Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,205
the day of the dead is celebrated in
Mexico in a unique way, because...
2
00:00:05,205 --> 00:00:08,174
...Mexicans have a rooted sense of the
dead. they make toys, bread and sugar
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,277
...skulls. they place an offering
at their homes with flowers...
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,214
and food, so they can eat and
drink. the worship of the dead...
5
00:00:14,214 --> 00:00:17,250
...comes from the natives, but
during the 16th and 17th...
6
00:00:17,250 --> 00:00:20,220
...centuries, their customs and
believes were mixed with those...
7
00:00:20,220 --> 00:00:23,189
...of christianity, so their rites and
practices are a combination of...
8
00:00:23,189 --> 00:00:25,384
...both cultures up to this day.
9
00:00:39,072 --> 00:00:41,700
MACARIO
10
00:02:27,814 --> 00:02:29,509
For whom is that candle?
11
00:02:29,649 --> 00:02:31,344
For your goodmother, Rosa.
12
00:02:31,417 --> 00:02:32,611
May she rest in peace.
13
00:02:32,719 --> 00:02:34,687
She was always very kind with us.
14
00:02:37,423 --> 00:02:40,193
And there won't be a
candle for my dad?
15
00:02:40,193 --> 00:02:41,592
No, my child.
16
00:02:41,928 --> 00:02:44,021
thanks God your
father is alive.
17
00:02:44,264 --> 00:02:47,199
this is only
for the dead.
18
00:02:52,372 --> 00:02:57,544
At Mr. Narciso's they're mounting
a big offering...
19
00:02:57,544 --> 00:02:58,678
As usual...
20
00:02:58,678 --> 00:03:02,114
they're so pretentious,
even with the dead...
21
00:03:02,215 --> 00:03:03,550
..we aren't.
22
00:03:03,550 --> 00:03:07,452
this is what we eat, this
is what our dead eat.
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Are you back, Macario?
24
00:03:27,540 --> 00:03:29,742
Yes, I'm back.
25
00:03:29,742 --> 00:03:33,974
Please give these flower to your
woman, for your offering.
26
00:03:34,681 --> 00:03:36,171
thank you.
27
00:03:36,583 --> 00:03:39,848
- Have a nice day.
- Have a nice day, Macario.
28
00:03:47,560 --> 00:03:49,494
dad is coming!
29
00:03:54,033 --> 00:03:55,557
What did you bring to us?
30
00:03:55,735 --> 00:03:57,396
Later, later.
31
00:03:58,137 --> 00:04:00,662
I brought nice things.
32
00:04:05,278 --> 00:04:07,247
children, what are you doing?
33
00:04:07,247 --> 00:04:10,808
dad, dad!
34
00:04:17,624 --> 00:04:19,659
- Give me one, give me one.
- Easy, easy...
35
00:04:19,659 --> 00:04:22,428
I brought lots of things
for everybody.
36
00:04:22,428 --> 00:04:24,197
the baby first.
37
00:04:24,197 --> 00:04:25,824
there you are.
38
00:04:26,299 --> 00:04:27,425
Me, me.
39
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
- A little bird.
- It's so nice!
40
00:04:30,470 --> 00:04:33,405
- Is it to eat?
- Not at all.
41
00:04:34,841 --> 00:04:37,969
Look, it's so nice.
42
00:04:40,380 --> 00:04:43,049
Our Father, who art in
heaven, we thank you...
43
00:04:43,049 --> 00:04:46,986
...for our food today. May
we have it tomorrow.
44
00:04:46,986 --> 00:04:50,046
In the name of
the Father...
45
00:04:50,590 --> 00:04:53,821
...and of the Son, and of
the Holy Ghost. Amen.
46
00:05:10,777 --> 00:05:12,578
I have finished, mom.
47
00:05:12,578 --> 00:05:15,581
that's not true. His
mouth is full yet!
48
00:05:15,581 --> 00:05:16,980
I want more.
49
00:05:24,290 --> 00:05:26,281
- I want more.
- So do l.
50
00:05:26,693 --> 00:05:28,561
can I have more?
- Me too.
51
00:05:28,561 --> 00:05:31,758
- Give me more.
- Please give some more?
52
00:06:40,600 --> 00:06:44,798
Eh, look! come here,
it's so beautiful!
53
00:06:46,038 --> 00:06:48,007
Lots of food!
54
00:06:48,007 --> 00:06:50,743
the dead are going
to eat everything?
55
00:06:50,743 --> 00:06:53,813
If I die, can I come
to eat here?
56
00:06:53,813 --> 00:06:57,044
No, only rich dead
people eat here.
57
00:06:57,183 --> 00:06:59,310
Ours eat at our
offering.
58
00:06:59,419 --> 00:07:02,013
then, I'd better
not come!
59
00:07:14,967 --> 00:07:17,527
Mom, can we go out
to see the market?
60
00:07:17,870 --> 00:07:20,807
Yes my children, you
can go, but behave...
61
00:07:20,807 --> 00:07:22,241
...I'll be with
you in a moment.
62
00:07:22,241 --> 00:07:24,277
Mom, if they don't behave,
can I beat them?
63
00:07:24,277 --> 00:07:26,268
No, you can't.
64
00:07:27,346 --> 00:07:28,681
Good morning, chona.
65
00:07:28,681 --> 00:07:30,817
Good morning. It's 3 real.
66
00:07:30,817 --> 00:07:32,284
And why is that much?
67
00:07:32,485 --> 00:07:37,184
they sent many lace shirts from
Mr. Ramiro. It's more expensive.
68
00:07:37,356 --> 00:07:39,187
You always find a
way to overcharge.
69
00:07:39,725 --> 00:07:41,227
We'll hear Mme. Eulalia.
70
00:07:41,227 --> 00:07:44,287
Hey, tell her not
to forget my dead's tip.
71
00:07:44,931 --> 00:07:50,597
Mme. Eulalia was saying that dead
people are not pretext for money.
72
00:07:51,270 --> 00:07:53,830
Ask her anyway.
73
00:08:04,817 --> 00:08:08,878
- Good morning.
- Hi Macario. come in, the sir is here.
74
00:08:23,703 --> 00:08:26,228
How do you do, Macario?
Wait a moment.
75
00:08:26,372 --> 00:08:28,966
Because dead is giving
us a lot of work today.
76
00:08:29,442 --> 00:08:31,171
So many candles,
uh?
77
00:08:31,911 --> 00:08:35,039
And you see, they're
not enough for today.
78
00:08:35,481 --> 00:08:37,039
dead are more
than these.
79
00:08:38,351 --> 00:08:40,251
Aren't you going
to buy yours?
80
00:08:41,921 --> 00:08:43,946
they're cheaper
for you.
81
00:08:44,757 --> 00:08:46,816
No, thank you.
82
00:08:47,026 --> 00:08:48,926
that's too bad,
Macario.
83
00:08:50,763 --> 00:08:53,960
We've got to be nicer
with the dead...
84
00:08:54,333 --> 00:08:58,099
...because we spend more
time dead than alive.
85
00:08:58,738 --> 00:09:03,801
Anyway, we all are
born to die.
86
00:09:04,343 --> 00:09:06,174
What do we earn here?
87
00:09:06,712 --> 00:09:10,739
A bust, and sometimes,
no even that.
88
00:09:11,584 --> 00:09:13,074
Lots of work...
89
00:09:13,619 --> 00:09:14,779
...many troubles.
90
00:09:16,689 --> 00:09:20,750
When we're born, we're carrying
our death in the liver...
91
00:09:21,227 --> 00:09:22,785
...or in the stomach...
92
00:09:23,462 --> 00:09:24,451
...or here...
93
00:09:24,897 --> 00:09:28,298
...in the heart, that one
day will beat no more.
94
00:09:29,101 --> 00:09:30,898
It can also be
outside...
95
00:09:31,270 --> 00:09:32,965
...sitting under a tree...
96
00:09:33,306 --> 00:09:35,331
...that hasn't grown yet...
97
00:09:35,641 --> 00:09:38,576
...but that will fall on
you when you're old.
98
00:09:41,614 --> 00:09:45,585
When we're born, we're carrying
our death in the liver...
99
00:09:45,585 --> 00:09:47,951
...or in the stomach...
100
00:09:56,495 --> 00:09:58,598
...or here, in the heart...
101
00:09:58,598 --> 00:10:01,000
...that one day will beat no more.
102
00:10:01,000 --> 00:10:03,002
It can also be outside...
103
00:10:03,002 --> 00:10:04,870
...sitting under a tree...
104
00:10:04,870 --> 00:10:06,565
...that hasn 't grown yet...
105
00:10:06,772 --> 00:10:09,468
...but that will fall on
you when you're old.
106
00:10:19,185 --> 00:10:21,415
dad, look at my skull.
107
00:10:24,890 --> 00:10:27,226
dad, I also want one.
108
00:10:27,226 --> 00:10:29,862
can you buy me
the big one?
109
00:10:29,862 --> 00:10:31,664
I also want one, dad.
110
00:10:31,664 --> 00:10:33,632
I want many!
111
00:10:34,433 --> 00:10:35,668
I will buy them for you.
112
00:10:35,668 --> 00:10:36,794
they gave
me my dead's tip.
113
00:10:36,869 --> 00:10:39,565
Wait for me at the cloister. I'm
going to deliver the firewood.
114
00:10:39,705 --> 00:10:41,935
I prefer a sponge cake.
115
00:10:43,075 --> 00:10:46,135
- I want this one.
- I prefer this one.
116
00:10:47,380 --> 00:10:49,575
- You want to many things.
- I prefer this one.
117
00:10:49,715 --> 00:10:51,580
choose whatever
you want.
118
00:11:06,332 --> 00:11:08,596
- Good morning.
- How do you do, Macario?
119
00:11:09,435 --> 00:11:11,504
Hey, Mr. Alfredo...
120
00:11:11,504 --> 00:11:14,340
...it's very late and I haven't
got my bread yet!
121
00:11:14,340 --> 00:11:17,076
My dead are waiting
since very early.
122
00:11:17,076 --> 00:11:19,311
It's delayed, please
excuse us.
123
00:11:19,311 --> 00:11:22,314
But here we have a very special
order from Mr. Ramiro.
124
00:11:22,314 --> 00:11:24,583
Bet not from Mr. Ramiro!
125
00:11:24,583 --> 00:11:28,254
He's got his own oven, so
he has tasty home bread.
126
00:11:28,254 --> 00:11:30,722
But his oven draws bad...
127
00:11:30,923 --> 00:11:33,125
...so he brought six
turkeys to be cooked.
128
00:11:33,125 --> 00:11:34,994
He has important guests.
129
00:11:34,994 --> 00:11:37,797
So my bread won't
be ready!
130
00:11:37,797 --> 00:11:40,231
It'll be ready
later. Honest.
131
00:11:40,399 --> 00:11:41,229
O.K.
132
00:12:05,291 --> 00:12:07,350
What do you think of our
turkeys, my friend?
133
00:12:07,493 --> 00:12:09,222
Our? Are they
yours too?
134
00:12:09,395 --> 00:12:10,296
You'll see...
135
00:12:10,296 --> 00:12:14,357
...those of us working with Mr.
Ramiro, eat the same as him.
136
00:12:14,600 --> 00:12:16,836
We have very important guests today.
137
00:12:16,836 --> 00:12:18,370
dou you know who's coming?
138
00:12:18,370 --> 00:12:22,272
canon cristino
Alatriste.
139
00:12:23,809 --> 00:12:24,776
Who is that one?
140
00:12:25,244 --> 00:12:27,178
Everybody knows him!
141
00:12:27,913 --> 00:12:30,006
He's...er..
142
00:12:31,617 --> 00:12:33,847
Be careful, you're going
to throw the juice.
143
00:12:33,919 --> 00:12:34,783
Get it in!
144
00:12:46,165 --> 00:12:48,190
Are going to give us
the wood for free?
145
00:12:58,744 --> 00:13:02,840
What happens to him? He didn't
even ask for a dead's tip.
146
00:13:13,492 --> 00:13:14,720
Be careful!
147
00:13:15,127 --> 00:13:18,221
Be very careful not to drop them
because you'll have to pay.
148
00:16:32,758 --> 00:16:36,795
don't finish them. Leave
me one. Leave one for me!
149
00:16:36,795 --> 00:16:39,025
What happens, Macario?
150
00:16:45,237 --> 00:16:46,397
Nothing. Go back to sleep.
151
00:17:28,347 --> 00:17:29,143
Macario...
152
00:17:30,182 --> 00:17:32,309
Macario, won't you
eat anything?
153
00:17:33,886 --> 00:17:35,854
Kids have already
eaten your part.
154
00:17:36,388 --> 00:17:38,948
But I reserved just a little when
I noticed you weren't having lunch.
155
00:17:40,125 --> 00:17:42,719
If you don't go, they'll
eat it as well.
156
00:17:43,529 --> 00:17:45,292
Let them eat it!
157
00:17:50,035 --> 00:17:51,730
Aren't you hungry?
158
00:17:52,371 --> 00:17:53,303
Hungry?
159
00:17:54,006 --> 00:17:54,802
Hungry?
160
00:17:55,441 --> 00:17:58,137
It's the way I've been all my life.
161
00:17:58,377 --> 00:18:00,538
Like you. Like
my children.
162
00:18:01,046 --> 00:18:03,446
My only thought
were to eat.
163
00:18:04,316 --> 00:18:07,774
We've been starving
all of our lives.
164
00:18:10,956 --> 00:18:14,187
You saw those turkeys
yesterday.
165
00:18:15,360 --> 00:18:18,625
I won't be starving
slowly anymore.
166
00:18:18,997 --> 00:18:20,726
I'm going to die at once.
167
00:18:20,899 --> 00:18:23,068
I won't eat anything
until I can...
168
00:18:23,068 --> 00:18:25,036
...eat a turkey by myself.
169
00:18:25,270 --> 00:18:26,601
...without sharing it.
170
00:18:26,705 --> 00:18:29,367
Not staying hungry
to let others eat.
171
00:18:31,977 --> 00:18:34,468
Although the others...
172
00:18:36,915 --> 00:18:38,974
...be my children.
173
00:18:41,520 --> 00:18:43,455
I want to eat by myself.
174
00:18:43,455 --> 00:18:44,353
All for me...
175
00:18:44,490 --> 00:18:47,226
All of it, and if not,
I will never eat.
176
00:18:47,226 --> 00:18:48,090
I want to be full...
177
00:18:49,661 --> 00:18:50,889
...not hungry...
178
00:18:51,864 --> 00:18:54,264
...with the turkey's
flavor in my mouth...
179
00:18:54,600 --> 00:18:56,932
...not wanting
another piece.
180
00:19:05,477 --> 00:19:09,106
Give the kids what you
reserved for me...
181
00:19:09,681 --> 00:19:12,309
...because I'll
never eat again.
182
00:19:38,143 --> 00:19:39,576
Here you are,
Macario
183
00:19:47,286 --> 00:19:49,686
come on Macario.
take it.
184
00:19:55,561 --> 00:19:57,426
Give it to the children.
185
00:20:02,167 --> 00:20:03,532
- First me.
- Me!
186
00:20:04,536 --> 00:20:06,401
the younger first.
187
00:20:07,506 --> 00:20:09,030
You wait here.
188
00:20:14,112 --> 00:20:16,582
Hasn't chona told you
that I like skirts?
189
00:20:16,582 --> 00:20:18,550
Look at this! this
is impossible!
190
00:20:19,084 --> 00:20:20,745
I ran out of starch....
191
00:20:21,053 --> 00:20:22,821
...and at the moment I had
no money to buy more.
192
00:20:22,821 --> 00:20:24,523
don't expect to pay
for them like this.
193
00:20:24,523 --> 00:20:26,957
take them away and bring
them back properly.
194
00:21:06,698 --> 00:21:08,962
Mariquita, the last one...
195
00:21:09,334 --> 00:21:11,199
...will go and see...
196
00:21:11,503 --> 00:21:15,462
...if they live or die, to run away!
197
00:21:20,512 --> 00:21:22,047
She's dead!
198
00:21:22,047 --> 00:21:23,446
Run!
199
00:21:34,826 --> 00:21:37,129
Mariquita, the last one...
200
00:21:37,129 --> 00:21:39,063
...will go and see...
201
00:21:39,464 --> 00:21:43,560
...if they live or die, to run away!
202
00:21:44,102 --> 00:21:45,933
He's warm.
203
00:21:47,939 --> 00:21:51,977
You turn around, and
run this way...
204
00:21:51,977 --> 00:21:56,448
...and you see Milano
eating parsley...
205
00:21:56,448 --> 00:22:01,019
...he's not here, he's in his place...
206
00:22:01,019 --> 00:22:05,581
...the rose is coming up and the
carnation is fading away...
207
00:22:05,824 --> 00:22:07,519
She's dead!
208
00:23:20,098 --> 00:23:21,122
Macario!
209
00:23:25,404 --> 00:23:26,371
take this.
210
00:23:28,306 --> 00:23:31,104
You said you wanted
just for yourself.
211
00:23:53,365 --> 00:23:55,265
I understand, Macario.
212
00:23:56,401 --> 00:23:59,234
I have also wanted something
for myself.
213
00:24:00,205 --> 00:24:01,763
So I won't need to share it.
214
00:24:01,973 --> 00:24:03,531
Not even with you.
215
00:24:04,176 --> 00:24:05,905
But go away right now.
216
00:24:06,178 --> 00:24:09,011
Because if the children see it, they
will want their part, won't they?
217
00:24:09,114 --> 00:24:09,842
come on...
218
00:24:10,549 --> 00:24:11,846
come on, Macario...
219
00:24:12,184 --> 00:24:14,152
take it now.
220
00:25:04,202 --> 00:25:05,760
Hey friend...
221
00:25:05,971 --> 00:25:08,997
the turkey you're about
to eat looks so good.
222
00:25:09,140 --> 00:25:11,165
Are you going
to invite me?
223
00:25:11,276 --> 00:25:13,107
I'm not your friend.
224
00:25:14,012 --> 00:25:15,707
And I'm not going
to share it.
225
00:25:15,847 --> 00:25:17,280
Hey my friend...
226
00:25:17,582 --> 00:25:19,982
...that animal looks so tasty...
227
00:25:20,785 --> 00:25:22,446
Let's make a deal.
228
00:25:23,121 --> 00:25:26,249
If you give me one leg, nothing else...
229
00:25:28,326 --> 00:25:30,419
...I'll give you
my silver spurs.
230
00:25:30,495 --> 00:25:32,429
What do I want a spur for?
231
00:25:33,431 --> 00:25:34,898
I don't have a horse.
232
00:25:35,100 --> 00:25:35,464
Well...
233
00:25:36,368 --> 00:25:38,268
...I can give you some other thing...
234
00:25:38,904 --> 00:25:41,168
can you see the buttons
on my trousers?
235
00:25:41,239 --> 00:25:42,638
they are made of gold.
236
00:25:43,108 --> 00:25:45,338
If you give me a slice
of the breast...
237
00:25:45,577 --> 00:25:47,340
...just a slice of the breast...
238
00:25:47,579 --> 00:25:48,876
I'll give you these coins.
239
00:25:49,447 --> 00:25:51,677
And what am I going
to do with them?
240
00:25:52,083 --> 00:25:55,780
If I went to exchange them, they'd
cut my hand for thief.
241
00:25:56,821 --> 00:25:59,517
A guy like me doesn't
pay with gold coins.
242
00:25:59,958 --> 00:26:01,858
Go away, leave me alone!
243
00:26:01,927 --> 00:26:05,988
Well Macario, this deal is
going to be a lot better.
244
00:26:06,531 --> 00:26:08,089
If you give me a wing...
245
00:26:08,400 --> 00:26:10,129
...just a single wing...
246
00:26:11,169 --> 00:26:13,296
I'll give you this
whole forest.
247
00:26:13,672 --> 00:26:16,573
All these trees will be yours...
248
00:26:17,008 --> 00:26:18,498
...What do you say?
249
00:26:22,213 --> 00:26:24,408
What would I gain if
I were the owner?
250
00:26:25,350 --> 00:26:29,684
I'd have to cut, carry and sell
the wood, as I do today.
251
00:26:30,522 --> 00:26:33,685
Besides, you cannot give me this
forest, because it's not yours...
252
00:26:33,992 --> 00:26:35,926
It's from God, our Lord.
253
00:28:05,950 --> 00:28:10,321
Hey man, do some
charity for me.
254
00:28:10,321 --> 00:28:11,948
You, sir...
255
00:28:13,024 --> 00:28:14,616
...want a piece?...
256
00:28:15,026 --> 00:28:16,891
Just a bite...
257
00:28:17,128 --> 00:28:19,119
...if you want to share it.
258
00:28:24,536 --> 00:28:25,901
Why sir?
259
00:28:26,671 --> 00:28:27,603
Why?
260
00:28:27,772 --> 00:28:30,206
You're not interested
on this bite.
261
00:28:30,341 --> 00:28:32,536
You're interested in a gesture...
262
00:28:33,111 --> 00:28:34,772
...an action...
263
00:28:35,780 --> 00:28:39,841
...you know that I hadn't wanted
anything for me alone in my whole life.
264
00:28:40,051 --> 00:28:42,178
then this desire...
265
00:28:43,888 --> 00:28:46,015
...for you is a dead animal.
266
00:28:46,191 --> 00:28:49,319
It's just an excuse to behave well.
267
00:28:51,329 --> 00:28:52,853
It's everything for me.
268
00:28:54,632 --> 00:28:56,497
All the hunger of my life.
269
00:28:56,568 --> 00:28:59,969
All that I have given. All
that I haven't received.
270
00:29:01,906 --> 00:29:03,305
Forgive me.
271
00:29:04,109 --> 00:29:07,306
I know that you can forgive
me if you want.
272
00:29:07,612 --> 00:29:10,342
I don't want to share it with
you. I don't want to.
273
00:29:15,153 --> 00:29:17,849
But if you really
want a bite...
274
00:30:37,936 --> 00:30:41,929
Friend, all that turkey
is just for you?
275
00:30:42,373 --> 00:30:44,068
I'm very hungry.
276
00:30:44,209 --> 00:30:46,575
I've been hungry for
quite a long time.
277
00:30:46,845 --> 00:30:49,678
It's been thousands of
years since I last ate.
278
00:30:50,548 --> 00:30:53,108
can you share a bite with me?
279
00:31:05,196 --> 00:31:08,359
I knew that this couldn't be true...
280
00:31:09,133 --> 00:31:11,101
It was too much to ask.
281
00:31:15,039 --> 00:31:17,007
I'm going to share it with you.
282
00:31:19,310 --> 00:31:22,143
I'm going to cut it in the middle.
283
00:31:36,594 --> 00:31:38,255
Pick the one that you prefer.
284
00:31:38,429 --> 00:31:39,521
thank you very much.
285
00:32:07,692 --> 00:32:09,125
Some water?
286
00:32:09,294 --> 00:32:10,386
No, thanks.
287
00:32:34,152 --> 00:32:35,551
Very tasty!
288
00:32:35,620 --> 00:32:38,145
I can say that your
wife cooks great.
289
00:32:47,999 --> 00:32:50,160
does it bug you if we talk?
290
00:32:51,235 --> 00:32:53,533
I speak so rarely to men.
291
00:32:53,805 --> 00:32:55,640
Rarely.
292
00:32:55,640 --> 00:33:01,179
We meet an instant and there's really
nothing to say nor time to spend...
293
00:33:01,179 --> 00:33:03,147
can I ask you
something?
294
00:33:04,949 --> 00:33:06,541
Why did you invite me?
295
00:33:07,552 --> 00:33:09,179
Because you were
very hungry.
296
00:33:09,721 --> 00:33:12,121
It was quite clear.
297
00:33:12,256 --> 00:33:14,525
More than l, ever.
298
00:33:14,525 --> 00:33:16,925
that's why you invited me?
299
00:33:17,428 --> 00:33:18,588
Well, yes.
300
00:33:19,630 --> 00:33:21,063
Mainly because of that.
301
00:33:21,699 --> 00:33:23,223
And the first one who asked you...
302
00:33:23,768 --> 00:33:25,069
Why didn't you invite him?
303
00:33:25,069 --> 00:33:28,869
that one? Of course not!
He wanted to fool me.
304
00:33:29,674 --> 00:33:33,269
Above all, if I didn't invite
my children nor my wife.
305
00:33:34,579 --> 00:33:36,981
do you think that some
spurs or some coins...
306
00:33:36,981 --> 00:33:39,313
...worth more than my
family's satisfaction?
307
00:33:39,417 --> 00:33:40,884
But, you know...
308
00:33:41,753 --> 00:33:42,981
...the second one?
309
00:33:43,287 --> 00:33:44,982
Why didn't you invite him?
310
00:33:46,924 --> 00:33:50,553
He's the owner of everything
that exists...
311
00:33:53,264 --> 00:33:55,164
...of you...of everything.
312
00:33:55,566 --> 00:33:58,558
He only wanted a gesture from me.
313
00:33:59,537 --> 00:34:02,440
After inviting him, I'd have
run full of repentance...
314
00:34:02,440 --> 00:34:05,534
...to invite my family, and
I had eaten almost nothing.
315
00:34:06,010 --> 00:34:08,274
And to me, why did you invite me?
316
00:34:08,980 --> 00:34:12,083
You said that mainly because
of my hunger...
317
00:34:12,083 --> 00:34:14,574
...or is it there any other reason?
318
00:34:17,422 --> 00:34:18,446
the truth...
319
00:34:20,024 --> 00:34:23,790
...when I saw you I thought I wouldn't
have time even for a bite.
320
00:34:24,662 --> 00:34:27,324
When you show yourself, there's
no time for anything.
321
00:34:27,698 --> 00:34:31,069
then I estimate that if I gave you a
half and we ate at the same time...
322
00:34:31,069 --> 00:34:33,799
...while you ate, I'd ate too.
323
00:34:44,482 --> 00:34:45,813
You have invited me...
324
00:34:46,050 --> 00:34:47,711
I've been in the company of you...
325
00:34:47,819 --> 00:34:50,083
...and I have even laughed a little.
326
00:34:50,188 --> 00:34:53,555
So I'm indebted to you and
I'm going to reward you.
327
00:34:53,858 --> 00:34:58,625
I'm going to pay for your invitation at
such a price as you never dreamed of.
328
00:35:10,308 --> 00:35:12,367
Now empty you container.
329
00:35:24,856 --> 00:35:26,187
Give it to me.
330
00:35:54,852 --> 00:35:58,686
Macario, this water can
cure any illness.
331
00:35:58,789 --> 00:36:02,560
As long as I have no reason to
impede the health of the sick.
332
00:36:02,560 --> 00:36:03,628
I give it to you.
333
00:36:03,628 --> 00:36:07,860
And think that no man has got the
power I deliver in your hands.
334
00:36:08,299 --> 00:36:09,823
Watch the way
you use it.
335
00:36:14,539 --> 00:36:18,305
If you visit a sick man, I'll
always be by his side.
336
00:36:18,709 --> 00:36:22,167
When I'd be at the foot of
his bed, give him a drop.
337
00:36:22,446 --> 00:36:24,676
A single drop of the
water I'm giving you.
338
00:36:24,815 --> 00:36:27,285
Because that'll be
enough to cure him.
339
00:36:27,285 --> 00:36:29,845
But if I'm at the top end...
340
00:36:30,021 --> 00:36:33,013
try nothing. He'll die.
341
00:36:34,759 --> 00:36:36,327
You don't believe me, do you?
342
00:36:36,327 --> 00:36:37,294
It's all right.
343
00:36:37,962 --> 00:36:39,530
I'll make that very soon...
344
00:36:39,530 --> 00:36:42,260
today, you'll have the
chance to believe me.
345
00:36:42,600 --> 00:36:43,464
today?
346
00:36:44,435 --> 00:36:45,834
And be careful.
347
00:36:46,037 --> 00:36:49,871
don't spill a single drop, because
I'll never give you more.
348
00:36:50,074 --> 00:36:51,371
And remember...
349
00:36:51,676 --> 00:36:53,878
If you see me at the foot of the sick...
350
00:36:53,878 --> 00:36:56,244
...with a drop you'll give him health.
351
00:36:56,581 --> 00:36:58,344
...and if I'm at the top end...
352
00:36:58,716 --> 00:37:00,377
try nothing.
353
00:37:00,518 --> 00:37:02,748
that person belongs to me.
354
00:37:03,087 --> 00:37:05,521
See you later, Macario.
355
00:37:06,857 --> 00:37:10,793
We may not talk again,
but we'll see us often.
356
00:37:11,062 --> 00:37:12,290
And remember.
357
00:37:13,931 --> 00:37:15,660
Use my gift wisely.
358
00:37:15,733 --> 00:37:18,759
And be worthy of my friendship.
359
00:37:36,120 --> 00:37:37,087
there he is!
360
00:37:41,993 --> 00:37:44,484
Oh my God, he's
cold. touch him!
361
00:37:44,795 --> 00:37:46,729
Please cover him!
362
00:38:00,611 --> 00:38:04,547
- He's already cold. Save him please.
- Oh my God.
363
00:38:05,283 --> 00:38:06,215
My son...
364
00:38:07,718 --> 00:38:08,480
Son.
365
00:38:09,954 --> 00:38:11,512
My son...
366
00:38:12,290 --> 00:38:14,554
I saw him walking straight.
367
00:38:14,692 --> 00:38:17,161
As if he were conducted.
368
00:38:17,161 --> 00:38:19,730
and although I shouted, and ran...
369
00:38:19,730 --> 00:38:20,719
Poor mother.
370
00:38:20,965 --> 00:38:22,432
My son.
371
00:38:22,967 --> 00:38:24,628
talk to me son.
372
00:38:25,870 --> 00:38:27,337
talk to me.
373
00:38:28,339 --> 00:38:29,772
talk to me.
374
00:38:31,542 --> 00:38:34,245
We ought to get
vulture broth...
375
00:38:34,245 --> 00:38:36,747
...it's very good for this!
376
00:38:36,747 --> 00:38:39,317
No way! that's only
good for rabies.
377
00:38:39,317 --> 00:38:40,978
Macario's coming!
378
00:38:41,052 --> 00:38:44,188
- Parents can predict things.
- Yes, of course.
379
00:38:44,188 --> 00:38:46,383
He'll be able to close his eyes.
380
00:38:46,524 --> 00:38:47,658
Yes. Oh my God.
381
00:38:47,658 --> 00:38:50,320
- dad!
- dad!
382
00:38:55,399 --> 00:38:57,731
My brother fell on the pit
383
00:39:33,704 --> 00:39:35,171
Go out!
384
00:39:35,473 --> 00:39:36,599
- I told you to go out!
- No Macario!
385
00:39:36,807 --> 00:39:39,002
Leave me alone with him!
386
00:39:41,212 --> 00:39:42,873
Wait for me outside.
387
00:40:04,568 --> 00:40:06,904
Please don't move.
388
00:40:06,904 --> 00:40:09,304
Stay there.
389
00:40:49,780 --> 00:40:52,510
Mom, my dad's back!
390
00:40:52,783 --> 00:40:55,411
Are you going to serve the food?
391
00:41:13,938 --> 00:41:18,102
Waait for me at the cloister. I'm going
to deliver the firewood to the bakery.
392
00:41:22,213 --> 00:41:26,050
So here's the woman
of the healer.
393
00:41:26,050 --> 00:41:28,185
they have told me.
394
00:41:28,185 --> 00:41:29,587
things that people
make up.
395
00:41:29,587 --> 00:41:31,055
When there's a gossip...
396
00:41:31,055 --> 00:41:34,024
Is it true that he only touched
him and he cured him?
397
00:41:34,325 --> 00:41:36,894
there are people that
have those gifts.
398
00:41:36,894 --> 00:41:39,795
But I haven't met any of them.
399
00:41:41,932 --> 00:41:45,236
tell your husband to cure
Mme. Eulalia. She's so ill.
400
00:41:45,236 --> 00:41:47,104
She doesn't even shout
nor tell off.
401
00:41:47,104 --> 00:41:49,038
She's really sick.
402
00:41:49,473 --> 00:41:51,907
I'll bring you the dirty
clothes in a moment.
403
00:41:56,580 --> 00:42:00,778
Macario, now we know that
you have healing gifts...
404
00:42:01,452 --> 00:42:05,912
tell me, is it true that
you cured your son?
405
00:42:07,091 --> 00:42:10,652
- things people tell.
- But why do they tell them?
406
00:42:11,328 --> 00:42:13,523
there's all the wood.
407
00:42:15,599 --> 00:42:18,090
You keep to yourself,
don't you?...
408
00:42:40,691 --> 00:42:43,285
Mother, if you save Eulalia...
409
00:42:43,727 --> 00:42:46,130
...I promise you a gold medal.
410
00:42:46,130 --> 00:42:48,360
And look, well...
411
00:42:48,732 --> 00:42:50,563
I promise you the medal...
412
00:42:50,668 --> 00:42:55,472
...and a little gold crown, a
little one, for your son...
413
00:42:55,472 --> 00:42:57,531
...but save her.
414
00:42:57,641 --> 00:42:58,835
In the name of the Father...
415
00:43:04,348 --> 00:43:07,943
Macario, someone's coming.
416
00:43:21,999 --> 00:43:23,701
You're Macario, aren't you?
417
00:43:23,701 --> 00:43:26,568
- to serve God.
- do you know me?
418
00:43:26,637 --> 00:43:29,206
- You're Mr. Ramiro.
- I'm rich, Macario.
419
00:43:29,206 --> 00:43:34,979
My wife is ill. I don't believe stories,
but the doctor has done all he could...
420
00:43:34,979 --> 00:43:37,047
My wife is covered with suckers...
421
00:43:37,047 --> 00:43:39,883
...a hundred leeches sucked her
blood, but she stays the same.
422
00:43:39,883 --> 00:43:43,444
they say you can cure and
I don't believe it.
423
00:43:44,788 --> 00:43:47,689
Is it true that you can cure?
424
00:43:48,459 --> 00:43:51,223
It is true that I can sometimes cure...
425
00:43:51,395 --> 00:43:52,963
come with me to see her...
426
00:43:52,963 --> 00:43:56,421
If you cure her, I'm going to
give you whatever you want.
427
00:43:57,167 --> 00:43:58,725
O.K. Wait for me there.
428
00:44:10,180 --> 00:44:12,616
I need to be alone with
her, Mr. Ramiro.
429
00:44:12,616 --> 00:44:14,015
Alone?
430
00:44:15,653 --> 00:44:18,178
It's the only way that
I can do something.
431
00:44:18,288 --> 00:44:21,883
I have to object as a doctor that this
man obstructs the work of science.
432
00:44:21,959 --> 00:44:25,019
Please doctor, come this way.
433
00:45:46,410 --> 00:45:47,502
Mr. Ramiro!
434
00:45:54,351 --> 00:45:56,319
I can cure your wife.
435
00:45:58,155 --> 00:46:00,385
How much are you going
to charge me?
436
00:46:01,058 --> 00:46:03,360
How much do you think
her life worth?
437
00:46:03,360 --> 00:46:04,486
Well...
438
00:46:05,295 --> 00:46:06,489
...I'll give you...
439
00:46:07,898 --> 00:46:08,887
...I'll give you...
440
00:46:10,334 --> 00:46:12,495
ten gold ounces.
441
00:46:14,371 --> 00:46:16,965
that's the value of
her life for you?
442
00:46:17,040 --> 00:46:18,976
I pay one ounce to the doctor.
443
00:46:18,976 --> 00:46:20,677
But I'm going to cure her.
444
00:46:20,677 --> 00:46:23,339
And how much do you want?
445
00:46:24,782 --> 00:46:25,680
I want...
446
00:46:27,284 --> 00:46:28,683
One hundred ounces.
447
00:46:29,386 --> 00:46:30,853
One hundred ounces!
448
00:46:36,727 --> 00:46:37,489
It's all right.
449
00:46:37,895 --> 00:46:39,123
I'll give them to you.
450
00:46:39,329 --> 00:46:42,890
But when she's completely
cured. do you hear me?
451
00:47:25,876 --> 00:47:27,434
What time is it?
452
00:47:28,278 --> 00:47:30,508
It's..It's the dawn,
sweet heart.
453
00:47:30,881 --> 00:47:32,508
Why are you awake?
454
00:47:35,152 --> 00:47:36,847
I'm very sleepy.
455
00:47:41,558 --> 00:47:43,526
You cured her!
456
00:47:43,627 --> 00:47:45,527
I told you I would.
457
00:47:47,397 --> 00:47:48,364
Well...
458
00:47:49,299 --> 00:47:52,268
I've got to pay. Of course.
459
00:47:53,737 --> 00:47:56,103
We've said...
460
00:47:58,508 --> 00:48:00,442
...it was pretty expensive...
461
00:48:01,778 --> 00:48:04,406
Give me ten ounces.
that'll be enough.
462
00:48:04,715 --> 00:48:07,548
I don't want your enmity,
but your gratitude.
463
00:48:23,367 --> 00:48:26,029
take it. Here's
your money.
464
00:48:58,268 --> 00:48:59,963
What are you doing,
my husband?
465
00:49:00,337 --> 00:49:02,539
You haven't slept
all night long.
466
00:49:02,539 --> 00:49:04,074
I'm planning business.
467
00:49:04,074 --> 00:49:10,113
Hey...do you remember who else
is sick among our friends?...
468
00:49:10,113 --> 00:49:12,547
...besides the ones
I'm going to name...
469
00:49:12,816 --> 00:49:15,852
Mr. Manuel centeno de la Barrera,
Mr. Jos� Luis torres Salazar....
470
00:49:15,852 --> 00:49:19,151
...count Francisco de Valderrama.
471
00:49:55,459 --> 00:49:57,494
Our Father, who
art in heaven...
472
00:49:57,494 --> 00:50:00,258
...thank you very much
for our food today.
473
00:50:00,564 --> 00:50:02,657
May we have it
tomorrow...
474
00:50:02,799 --> 00:50:03,823
...the same!
475
00:50:10,674 --> 00:50:15,668
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
476
00:50:46,109 --> 00:50:50,480
How nice to see you.
Please come in...
477
00:50:50,480 --> 00:50:53,016
I hope your father is
not seriously ill.
478
00:50:53,016 --> 00:50:56,713
He's not my father. He's my
grandfather. He feels very ill.
479
00:50:59,790 --> 00:51:01,155
But...
480
00:51:01,625 --> 00:51:04,287
...you think he can
be cured, of course.
481
00:51:04,394 --> 00:51:06,930
You praised your doctor
so much that...
482
00:51:06,930 --> 00:51:09,366
Yes, but there's
a limit.
483
00:51:09,366 --> 00:51:13,503
Of course, it is possible.
Let's get him in.
484
00:51:13,503 --> 00:51:15,494
thank you.
Boys!
485
00:51:20,644 --> 00:51:21,611
Be careful.
486
00:51:45,902 --> 00:51:49,065
He took my job away,
and now you have it!
487
00:51:49,272 --> 00:51:51,035
What is his size?
488
00:51:55,512 --> 00:51:57,639
He needs to be alone.
489
00:51:58,615 --> 00:51:59,411
Please.
490
00:52:53,637 --> 00:52:56,902
What are you doing
here? Who are you?
491
00:52:57,707 --> 00:53:00,505
Who the hell has
got me in here?
492
00:53:01,344 --> 00:53:04,047
Why isn't here anyone
from my house?
493
00:53:04,047 --> 00:53:06,538
Where the hell is everybody?
494
00:53:07,083 --> 00:53:09,950
Why do you look at me with
such a stupid face?
495
00:53:13,056 --> 00:53:15,490
Get out of here! Get
out right away!
496
00:53:34,244 --> 00:53:37,514
MAcARlO dO HlS BUSlNESS HERE.
497
00:53:37,514 --> 00:53:39,744
dON RAMlRO'S GUEStHOUSE.
498
00:54:26,463 --> 00:54:29,099
Ladies and gentlemen,
open your eyes...
499
00:54:29,099 --> 00:54:33,559
...and listen carefully
500
00:54:35,071 --> 00:54:41,011
...pain, discomfort and
groans are over...
501
00:54:41,011 --> 00:54:45,311
...discomfort and groan....
502
00:54:46,716 --> 00:54:49,452
... they come quickly in carriages...
503
00:54:49,452 --> 00:54:54,082
...because everybody is in a rush...
504
00:54:55,225 --> 00:55:01,031
...if they want a place to
be cured by Macario...
505
00:55:01,031 --> 00:55:04,990
... to be cured by Macario.
506
00:55:24,587 --> 00:55:32,221
He 's cured many rich people,
but at God's willing...
507
00:55:33,396 --> 00:55:36,266
...money worth nothing....
508
00:55:36,266 --> 00:55:43,729
...rich people also die,
rich people also die.
509
00:55:45,008 --> 00:55:53,177
Thhe doctor and the
carpenter win...
510
00:55:53,717 --> 00:55:59,756
Thhe widow cries afflicted, she 's
going to lose all her money...
511
00:55:59,756 --> 00:56:04,693
...she 's going to lose all her money.
512
00:56:05,462 --> 00:56:12,800
Macario doesn 't allow it, because
he 's an honest man...
513
00:56:14,270 --> 00:56:20,276
He gives it back to the widow,
and it's well done
514
00:56:20,276 --> 00:56:25,236
...it's well done.
515
00:56:27,417 --> 00:56:29,953
Look at Macario's wealth.
516
00:56:29,953 --> 00:56:31,386
He's won my boss.
517
00:56:31,554 --> 00:56:35,058
Well, not that much, but
you can see the change.
518
00:56:35,058 --> 00:56:37,093
How much would he paid?
519
00:56:37,093 --> 00:56:39,562
Of course, he cures
only rich people!
520
00:56:39,562 --> 00:56:41,731
that's not true. Macario
cures everybody.
521
00:56:41,731 --> 00:56:45,402
And he charges whatever they want to
pay. My grandfather had only a pig...
522
00:56:45,402 --> 00:56:47,393
-...and that's all he paid.
- that's true...
523
00:56:47,771 --> 00:56:50,073
...I gave him only a dozen eggs...
524
00:56:50,073 --> 00:56:52,475
I would have given him the hen,
but he didn't want her.
525
00:56:52,475 --> 00:56:57,981
He accepted my goat. I didn't have
another, and he ate it in barbecue.
526
00:56:57,981 --> 00:57:01,151
But you can see
I'm good as new!
527
00:57:01,151 --> 00:57:03,551
Not that new!
528
00:57:12,829 --> 00:57:14,456
thank you boys.
529
00:57:20,937 --> 00:57:22,768
the one in the corner.
530
00:57:38,688 --> 00:57:41,858
So Macario cures
miraculously.
531
00:57:41,858 --> 00:57:42,892
He's a sorcerer,
isn't he?
532
00:57:42,892 --> 00:57:44,494
He's not a sorcerer.
533
00:57:44,494 --> 00:57:47,030
It happens that Holy
Virgin guides him...
534
00:57:47,030 --> 00:57:48,698
...tells him how to cure.
535
00:57:48,698 --> 00:57:51,935
No Virgin at all. It's
the archangel Gabriel.
536
00:57:51,935 --> 00:57:55,104
You think Holy Virgin
would bother to come?
537
00:57:55,104 --> 00:57:58,141
that's what archangels
are for...to help her.
538
00:57:58,141 --> 00:58:01,911
I haven't smell incense
when Macario passes by.
539
00:58:01,911 --> 00:58:03,879
Furthermore,
the opposite.
540
00:58:04,247 --> 00:58:07,217
And what's the
smell? Sulphur?
541
00:58:07,217 --> 00:58:11,287
He smells like a person,
like sweat.
542
00:58:11,287 --> 00:58:13,255
Very funny, isn't it?
543
00:58:23,733 --> 00:58:26,035
- the last rites.
- the extreme unction.
544
00:58:26,035 --> 00:58:27,370
Who is going to die?
545
00:58:27,370 --> 00:58:30,965
those rites are for an old lady
that came ill yesterday.
546
00:58:31,074 --> 00:58:33,565
But Macario has already told her
that she's a hopeless case.
547
00:58:33,776 --> 00:58:36,768
So he also knows who's going
to die and who doesn't.
548
00:58:36,913 --> 00:58:37,902
He does.
549
00:58:38,081 --> 00:58:41,209
- He's very wise, isn't he?
- Fortune-teller!
550
00:58:45,822 --> 00:58:49,690
- Who are those men in black?
- they've been sent by the Holy Office.
551
00:58:50,260 --> 00:58:51,989
the lnquisition!
552
00:58:58,835 --> 00:59:00,666
Mon, mom!
553
00:59:00,970 --> 00:59:02,767
She's not here. Let's go!
554
00:59:08,578 --> 00:59:10,068
Mom, mom....
555
00:59:10,513 --> 00:59:12,071
dad, dad!
556
00:59:12,482 --> 00:59:14,382
dad, dad...
557
00:59:15,418 --> 00:59:16,214
dad...
558
00:59:16,753 --> 00:59:18,516
this is abundance.
559
00:59:19,022 --> 00:59:21,524
So many things!
560
00:59:21,524 --> 00:59:24,360
You've been thinking
well, very well...
561
00:59:24,360 --> 00:59:25,695
You've got to have a stock.
562
00:59:25,695 --> 00:59:28,164
I didn't think about
it. It was Macario.
563
00:59:28,164 --> 00:59:30,166
Very well done. Well done.
564
00:59:30,166 --> 00:59:33,397
You never know, and since
God is helping you.
565
00:59:33,570 --> 00:59:36,232
Yes. I hope it's God.
566
00:59:36,940 --> 00:59:39,932
Of course it's God. Who else?
567
00:59:41,077 --> 00:59:43,780
Mom, mom!
568
00:59:43,780 --> 00:59:45,748
I'm here.
569
00:59:46,616 --> 00:59:50,416
Mom, we didn't find my dad, nor
anybody. Help us find him.
570
00:59:50,553 --> 00:59:52,384
Yes children.
Let's go.
571
00:59:52,789 --> 00:59:55,892
- I'll be back soon, chona.
- Go on, don't worry about me.
572
00:59:55,892 --> 00:59:59,726
I prefer the other house because
we didn't get lost there.
573
01:00:00,730 --> 01:00:02,220
Where are you, my woman!
574
01:00:04,467 --> 01:00:06,502
- Where is everybody?
- Here.
575
01:00:06,502 --> 01:00:10,373
- Why do you hide?
- We don't hide, we got lost.
576
01:00:10,373 --> 01:00:12,864
dad, dad!
577
01:00:13,142 --> 01:00:15,440
take it. I'm going to see the sick.
578
01:00:36,399 --> 01:00:39,129
I'm so afraid! Let's go with mom!
579
01:00:40,169 --> 01:00:44,105
- I'm afraid.
- We'd better go with mom and dad.
580
01:00:44,507 --> 01:00:45,371
Let's go.
581
01:00:50,446 --> 01:00:53,506
Mom, I'm so afraid!
582
01:00:53,916 --> 01:00:55,144
Mom!
583
01:01:02,825 --> 01:01:06,454
I'm not opposed that you arrest
him and take him to the city.
584
01:01:06,529 --> 01:01:10,266
But Macario has brought wealth
and health to town...
585
01:01:10,266 --> 01:01:12,402
...there will be a
riot to defend him!
586
01:01:12,402 --> 01:01:14,404
We can wait and
ask for forces.
587
01:01:14,404 --> 01:01:16,339
How big can that riot be?
588
01:01:16,339 --> 01:01:17,540
the whole town!
589
01:01:17,540 --> 01:01:20,943
It may be the whole country,
we'd crush it!
590
01:01:20,943 --> 01:01:23,309
Beating and killing people?
591
01:01:23,513 --> 01:01:25,848
It seems that you don't
agree the Holy Office.
592
01:01:25,848 --> 01:01:28,251
No, no, never...
593
01:01:28,251 --> 01:01:34,424
It's only that he's just been accused,
and he can be innocent.
594
01:01:34,424 --> 01:01:36,859
that man out of hell is
guilty with no doubt.
595
01:01:36,859 --> 01:01:39,328
Out of hell? Maybe...
596
01:01:39,328 --> 01:01:43,433
But the church never had
so many candles...
597
01:01:43,433 --> 01:01:45,731
...and alms as today.
598
01:01:45,835 --> 01:01:51,040
Well, if you need to arrest him, it
would be wise to do it in secret.
599
01:01:51,040 --> 01:01:54,942
catch him carefully, by surprise,
to avoid a slaughter.
600
01:02:40,089 --> 01:02:41,181
Wife!
601
01:02:44,227 --> 01:02:44,750
Wife!
602
01:02:54,137 --> 01:02:55,627
Keep this.
603
01:02:56,139 --> 01:02:58,471
But keep it safe.
604
01:02:59,842 --> 01:03:00,740
What is it?
605
01:03:01,077 --> 01:03:04,103
It's our family health.
606
01:03:07,283 --> 01:03:08,215
Macario.
607
01:03:08,751 --> 01:03:11,982
Why you have you never told me
who taught you how to cure?
608
01:03:12,121 --> 01:03:15,224
Where do you get the water
from? All of this...
609
01:03:15,224 --> 01:03:17,385
...the house, so
many things.
610
01:03:20,263 --> 01:03:21,389
I'm afraid, Macario.
611
01:03:21,697 --> 01:03:23,665
You watch your children...
612
01:03:23,900 --> 01:03:25,629
...and do the house work.
613
01:03:26,269 --> 01:03:28,271
Everything else is your husband's.
614
01:03:28,271 --> 01:03:29,397
Macario...
615
01:03:30,339 --> 01:03:32,864
Why don't we go back
to the other house?
616
01:04:12,782 --> 01:04:18,914
MAcARlO dld BUSlNESS HERE
617
01:04:18,988 --> 01:04:19,545
Easy!
618
01:04:20,323 --> 01:04:21,390
Why are you doing this to us?
619
01:04:21,390 --> 01:04:23,654
So you'll learn what's
the authority.
620
01:04:24,527 --> 01:04:25,721
You two keep on searching.
621
01:04:25,828 --> 01:04:26,852
Get out!
622
01:04:35,238 --> 01:04:35,932
Open it!
623
01:04:39,175 --> 01:04:41,711
But sir, what have we done?
624
01:04:41,711 --> 01:04:44,737
You are sorcerers, blasphemers
and heretics.
625
01:04:50,286 --> 01:04:50,911
come on.
626
01:04:56,993 --> 01:04:59,095
But sir, why do break
it? Here's the key.
627
01:04:59,095 --> 01:05:01,029
Law doesn't need keys.
come on, open it!
628
01:05:03,633 --> 01:05:04,793
Break those bottles.
629
01:05:11,774 --> 01:05:15,301
It doesn't seem sane what
you're saying, Macario.
630
01:05:15,444 --> 01:05:19,073
Remember that if you're discovered
lying by this court...
631
01:05:19,248 --> 01:05:22,785
We can get the truth
by means of torture.
632
01:05:22,785 --> 01:05:27,245
I swear sir that I have
told the whole truth.
633
01:05:27,390 --> 01:05:29,915
When did you start
to cure the sick?
634
01:05:30,526 --> 01:05:32,050
I have already said so, sir.
635
01:05:32,595 --> 01:05:34,222
the first one was my son...
636
01:05:34,363 --> 01:05:36,228
How did you know
how to cure him?
637
01:05:36,732 --> 01:05:41,465
When you walk on the mountain,
you learn many things.
638
01:05:41,604 --> 01:05:47,201
If we went to the mountain with
you, would we learn to cure too?
639
01:05:48,477 --> 01:05:53,005
It would depend on you and
not me what you learn, sir.
640
01:05:53,215 --> 01:05:58,243
Isn't it the devil who taught
you how to cure, Macario?
641
01:05:58,688 --> 01:06:01,486
No, sir, it's not the devil.
642
01:06:01,958 --> 01:06:05,655
I'd say that it was
God, our lord.
643
01:06:05,861 --> 01:06:08,557
And maybe even the
Holy Virgin.
644
01:06:08,698 --> 01:06:11,895
And how could you know who is
going to die and who isn't?
645
01:06:12,234 --> 01:06:15,362
You learnt that on
the mountain too?
646
01:06:16,839 --> 01:06:20,206
I'd say that I learnt that
with the sick themselves.
647
01:06:20,643 --> 01:06:22,878
When you practice, there's
no possible mistake.
648
01:06:22,878 --> 01:06:25,438
Where do you notice
it? In the eyes?
649
01:06:25,648 --> 01:06:27,445
In the feet and in
the head, sir.
650
01:06:30,219 --> 01:06:34,019
Officer! the prisoner
must wait outside!
651
01:06:35,057 --> 01:06:37,025
We're going to deliberate.
652
01:06:46,168 --> 01:06:48,437
If this man is a charlatan...
653
01:06:48,437 --> 01:06:52,141
...the punishment will only
be to cut his tongue...
654
01:06:52,141 --> 01:06:54,974
...and pillory him for one week.
655
01:06:55,211 --> 01:06:57,380
But if he has a pact with the devil...
656
01:06:57,380 --> 01:07:00,872
...the torment and he'll
be burnt at the stake.
657
01:07:01,183 --> 01:07:05,788
that's why I believe it's very
important to clearly define...
658
01:07:05,788 --> 01:07:08,450
...if he's a charlatan or a sorcerer.
659
01:07:08,924 --> 01:07:13,156
there's a test that has
come to my mind...
660
01:07:13,429 --> 01:07:14,794
A test?
661
01:07:15,331 --> 01:07:18,164
- What is it about?
- It's very easy.
662
01:07:18,601 --> 01:07:22,004
Some of our prisoners
are ill, aren't they?
663
01:07:22,004 --> 01:07:23,130
true.
664
01:07:23,372 --> 01:07:26,709
the blasphemous
Jewish is dying.
665
01:07:26,709 --> 01:07:30,577
Well, let's put all the
sick in a cell...
666
01:07:30,746 --> 01:07:34,583
...and we'll put in there
a healthy one as well.
667
01:07:34,583 --> 01:07:37,486
A soldier or the executioner...
668
01:07:37,486 --> 01:07:40,956
...the executioner
is very healthy.
669
01:07:40,956 --> 01:07:46,622
And Macario should tell us
what is going to happen.
670
01:07:46,762 --> 01:07:50,425
that way we'll know if he's either
a charlatan or a sorcerer.
671
01:07:51,100 --> 01:07:52,701
Very good idea.
672
01:07:52,701 --> 01:07:54,603
Excellent, isn't it?
673
01:07:54,603 --> 01:07:59,442
We can also include the condemned
person that will be executed tomorrow.
674
01:07:59,442 --> 01:08:00,636
that's true.
675
01:08:01,577 --> 01:08:03,807
Give the instructions.
676
01:08:06,882 --> 01:08:08,818
- Are here all the sick?
- All of them.
677
01:08:08,818 --> 01:08:11,548
Well, I have reserved
these two beds.
678
01:08:11,887 --> 01:08:15,015
One is for the condemned person.
679
01:08:15,191 --> 01:08:16,089
Get him here.
680
01:08:16,292 --> 01:08:18,726
You are going to be on the other.
681
01:08:22,131 --> 01:08:23,655
don't make me lie here!
682
01:08:23,799 --> 01:08:25,234
I want nothing with sorcerers.
683
01:08:25,234 --> 01:08:28,170
come on, don't be stupid.
What can he do to you?
684
01:08:28,170 --> 01:08:31,807
If I knew, I wouldn't be afraid.
Please leave me in my job.
685
01:08:31,807 --> 01:08:35,140
I only know how to torture and hang
people, and I do that well.
686
01:08:35,377 --> 01:08:37,847
If you want it, I can fill the
sorcerer's ears with lead...
687
01:08:37,847 --> 01:08:40,716
...but I don't want to be
lying here, alone with him
688
01:08:40,716 --> 01:08:43,879
Stop your sobbing! take that
hood out an lie down!
689
01:08:46,288 --> 01:08:48,381
Let them know that everything
is ready.
690
01:08:54,497 --> 01:08:55,930
I'm sweating...
691
01:08:56,665 --> 01:09:00,567
...and my heart is beating
as if it were to explode!
692
01:09:01,036 --> 01:09:04,974
Please don't do this to me!
693
01:09:04,974 --> 01:09:06,942
Shut up and obey!
694
01:09:15,784 --> 01:09:19,242
You're shaking, sweating
and you're pale...
695
01:09:19,421 --> 01:09:22,822
that's good. You look
sicker than the other.
696
01:09:22,992 --> 01:09:24,560
Have mercy on me!
697
01:09:24,560 --> 01:09:28,257
If you're keep on like this,
you'll have a reason to cry.
698
01:09:39,975 --> 01:09:42,378
He's asked to be alone
with the sick.
699
01:09:42,378 --> 01:09:44,513
It's the only way his
wisdom comes out.
700
01:09:44,513 --> 01:09:47,573
We'll please him. Let's
leave him alone.
701
01:10:41,136 --> 01:10:42,797
Not this one?
702
01:11:02,291 --> 01:11:05,488
Nor this one that
looks so bad?
703
01:11:37,826 --> 01:11:39,487
Not anyone?
704
01:11:41,363 --> 01:11:42,921
Anyone what?
705
01:11:44,767 --> 01:11:46,200
Anyone what?
706
01:11:55,744 --> 01:11:56,938
this one!
707
01:11:57,212 --> 01:11:58,941
I will.
708
01:11:59,114 --> 01:12:01,878
Me, what? What
about me?
709
01:12:10,492 --> 01:12:14,258
Sirs, I can tell
you, sirs.
710
01:12:15,998 --> 01:12:19,297
Well Macario, we're waiting
for your diagnosis.
711
01:12:20,269 --> 01:12:24,399
- We'll see the surprise!
- Let's see.
712
01:12:29,545 --> 01:12:31,843
Everybody is going
to live, but one.
713
01:12:32,214 --> 01:12:34,478
I've already said
so! charlatan!
714
01:12:34,783 --> 01:12:37,308
Of course the dying
one will die.
715
01:12:37,419 --> 01:12:40,547
Everyone will live,
except that one.
716
01:12:41,223 --> 01:12:43,851
See who he's chosen.
717
01:12:44,893 --> 01:12:47,629
You'll lose your
tongue, Macario.
718
01:12:47,629 --> 01:12:49,995
We won't need
to burn him.
719
01:12:52,034 --> 01:12:55,367
Even the condemned
person will live?
720
01:12:57,940 --> 01:13:00,841
tell the dying
one to get up!
721
01:13:11,053 --> 01:13:14,022
He's dead! His heart stopped beating.
722
01:13:14,022 --> 01:13:15,489
this is heavy!
723
01:13:38,113 --> 01:13:40,172
I bring a pardon from
His Excellency.
724
01:13:40,349 --> 01:13:43,341
the condemned person will
only be in prison for life.
725
01:13:44,853 --> 01:13:47,413
A pardon.
726
01:13:49,691 --> 01:13:53,328
He's given a pardon so he can
pray from his cell...
727
01:13:53,328 --> 01:13:57,099
...for the health of the son of
His Excellency the Viceroy...
728
01:13:57,099 --> 01:13:58,967
...who is very ill.
729
01:13:58,967 --> 01:14:00,195
Out of hell!
730
01:14:00,569 --> 01:14:02,935
truly from hell!
731
01:14:03,071 --> 01:14:05,733
He is a sorcerer with no doubt.
732
01:14:08,777 --> 01:14:11,075
He knew it exactly.
733
01:14:11,246 --> 01:14:16,377
And the dying one was pretending
to avoid torment.
734
01:14:16,518 --> 01:14:18,543
He was healthy.
735
01:14:18,854 --> 01:14:19,548
It's strange.
736
01:14:20,289 --> 01:14:21,449
It's a miracle, sir.
737
01:14:21,924 --> 01:14:24,518
Miraculously, the
Holy Virgin!
738
01:14:24,660 --> 01:14:27,754
I trust the power of
the Holy Office.
739
01:14:33,101 --> 01:14:36,434
the works of the
devil are false.
740
01:14:37,139 --> 01:14:39,198
that's what they
are, hoaxes.
741
01:14:39,441 --> 01:14:40,203
My husband...
742
01:14:40,909 --> 01:14:42,001
I'm impressed.
743
01:14:42,244 --> 01:14:46,738
they have told me about a miraculous
man with powers over life and dead.
744
01:14:46,882 --> 01:14:49,578
You too, my wife?
It's too much!
745
01:14:50,018 --> 01:14:52,554
I would have believe
from a peasant, but..
746
01:14:52,554 --> 01:14:56,492
I'm a mother and l
see my son dying.
747
01:14:56,492 --> 01:15:01,555
My lady, Viceroys can't have anything
to do with devil's sorcerers.
748
01:15:01,663 --> 01:15:03,597
Our prestige is
jeopardized.
749
01:15:03,665 --> 01:15:05,767
I don't care about
prestige!
750
01:15:05,767 --> 01:15:09,872
I care about my son's life.
We must bring that man.
751
01:15:09,872 --> 01:15:11,339
He won't come.
752
01:15:12,241 --> 01:15:16,234
then I'll look for him to his
cell wit my son in my arms...
753
01:15:16,512 --> 01:15:19,504
...and will see how prestige
is endangered more.
754
01:15:52,180 --> 01:15:53,977
Oh my God!
755
01:16:00,022 --> 01:16:01,512
Macario.
756
01:16:07,129 --> 01:16:09,620
Macario, why are
you in chains?
757
01:16:12,000 --> 01:16:13,900
this cell...
758
01:16:20,909 --> 01:16:22,978
How did you manage to
get in and see me?
759
01:16:22,978 --> 01:16:25,414
I took what we had hidden...
760
01:16:25,414 --> 01:16:28,110
...and I've given to these people.
761
01:16:29,151 --> 01:16:30,419
And our children?
762
01:16:30,419 --> 01:16:32,387
they are at chona's.
763
01:16:32,521 --> 01:16:33,783
Because...
764
01:16:34,456 --> 01:16:36,825
...the soldiers broke into our house...
765
01:16:36,825 --> 01:16:38,793
...they destroyed everything...
766
01:16:39,261 --> 01:16:41,491
...they spilled your medicine...
767
01:16:44,266 --> 01:16:45,392
It doesn't matter any more.
768
01:16:50,372 --> 01:16:52,602
they are going to do
the same to you?
769
01:16:52,708 --> 01:16:53,732
Well, you see...
770
01:16:55,310 --> 01:16:57,676
...you mustn't believe that
they'll burn me...
771
01:16:58,780 --> 01:17:01,010
...that won't be true....
772
01:17:02,517 --> 01:17:05,621
...nor that I'll be tormented.
773
01:17:05,621 --> 01:17:07,555
It is sure that it won't happen.
774
01:17:08,256 --> 01:17:11,589
No, Macario, no.
775
01:17:15,230 --> 01:17:19,166
Macario, come with me. the
Viceroy's son is very ill.
776
01:17:19,234 --> 01:17:21,464
You'll have the chance
to cure him.
777
01:17:21,837 --> 01:17:24,931
If you cure him, you'll
be very lucky.
778
01:17:25,374 --> 01:17:27,239
You can be the doctor
at the court.
779
01:17:27,442 --> 01:17:30,969
How am I going to cure him if l
don't have any more medicine?
780
01:17:31,213 --> 01:17:32,680
You spilled it.
781
01:17:33,215 --> 01:17:36,082
If that boy could be saved...
782
01:17:37,986 --> 01:17:38,884
...there's no medicine
783
01:17:39,021 --> 01:17:41,785
You'll find a way. Follow me!
784
01:17:43,725 --> 01:17:44,623
Macario...
785
01:17:45,994 --> 01:17:50,294
...our health you said,
I brought it with me.
786
01:18:00,042 --> 01:18:02,670
Well, what are you waiting for?
787
01:18:04,446 --> 01:18:06,243
Where is the ill boy, sir?
788
01:18:06,848 --> 01:18:09,544
can't you hear the mother's sobbing?
789
01:18:09,685 --> 01:18:11,175
come on, get in at once!
790
01:18:21,630 --> 01:18:23,427
Excuse me, sir...
791
01:18:23,865 --> 01:18:25,600
...I've got to see him alone.
792
01:18:25,600 --> 01:18:28,228
As you wish.
793
01:18:28,570 --> 01:18:31,903
But remember, you'll be pardoned
if you save him.
794
01:18:32,107 --> 01:18:34,940
torment and fire if he dies.
795
01:19:21,556 --> 01:19:22,386
My friend...
796
01:19:23,925 --> 01:19:25,552
...this cannot be...
797
01:19:27,028 --> 01:19:29,189
...you can't take this one away...
798
01:19:30,332 --> 01:19:34,268
...don't you know that I'll be tortured
and burnt if you take him?
799
01:19:34,703 --> 01:19:37,831
What are you doing there?
Go to the other side!
800
01:19:49,050 --> 01:19:52,986
I ask it remembering that turkey.
801
01:19:53,421 --> 01:19:54,979
Go to the other side...
802
01:19:56,758 --> 01:19:59,226
Let him live...
803
01:20:04,266 --> 01:20:08,498
But you got me into this.
I didn't ask for it!
804
01:20:08,870 --> 01:20:12,636
I can do nothing. It's
a Supreme Order.
805
01:20:18,480 --> 01:20:21,210
think on my children when
they see me burning.
806
01:20:22,751 --> 01:20:24,048
And think on me!
807
01:20:24,519 --> 01:20:28,319
...Still alive, but burning
and screaming!
808
01:20:32,360 --> 01:20:34,351
Let me cure him.
809
01:20:34,863 --> 01:20:36,353
Please, my friend.
810
01:20:36,565 --> 01:20:40,501
You have called me friend.
..show me that you are.
811
01:20:56,918 --> 01:21:00,752
Let me cure him.
Let him live.
812
01:21:01,523 --> 01:21:04,754
Open the door, please.
813
01:21:04,960 --> 01:21:06,995
Is the boy cured?
814
01:21:06,995 --> 01:21:08,690
Open the door!
815
01:21:09,431 --> 01:21:10,693
Help me!
816
01:21:23,778 --> 01:21:24,938
Help me!
817
01:21:56,077 --> 01:21:57,567
How do you do, Macario?
818
01:21:57,679 --> 01:21:59,078
You're just in time.
819
01:21:59,314 --> 01:22:01,646
And as usual, I'm
ready to help you.
820
01:22:02,284 --> 01:22:04,619
See how mistaken you were
about your guest.
821
01:22:04,619 --> 01:22:07,884
If I were the invited one, nothing
would have happened to you.
822
01:22:08,490 --> 01:22:11,152
come, and I'll show you
how to be a winner.
823
01:22:11,493 --> 01:22:13,154
come on, hurry up!
824
01:22:13,428 --> 01:22:15,730
I've already told you that
I don't want your help!
825
01:22:15,730 --> 01:22:19,291
Go away, leave me alone,
I've had enough!
826
01:22:19,634 --> 01:22:21,295
And besides you!
827
01:22:34,182 --> 01:22:35,774
It's again you,
my lord...
828
01:22:36,518 --> 01:22:38,418
don't leave them reach
me, my lord.
829
01:22:38,520 --> 01:22:40,954
It's you who pull
them, Macario.
830
01:22:41,189 --> 01:22:43,919
Your deeds follow you...
831
01:22:44,559 --> 01:22:47,153
don't run anymore
and face them.
832
01:22:47,362 --> 01:22:52,561
think about saving your part that
doesn't die. think about you.
833
01:22:53,134 --> 01:22:54,999
think about your deeds.
834
01:22:56,204 --> 01:22:58,729
Weight them and
judge them.
835
01:22:59,174 --> 01:23:02,632
I've got to run, my lord.
I've got to run.
836
01:23:15,490 --> 01:23:18,482
Welcome to my cavern, Macario.
837
01:23:34,175 --> 01:23:37,235
Hide me. they're going
to reach me.
838
01:23:37,445 --> 01:23:39,470
Why did you betray me?
839
01:23:39,614 --> 01:23:41,445
I haven't betrayed you...
840
01:23:41,850 --> 01:23:43,841
And I'm with you
more than ever.
841
01:24:00,068 --> 01:24:03,071
this is a place that
no man has seen yet.
842
01:24:03,071 --> 01:24:05,562
there are things here
that you should learn.
843
01:24:05,940 --> 01:24:06,372
come.
844
01:24:07,709 --> 01:24:11,012
Look Macario. this
is mankind...
845
01:24:11,012 --> 01:24:14,072
You can see lives
burning quietly...
846
01:24:14,482 --> 01:24:18,179
Sometimes the winds of war or
the winds of plague blow...
847
01:24:18,486 --> 01:24:21,421
...and lives extinguish
by milliards randomly...
848
01:24:21,689 --> 01:24:22,781
the high ones...
849
01:24:23,324 --> 01:24:24,791
...the small ones...
850
01:24:25,093 --> 01:24:26,294
...the right ones...
851
01:24:26,294 --> 01:24:27,591
...the twisted ones.
852
01:24:27,796 --> 01:24:29,864
Now there is peace.
853
01:24:29,864 --> 01:24:31,798
Look at them burning.
854
01:24:33,134 --> 01:24:35,227
Each one is made of different wax.
855
01:24:35,403 --> 01:24:37,338
Each one is unique.
856
01:24:37,338 --> 01:24:41,206
they last depending on the material
the flame is burning...
857
01:24:43,044 --> 01:24:44,636
can you see this stub of a candle?
858
01:24:46,081 --> 01:24:48,379
this is the life of
the Viceroy's son.
859
01:24:48,616 --> 01:24:51,210
You can see it
here. A life.
860
01:24:51,352 --> 01:24:55,288
You can see how fragile, how delightful
and how brief it is.
861
01:24:55,723 --> 01:24:58,487
Like a butterfly
from eternity.
862
01:24:58,693 --> 01:25:00,862
And you've been playing
and trading with this...
863
01:25:00,862 --> 01:25:04,662
...and you never understood the
significance of the gift I gave you.
864
01:25:05,033 --> 01:25:06,796
Look at this
flame!
865
01:25:11,840 --> 01:25:14,741
the Viceroy's son
is dead now.
866
01:25:15,376 --> 01:25:16,741
Why did you do that?
867
01:25:16,911 --> 01:25:18,435
It was the time.
868
01:25:18,646 --> 01:25:20,815
there's a supreme order.
..there are laws.
869
01:25:20,815 --> 01:25:22,976
there are many things that
you don't understand.
870
01:25:23,318 --> 01:25:24,979
And what about
my candle?
871
01:25:26,488 --> 01:25:29,082
Where is my candle?
I want to see it.
872
01:25:37,599 --> 01:25:40,090
- It's extinguishing!
- Yes.
873
01:25:41,803 --> 01:25:43,964
Aren't you going
to do anything?
874
01:25:44,305 --> 01:25:46,398
Are you going to let
it extinguish?
875
01:25:46,508 --> 01:25:47,873
there's an order,
Macario.
876
01:25:48,409 --> 01:25:50,172
But you can!
877
01:25:50,378 --> 01:25:52,175
there are many candles
extinguished!
878
01:25:52,514 --> 01:25:54,846
don't let it extinguish.
879
01:25:55,350 --> 01:25:58,251
Everything has its
end and its place.
880
01:25:58,486 --> 01:26:01,080
We can't do nothing.
881
01:26:02,757 --> 01:26:05,225
don't touch it!
882
01:26:05,593 --> 01:26:07,288
I know what you're
going to do.
883
01:26:08,129 --> 01:26:12,300
It's in vain, Macario. Who do you what
to escape from? From me? From you?
884
01:26:12,300 --> 01:26:13,289
come back!
885
01:26:13,434 --> 01:26:15,904
It's the moment to
rest and be judged.
886
01:26:15,904 --> 01:26:18,640
A story ends, and another
one starts.
887
01:26:18,640 --> 01:26:21,075
When the deeds of
mankind finish...
888
01:26:21,075 --> 01:26:24,306
It's because the judgement
is going to begin.
889
01:26:24,746 --> 01:26:27,146
Macario, don't
run anymore.
890
01:26:27,448 --> 01:26:29,245
What for?
891
01:26:30,952 --> 01:26:35,590
Macario, Macario, Macario!
892
01:26:35,590 --> 01:26:38,092
Macario!
893
01:26:38,092 --> 01:26:39,525
He's never back this late.
894
01:26:39,861 --> 01:26:41,761
Always at sunset.
895
01:26:41,996 --> 01:26:44,464
He went out so happily today.
896
01:26:46,034 --> 01:26:48,025
Macario!
897
01:26:52,140 --> 01:26:54,233
Macario!
898
01:26:58,112 --> 01:27:00,137
Macario!
899
01:27:04,219 --> 01:27:05,652
Macario!
900
01:27:12,160 --> 01:27:13,354
He's here!
901
01:27:32,513 --> 01:27:34,105
He's sleeping.
902
01:27:41,656 --> 01:27:42,714
Macario.
903
01:27:44,425 --> 01:27:45,255
Macario.
904
01:28:05,380 --> 01:28:07,473
You were like a child.
905
01:28:08,349 --> 01:28:09,782
With your whim.
906
01:28:13,721 --> 01:28:15,279
I am so glad.
907
01:28:16,157 --> 01:28:18,352
to have given you that whim.
908
01:28:22,697 --> 01:28:24,961
Life wasn't easy, Macario.
909
01:28:28,269 --> 01:28:31,238
But it was good to have
lived it together.
910
01:28:36,878 --> 01:28:38,246
Macario...
911
01:28:38,246 --> 01:28:43,013
I'm going to make our children
to be like you.
912
01:28:47,021 --> 01:28:48,420
Good men.
913
01:29:06,341 --> 01:29:09,208
He couldn't even finish his turkey.
914
01:29:32,967 --> 01:29:38,928
the End.
915
01:29:40,375 --> 01:29:42,777
translated by:
Juan J. Am�zaga
916
01:29:42,777 --> 01:29:44,904
Subtitles:
La cabina, S.A.
65469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.