill my duty as a filial son as well as the crown prince. 67 00:03:36,838 --> 00:03:38,381 I will bring the epidemic under control 68 00:03:38,465 --> 00:03:39,966 and calm the people in Pyongyang, 69 00:03:40,258 --> 00:03:43,637 so please stay here and look after the people, Father. 70 00:04:51,204 --> 00:04:53,540 Your Highness. 71 00:04:54,082 --> 00:04:55,125 Your Highness! 72 00:04:58,253 --> 00:05:00,005 Your Highness. 73 00:05:01,339 --> 00:05:03,800 His... His Majesty is... 74 00:05:37,125 --> 00:05:38,210 Father. 75 00:05:39,044 --> 00:05:40,587 What brings you to my chamber? 76 00:05:43,882 --> 00:05:45,091 Would you like some tea? 77 00:05:45,175 --> 00:05:47,093 Do you think I came here for tea? 78 00:05:48,887 --> 00:05:49,930 Sit down. 79 00:06:05,737 --> 00:06:06,947 I need you to go to Pyongyang. 80 00:06:08,406 --> 00:06:09,407 Pyongyang? 81 00:06:11,034 --> 00:06:13,161 Do you mean Pyongyang in Pyongan Province? 82 00:06:13,245 --> 00:06:15,455 Is there another Pyongyang in this country? 83 00:06:16,164 --> 00:06:18,333 The city where the provincial office is. 84 00:06:18,917 --> 00:06:21,920 Smallpox is spreading in that region and the people are concerned. 85 00:06:23,588 --> 00:06:25,382 I'd like you to go there to console the people 86 00:06:25,465 --> 00:06:27,926 and save the royal family's face. 87 00:06:34,224 --> 00:06:35,308 Your Majesty. 88 00:06:35,976 --> 00:06:40,063 Prince Dowon never had smallpox. 89 00:06:40,605 --> 00:06:43,441 -If he goes to Pyongyang-- -How dare you interrupt me! 90 00:06:46,403 --> 00:06:48,446 You needn't be overwhelmed. 91 00:06:49,197 --> 00:06:52,325 The situation is not too bad. We expect the outbreak to subside soon. 92 00:06:52,742 --> 00:06:56,037 I am only sending you to calm the public's concern about the epidemic, 93 00:06:57,080 --> 00:06:58,790 so just go there and read some books. 94 00:06:59,291 --> 00:07:01,042 I simply need you to be seen by the people. 95 00:07:02,460 --> 00:07:03,545 Certainly. 96 00:07:05,213 --> 00:07:06,798 I will do as you say, 97 00:07:08,091 --> 00:07:10,635 -Father. -I like that you are not complaining. 98 00:07:26,776 --> 00:07:27,652 Your Highness. 99 00:07:42,042 --> 00:07:44,127 Weren't you going out for drinks? Why are you back? 100 00:07:44,210 --> 00:07:46,338 Drinks, my foot. A royal command has been issued. 101 00:07:46,421 --> 00:07:49,007 We had to run back after having a sip. Just one sip! 102 00:07:49,090 --> 00:07:51,468 Is this an unlucky year for the Office of Royal Decrees? 103 00:07:51,718 --> 00:07:53,178 Hardly a day goes by without trouble. 104 00:07:53,261 --> 00:07:54,637 Maybe we've been cursed. 105 00:07:55,096 --> 00:07:57,932 I mean, with all these women in the sacred royal court... 106 00:07:59,809 --> 00:08:01,728 Stop talking nonsense and just answer my question. 107 00:08:01,811 --> 00:08:03,188 Who wants to go to Pyongyang? 108 00:08:07,317 --> 00:08:08,443 No one? Seriously? 109 00:08:10,528 --> 00:08:12,655 All of you are such cowards. 110 00:08:12,739 --> 00:08:13,990 Don't you want 111 00:08:14,074 --> 00:08:17,160 to record history with your own hands as historians? 112 00:08:17,243 --> 00:08:19,454 How could you refuse just because of smallpox? 113 00:08:19,537 --> 00:08:20,455 My goodness. 114 00:08:20,538 --> 00:08:22,248 Then why don't you go yourself, sir? 115 00:08:22,916 --> 00:08:25,001 Go there and record history with your own hands 116 00:08:25,585 --> 00:08:27,462 or come back inside a coffin. 117 00:08:28,088 --> 00:08:29,631 Hey, I'm... 118 00:08:36,179 --> 00:08:38,306 I have a wife and children to support, you know. 119 00:08:38,390 --> 00:08:40,725 What will happen to my kids if I die? 120 00:08:40,809 --> 00:08:41,851 My babies... 121 00:08:42,936 --> 00:08:44,437 How will they sustain themselves? 122 00:08:44,854 --> 00:08:45,855 He's right. 123 00:08:46,856 --> 00:08:48,525 Everyone, let's be realistic 124 00:08:49,359 --> 00:08:52,904 and exclude those who have kids. 125 00:08:52,987 --> 00:08:53,822 Exactly. 126 00:08:54,197 --> 00:08:55,782 I even have a grandchild. 127 00:08:56,825 --> 00:08:59,994 Are you saying my wife can spend the rest of her life alone as a widow? 128 00:09:00,453 --> 00:09:01,746 Without a husband or child? 129 00:09:01,830 --> 00:09:04,124 It will be so unfair if you make me go. 130 00:09:04,707 --> 00:09:06,918 If I die, I'll turn into a vengeful ghost 131 00:09:07,001 --> 00:09:09,587 and follow you everywhere, Officer Yang. 132 00:09:09,671 --> 00:09:11,673 Why don't we just do a random draw? 133 00:09:11,756 --> 00:09:12,799 No, we can't. 134 00:09:13,299 --> 00:09:14,717 I'm a third-generation only son. 135 00:09:19,514 --> 00:09:20,557 Well... 136 00:09:21,349 --> 00:09:24,394 I've once suffered from smallpox. 137 00:09:39,659 --> 00:09:40,910 Your Majesty. 138 00:09:43,371 --> 00:09:44,497 Tell the king I am here. 139 00:09:49,836 --> 00:09:52,464 Mother, has everything been well with you? 140 00:09:52,547 --> 00:09:53,673 Yes. 141 00:09:55,341 --> 00:09:59,220 Managing the state affairs must be exhausting. 142 00:09:59,304 --> 00:10:02,348 How could I have such a mindset when it is my duty? 143 00:10:02,974 --> 00:10:04,058 Please have a seat. 144 00:10:09,814 --> 00:10:12,317 I heard some strange rumors. 145 00:10:13,193 --> 00:10:15,695 Apparently, Prince Dowon is being dispatched 146 00:10:15,778 --> 00:10:18,448 to the smallpox-ridden Pyongyang to console the people. 147 00:10:19,657 --> 00:10:22,327 An absurd idea, don't you think? 148 00:10:22,952 --> 00:10:26,498 How could a prince of this country be sent to such a dangerous region? 149 00:10:26,581 --> 00:10:27,790 Am I wrong? 150 00:10:31,920 --> 00:10:33,171 Your Majesty. 151 00:10:34,130 --> 00:10:36,549 Please tell me that it is not true. 152 00:10:36,633 --> 00:10:37,800 Only then 153 00:10:38,593 --> 00:10:41,638 will I find peace of mind. 154 00:10:42,805 --> 00:10:44,265 It is true, Mother. 155 00:10:44,349 --> 00:10:47,852 In fact, I just returned from his chamber after personally giving him my order 156 00:10:48,228 --> 00:10:49,354 to go to Pyongyang. 157 00:10:49,437 --> 00:10:53,775 Then withdraw your order immediately. 158 00:10:54,526 --> 00:10:56,861 Prince Dowon is your legitimate son 159 00:10:56,945 --> 00:10:59,030 and the crown prince's younger brother. 160 00:10:59,280 --> 00:11:01,115 How could you send such a precious child 161 00:11:02,033 --> 00:11:04,160 to that dangerous area? 162 00:11:04,244 --> 00:11:07,372 I may be his father, but I'm also the king. 163 00:11:08,164 --> 00:11:09,749 How could I put my own child 164 00:11:09,832 --> 00:11:12,085 before the welfare of the people? 165 00:11:12,168 --> 00:11:14,295 You're doing this because you're not his father! 166 00:11:23,513 --> 00:11:25,098 Please lower your voice. 167 00:11:25,932 --> 00:11:27,308 There are many ears in this palace. 168 00:11:27,392 --> 00:11:29,602 Mark my words. 169 00:11:31,104 --> 00:11:34,440 Nothing must happen to Prince Dowon. 170 00:11:34,816 --> 00:11:36,234 He must return to the palace 171 00:11:36,317 --> 00:11:39,529 completely unscathed without a single scratch on his body. 172 00:11:41,114 --> 00:11:43,658 Do you understand? 173 00:11:58,464 --> 00:12:00,300 Do not concern yourself too much, Your Majesty. 174 00:12:00,508 --> 00:12:03,094 I'm sure His Highness will return safely. 175 00:12:03,177 --> 00:12:04,637 He is a strong person, you know. 176 00:12:07,557 --> 00:12:09,684 Send a message to Mo-hwa immediately. 177 00:12:10,059 --> 00:12:12,604 She's the only one who can protect Prince Dowon. 178 00:12:15,857 --> 00:12:17,483 What were you girls doing? 179 00:12:17,567 --> 00:12:19,110 Why let her in when we weren't here? 180 00:12:19,193 --> 00:12:21,446 -We apologize, ma'am. -We apologize, ma'am. 181 00:12:22,655 --> 00:12:23,781 Tell her to leave at once. 182 00:13:05,156 --> 00:13:06,532 That book will be too hard for you. 183 00:13:10,036 --> 00:13:11,329 Instead of that book, 184 00:13:11,412 --> 00:13:15,625 I'd like to recommend Elementary Learning, which I used to read as a boy. 185 00:13:25,885 --> 00:13:28,638 Did you pack warm clothes? 186 00:13:28,971 --> 00:13:31,265 It gets quite chilly at night in Pyongan Province. 187 00:13:32,266 --> 00:13:33,351 Yes, I did. 188 00:13:34,435 --> 00:13:35,603 Have you picked a horse? 189 00:13:36,229 --> 00:13:38,815 There is a well-behaved horse at the Royal Stable Offices. 190 00:13:38,898 --> 00:13:40,191 -Take that horse-- -Jin. 191 00:13:40,983 --> 00:13:42,485 I am delighted, 192 00:13:42,985 --> 00:13:46,197 for it is the first mission that Father has given me. 193 00:13:46,781 --> 00:13:49,909 I wish to do my very best with a grateful heart. 194 00:13:52,787 --> 00:13:53,788 Aren't you afraid? 195 00:13:54,997 --> 00:13:56,666 His Majesty is my father, after all. 196 00:13:56,999 --> 00:13:59,627 He wouldn't send me there if it's actually such a dangerous place. 197 00:14:03,548 --> 00:14:07,218 You're being dispatched to console the people in my place. 198 00:14:07,802 --> 00:14:10,930 Act honorably and be confident no matter who you meet. 199 00:14:11,556 --> 00:14:12,557 And... 200 00:14:14,809 --> 00:14:15,935 be sure to return safely. 201 00:14:18,020 --> 00:14:19,731 Yes, Your Royal Highness. 202 00:14:23,776 --> 00:14:26,988 Lord Min, you made such a reckless remark earlier. 203 00:14:27,071 --> 00:14:29,073 Even if you find the crown prince irksome, 204 00:14:29,615 --> 00:14:30,742 he is still your son-in-law. 205 00:14:31,325 --> 00:14:32,952 If your daughter becomes a widow 206 00:14:33,035 --> 00:14:35,037 because the crown prince falls ill... 207 00:14:36,539 --> 00:14:39,584 Thank goodness His Majesty chose Prince Dowon instead. 208 00:14:40,376 --> 00:14:41,502 Why do you think 209 00:14:42,336 --> 00:14:44,839 that I was trying to send the crown prince there? 210 00:14:48,676 --> 00:14:50,928 The king is always strict with the crown prince, 211 00:14:51,596 --> 00:14:54,432 but he is not bold enough to risk losing his heir. 212 00:14:57,393 --> 00:15:00,688 Are you saying that you intended to send Prince Dowon from the beginning? 213 00:15:12,325 --> 00:15:13,326 "Mo-hwa"? 214 00:15:14,577 --> 00:15:16,412 Did Her Majesty really say "Mo-hwa"? 215 00:15:16,496 --> 00:15:19,749 Yes, sir. Her Majesty said she is the only person 216 00:15:20,833 --> 00:15:22,293 who can protect Prince Dowon. 217 00:15:27,089 --> 00:15:30,259 Is she someone you know, sir? 218 00:15:38,810 --> 00:15:39,811 Mo-hwa! 219 00:15:44,607 --> 00:15:46,150 It looks like you have lost some weight. 220 00:15:46,234 --> 00:15:49,362 Is your current residence uncomfortable? 221 00:15:49,946 --> 00:15:52,281 No, not at all. Did you bring the letter? 222 00:15:56,077 --> 00:15:57,078 Here. 223 00:16:06,963 --> 00:16:10,508 Please let Her Majesty know that I received the letter safely. 224 00:16:11,175 --> 00:16:13,177 I heard you will be traveling far. 225 00:16:13,553 --> 00:16:15,137 Please be safe. 226 00:16:16,389 --> 00:16:17,390 Goodbye. 227 00:16:23,980 --> 00:16:25,022 You too, my dear. 228 00:16:25,690 --> 00:16:27,817 Be safe and take good care of yourself. 229 00:16:28,901 --> 00:16:32,238 Make sure you don't skip meals, okay? 230 00:16:46,627 --> 00:16:47,712 Hey. 231 00:16:48,546 --> 00:16:49,922 Are you going to keep this up? 232 00:16:50,840 --> 00:16:52,800 We'll be packing until sunrise at this rate. 233 00:16:53,801 --> 00:16:56,637 That sounds like a plan. We'll pack all night and into the morning 234 00:16:57,221 --> 00:16:58,890 so that you can't go to Pyongyang. 235 00:17:00,892 --> 00:17:01,726 Stop glaring at me. 236 00:17:02,894 --> 00:17:05,438 You're the one insisting on going there, even though you might die. 237 00:17:06,022 --> 00:17:09,066 No one can make a bigger fuss than you do over such trifling matters. 238 00:17:09,150 --> 00:17:11,736 Who says I will die? I have a bright future ahead of me. 239 00:17:11,819 --> 00:17:13,362 Exactly. 240 00:17:13,905 --> 00:17:16,073 If you wish to enjoy that bright future of yours, 241 00:17:16,157 --> 00:17:19,201 don't go to Pyongyang. Please don't go! 242 00:17:20,244 --> 00:17:23,205 You've never even had smallpox. 243 00:17:23,289 --> 00:17:26,792 Why on earth did you volunteer to go to Pyongyang? 244 00:17:27,376 --> 00:17:30,171 Do you think your ancestors will protect you because you're so special? 245 00:17:32,256 --> 00:17:34,508 -Hae-ryung, are you inside? -Yes, Jae-gyeong. 246 00:17:39,513 --> 00:17:42,600 You came at the perfect time. Please dissuade Lady Hae-ryung, my lord. 247 00:17:43,225 --> 00:17:45,436 She keeps talking nonsense about how she'll be fine 248 00:17:45,519 --> 00:17:48,064 and how she won't be affected by the epidemic. 249 00:17:48,147 --> 00:17:50,983 Hae-ryung will be fine. You may leave. 250 00:17:51,317 --> 00:17:52,610 -Pardon me? -Go on. 251 00:18:01,285 --> 00:18:04,080 Thank you, Jae-gyeong. Now, I can breathe. 252 00:18:04,664 --> 00:18:05,915 Do not let your guard down. 253 00:18:06,707 --> 00:18:08,584 People can be more dangerous than epidemics. 254 00:18:08,668 --> 00:18:11,754 And many eyes will be on you because you're a female historian. 255 00:18:11,921 --> 00:18:13,923 People may gossip about even the smallest things. 256 00:18:14,006 --> 00:18:16,217 "So don't get involved in silly things. 257 00:18:16,300 --> 00:18:18,552 Just write the records quietly and return safely." 258 00:18:18,844 --> 00:18:20,137 Is that what you mean? 259 00:18:21,222 --> 00:18:23,683 -Is that what it sounded like to you? -Yes, it did. 260 00:18:25,101 --> 00:18:28,104 However, what I'm afraid of is neither the epidemic nor the people. 261 00:18:30,898 --> 00:18:32,775 I'm afraid of being so far away from you. 262 00:18:33,567 --> 00:18:34,986 Gosh, you silly goose. 263 00:18:35,486 --> 00:18:37,905 I'll write you a letter every day, Jae-gyeong. 264 00:18:38,781 --> 00:18:39,991 Don't worry too much. 265 00:18:40,074 --> 00:18:43,160 All right. I'll write back to you every day as well. 266 00:19:00,553 --> 00:19:01,679 Vice-Chancellor. 267 00:19:02,304 --> 00:19:04,015 The prince is leaving on a long trip. 268 00:19:04,098 --> 00:19:05,725 Shouldn't more people be seeing him off? 269 00:19:06,308 --> 00:19:07,309 Have you not heard? 270 00:19:07,727 --> 00:19:09,270 The physicians at the Public Dispensary 271 00:19:09,353 --> 00:19:10,771 resigned, terrified of the epidemic. 272 00:19:12,606 --> 00:19:14,692 These are all the people I could gather. 273 00:19:46,265 --> 00:19:49,185 How refreshing. 274 00:19:51,353 --> 00:19:53,064 It's giving me an appetite. 275 00:20:02,907 --> 00:20:05,242 -This is nice. -I can finally breathe now. 276 00:20:08,913 --> 00:20:10,289 You can take a break. 277 00:20:11,165 --> 00:20:12,208 Have some water. 278 00:20:19,340 --> 00:20:20,841 Just remember what needs to be recorded 279 00:20:20,925 --> 00:20:22,593 and write it down later. 280 00:20:25,387 --> 00:20:27,598 Officer Min, did you know that you're actually very sweet? 281 00:20:28,390 --> 00:20:29,308 Me? 282 00:20:29,391 --> 00:20:31,602 I mean, think about it. You brought over a bowl of water 283 00:20:31,685 --> 00:20:33,354 for this rookie and gave me some advice. 284 00:20:33,437 --> 00:20:36,398 You even volunteered to come because you were worried about sending me alone. 285 00:20:36,482 --> 00:20:37,983 -Oh, that was-- -I know. 286 00:20:38,567 --> 00:20:41,654 "I cannot send a mere apprentice alone, unaccompanied by any official historian." 287 00:20:41,737 --> 00:20:43,280 It was your sense of duty. 288 00:20:43,781 --> 00:20:47,243 But let's just say your concern for me took up about 20 percent of the reason. 289 00:20:47,326 --> 00:20:48,994 It'll make me feel better, you know. 290 00:20:50,329 --> 00:20:52,832 -Thank you for the water. -Your Highness! 291 00:20:54,291 --> 00:20:56,836 Your Highness, I brought you some cold water. 292 00:20:59,255 --> 00:21:03,384 I went all the way to the cave over there... 293 00:21:27,783 --> 00:21:28,826 Stop. 294 00:21:29,660 --> 00:21:32,872 -What are you transporting? -We don't know, my lady. 295 00:21:33,497 --> 00:21:35,040 We were just told to do this. 296 00:21:43,257 --> 00:21:44,592 Mung beans? 297 00:21:55,603 --> 00:21:57,062 Stack them one by one. 298 00:21:57,146 --> 00:21:58,439 -Yes, sir. -Yes, sir. 299 00:21:58,522 --> 00:21:59,440 Hurry up. 300 00:22:00,900 --> 00:22:01,942 Be careful. 301 00:22:02,776 --> 00:22:04,278 They're very valuable. 302 00:22:06,780 --> 00:22:08,032 Be careful, you fool! 303 00:22:08,532 --> 00:22:11,785 Soon, these beans will cost more than you do. 304 00:22:12,077 --> 00:22:14,622 You careless punk. Hey, pick them up. 305 00:22:15,915 --> 00:22:16,749 These beans... 306 00:22:18,918 --> 00:22:20,252 Are you back? 307 00:22:22,880 --> 00:22:24,131 Sa-hui. 308 00:22:24,882 --> 00:22:27,092 I don't know about other things, 309 00:22:27,635 --> 00:22:30,221 but you need to learn money-making skills from me. 310 00:22:30,804 --> 00:22:32,723 It is not a skill you are born with. 311 00:22:32,806 --> 00:22:35,142 You need to know what's going on in the world, 312 00:22:35,476 --> 00:22:37,269 and you must know how to handle people as well. 313 00:22:39,021 --> 00:22:41,941 Is that why you bought all the ingredients for samdueum? 314 00:22:42,024 --> 00:22:43,567 SAMDUEUM: A TEA TO PREVENT SMALLPOX 315 00:22:43,651 --> 00:22:44,652 Yes, that's right. 316 00:22:45,486 --> 00:22:46,737 Isn't it a brilliant idea? 317 00:22:47,613 --> 00:22:48,948 People aren't so worried now. 318 00:22:49,531 --> 00:22:51,492 But in two weeks, rumors that the epidemic 319 00:22:52,076 --> 00:22:54,662 has almost reached the capital will spread all over the city. 320 00:22:55,246 --> 00:22:57,998 Then those mung beans, adzuki beans, and black beans 321 00:22:58,749 --> 00:23:00,125 will be ten times more expensive... 322 00:23:00,209 --> 00:23:03,504 No, we'll be able to sell them for 20 times more than what they cost now. 323 00:23:05,089 --> 00:23:07,675 -How could you be so greedy? -What? 324 00:23:07,800 --> 00:23:11,512 You've saved up more than you can spend in a hundred years. 325 00:23:11,595 --> 00:23:14,807 What more do you want? Why must you earn money in such a dishonorable way? 326 00:23:14,890 --> 00:23:15,975 "Dishonorable"? 327 00:23:16,725 --> 00:23:18,477 How could you say such a thing to your father? 328 00:23:19,603 --> 00:23:21,689 All the assets and money that Yi Dun hid in his storage 329 00:23:22,064 --> 00:23:23,357 are gone now, 330 00:23:24,066 --> 00:23:25,943 whereas people are still moved by the story 331 00:23:26,026 --> 00:23:27,820 of Fan Zhongyan sharing barley with his friend. 332 00:23:27,903 --> 00:23:31,282 Send the samdueum ingredients to the government office when the time comes. 333 00:23:31,865 --> 00:23:35,077 Choose moral influence that will go down in history over your selfish greed. 334 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 How dare you. I told you not to lecture me on excerpts 335 00:23:38,163 --> 00:23:39,665 from the classics! 336 00:23:40,040 --> 00:23:43,294 And if I cared about things like moral influence, 337 00:23:43,377 --> 00:23:45,546 you wouldn't be enjoying such a comfortable life, 338 00:23:45,629 --> 00:23:47,339 living in a fancy house like this! 339 00:23:48,507 --> 00:23:49,842 You can read your books leisurely 340 00:23:49,925 --> 00:23:51,760 and roam around calling yourself a historian 341 00:23:52,386 --> 00:23:55,180 because of the wealth I've built over the years. 342 00:23:56,140 --> 00:23:57,141 Dear me. 343 00:23:57,808 --> 00:24:00,102 You're my only daughter, yet you're not even affectionate. 344 00:24:01,228 --> 00:24:03,272 All you do is try to lecture me. 345 00:24:04,189 --> 00:24:06,483 I can't stand it anymore. I'm sick and tired of it! 346 00:24:26,670 --> 00:24:29,673 Clear the way for His Highness Prince Dowon! 347 00:24:35,429 --> 00:24:37,806 -Your Highness. -Your Highness. 348 00:24:41,685 --> 00:24:43,854 Thank you for coming all the way here. 349 00:24:43,937 --> 00:24:45,731 We are much obliged. 350 00:24:46,148 --> 00:24:47,232 It is my duty. 351 00:24:47,316 --> 00:24:49,943 We prepared a temporary residence for you. This way, Your Highness. 352 00:24:58,035 --> 00:25:00,162 I am Yun Dae-eup, the governor of Hwanghae Province. 353 00:25:00,245 --> 00:25:01,663 It's an honor, Your Highness. 354 00:25:05,167 --> 00:25:07,461 I am Jang Seok-hyeong, the governor of Pyongan Province. 355 00:25:07,544 --> 00:25:09,630 It's an honor to meet you, Your Highness. 356 00:25:19,848 --> 00:25:21,058 Tell them to be seated. 357 00:25:25,562 --> 00:25:26,980 -You may be seated. -Thank you. 358 00:25:38,325 --> 00:25:40,285 So what is the situation like here? 359 00:25:40,411 --> 00:25:43,038 The outbreak is subsiding by the day, 360 00:25:43,163 --> 00:25:44,706 so you needn't be concerned. 361 00:25:45,290 --> 00:25:48,127 All the medicine bestowed upon us by His Majesty has arrived safely, 362 00:25:48,210 --> 00:25:51,088 and those affected by the epidemic are receiving the treatment they need. 363 00:25:51,171 --> 00:25:53,715 The situation in Pyongan Province is also improving. 364 00:25:53,799 --> 00:25:56,718 We have placed those who have been taken ill in strict quarantine, 365 00:25:56,802 --> 00:25:58,303 so the disease has stopped spreading. 366 00:25:58,387 --> 00:26:01,098 The people are greatly delighted by the news 367 00:26:01,181 --> 00:26:03,100 that you have come to console us. 368 00:26:04,101 --> 00:26:05,102 I am truly relieved. 369 00:26:05,185 --> 00:26:09,940 Yes, we owe it all to His Majesty's magnanimous kindness. 370 00:26:10,524 --> 00:26:14,236 We're doing our best to make sure that you'll have nothing to worry about, 371 00:26:14,319 --> 00:26:16,780 so please relax and enjoy your stay in Haeju, 372 00:26:17,364 --> 00:26:18,323 Your Highness. 373 00:26:26,039 --> 00:26:28,041 Thank you for coming all the way here. 374 00:26:28,125 --> 00:26:30,794 I heard you're Lord Min Ik-pyeong's son. 375 00:26:30,878 --> 00:26:31,795 Yes, sir. 376 00:26:32,463 --> 00:26:34,631 You're very handsome, just as I've heard. 377 00:26:36,550 --> 00:26:39,428 Give my kind regards to Lord Min when you return to Hanyang. 378 00:26:41,680 --> 00:26:43,015 Lord Jang. 379 00:26:44,766 --> 00:26:48,061 You're the governor of Pyongan Province, so that's where you should be. 380 00:26:49,104 --> 00:26:51,106 What are you doing here in Haeju? 381 00:26:55,777 --> 00:26:56,820 That's because... 382 00:26:58,071 --> 00:27:01,116 I mean, His Highness came all the way here to console the people 383 00:27:01,200 --> 00:27:02,576 of Pyongan Province. 384 00:27:02,659 --> 00:27:05,662 I had to come here and greet him in person, of course. 385 00:27:07,414 --> 00:27:10,042 Don't concern yourself with silly things. Get some rest. 386 00:27:10,125 --> 00:27:11,877 Your meal will be ready shortly. 387 00:27:12,544 --> 00:27:13,712 Let's go, Lord Yun. 388 00:27:23,096 --> 00:27:26,391 Earlier, it felt like we were crossing the bridge to the underworld. 389 00:27:26,475 --> 00:27:29,520 But now that we're here, this actually feels like a vacation. 390 00:27:30,020 --> 00:27:32,105 Everyone is thanking us 391 00:27:32,189 --> 00:27:34,316 and taking care of everything for us. 392 00:27:35,817 --> 00:27:38,320 Do you know what Haeju is famous for? 393 00:27:41,865 --> 00:27:44,660 Haeju is famous for bibimbap. 394 00:27:47,079 --> 00:27:48,622 Since we're in Hwanghae Province, 395 00:27:48,705 --> 00:27:52,167 we have to try pumpkin dumplings, yeonansikhae, and... 396 00:27:55,546 --> 00:27:57,422 You weren't asking about food, were you? 397 00:27:57,506 --> 00:28:00,968 Haeju has always been known for its mild, warm climate 398 00:28:01,051 --> 00:28:03,887 and fresh air. Many people come here to rest. 399 00:28:04,471 --> 00:28:06,473 There are mountains and beaches. 400 00:28:06,557 --> 00:28:08,934 Don't you think it's the perfect vacation destination? 401 00:28:09,101 --> 00:28:10,352 -Beaches? -Oh, right! 402 00:28:10,769 --> 00:28:13,272 You've never been to one, have you? 403 00:28:14,856 --> 00:28:16,066 What do you say? 404 00:28:16,149 --> 00:28:19,570 Would you like to take a nice walk along the beach with me? 405 00:28:19,653 --> 00:28:23,448 No, thanks. I should go to bed early. Bring some water for washing up. 406 00:28:23,657 --> 00:28:25,534 But the sun is still high up in the sky-- 407 00:28:25,617 --> 00:28:27,536 I must be tired from the long journey. Hurry. 408 00:28:27,619 --> 00:28:30,122 Are you quite exhausted, Your Highness? Gosh... 409 00:28:37,296 --> 00:28:38,380 Is this one better? 410 00:28:53,854 --> 00:28:55,147 Your Highness. 411 00:28:56,732 --> 00:28:58,358 Are you going somewhere? 412 00:29:01,903 --> 00:29:02,946 Your Highness. 413 00:29:11,580 --> 00:29:13,373 Where did he go? He even took off his... 414 00:29:15,959 --> 00:29:17,085 That, again? 415 00:29:19,171 --> 00:29:21,089 Is His Highness seriously doing this again? 416 00:29:27,220 --> 00:29:29,139 You said this was an undercover inspection. 417 00:29:30,724 --> 00:29:33,769 There isn't a single soul here. What is there to inspect? 418 00:29:34,561 --> 00:29:36,188 Are we meeting the Dragon King of the Sea? 419 00:29:37,272 --> 00:29:40,901 I snuck out, so it can be considered an undercover operation. 420 00:29:41,485 --> 00:29:44,696 Then why did you want a historian to tag along? 421 00:29:44,988 --> 00:29:46,365 What should I record? 422 00:29:46,531 --> 00:29:50,077 "The prince walked this way and that way." Things like that. 423 00:29:52,412 --> 00:29:54,122 With all due respect, Your Highness, 424 00:29:55,624 --> 00:29:58,377 I'm utterly exhausted at the moment as I walked 425 00:29:58,752 --> 00:30:01,338 for two nights and three days all the way here from Hanyang, 426 00:30:01,421 --> 00:30:04,049 while you traveled the same distance in comfort on your horse. 427 00:30:04,549 --> 00:30:06,885 Please enjoy this undercover inspection by yourself. 428 00:30:06,968 --> 00:30:08,387 I will head back. 429 00:30:10,931 --> 00:30:11,973 Wait! 430 00:30:13,892 --> 00:30:14,935 Actually... 431 00:30:19,189 --> 00:30:20,273 To tell you the truth, 432 00:30:21,441 --> 00:30:23,110 this is my first time at the beach. 433 00:30:25,195 --> 00:30:26,238 You see, 434 00:30:30,283 --> 00:30:32,202 I've always wanted to see the ocean, 435 00:30:34,204 --> 00:30:35,372 and I wanted to enjoy 436 00:30:37,249 --> 00:30:38,834 this delightful moment with someone. 437 00:30:48,510 --> 00:30:49,344 Take them off. 438 00:30:51,054 --> 00:30:52,180 What? 439 00:30:52,723 --> 00:30:54,224 You said this is your first time. 440 00:30:54,725 --> 00:30:56,143 Don't just look with your eyes. 441 00:30:56,226 --> 00:30:59,229 You should remember this experience with your hands and feet as well. 442 00:31:08,613 --> 00:31:11,450 This is what it feels like to walk on sand. 443 00:31:12,117 --> 00:31:13,118 Try it. 444 00:31:18,373 --> 00:31:19,458 How does it feel? 445 00:31:23,545 --> 00:31:24,379 It feels weird. 446 00:31:25,172 --> 00:31:26,173 It's very weird. 447 00:31:26,256 --> 00:31:29,259 Try to run. It'll feel even weirder. 448 00:31:30,051 --> 00:31:31,636 Run? Here? 449 00:31:32,220 --> 00:31:33,054 Yes. 450 00:31:39,519 --> 00:31:40,854 Come on. 451 00:31:52,032 --> 00:31:53,825 Dip your feet in the water. 452 00:31:54,409 --> 00:31:55,911 -My feet? -Are you scared? 453 00:31:55,994 --> 00:31:57,162 Dip my feet? In the water? 454 00:31:57,245 --> 00:32:00,040 It'll be fine. Trust me and do it. 455 00:32:02,876 --> 00:32:05,170 -Wait a second. -It's okay. Come on. 456 00:32:37,494 --> 00:32:39,120 The places I want to visit? 457 00:32:42,165 --> 00:32:43,375 There are so many places. 458 00:32:43,917 --> 00:32:46,002 You know, in Italy, 459 00:32:46,086 --> 00:32:48,296 there is a tower that leans. 460 00:32:48,797 --> 00:32:49,881 I want to see that. 461 00:32:50,382 --> 00:32:54,177 How? How can a tower stand if it leans like this? 462 00:32:54,761 --> 00:32:55,720 Does it not collapse? 463 00:32:56,179 --> 00:32:57,722 That's why I want to see it. 464 00:32:58,139 --> 00:32:59,182 That's not all. 465 00:32:59,266 --> 00:33:02,435 In Egypt, there are tombs that are thousands of years old. 466 00:33:02,519 --> 00:33:04,479 And I hear they are as big as mountains. 467 00:33:04,563 --> 00:33:07,524 You can't even see the top if you are standing on the ground. 468 00:33:08,650 --> 00:33:10,861 Tell me more. What else is across the sea? 469 00:33:12,320 --> 00:33:14,739 This time, I'd like to hear from you. 470 00:33:15,323 --> 00:33:18,451 Is there somewhere you'd like to visit? 471 00:33:20,120 --> 00:33:23,498 I don't even know what's in Joseon. 472 00:33:25,041 --> 00:33:26,251 The East Sea. 473 00:33:26,668 --> 00:33:29,546 Somewhere in the East Sea, there's a little island called Dokdo. 474 00:33:29,629 --> 00:33:32,966 I heard that odd-looking sea animals called sea lions live there in herds. 475 00:33:33,216 --> 00:33:34,634 They travel freely 476 00:33:34,718 --> 00:33:38,221 between the sea and the land, but they do not get lonely. 477 00:33:40,265 --> 00:33:44,311 So I once thought that I will make sure to visit Dokdo, 478 00:33:44,769 --> 00:33:46,146 to see the sea lions. 479 00:33:48,106 --> 00:33:50,692 If you do go there someday, please take me with you. 480 00:33:50,942 --> 00:33:51,860 I want to see them too. 481 00:33:53,862 --> 00:33:55,071 I'll do that. 482 00:34:00,643 --> 00:34:03,847 EPISODE 14 WILL AIR SHORTLY 483 00:34:07,795 --> 00:34:09,847 EPISODE 14 484 00:34:15,065 --> 00:34:17,275 -Lady Hae-ryung? -Scholar Lee? 485 00:34:23,156 --> 00:34:24,699 I guess we were meant to meet. 486 00:34:25,283 --> 00:34:27,827 We meet again in Haeju, which is not even in Hanyang. 487 00:34:29,621 --> 00:34:32,165 Have you been well? 488 00:34:33,541 --> 00:34:35,961 Yes, I have been very well. 489 00:34:37,671 --> 00:34:39,756 I heard you became a female historian. 490 00:34:40,674 --> 00:34:41,967 Now I see it with my own eyes. 491 00:34:42,801 --> 00:34:43,635 Congratulations. 492 00:34:45,303 --> 00:34:46,596 It's all thanks to you. 493 00:34:48,098 --> 00:34:49,140 Thank you... 494 00:34:51,810 --> 00:34:54,854 -Thank you for what you did that day. -Gosh. 495 00:34:57,399 --> 00:35:00,277 Don't mention it. After that day, 496 00:35:00,360 --> 00:35:02,320 my parents stopped rushing me to get married. 497 00:35:05,782 --> 00:35:09,160 Anyway, what brings you to Haeju? 498 00:35:27,762 --> 00:35:30,765 I am sorry that I had to ask you to come here. 499 00:35:31,599 --> 00:35:34,728 It's difficult to speak with you privately in the provincial office. 500 00:35:34,811 --> 00:35:38,398 Don't mention it. I heard you are the magistrate of Songhwahyeon. 501 00:35:39,107 --> 00:35:40,650 Why did you want to see me? 502 00:35:46,489 --> 00:35:49,284 Your Highness, I beg of you. 503 00:35:51,119 --> 00:35:52,662 Please help and save our people. 504 00:35:55,540 --> 00:35:57,042 What do you mean? 505 00:35:59,336 --> 00:36:01,713 The reports made to the royal court are all lies. 506 00:36:02,380 --> 00:36:05,383 Over 500 people died in Hwanghae Province due to the smallpox outbreak. 507 00:36:05,967 --> 00:36:07,010 And there were 508 00:36:09,763 --> 00:36:13,224 too many deaths in Pyongan Province to keep up the count. 509 00:36:14,976 --> 00:36:16,227 That is not all. 510 00:36:16,311 --> 00:36:18,897 The ill are dying helplessly due to the lack of medicine. 511 00:36:18,980 --> 00:36:20,774 Even the healthy people 512 00:36:21,775 --> 00:36:22,942 are stuck in their villages 513 00:36:23,902 --> 00:36:25,403 and are starving to death. 514 00:36:25,487 --> 00:36:27,113 The royal court already sent 515 00:36:27,572 --> 00:36:29,199 some relief food and medicine. 516 00:36:29,282 --> 00:36:33,119 And the governors of Pyongan Province and Hwanghae Province said that-- 517 00:36:33,203 --> 00:36:35,413 You must not trust a word they say! 518 00:36:36,581 --> 00:36:39,250 Governor Yun Dae-eup of Hwanghae Province gave an order 519 00:36:40,543 --> 00:36:41,961 to take food from the sick villages. 520 00:36:42,379 --> 00:36:43,963 Governor Jang Seok-hyeong of Pyongan 521 00:36:44,047 --> 00:36:46,299 ran down to Haeju when smallpox 522 00:36:47,550 --> 00:36:48,760 broke out in Pyongyang 523 00:36:50,011 --> 00:36:51,388 and left the people behind. 524 00:36:55,725 --> 00:36:57,644 Officers are busy avoiding their responsibilities, 525 00:36:58,228 --> 00:36:59,604 and the people cannot ask for help 526 00:37:00,271 --> 00:37:01,940 because they are tied down. 527 00:37:04,275 --> 00:37:05,485 Your Highness. 528 00:37:06,152 --> 00:37:08,863 Please show mercy on these people. 529 00:37:11,491 --> 00:37:12,534 Save them. 530 00:37:15,745 --> 00:37:16,830 I beg of you. 531 00:37:41,604 --> 00:37:43,606 Your Highness, I beg of you. 532 00:37:43,690 --> 00:37:44,983 Please help and save our people. 533 00:37:45,567 --> 00:37:47,444 You must not trust a word they say! 534 00:37:55,702 --> 00:37:56,786 I'm sorry. 535 00:37:57,662 --> 00:37:59,122 Let me ride you for a moment. 536 00:38:01,332 --> 00:38:03,168 I'm not that heavy. Okay? 537 00:38:06,546 --> 00:38:07,630 Your Highness. 538 00:38:10,175 --> 00:38:12,343 Were you not asleep? 539 00:38:12,969 --> 00:38:16,431 What about you? What are you doing here at this hour? 540 00:38:18,266 --> 00:38:19,642 I am... 541 00:38:21,895 --> 00:38:23,146 heading over to Songhwahyeon. 542 00:38:24,063 --> 00:38:26,983 Aren't you here to do the same? 543 00:38:30,904 --> 00:38:33,531 If you aren't, please pretend you didn't see me. 544 00:38:34,699 --> 00:38:35,992 I won't be gone long. 545 00:38:36,993 --> 00:38:38,077 I have no idea either. 546 00:38:40,288 --> 00:38:42,290 I don't know who to trust, 547 00:38:42,916 --> 00:38:44,792 and even if things are that bad here, 548 00:38:45,418 --> 00:38:47,170 I'm not sure what I can do. 549 00:38:47,754 --> 00:38:48,755 That's why... 550 00:38:50,798 --> 00:38:54,802 I thought it might be better for me to live obliviously. 551 00:38:55,428 --> 00:38:58,014 I have no idea how I feel. 552 00:39:01,309 --> 00:39:02,519 Your Highness. 553 00:39:04,604 --> 00:39:07,273 I am not so sure either. 554 00:39:08,942 --> 00:39:11,986 I'm just trying to learn what I don't know. 555 00:39:34,175 --> 00:39:35,009 Stop! 556 00:39:39,806 --> 00:39:41,474 We're heading to Songhwahyeon. 557 00:39:42,183 --> 00:39:43,184 Please let us through. 558 00:39:43,268 --> 00:39:45,937 We were told not to let anyone in. 559 00:39:46,020 --> 00:39:48,231 -Go back. -But... 560 00:39:55,863 --> 00:39:57,031 Let's find another way in. 561 00:40:13,089 --> 00:40:14,007 Stop! 562 00:40:56,924 --> 00:40:59,177 If you're tired, we can take a break. 563 00:40:59,761 --> 00:41:00,803 I'm not tired. 564 00:41:01,137 --> 00:41:03,014 I work out all the time, 565 00:41:03,097 --> 00:41:06,392 so this feels like a walk in the park. 566 00:41:07,060 --> 00:41:08,186 Okay, then. Let's keep going. 567 00:41:09,520 --> 00:41:10,688 But 568 00:41:10,772 --> 00:41:13,524 if you insist on taking a break, I'll keep you company. 569 00:41:16,903 --> 00:41:17,904 Let's sit over there. 570 00:41:28,706 --> 00:41:30,875 I think we came this far. 571 00:41:35,588 --> 00:41:39,092 Go down slowly! Be careful! 572 00:41:51,729 --> 00:41:52,605 Songhwahyeon? 573 00:41:53,940 --> 00:41:57,110 Are you saying you're heading to the place where the epidemic broke out 574 00:41:57,193 --> 00:41:59,987 instead of trying to run away from it? 575 00:42:00,571 --> 00:42:02,156 We have our reasons. 576 00:42:02,824 --> 00:42:06,577 By any chance, is there a side road that leads to Songhwahyeon? 577 00:42:07,286 --> 00:42:08,705 Forget about the side road. 578 00:42:08,788 --> 00:42:11,624 If you want to stay alive, you'd better not go near that place. 579 00:42:12,166 --> 00:42:14,293 Do you want to die at an early age? 580 00:42:15,461 --> 00:42:17,296 Is it that bad? 581 00:42:17,380 --> 00:42:19,048 Yes, of course. 582 00:42:19,298 --> 00:42:22,385 I've never seen such a mess. 583 00:42:22,468 --> 00:42:24,178 When an epidemic breaks out in a village, 584 00:42:24,262 --> 00:42:26,764 they surround it with straw ropes and lock people inside. 585 00:42:26,848 --> 00:42:29,350 So you'll either die from the epidemic or of hunger. 586 00:42:29,434 --> 00:42:30,893 They're basically telling you to die. 587 00:42:32,395 --> 00:42:37,525 But if that place is so dangerous, what were you doing there? 588 00:42:39,068 --> 00:42:43,489 Well, we didn't exactly want to go. 589 00:42:44,240 --> 00:42:47,785 We may be merchants, but we couldn't stand by 590 00:42:47,869 --> 00:42:49,203 and just watch our people die. 591 00:42:49,287 --> 00:42:52,165 So did you give them some food? 592 00:42:52,749 --> 00:42:55,042 That's what we were planning to do. 593 00:42:55,585 --> 00:42:57,795 We took some millet and barley there, 594 00:42:57,879 --> 00:43:02,508 and we were going to sell them at a slightly higher price than usual. 595 00:43:02,675 --> 00:43:05,219 But as soon as we went in, they started begging and crying, 596 00:43:05,303 --> 00:43:07,013 asking us to sell our stuff to them. 597 00:43:07,638 --> 00:43:10,808 We eventually started selling our stuff ten times more than usual. 598 00:43:12,059 --> 00:43:13,770 I didn't intend to do so, 599 00:43:14,270 --> 00:43:16,522 but I ended up earning so much money. 600 00:43:16,606 --> 00:43:21,027 I earned a year's worth of earnings in just three days. 601 00:43:25,907 --> 00:43:27,450 -How-- -You wicked man. 602 00:43:31,245 --> 00:43:32,997 You are one wicked man. 603 00:43:36,125 --> 00:43:36,959 What? 604 00:43:37,168 --> 00:43:39,587 You should be helping those who are suffering. 605 00:43:39,754 --> 00:43:41,547 But you're just focused on earning money? 606 00:43:41,631 --> 00:43:44,467 Do you have no conscience? Aren't you embarrassed? 607 00:43:45,051 --> 00:43:47,470 You'd better watch what you say. 608 00:43:47,553 --> 00:43:50,473 I didn't steal the relief food or lock people up in the village 609 00:43:50,556 --> 00:43:51,682 like the officials did. 610 00:43:51,766 --> 00:43:54,435 If you think about it, I saved a lot of lives. 611 00:43:55,019 --> 00:43:57,271 You are no different 612 00:43:57,563 --> 00:44:00,399 from those corrupt officials who stole the relief food. 613 00:44:00,691 --> 00:44:02,109 You're all thieves. 614 00:44:02,819 --> 00:44:03,903 What? "Thieves"? 615 00:44:04,237 --> 00:44:06,489 Did you just call us virtuous civilians thieves? 616 00:44:06,572 --> 00:44:08,533 Yes, that's right. You're a bunch of thieves. 617 00:44:08,616 --> 00:44:10,952 You're starting to get on my nerves, young man. 618 00:44:11,869 --> 00:44:14,539 You don't know how hard I can punch, do you? 619 00:44:14,622 --> 00:44:16,707 What do you think you're doing? Let me go. 620 00:44:16,791 --> 00:44:18,417 You little punk! 621 00:44:20,002 --> 00:44:21,337 What do you know, you fool? 622 00:44:26,926 --> 00:44:28,094 My goodness! 623 00:44:29,178 --> 00:44:31,931 No, come on. Let's go. Hurry. 624 00:44:32,014 --> 00:44:33,015 But... 625 00:44:34,433 --> 00:44:35,685 -Hey! -Come on! 626 00:44:35,768 --> 00:44:37,144 -Hey! -Those little... 627 00:44:45,486 --> 00:44:48,030 They won't be able to follow us this far. 628 00:44:54,579 --> 00:44:55,997 Are you that angry? 629 00:44:56,789 --> 00:44:57,915 Yes, I'm angry. 630 00:44:58,374 --> 00:45:01,586 If you hadn't stopped me, I would've taught him a lesson. 631 00:45:03,754 --> 00:45:06,716 That's odd. You ran away too fast for that. 632 00:45:13,139 --> 00:45:14,432 But you did a good job. 633 00:45:14,515 --> 00:45:17,685 They need to know that what they did was wrong. 634 00:45:22,023 --> 00:45:23,524 Hang in there. 635 00:45:24,400 --> 00:45:25,568 We're almost there. 636 00:45:28,738 --> 00:45:31,365 By the way, there's something I've been meaning to ask. 637 00:45:31,908 --> 00:45:33,659 That magistrate of Songhwahyeon. 638 00:45:34,243 --> 00:45:36,412 How do you know him? You two seemed quite close. 639 00:45:37,079 --> 00:45:39,916 Oh, he used to be my husband. 640 00:45:45,922 --> 00:45:46,923 "Husband"? 641 00:45:47,006 --> 00:45:49,383 Does that mean you were married? 642 00:45:50,134 --> 00:45:51,761 Yes, kind of. 643 00:45:52,803 --> 00:45:55,556 Be more specific. When, where, and how did you meet him? 644 00:45:55,640 --> 00:45:57,141 And what made you break up... 645 00:45:57,600 --> 00:46:01,062 No, I'm pretty sure he wanted you to stay 646 00:46:01,145 --> 00:46:02,897 since he also has eyes of his own. Am I right? 647 00:46:06,317 --> 00:46:08,486 Why are you so interested in me? 648 00:46:11,697 --> 00:46:14,825 He broke off our engagement because I have so many flaws. 649 00:46:15,826 --> 00:46:17,745 So stop asking questions. 650 00:46:18,704 --> 00:46:19,705 He broke it off? 651 00:46:20,331 --> 00:46:22,208 How dare he dump you? 652 00:46:23,834 --> 00:46:26,337 Anyway, that means you never liked him, right? 653 00:47:20,808 --> 00:47:21,809 Is anyone inside? 654 00:47:23,269 --> 00:47:24,353 Is anyone inside? 655 00:47:42,079 --> 00:47:44,206 Are you from the government office? 656 00:47:45,624 --> 00:47:46,584 No. 657 00:47:47,501 --> 00:47:49,879 We're also trying to avoid the royal army. 658 00:47:50,171 --> 00:47:51,088 Please don't be scared. 659 00:48:07,521 --> 00:48:08,814 You should wait outside. 660 00:48:56,070 --> 00:48:58,447 How did you end up hiding here? 661 00:49:00,074 --> 00:49:02,034 Why aren't you getting treated in the village? 662 00:49:03,994 --> 00:49:05,996 The village ran out of medicine a long time ago. 663 00:49:06,580 --> 00:49:08,666 And the doctors no longer visit the village. 664 00:49:10,334 --> 00:49:12,628 I figured I'd end up losing my child 665 00:49:14,171 --> 00:49:16,006 if I waited there to get treated. 666 00:49:20,302 --> 00:49:21,387 My lady. 667 00:49:22,054 --> 00:49:24,223 This may sound shameless, but could you do me a favor? 668 00:49:25,933 --> 00:49:27,184 Can you 669 00:49:27,977 --> 00:49:28,853 please take her? 670 00:49:30,688 --> 00:49:31,522 What? 671 00:49:31,605 --> 00:49:34,358 I heard the epidemic hasn't reached the southern part of the country. 672 00:49:35,776 --> 00:49:37,945 I wanted to do my best to save my child. 673 00:49:39,029 --> 00:49:40,865 But the royal army killed my husband, 674 00:49:41,740 --> 00:49:43,617 and if I end up dying as well, 675 00:49:46,036 --> 00:49:48,914 there's no way she'll be able to survive. 676 00:49:52,126 --> 00:49:54,670 I'll repay you even after I die. 677 00:49:57,173 --> 00:49:59,175 Please save my child. 678 00:50:00,551 --> 00:50:01,886 Please, my lady. 679 00:50:18,944 --> 00:50:19,820 Don't come inside. 680 00:50:29,663 --> 00:50:31,165 We can't take her? 681 00:50:32,082 --> 00:50:33,250 What do you mean? 682 00:50:35,628 --> 00:50:36,837 Like I said, 683 00:50:38,881 --> 00:50:39,924 we can't... 684 00:50:41,217 --> 00:50:42,551 take her... No. 685 00:50:44,970 --> 00:50:45,846 We shouldn't do it. 686 00:50:45,930 --> 00:50:48,641 Why not? Look at her mother pleading for help from us. 687 00:50:48,724 --> 00:50:51,477 Do you know how many lives could be at risk? 688 00:50:51,560 --> 00:50:53,604 There was an epidemic in her village. 689 00:50:55,773 --> 00:50:57,900 And she's been living with a patient all this time. 690 00:50:58,859 --> 00:51:01,946 She may seem fine on the outside, but she might have the disease already. 691 00:51:02,029 --> 00:51:03,697 What if we take her to Haeju, 692 00:51:03,781 --> 00:51:05,324 and the smallpox starts to spread? 693 00:51:05,407 --> 00:51:06,909 But we can't be sure of that yet. 694 00:51:07,243 --> 00:51:08,535 We can isolate her and watch-- 695 00:51:08,619 --> 00:51:11,205 If smallpox could have been prevented by isolating people, 696 00:51:11,747 --> 00:51:13,707 it wouldn't have spread this far. 697 00:51:17,711 --> 00:51:18,712 On top of that, 698 00:51:19,838 --> 00:51:21,590 if people find out about her, 699 00:51:22,675 --> 00:51:24,009 they will not stay still. 700 00:51:25,678 --> 00:51:27,805 It's safer for her to stay here. 701 00:51:28,847 --> 00:51:29,848 Then are you saying... 702 00:51:31,725 --> 00:51:33,394 that we just have to leave her here? 703 00:51:34,561 --> 00:51:35,729 Even if she might... 704 00:51:37,690 --> 00:51:39,275 die here? 705 00:51:41,986 --> 00:51:44,280 We brought quite a lot of food and medicine. 706 00:51:45,030 --> 00:51:46,490 If we leave them here with them, 707 00:51:47,574 --> 00:51:49,285 they'll be able to survive for a while. 708 00:52:30,075 --> 00:52:33,704 We've finished the preparations for the ritual to fight the epidemic. 709 00:52:34,163 --> 00:52:36,290 Why isn't His Highness there yet? 710 00:52:36,373 --> 00:52:39,752 He must be very tired after the long journey. 711 00:52:40,252 --> 00:52:42,504 -His Highness is still sleeping. -What? 712 00:52:43,672 --> 00:52:45,799 Please be patient. 713 00:52:45,883 --> 00:52:48,177 You said the same thing two hours ago. 714 00:52:49,011 --> 00:52:50,888 Is he even inside? 715 00:52:51,472 --> 00:52:54,058 Then are you saying he could've 716 00:52:54,308 --> 00:52:56,935 gone outside without even telling me? 717 00:52:57,019 --> 00:52:58,520 I must see His Highness for myself. 718 00:52:59,396 --> 00:53:01,899 But... Governor Yun! 719 00:53:02,608 --> 00:53:03,734 Your Highness. 720 00:53:09,907 --> 00:53:11,992 We've been waiting for you, Your Highness. 721 00:53:12,576 --> 00:53:15,162 Let us go and attend the ritual for the epidemic. 722 00:53:15,829 --> 00:53:16,997 There will be 723 00:53:18,040 --> 00:53:18,957 no ritual. 724 00:53:30,552 --> 00:53:34,807 What do you mean, Your Highness? Why would the reports be false? 725 00:53:34,890 --> 00:53:37,434 I don't know where you heard such rumors, 726 00:53:37,518 --> 00:53:39,019 but it's not true at all. 727 00:53:39,603 --> 00:53:42,439 I met the people in person and heard their stories. 728 00:53:43,023 --> 00:53:44,274 Are you still going to claim... 729 00:53:45,692 --> 00:53:47,403 that they are false rumors? 730 00:53:50,114 --> 00:53:52,825 The people are always angry. 731 00:53:53,409 --> 00:53:56,161 They're always busy badmouthing the officials. 732 00:53:56,745 --> 00:53:58,580 They're just complaining. 733 00:53:58,664 --> 00:54:01,041 You must not believe every word they say. 734 00:54:01,125 --> 00:54:03,502 Your Highness, I will do my best 735 00:54:03,585 --> 00:54:06,255 to look into what's going on. 736 00:54:06,338 --> 00:54:08,257 No, there's no need for that. 737 00:54:08,882 --> 00:54:11,051 I sent the false report. 738 00:54:11,844 --> 00:54:12,886 Governor Yun. 739 00:54:12,970 --> 00:54:16,932 But I had no other choice. It was for our people. 740 00:54:17,015 --> 00:54:19,184 You sent a false report to His Majesty, 741 00:54:19,935 --> 00:54:22,104 and you're using the people as an excuse? 742 00:54:22,187 --> 00:54:23,188 "Excuse"? 743 00:54:26,817 --> 00:54:29,069 Ever since the epidemic broke out in Pyongan Province, 744 00:54:29,153 --> 00:54:31,697 there are many more people who suffered from damages 745 00:54:31,780 --> 00:54:34,116 due to plundering, arson, and theft 746 00:54:34,199 --> 00:54:36,577 than people who died due to the epidemic itself. 747 00:54:37,369 --> 00:54:40,497 If I had reported the truth about what was going on here, 748 00:54:41,081 --> 00:54:44,710 that would have led people in Hanyang finding out about the epidemic. 749 00:54:46,336 --> 00:54:48,213 Then what would have happened to Hanyang? 750 00:54:48,297 --> 00:54:51,049 And what would have happened to the 200,000 people 751 00:54:51,550 --> 00:54:52,885 who live there? 752 00:54:53,927 --> 00:54:54,887 Then what about the fact 753 00:54:55,679 --> 00:54:58,599 that you stole the relief food that my father sent to the region? 754 00:54:58,932 --> 00:55:02,019 And the fact that you made healthy people die by confining them to their village? 755 00:55:02,102 --> 00:55:03,520 Did you also do that for the people? 756 00:55:04,021 --> 00:55:07,357 The sacrifice of a hundred lives could save thousands. 757 00:55:09,276 --> 00:55:11,528 All I did was make a choice. 758 00:55:12,112 --> 00:55:15,574 No, you did not make a choice. You just gave up. 759 00:55:22,956 --> 00:55:24,833 Prepare the medicine and the relief food. 760 00:55:25,209 --> 00:55:27,169 I must go to Pyongan Province right now. 761 00:55:37,012 --> 00:55:39,014 I thought he was just a greenhorn. 762 00:55:39,890 --> 00:55:42,017 How did he manage to find out about that? 763 00:55:44,061 --> 00:55:45,479 Officer Min. 764 00:55:45,562 --> 00:55:48,690 Can you please help us out? 765 00:55:48,774 --> 00:55:51,860 If you send a letter to your father, 766 00:55:51,944 --> 00:55:54,821 I'll try to see what I can do. 767 00:56:03,622 --> 00:56:05,165 What are you doing? 768 00:56:06,500 --> 00:56:08,043 "The governor of Pyongan Province, 769 00:56:09,253 --> 00:56:10,379 Jang Seok-hyeong, 770 00:56:11,880 --> 00:56:13,006 begs a historian 771 00:56:14,383 --> 00:56:16,510 to save his life." 772 00:56:20,597 --> 00:56:23,183 -That's what I wrote. -What? 773 00:56:29,147 --> 00:56:30,065 Hey. 774 00:56:30,816 --> 00:56:32,025 Pyongan Province? 775 00:56:32,109 --> 00:56:34,528 His Highness went to Pyongan Province? 776 00:56:34,611 --> 00:56:37,281 Yes, that's what it says on the report we got from Haeju. 777 00:56:37,364 --> 00:56:39,157 Does he want to die or something? 778 00:56:39,241 --> 00:56:41,743 -Why would he go there? -Exactly. 779 00:56:43,495 --> 00:56:46,373 But wasn't he dispatched to Pyongan Province in the first place? 780 00:56:46,790 --> 00:56:48,125 Why are you all so surprised? 781 00:56:48,250 --> 00:56:50,377 That's only if things are okay there. 782 00:56:50,460 --> 00:56:52,212 But I heard that place is a mess. 783 00:56:52,838 --> 00:56:55,966 Then he should come back to Hanyang as soon as he finishes the ritual. 784 00:56:56,091 --> 00:56:58,719 He just had to show the people that he dropped by out of concern. 785 00:56:58,802 --> 00:57:00,095 My gosh. 786 00:57:00,887 --> 00:57:03,140 Then what about Officer Min? 787 00:57:03,390 --> 00:57:05,684 He's never had smallpox before. 788 00:57:05,767 --> 00:57:08,353 Hey, can't you already tell by his looks? 789 00:57:08,437 --> 00:57:10,272 He's handsome, smart, and from a good family. 790 00:57:10,355 --> 00:57:12,608 He was born with all the good luck that a man could have. 791 00:57:12,691 --> 00:57:14,735 He won't get shot by an arrow if a war breaks out. 792 00:57:14,818 --> 00:57:16,320 He'll never get smallpox. 793 00:57:16,862 --> 00:57:20,073 Since when did smallpox ever choose whom to infect? 794 00:57:20,282 --> 00:57:23,201 If you say it like that, you should've gotten it a long time... 795 00:57:27,331 --> 00:57:29,666 I'm going to go to the Royal Secretariat. 796 00:57:30,250 --> 00:57:33,003 Hey! You have to really observe my features to realize I'm handsome. 797 00:57:33,086 --> 00:57:35,297 It takes at least three years... Hey! Clerk Heo! 798 00:57:35,380 --> 00:57:37,674 Will you be able to live for three years? 799 00:58:00,864 --> 00:58:03,867 Your Royal Highness, you have been out here for an hour now. 800 00:58:04,493 --> 00:58:07,162 I am worried you might ruin your health. 801 00:58:09,122 --> 00:58:10,290 Bring me more arrows. 802 00:58:11,166 --> 00:58:12,042 Your Royal Highness. 803 00:58:37,109 --> 00:58:38,318 Don't be so hard on yourself. 804 00:58:43,448 --> 00:58:44,950 You weren't the one 805 00:58:46,827 --> 00:58:47,911 who sent Prince Dowon. 806 00:58:54,126 --> 00:58:55,210 You are out of line. 807 00:59:11,727 --> 00:59:15,188 Did you also know that she's still alive? 808 00:59:16,648 --> 00:59:18,358 I only recently found out. 809 00:59:19,943 --> 00:59:22,571 I guess that's why you haven't been visiting me so often these days. 810 00:59:24,698 --> 00:59:26,908 I have found out where she is. 811 00:59:30,537 --> 00:59:32,038 She's in Pyongan Province. 812 00:59:44,092 --> 00:59:45,510 Please save me. 813 00:59:52,642 --> 00:59:54,394 Please save me. 814 00:59:56,313 --> 00:59:58,148 Help us. 815 00:59:58,565 --> 00:59:59,649 Your Highness. 816 01:00:00,901 --> 01:00:02,652 You cannot go any further. 817 01:00:03,570 --> 01:00:05,572 You've seen enough. 818 01:00:05,947 --> 01:00:07,783 Let's go back to the provincial office. 819 01:00:08,575 --> 01:00:10,243 -Your Highness! -Your Highness! 820 01:00:43,652 --> 01:00:44,778 Please help us. 821 01:01:24,901 --> 01:01:27,988 -Here you go. -Is it good? 822 01:01:32,701 --> 01:01:33,702 Look. 823 01:01:45,088 --> 01:01:45,964 What are you doing? 824 01:02:11,232 --> 01:02:18,755 Subtitle translation by Liya Choi 825 01:02:24,169 --> 01:02:26,004 It was probably around 20 years ago. 826 01:02:26,087 --> 01:02:28,506 Something was put into my arm, and I remember it really hurt. 827 01:02:29,049 --> 01:02:31,593 I'm the female physician you read about in that book. 828 01:02:31,676 --> 01:02:33,678 This book will tell us how we can save everyone. 829 01:02:34,262 --> 01:02:35,513 Please read it, Your Highness. 830 01:02:35,597 --> 01:02:38,642 The moment you decide to change someone's opinion, 831 01:02:38,725 --> 01:02:41,227 you turn into a novelist who writes about history. 832 01:02:41,311 --> 01:02:42,479 It's Pyongan Province. 833 01:02:42,562 --> 01:02:44,439 I have a lot to ask that woman. 834 01:02:44,522 --> 01:02:46,608 I want to reassure the people. 835 01:02:46,691 --> 01:02:49,486 Can you inject me with the fluid from cowpox lesions? 836 01:02:49,656 --> 01:02:52,461 Ripped and synced by gabbyu's Subs 63326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.