Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,465 --> 00:02:23,507
PALACIO DE VERSAILLES
14 De julio de 1789
2
00:02:27,428 --> 00:02:29,186
Presenten armas.
3
00:02:29,266 --> 00:02:31,387
Marchen.
4
00:02:32,587 --> 00:02:35,028
Marchen.
5
00:02:35,068 --> 00:02:36,947
Cabeza erguida
6
00:02:36,987 --> 00:02:39,307
Atentos.
7
00:02:40,307 --> 00:02:42,628
Marcha al frente.
8
00:02:48,348 --> 00:02:49,549
columna de la derecha.
9
00:02:50,669 --> 00:02:51,748
�Alto!
10
00:02:54,669 --> 00:02:56,629
Presenten armas.
11
00:02:57,629 --> 00:02:58,988
Marcha al frente.
12
00:02:59,068 --> 00:03:00,749
Marchen.
13
00:03:01,830 --> 00:03:03,870
columna de la derecha.
14
00:03:04,910 --> 00:03:06,709
Marcha atras.
15
00:03:10,390 --> 00:03:12,471
Marcha al frente.
16
00:03:44,551 --> 00:03:46,951
Deseo hablar
a su Majestad.
17
00:03:47,031 --> 00:03:49,753
- �Qui�n es el caballero de servicio hoy?
- Monsieur de Gu�m�n�.
18
00:03:49,793 --> 00:03:52,552
Por favor anuncie la llegada del
Duque de La Rochefoucauld Liancourt.
19
00:04:04,553 --> 00:04:06,392
Buenas noches, Gu�m�n�.
20
00:04:06,432 --> 00:04:08,713
�Podr�a usted anunciar
mi presencia a Su Majestad?
21
00:04:08,793 --> 00:04:11,833
Yo debo prevenirle, Duque.
La caza fue penosa hoy.
22
00:04:11,873 --> 00:04:15,153
Su Majestad est� durmiendo
como Hercules tras sus trabajos.
23
00:04:15,233 --> 00:04:17,035
Yo lo se lo ruego
Mi querido Gu�m�n�. Aprisa.
24
00:04:17,115 --> 00:04:19,356
- �Es serio?
- Creo que s�.
25
00:04:30,355 --> 00:04:32,955
Su Majestad no est� dormido.
Por favor entre.
26
00:04:37,834 --> 00:04:40,875
Mi querido La Rochefoucauld.
27
00:04:44,474 --> 00:04:45,675
Muy oportuno.
28
00:04:45,755 --> 00:04:48,316
Me desperte
por las punzadas del hambre.
29
00:04:48,356 --> 00:04:50,754
Fue la caza.
30
00:04:52,035 --> 00:04:54,877
Perseguimos un alce
que son bastante raros.
31
00:04:54,957 --> 00:04:58,716
Picard coge esa mesa peque�a
y ponla en la cama.
32
00:04:58,756 --> 00:05:02,237
Mi querido Gu�m�n�
d�me un vaso de vino.
33
00:05:02,277 --> 00:05:04,235
Mi querido Duque
34
00:05:04,315 --> 00:05:06,076
Por qu� no me pasa usted
el pollo
35
00:05:06,116 --> 00:05:08,997
es que mi buen Picard
lo escondi� de m� la noche pasada.
36
00:05:09,037 --> 00:05:12,476
Picard piensa eso porque yo soy Rey.
Tengo cierto tir�n.
37
00:05:12,556 --> 00:05:14,477
Usted estuvo mal Picard.
38
00:05:14,557 --> 00:05:16,398
Gracias.
39
00:05:22,678 --> 00:05:24,358
�Qu� ocurre?
40
00:05:24,438 --> 00:05:26,837
Mr., los parisienses
han tomado la Bastilla.
41
00:05:31,399 --> 00:05:32,839
�Es rebeli�n entonces?
42
00:05:32,919 --> 00:05:35,638
No, se�or.
Es una revoluci�n.
43
00:05:37,959 --> 00:05:42,038
Un PUEBLO EN PROVENCE
junio De 1790
44
00:06:01,640 --> 00:06:03,040
�Te he visto!
45
00:06:05,199 --> 00:06:08,120
Alteza
Yo soy un hombre pobre.
46
00:06:08,200 --> 00:06:10,839
Desde luego estuvo mal de m� parte
disparar a su paloma
47
00:06:10,919 --> 00:06:14,201
Pero �l devoraba mi cosecha.
Y es mi �nico medio para vivir.
48
00:06:16,842 --> 00:06:19,080
�Usted el de alla!
Venga aqu�.
49
00:06:19,161 --> 00:06:21,761
- Usted ser� testigo.
- Yo no vi nada.
50
00:06:21,801 --> 00:06:23,842
!Nadie le pregunt� si vio algo!
tan solo obedezca.
51
00:06:23,922 --> 00:06:25,522
Ll�venselo.
52
00:06:28,521 --> 00:06:30,642
El caso de Anatole Roux
53
00:06:30,722 --> 00:06:33,160
alias "Cabra de monta�a."
54
00:06:33,241 --> 00:06:35,681
�l ha confesado rateria.
55
00:06:35,721 --> 00:06:38,522
Esta no es la primera vez.
56
00:06:38,602 --> 00:06:41,322
El a�o pasado mis guardias lo cogieron
pescando furtivamente en Rouret Hill.
57
00:06:41,402 --> 00:06:43,482
Usted es muy afortunado.
58
00:06:43,562 --> 00:06:46,044
La tierra pertenece
a Mr.. Giraud
59
00:06:46,124 --> 00:06:48,643
El alcalde del pueblo,
qui�n est� presente hoy.
60
00:06:48,723 --> 00:06:52,164
Su benevolencia
lo salvado de la horca.
61
00:06:52,204 --> 00:06:54,124
Mi Se�or
62
00:06:54,164 --> 00:06:56,443
"Es un carbonero.
El hombre de su casa.
63
00:06:56,523 --> 00:06:58,524
Este es un caso claro.
64
00:06:58,604 --> 00:07:01,805
La paloma me pertenece
y hay testigos.
65
00:07:01,885 --> 00:07:03,323
Yo no vi nada.
66
00:07:05,163 --> 00:07:07,643
Se�ores de este pueblo
mis antepasados
67
00:07:07,723 --> 00:07:10,203
Me legitiman todo
el derecho de realizar justicia.
68
00:07:10,283 --> 00:07:12,084
Es una prerrogativa ingrata
69
00:07:12,164 --> 00:07:15,444
Pero yo creo que es mi obligaci�n
llevarlo a cabo sin dudar.
70
00:07:15,524 --> 00:07:18,283
Por encima de todas las cosas
nosotros estamos al servicio de Su Majestad.
71
00:07:18,363 --> 00:07:21,124
Mi buen amigo
su caso esta m�s all� de mis conocimientos t�cnicos.
72
00:07:21,164 --> 00:07:23,606
Yo transferir� su caso
al alguacil.
73
00:07:23,686 --> 00:07:25,404
�Vaya, mi Se�or!
74
00:07:25,484 --> 00:07:27,005
Usted sabe c�mo
son estos jueces.
75
00:07:27,085 --> 00:07:29,245
Ellos tienen
tanta empat�a como una roca
76
00:07:29,325 --> 00:07:32,324
Y son tan inteligentes
como un caldero viejo.
77
00:07:32,364 --> 00:07:34,405
Todo lo que haran es env�arlo
a la horca.
78
00:07:34,485 --> 00:07:37,566
�Piensa usted que sea justo enviar a alguien
a la horca por una paloma?
79
00:07:37,646 --> 00:07:40,165
La paloma no tiene nada
que ver en esto
80
00:07:40,246 --> 00:07:42,966
Pero es el s�mbolo del orden.
Eso es lo que yo debo defender.
81
00:07:43,046 --> 00:07:46,727
Su s�mbolo es
Un poco descarnado.
82
00:07:46,767 --> 00:07:49,686
Una vez que usted suprime las plumas
no pesa probablemente mucho.
83
00:07:50,686 --> 00:07:53,487
Si nosotros dejamos que los campesinos mataran nuestras palomas
ellos no tardarian en incendiar castillos.
84
00:07:53,527 --> 00:07:56,406
Ah as� que usted lo admite:
que son sus bienes
85
00:07:56,486 --> 00:07:58,527
y sus derechos feudales
lo que Usted est� defendi�ndo.
86
00:07:58,607 --> 00:08:00,928
No realmente;
las leyes de su Majestad.
87
00:08:01,008 --> 00:08:02,367
Yo estoy defendiendo a ambos.
88
00:08:02,447 --> 00:08:05,728
Si usted elimina estos derechos feudales
que a usted tanto molestan
89
00:08:05,808 --> 00:08:08,209
Destruir�
nuestra jerarqu�a social entera
90
00:08:08,289 --> 00:08:11,488
Basada en el respeto
a fuerzas naturales y divinas.
91
00:08:11,568 --> 00:08:13,929
De la que usted tambi�n se beneficia.
92
00:08:14,929 --> 00:08:19,008
pero ya s� c�mo va la canci�n.
93
00:08:19,089 --> 00:08:22,208
Usted quiere hacer que yo piense
que si usted pierde sus privilegios
94
00:08:22,288 --> 00:08:24,487
Yo perder� tambi�n
los pocos bienes que tengo
95
00:08:24,527 --> 00:08:26,648
As� si yo quiero mantener
mi modesta riqueza
96
00:08:26,728 --> 00:08:29,488
debo justificar la explotaci�n
de la que vive.
97
00:08:29,568 --> 00:08:32,647
Finalmente
es en inter�s de la aristocracia
98
00:08:32,727 --> 00:08:34,448
qui�n posee la mitad de la regi�n
99
00:08:34,528 --> 00:08:38,731
Y de Paul Giraud,
Jefe de la casa de su Majestad
100
00:08:38,771 --> 00:08:40,169
�Deben ir de comun acuerdo?
101
00:08:40,210 --> 00:08:43,370
Asi que mucho mejor
si pierdo mis bienes y...
102
00:10:01,614 --> 00:10:03,974
�Me persigue!
103
00:10:04,055 --> 00:10:05,896
que pretende
Qu� quiere de mi.
104
00:10:05,976 --> 00:10:08,334
�De qu� est� usted hablando?
�Esta usted loco?
105
00:10:11,295 --> 00:10:14,136
- � est� usted construyendo una chimenea?
- S�.
106
00:10:14,176 --> 00:10:15,775
No la ha constru�do bien.
107
00:10:15,855 --> 00:10:19,656
Usted no va a decirme
�C�mo construir una chimenea!
108
00:10:19,736 --> 00:10:22,416
Yo soy alba�il.
Y soy un buen alba�il.
109
00:10:22,496 --> 00:10:25,455
soy tan bueno que mis amigos
me apodan Mortero.
110
00:10:25,535 --> 00:10:27,696
�Qu� est� mal en mi chimenea?
111
00:10:27,736 --> 00:10:29,617
El viento viene
Del oeste.
112
00:10:29,657 --> 00:10:31,576
aqui no estamos en la ciudad .
113
00:10:31,616 --> 00:10:33,298
El viento es importante.
114
00:10:34,458 --> 00:10:36,859
Aqu� tengo una grande.
115
00:10:38,657 --> 00:10:40,137
�Qui�n es ?
116
00:10:40,218 --> 00:10:42,258
no s�.
117
00:10:42,338 --> 00:10:43,739
a proposito �quien es usted?
118
00:10:43,819 --> 00:10:45,697
- �Quien lo pregunta?
- Nosotros somos de Marseille.
119
00:10:45,777 --> 00:10:47,578
Usted se est� escondiendo
�De la justicia del Rey?
120
00:10:47,658 --> 00:10:49,778
No de la justicia de los arist�cratas.
121
00:10:49,858 --> 00:10:51,018
Yo tambi�n.
122
00:10:51,098 --> 00:10:53,416
Nosotros no hicimos nada malo
no somos criminales.
123
00:10:53,496 --> 00:10:55,217
- Yo tampoco.
- Nosotros somos patriotas.
124
00:10:55,297 --> 00:10:57,858
Estos d�as en Marsella
lo env�arian a c�rcel por eso.
125
00:10:57,938 --> 00:11:01,417
Yo mat� una paloma y era suficiente
para enviarme a la horca.
126
00:11:06,899 --> 00:11:09,259
�Conoce usted la region?
127
00:11:09,339 --> 00:11:10,859
S� yo nac� en Cadolive.
128
00:11:10,939 --> 00:11:12,340
All� mismo detr�s de la colina.
129
00:11:12,380 --> 00:11:13,940
El sacerdote es
un amigo de ni�ez.
130
00:11:14,020 --> 00:11:16,499
en cu�nto puede
el nos trae comida.
131
00:11:17,699 --> 00:11:19,500
Tendr�a usted
un cintur�n de cuero?
132
00:11:19,580 --> 00:11:20,940
tengo uno.
133
00:11:21,020 --> 00:11:24,459
Es un regalo de mi madre.
Aqu�.
134
00:11:24,539 --> 00:11:28,700
Esto va a hacer
una gran honda.
135
00:11:28,780 --> 00:11:30,379
Es la estacion.
136
00:11:30,459 --> 00:11:32,140
tendria usted
cualquier cadena?
137
00:11:32,220 --> 00:11:34,501
- �Qu�? �para que?
- Para coger algunos conejos.
138
00:11:34,581 --> 00:11:36,581
Hay muchos
alrededor de aqu�.
139
00:11:36,662 --> 00:11:39,540
Usted parece ser
realmente un cazador!
140
00:11:39,620 --> 00:11:40,821
lo s�.
141
00:11:40,861 --> 00:11:42,861
Este encuentro parece predestinado.
142
00:11:42,941 --> 00:11:45,500
- �como se llama?
- Jean Joseph Bomier.
143
00:11:45,580 --> 00:11:46,740
Yo soy Anatole Roux
144
00:11:46,780 --> 00:11:49,382
Pero por aqu�
me llaman Cabra de Monta�a.
145
00:11:49,462 --> 00:11:51,701
- �como se llama usted?
- Mi nombre es Arnaud.
146
00:11:51,741 --> 00:11:53,261
Honor� Arnaud.
147
00:11:53,341 --> 00:11:55,422
Yo soy aduanero
en el puerto de Marsella.
148
00:11:55,502 --> 00:11:57,542
- �Por que no se queda usted con nosotros?
- Me encantaria.
149
00:11:57,622 --> 00:11:59,021
Ser�a un placer.
150
00:11:59,101 --> 00:12:00,862
Pero tenemos que
reconstruir la chimenea.
151
00:12:00,942 --> 00:12:02,503
Oh usted.
152
00:12:03,863 --> 00:12:05,544
Esto es buena vida.
153
00:12:05,624 --> 00:12:07,181
�Usted quiere un mirlo?
154
00:12:07,261 --> 00:12:09,062
Usted coge la honda
�Y bam!
155
00:12:09,142 --> 00:12:11,302
Usted tiene un mirlo.
�Usted quiere una liebre?
156
00:12:11,382 --> 00:12:14,981
Usted coloca un trozo de cadena
en los arbustos y usted coje una liebre.
157
00:12:15,061 --> 00:12:18,983
Es s�lo un tema de saber
observar el misterio de la naturaleza
158
00:12:19,063 --> 00:12:21,941
Y eso es exactamente
lo qu� la hace fascinante.
159
00:12:21,981 --> 00:12:23,222
Yo le dir� qu�.
160
00:12:23,262 --> 00:12:26,784
me pregunto sino podr�amos quedarnos aqu�
para el resto de nuestras vidas.
161
00:12:26,864 --> 00:12:29,944
�No extra�a a su madre?
�no quiere verla otra vez?
162
00:12:30,024 --> 00:12:32,264
Desde luego que quiero verla
163
00:12:32,344 --> 00:12:34,265
Pero cu�ndo sepa
c�mo perd� mi juventud
164
00:12:34,345 --> 00:12:37,464
encerrado bajo un tejado...
me da dolor de estomago.
165
00:12:37,504 --> 00:12:39,184
Es como si yo hubiera vivido
en un lavabo.
166
00:12:39,264 --> 00:12:41,425
Lo tengo decidid: permanecere aqu�.
167
00:12:41,505 --> 00:12:43,265
�Y que pasa con las mujeres?
Yo soy viejo.
168
00:12:43,345 --> 00:12:45,304
Yo no me preocupo ya
pero ustedes dos son jovenes.
169
00:12:45,344 --> 00:12:47,905
Quiz� podamos conseguir una chica bonita?
170
00:12:47,985 --> 00:12:50,025
Entre los tres podr�amos alimentarla.
171
00:12:50,105 --> 00:12:52,944
Y ella ayudar�a con la cocina.
172
00:12:53,024 --> 00:12:55,385
S� y ustedes se pelear�an
173
00:12:55,425 --> 00:12:58,705
Porque uno de ustedes querr�a
tenerla para �l mismo. Creo yo.
174
00:12:58,785 --> 00:13:01,546
Si nosotros trajesemos todo
lo que no tenemos aqu�
175
00:13:01,626 --> 00:13:03,387
Pan; sal; licor; mujeres
176
00:13:03,427 --> 00:13:05,628
ni siquiera menciono ya el tabaco
sin el cual usted no puede vivir
177
00:13:05,706 --> 00:13:07,386
Habria que ir a una ciudad.
178
00:13:07,426 --> 00:13:09,707
podr�amos bajar a Marsella
a conseguir un buen aseo
179
00:13:09,787 --> 00:13:11,787
Cace a los arist�cratas
Y los par�sitos
180
00:13:11,868 --> 00:13:14,706
saque partido de la comodidad
ganada con el trabajo de nuestros padres.
181
00:13:14,786 --> 00:13:16,467
�Hola, mis amigos!
182
00:13:16,547 --> 00:13:17,947
Hola Fayet.
183
00:13:17,987 --> 00:13:19,028
�Vaya?
184
00:13:19,108 --> 00:13:21,225
Asi es c�mo vigila?
185
00:13:21,305 --> 00:13:23,866
�Por qu� deberiamos vigilar?
Nadie viene por aqu�.
186
00:13:23,906 --> 00:13:25,826
�Qu� trajo usted hoy?
187
00:13:25,906 --> 00:13:30,507
Todo lo que un sacerdote pobre puede encontrar.
Pan, queso, tabaco.
188
00:13:30,587 --> 00:13:31,947
Este pan es realmente bueno.
189
00:13:32,027 --> 00:13:34,908
D� las gracias Dios.
Usted si que es amigo de Arnaud.
190
00:13:34,948 --> 00:13:37,347
�l no est� haciendo todo esto
porque nosotros seamos viejos amigos .
191
00:13:37,387 --> 00:13:38,827
No.
192
00:13:38,907 --> 00:13:42,269
Yo lo hago porque estoy
tambi�n cansado de morir de hambre.
193
00:13:43,267 --> 00:13:46,588
Nuestra situaci�n
podr�a conseguir l�grimas de piedad
194
00:13:46,668 --> 00:13:49,549
Fuera de los guijarros donde andamos
con nuestros zapatos gastados.
195
00:13:49,629 --> 00:13:51,908
Usted debe girarlo.
Lo cocinan en este lado.
196
00:13:51,988 --> 00:13:54,669
�Deje que yo lo haga!
�Est� usted cocinando o soy yo?
197
00:13:54,749 --> 00:13:57,430
Ahora resulta que se cree un cocinero
y no se le puede decir nada.
198
00:13:57,510 --> 00:14:01,350
Y si yo le dijera que durante un a�o
no tuve ventanas en mi presbiterio?
199
00:14:01,430 --> 00:14:04,510
Mientras El obispo vive en un palacio.
200
00:14:04,590 --> 00:14:08,189
�l tiene profesora
y lleva una vida de libertinaje
201
00:14:08,229 --> 00:14:10,270
No deber�a hacer eso
un siervo de Dios.
202
00:14:10,310 --> 00:14:12,429
Un ni�o 22 a�os.
203
00:14:12,509 --> 00:14:13,989
Qu� pena
204
00:14:14,069 --> 00:14:16,870
Un arist�crata joven no es
como los otros j�venes.
205
00:14:16,910 --> 00:14:21,190
Cu�ndo tenemos un ni�o con una mujer
le damos el color de nuestro pelo
206
00:14:21,270 --> 00:14:23,231
La forma de nuestra nariz.
207
00:14:23,311 --> 00:14:26,393
Pero cu�ndo un arist�crata hace el amor
sin mucho m�s esfuerzo
208
00:14:26,473 --> 00:14:29,231
�l da autom�ticamente.
En �l siembran todas las posibilidades
209
00:14:29,311 --> 00:14:31,432
Pol�tica, el ej�rcito
La Iglesia.
210
00:14:31,512 --> 00:14:35,391
Por lo tanto el ni�ato conoce todo
Sin tener que aprender.
211
00:14:35,471 --> 00:14:38,591
los sacerdotes que consiguen solamente una fracci�n
del diezmo, somos como sargentos.
212
00:14:38,671 --> 00:14:40,752
Y apenas
nuestros iguales en el ej�rcito
213
00:14:40,832 --> 00:14:43,350
hemos perdido toda la esperanza
de oficiales siempre dispuestos.
214
00:14:43,430 --> 00:14:44,831
Yo enviude muy pronto
215
00:14:44,871 --> 00:14:47,152
Mis ni�os est�n muertos
y me alegro.
216
00:14:47,232 --> 00:14:51,231
Si los campesinos fueran razonables
dejar�an de tener ni�os.
217
00:14:52,231 --> 00:14:53,791
Es hora que cocine su conejo.
218
00:14:55,314 --> 00:14:56,992
creo que usted tiene raz�n.
219
00:15:05,513 --> 00:15:10,034
- �Eh!
- �Por ah�!
220
00:15:17,034 --> 00:15:18,474
�Vio usted el humo?
221
00:15:19,473 --> 00:15:20,673
All�
222
00:15:20,753 --> 00:15:24,115
El Castillo de Pichon
est� en llamas.
223
00:15:24,195 --> 00:15:28,154
Y all�
Es la casa de mi obispo.
224
00:15:28,234 --> 00:15:29,394
tambi�n en llamas.
225
00:15:29,475 --> 00:15:34,795
Hijos mios, es hora de abandonar la monta�a.
226
00:15:34,875 --> 00:15:36,956
Nosotros les necesitamos.
227
00:15:38,676 --> 00:15:42,955
me pregunto qu�
es lo van a decir esos arist�cratas.
228
00:15:42,995 --> 00:15:45,396
Si alguien incendiara mi casa
229
00:15:45,476 --> 00:15:46,796
No estaria contento.
230
00:15:46,876 --> 00:15:49,795
Si alguien lo envi� a la c�rcel
durante 10 a�os, ser�a usted feliz?
231
00:15:49,875 --> 00:15:52,596
En lugar de domesticaci�n
los se�ores nos han dado malos modales.
232
00:15:52,676 --> 00:15:56,675
Ellos nos han hecho b�rbaros
porque eso es lo que ellos son.
233
00:15:56,755 --> 00:15:59,236
Ellos recoger�n lo que ellos sembraron.
234
00:15:59,276 --> 00:16:02,677
son como animales da�inoss.
No es su culpa.
235
00:16:02,757 --> 00:16:04,675
Dios los hizo as�.
236
00:16:04,756 --> 00:16:06,756
Ellos deben hacer da�o.
Est� en su naturaleza.
237
00:16:06,796 --> 00:16:10,477
Ahora que tenemos armas sofisticadas
podemos deshacernos de ellos.
238
00:16:11,476 --> 00:16:13,837
lo unico que deseo es que
ustedes vivan
239
00:16:13,877 --> 00:16:17,878
Porque todavia son j�venes
para conseguir una vida nueva.
240
00:16:21,718 --> 00:16:23,359
Venga.
241
00:16:23,439 --> 00:16:25,639
Adi�s, mis amigos.
242
00:16:25,677 --> 00:16:28,038
Por encima de todo
no desfallezcan.
243
00:16:28,078 --> 00:16:30,159
Adi�s mi viejo "Cabra de Monta�a".
244
00:16:30,239 --> 00:16:31,839
Adi�s, mi amigo.
245
00:16:32,879 --> 00:16:34,598
Adi�s, Cabra de Monta�a.
246
00:16:34,678 --> 00:16:37,279
no olvidar�
qu� usted me ense��.
247
00:16:37,359 --> 00:16:40,360
d�me eso.
Usted tendr� armas all�.
248
00:17:02,202 --> 00:17:06,281
MARSEILLE
octubre De 1790
249
00:17:28,522 --> 00:17:30,363
Arnaud
De las Juventudes Ciudadanas
250
00:17:31,363 --> 00:17:33,482
�Bomier d�nde est� su tarjeta?
251
00:17:33,562 --> 00:17:35,722
�Para qu� necesita usted una tarjeta?
�No nos conoce usted?
252
00:17:35,762 --> 00:17:37,203
no deber�a permitirle entrar, amigo.
253
00:17:37,243 --> 00:17:38,963
no entiendo esta burocracia.
254
00:17:39,043 --> 00:17:41,042
Necesitamos una tarjeta
para participar en la revoluci�n?
255
00:17:41,122 --> 00:17:42,962
Es cosa suya
Y de sus camaradas
256
00:17:43,002 --> 00:17:44,403
Los escritores, los colegiales.
257
00:17:44,483 --> 00:17:47,562
Usted invent� todo este papeleo
para darse importancia.
258
00:17:47,642 --> 00:17:50,403
Usted no puede traer orden
con desorden, amigo.
259
00:17:50,483 --> 00:17:51,524
Es una verg�enza.
260
00:17:51,604 --> 00:17:55,323
Gente decente.
Atacaron al ciudadano Maurras
261
00:17:55,403 --> 00:17:59,244
El alcalde de Marsella
que acabamos de elegir.
262
00:17:59,324 --> 00:18:01,245
queremos orden
en las calles!
263
00:18:01,325 --> 00:18:03,684
Absolutamente. Los reaccionarios
deben obedecer la ley.
264
00:18:03,764 --> 00:18:06,165
y el rico debe pagar impuestos.
265
00:18:08,646 --> 00:18:11,004
Nosotros, portadores del puerto de Marseille
266
00:18:11,084 --> 00:18:13,925
Nosotros somos trabajadores disciplinados
y enemigos de violencia.
267
00:18:14,005 --> 00:18:16,246
Nosotros paramos el mot�n
cuando el pueblo
268
00:18:16,326 --> 00:18:18,605
quer�a saquear la casa
del granjero Rebuffet.
269
00:18:18,685 --> 00:18:22,487
Nosotros condenamos los ataques cobardes
contra seguridad p�blica.
270
00:18:22,566 --> 00:18:26,085
Es la forma en que los reaccionarios muestran
su desprecio por la victoria de la gente.
271
00:18:26,165 --> 00:18:28,045
�Bravo!
272
00:18:28,085 --> 00:18:30,006
�l tiene raz�n.
Nosotros debemos defendernos a nosotros mismos.
273
00:18:30,046 --> 00:18:33,045
Por lo tanto
�Usted tiene todo nuestro apoyo!
274
00:18:35,685 --> 00:18:37,846
El Ciudadano Moissan
va a hablar.
275
00:18:37,926 --> 00:18:41,726
�l va
a resumir la situaci�n.
276
00:18:41,806 --> 00:18:43,727
Yo voy a resumir
la situaci�n.
277
00:18:43,807 --> 00:18:46,726
Como la gente francesa presencia
el espect�culo admirable
278
00:18:46,806 --> 00:18:50,127
del Rey y la naci�n unida
en el mismo amor fraterno
279
00:18:50,207 --> 00:18:53,648
los conspiradores est�n poniendo en peligro
el trabajo de la revoluci�n.
280
00:18:53,728 --> 00:18:54,727
�Bravo!
281
00:18:57,327 --> 00:18:58,848
�abajo con los arist�cratas!
282
00:18:58,928 --> 00:19:00,808
podemos verlos tras
los cajeros de los almacenes
283
00:19:00,888 --> 00:19:03,127
donde ellos deciden
aumentar el precio de la vida diaria.
284
00:19:03,207 --> 00:19:04,848
podemos verlos
en la administraci�n
285
00:19:04,928 --> 00:19:06,448
donde ellos conspiran
contra la ejecuci�n
286
00:19:06,488 --> 00:19:08,289
de medidas favorables
a nuestra patria.
287
00:19:08,369 --> 00:19:11,287
podemos verlos en el ej�rcito.
Justo aqu� en Marsella.
288
00:19:11,367 --> 00:19:13,008
en los fuertes de Notre Dame de la Garde
289
00:19:13,048 --> 00:19:15,330
de Sant Jean y Sant Nicolas
que est�n en las manos de oficiales
290
00:19:15,410 --> 00:19:17,648
que disputan la voluntad del Rey
y nuestros diputados.
291
00:19:17,728 --> 00:19:19,290
�Verg�enza deberian tener!
292
00:19:19,370 --> 00:19:21,330
Escondiendose detr�s de esos ca�ones
que apuntan a la ciudad
293
00:19:21,410 --> 00:19:24,849
Estos perturbadores estan a la busqueda
y captura de patriotas
294
00:19:24,929 --> 00:19:26,610
�Env�arlos a la horca!
295
00:19:29,571 --> 00:19:32,169
De acuerdo
con el nuevo ayuntamiento
296
00:19:32,249 --> 00:19:35,330
nosotros, ciudadanos de Marseille,
miembros de la nueva Guardia Civil
297
00:19:35,410 --> 00:19:37,331
miembros de clubes
y sociedades patri�ticas
298
00:19:37,411 --> 00:19:39,848
nosotros hemos decidido
asaltar estos fuertes
299
00:19:39,929 --> 00:19:42,889
y darselos a las autoridades
que hemos elegido.
300
00:19:56,210 --> 00:19:59,612
En los libros, la salida del sol
Es siempre magn�fica.
301
00:19:59,692 --> 00:20:02,691
Eso se debe a que los escritores
nunca despiertan tan pronto.
302
00:20:02,771 --> 00:20:04,692
La mayor parte del tiempo
cuando el sol se levanta
303
00:20:04,732 --> 00:20:07,970
hace fr�o, todo es gris
y los colores son horribles.
304
00:20:08,050 --> 00:20:10,051
Yo conozco esto
porque soy pintor.
305
00:20:10,131 --> 00:20:12,052
�Qu� pinta usted?
�Retratos?
306
00:20:12,132 --> 00:20:14,773
No; yo pinto a h�roes
de la Antig�edad
307
00:20:14,813 --> 00:20:16,812
- Romanos, Espartanos
- �Qu�?
308
00:20:16,892 --> 00:20:18,612
�Patriotas?
309
00:20:18,652 --> 00:20:20,773
Yo abandon� la pintura
de peque�os Pastores y pastoras.
310
00:20:20,853 --> 00:20:22,534
Eso era lo �nico bueno
para los arist�cratas.
311
00:20:22,614 --> 00:20:24,332
Javel, Ardisson.
312
00:20:25,492 --> 00:20:27,013
- Yo pienso que usted puede ir.
- Vamos.
313
00:20:35,814 --> 00:20:37,375
�Est� usted bien, Di�genes?
314
00:20:37,455 --> 00:20:40,534
- Muy bien.
- De acuerdo. Vayamos.
315
00:20:58,655 --> 00:21:00,133
�Eh all�!
316
00:21:00,213 --> 00:21:02,334
- �Abra la puerta!
- �Qu� quiere usted?
317
00:21:02,414 --> 00:21:04,134
Traemos algo de vino.
318
00:21:04,214 --> 00:21:06,495
�Vino?
�De d�nde viene?
319
00:21:06,575 --> 00:21:07,813
De la ciudad de Ravel.
320
00:21:07,893 --> 00:21:11,696
Es un regalo cort�sia del ayuntamiento
a la guarnici�n del fuerte.
321
00:21:11,776 --> 00:21:14,655
Bien ya bajo.
Vaya y utilice la gran puerta.
322
00:21:14,735 --> 00:21:15,816
�Vamos!
323
00:21:20,577 --> 00:21:21,777
�Venga, vayamos!
324
00:21:39,898 --> 00:21:41,298
Entre.
325
00:21:53,898 --> 00:21:56,539
�Parad! Deje el barril aqu�
en el rinc�n.
326
00:21:56,619 --> 00:22:00,258
- �Por qu� no mas lejos?
- Eso no es asunto tuyo.
327
00:22:00,338 --> 00:22:02,179
Se cuidadoso. Despacio.
328
00:22:05,540 --> 00:22:08,018
Usted est� siendo muy cauteloso
con este barril.
329
00:22:08,099 --> 00:22:11,299
acaso no ve
que es un barril viejo?
330
00:22:11,379 --> 00:22:13,180
no puede sacudir el vino.
Se estropeara.
331
00:22:13,220 --> 00:22:16,899
Ustedes parecen ser
dos p�jaros muy extra�os.
332
00:22:16,979 --> 00:22:18,579
Bien; pueden irse ahora.
333
00:22:18,660 --> 00:22:20,220
�Venga! �Desaparezcan!
334
00:22:20,260 --> 00:22:22,179
Usted no es muy generoso.
335
00:22:22,259 --> 00:22:25,379
Tras tal esfuerzo
usted podr�a ofrecernos una bebida.
336
00:22:25,459 --> 00:22:27,100
�Yo estoy orden�ndole desaparecer!
337
00:22:27,180 --> 00:22:28,541
Yo tengo instrucciones.
�Vamos!
338
00:22:28,621 --> 00:22:30,380
choque mi mano, camarada.
339
00:22:30,460 --> 00:22:32,020
�Ouch!
�Qu� est� usted haciendo?
340
00:22:32,100 --> 00:22:34,901
La naci�n ha venido
�para tomar el fuerte!
341
00:22:37,701 --> 00:22:40,302
Sean buenos y denle sus pistolas
a mis camaradas.
342
00:22:41,382 --> 00:22:43,343
All�.
343
00:22:43,423 --> 00:22:45,301
son ustedes muy amables.
344
00:22:45,381 --> 00:22:47,182
S�, Javel. S�queselas.
345
00:22:47,262 --> 00:22:49,342
No puede usted ver que �l no sabe
qu� hacer con eso?
346
00:23:10,464 --> 00:23:13,183
Usted, Ardisson
vigile la puerta.
347
00:23:13,223 --> 00:23:15,344
- No hay problema.
- Vengan aqu�, ustedes dos.
348
00:23:15,424 --> 00:23:16,904
d�le su pistola.
349
00:23:16,984 --> 00:23:18,825
Vigile los prisioneros
y aseg�rese que no escapan.
350
00:23:18,865 --> 00:23:21,103
- Y tened cuidado son peligrosos.
- Chut. Sean silenciosos.
351
00:23:21,183 --> 00:23:23,344
Hay guarda ah�.
352
00:23:36,304 --> 00:23:37,944
�Despierten!
353
00:23:38,024 --> 00:23:39,785
�Ayuda! �Bandidos!
354
00:23:39,865 --> 00:23:42,864
- �C�llese!
- �Los bandidos nos est�n atacando!
355
00:23:42,944 --> 00:23:46,145
No tenga miedo camaradas.
no queremos hacerles ning�n da�o.
356
00:23:54,586 --> 00:23:57,226
�Alerta! �Alerta!
357
00:23:57,306 --> 00:24:00,705
�Preparen sus bayonetas!
358
00:24:00,785 --> 00:24:02,626
No tengamos
un ba�o de sangre in�til.
359
00:24:02,666 --> 00:24:05,026
Rindase, Sargento Ciudadano.
Es mejor para usted.
360
00:24:05,066 --> 00:24:06,586
�Cu�ntos son fuera de aqui?
361
00:24:06,666 --> 00:24:08,827
- Al menos 2000.
- �2000?
362
00:24:08,907 --> 00:24:10,307
Bien, en ese caso
rind�mosnos.
363
00:24:10,387 --> 00:24:12,426
- Vayase, todo el mundo.
- �Rendici�n!
364
00:24:12,506 --> 00:24:14,506
�Yo encontr� las llaves!
365
00:24:14,586 --> 00:24:17,227
- �Puedo ir a buscar a Cuguli�re?
- Seguro.
366
00:24:17,307 --> 00:24:19,308
�Eh! �Benjamin!
367
00:24:19,388 --> 00:24:22,468
�Mi amigo!
estoy tan contento de verlo.
368
00:24:22,508 --> 00:24:24,428
No sabia que
usted era soldado.
369
00:24:24,508 --> 00:24:26,189
Nosotros somos amigos.
370
00:24:26,269 --> 00:24:28,627
somos del mismo pueblo.
�somos de Aubagne!
371
00:24:30,748 --> 00:24:33,550
- �Qu� est� usted haciendo aqu�?
- �No puede verlo?
372
00:24:33,630 --> 00:24:35,468
Guardo la puerta.
373
00:24:36,509 --> 00:24:38,669
- �Qui�n lo dijo?
- Nadie.
374
00:24:38,749 --> 00:24:40,869
Yo tom� la iniciativa.
375
00:24:40,949 --> 00:24:43,748
- �Tiene usted a un l�der?
- S� su nombre es Arnaud.
376
00:24:43,788 --> 00:24:45,988
Alli le tiene.
377
00:24:57,428 --> 00:24:59,589
Venga conmigo
tengo alg�n tabaco.
378
00:24:59,629 --> 00:25:01,670
- �Qui�n es ese tipo?
- �Ese tipo?
379
00:25:01,710 --> 00:25:03,471
Marques de Sant Laurent.
380
00:25:03,551 --> 00:25:05,750
�l es el comandante
de todos los fuertes en Marsella.
381
00:25:05,830 --> 00:25:06,910
�l es un buen tipo .
Aqu�.
382
00:25:06,990 --> 00:25:07,910
Gracias.
383
00:25:07,951 --> 00:25:10,471
Hola Marques.
�C�mo est� usted?
384
00:25:12,790 --> 00:25:16,031
he visto muchas cosas extra�as por todas partes
en mi larga carrera en el ej�rcito
385
00:25:16,111 --> 00:25:20,190
Pero esto, Nunca lo habia visto antes.
386
00:25:20,270 --> 00:25:22,071
- �Cu�ntos prisioneros?
- 22.
387
00:25:22,151 --> 00:25:23,911
- �Cu�ntos por razones pol�ticas?
- Todos ellos.
388
00:25:23,991 --> 00:25:26,192
no deber�amos haber abolido
la orden de encarcelaci�n del Rey.
389
00:25:26,272 --> 00:25:29,791
- �Es usted Sr Arnaud?
- Ciudadano Arnaud.
390
00:25:29,871 --> 00:25:32,873
Yo soy responsable
de todos los fuertes en Marsella.
391
00:25:32,913 --> 00:25:35,391
Yo represento
a Su Majestad, el Rey.
392
00:25:35,471 --> 00:25:40,754
Y le digo que entregue sus armas
y licencie usted a su tropa.
393
00:25:56,431 --> 00:25:59,072
�Cuguli�re!
394
00:25:59,152 --> 00:26:00,793
�Bomier!
395
00:26:00,874 --> 00:26:03,074
�Qu� le ocurre?
396
00:26:03,154 --> 00:26:05,153
Mis ojos estan heridos.
397
00:26:05,233 --> 00:26:07,313
Sucede de todo
en este fuerte.
398
00:26:07,393 --> 00:26:09,874
El m�dico dice que
no hay nada hacer con eso.
399
00:26:09,954 --> 00:26:13,073
Dijo que viene de las toxinas
que exudan las paredes.
400
00:26:13,153 --> 00:26:15,395
�Qu� est� usted haciendo aqu�?
401
00:26:15,475 --> 00:26:18,473
- Nosotros cogimos el fuerte.
- �Increible!
402
00:26:18,554 --> 00:26:21,154
�Eso son buenas noticias!
403
00:26:21,234 --> 00:26:24,355
S� usted puede decirlo
404
00:26:24,435 --> 00:26:26,514
�A prop�sito que es de Arnaud?
�Est� �l bien?
405
00:26:26,594 --> 00:26:29,716
No se preocupe por Arnaud.
�l est� mejor que usted.
406
00:26:29,796 --> 00:26:31,396
Venga conmigo.
407
00:26:35,155 --> 00:26:37,676
�Que viva la naci�n!
408
00:26:37,716 --> 00:26:39,717
�Que viva la revoluci�n!
409
00:26:44,636 --> 00:26:48,595
Usted justifica estas acciones
que yo considero rebeldia
410
00:26:48,675 --> 00:26:50,996
Con palabras.
Eso no lo entiendo.
411
00:26:51,036 --> 00:26:54,158
�La naci�n? �Ciudadanos?
412
00:26:54,198 --> 00:26:56,356
�Qu� es todo eso?
413
00:26:56,436 --> 00:26:59,638
la naci�n es la uni�n fraternal
de toda la gente francesa.
414
00:26:59,718 --> 00:27:02,119
Es usted, soy yo.
415
00:27:02,199 --> 00:27:04,638
Es la gente
yendo a pie en la calle.
416
00:27:08,279 --> 00:27:10,916
Es ese pescador
en su bote.
417
00:27:10,996 --> 00:27:14,637
Los ciudadanos son la gente
qui�nes forman la naci�n.
418
00:27:14,717 --> 00:27:16,678
Pero yo no tengo nada que ver
con esa gente.
419
00:27:16,758 --> 00:27:19,197
Es una religi�n nueva.
Eso no puedo aceptarlo.
420
00:27:19,277 --> 00:27:21,837
Todo lo que yo conozco es servir al Rey.
421
00:27:21,917 --> 00:27:25,156
O lo que usted cree que
es el servicio al Rey.
422
00:27:34,079 --> 00:27:37,520
Cu�ndo un Rey es hecho
prisionero por conspiracion
423
00:27:37,560 --> 00:27:39,959
cu�ndo �l ya no gobierna
libremente
424
00:27:40,039 --> 00:27:43,480
sus criados leales
no tienen eleccion.
425
00:27:45,080 --> 00:27:46,801
Ahora, una pregunta:
426
00:27:46,841 --> 00:27:48,879
Qu� piensa usted hacer conmigo?
427
00:27:48,959 --> 00:27:51,600
voy a desearle
Un buen viaje a la frontera
428
00:27:51,640 --> 00:27:56,079
una buena estancia en Alemania.
429
00:27:56,119 --> 00:27:59,601
y no volver a verlo nunca mas.
430
00:28:08,403 --> 00:28:12,562
Se obliga a los huspedes del hotel
a pagar su semana por adelantado.
431
00:28:12,602 --> 00:28:21,522
Oh, c�mo yo me acuerdo
432
00:28:21,602 --> 00:28:30,283
del lugar bonito d�nde naci
433
00:28:30,363 --> 00:28:39,762
Hermana mia, aquellos d�as
En Francia fueron hermosos
434
00:28:39,842 --> 00:28:48,563
Mi pa�s sera mi amor
435
00:28:48,643 --> 00:28:56,164
Para siempre, para siempre
436
00:28:56,244 --> 00:28:59,565
Mi pa�s
437
00:28:59,645 --> 00:29:06,645
Sera mi amor para siempre
438
00:29:06,685 --> 00:29:14,645
Qui�n me devolver�
a mi H�l�ne?
439
00:29:14,725 --> 00:29:22,807
Mi monta�a
y mi gran roble?
440
00:29:22,847 --> 00:29:31,686
Su ausencia
sufro cada d�a
441
00:29:31,766 --> 00:29:39,086
Mi pa�s sera mi amor
442
00:29:39,166 --> 00:29:45,527
Para siempre, para siempre
443
00:29:45,607 --> 00:29:55,287
Mi pa�s
sera mi amor Para Siempre.
444
00:29:55,327 --> 00:29:57,728
Madam, esta canci�n
realmente me conmueve.
445
00:29:57,768 --> 00:30:00,169
Me recuerda
a nuestra Provence.
446
00:30:00,249 --> 00:30:01,488
Por favor perd�neme;
447
00:30:01,568 --> 00:30:04,048
tengo l�grimas en mis ojos.
Siempre la canto.
448
00:30:04,128 --> 00:30:07,609
Madam de Saint de Laurent:
el tiempo para pesares se acabo.
449
00:30:07,649 --> 00:30:09,928
- Usted ver� Francia otra vez.
- �Cu�ndo?
450
00:30:10,008 --> 00:30:12,049
En tres semanas, se�or.
451
00:30:12,129 --> 00:30:14,209
Al fin.
452
00:30:19,169 --> 00:30:20,809
A prop�sito: que es de
Mr.. De Boihut?
453
00:30:20,889 --> 00:30:25,369
Luchar� usted con su compa��a
o se unir� usted al personal del Pr�ncipe?
454
00:30:25,450 --> 00:30:28,490
He pedido seguir siendo un soldado.
455
00:30:28,570 --> 00:30:33,810
Mis zapatos
est�n comenzando a estar realmente gastados
456
00:30:33,890 --> 00:30:34,970
Pero no importa.
457
00:30:35,050 --> 00:30:37,890
Por servir a Su Majestad puedo ir descalzo.
458
00:30:37,970 --> 00:30:42,691
Querido Boihut, sus zapatos
lo aguantaran hasta Par�s.
459
00:30:42,731 --> 00:30:44,892
Esta peque�a expedici�n
ser� un paseo.
460
00:30:44,932 --> 00:30:48,891
puedo ver ya a Su Alteza
en la cuesta de Artois que lleva a la ciudad
461
00:30:48,931 --> 00:30:52,611
Sent�ndose por casualidad entre Mademoiselle
Depourprix y Madam Delage.
462
00:30:52,691 --> 00:30:54,532
Las puertas se abrir�n
delante de �l
463
00:30:54,612 --> 00:30:57,292
Y la gente arrodillada
le dar� las llaves.
464
00:30:57,372 --> 00:30:59,930
La gente entregada al fin
465
00:31:00,010 --> 00:31:03,451
aclamara amorosamente el distintivo blanco
y la flor de lirio.
466
00:31:03,531 --> 00:31:06,412
Incluso si debemos luchar.
Los revolucionarios no aguantaran.
467
00:31:06,492 --> 00:31:09,531
No se puede luchar con un ej�rcito
de zapateros remendones, tejedores y abogados.
468
00:31:09,571 --> 00:31:11,892
Mis queridos amigos
ustedes est�n olvidando una cosa.
469
00:31:11,972 --> 00:31:13,692
�Qu�, Saint Laurent?
470
00:31:13,732 --> 00:31:16,252
no hemos ganado siempre
contra el franc�s.
471
00:31:16,292 --> 00:31:18,733
- Ellos defenderan su tierra.
- �Oh, realmente?
472
00:31:18,813 --> 00:31:22,333
Que fue de Rossbach
durante la Guerra de Siete A�os?
473
00:31:22,413 --> 00:31:25,013
Defendieron ellos realmente su tierra
contra los Prusianos?
474
00:31:25,093 --> 00:31:28,774
Ha escuchado el poema de cuatro l�neas
sobre el mariscal Soubise?
475
00:31:28,854 --> 00:31:31,573
Soubise dice:
"Con una linterna en la mano
476
00:31:31,653 --> 00:31:34,494
estoy buscando mi ej�rcito
pero no lo veo.
477
00:31:34,534 --> 00:31:36,575
Estaba aqu� en la ma�ana de ayer.
478
00:31:36,615 --> 00:31:39,253
Lo cogi� alguien
�O lo extravi� yo?
479
00:31:40,814 --> 00:31:43,735
Bien; hoy los Prusianos
est�n con nosotros.
480
00:31:43,815 --> 00:31:46,333
Y el Duque of Brunswick
481
00:31:46,373 --> 00:31:49,615
El ganador de esa misma Guerra de Siete A�os
es nuestro comandante.
482
00:31:49,695 --> 00:31:52,014
Yo le dir� qu�
me encantan los Prusianos.
483
00:31:52,094 --> 00:31:54,936
desde ese bendito dia aprendi
que ellos estaban en nuestro lado
484
00:31:55,016 --> 00:31:57,457
Y no pierdo ocasi�n
de aplaudirles.
485
00:31:57,537 --> 00:31:59,935
tuve el placer
y el honor
486
00:32:00,015 --> 00:32:02,376
de estar cerca de Su Majestad
el Rey de Prusia en Pilnitz.
487
00:32:02,456 --> 00:32:04,257
pude haberle dicho
�Les he contado ya la historia?
488
00:32:04,297 --> 00:32:07,455
- Oh, s�.
- �Qu� hombre!
489
00:32:07,495 --> 00:32:10,256
Un Aquiles verdadero
�O a�n Agamemon!
490
00:32:10,336 --> 00:32:12,416
Usted puede reconocer su peso.
491
00:32:12,496 --> 00:32:14,975
Y despu�s de verlo
incluso el jacobino mas obstinado
492
00:32:15,015 --> 00:32:17,055
No puedo decir que todos los hombres
son igualmente creados.
493
00:32:17,095 --> 00:32:19,137
� viva Prusia!
� vivan los Prusianos!
494
00:32:19,177 --> 00:32:21,936
Madam, no puedo compartir
su entusiasmo.
495
00:32:22,016 --> 00:32:26,217
Despu�s de reclamar tan en alta voz que nosotros
fuimos los campeones de la fe cat�lica
496
00:32:26,297 --> 00:32:29,896
Es un poco indecente
colaborar con esos herejes.
497
00:32:29,976 --> 00:32:32,578
Es como una carpa que se casa con un conejo.
498
00:32:32,658 --> 00:32:35,979
Si nosotros somos conejos
entonces no seamos conejos desagradecidos.
499
00:32:36,059 --> 00:32:38,297
Ense�emos agradecimiento
a la carpa generosa
500
00:32:38,377 --> 00:32:40,978
Sin ellos estar�amos muertos de hambre.
501
00:32:41,058 --> 00:32:45,337
Evidentemente este hotel
no es Versalles.
502
00:32:45,417 --> 00:32:46,498
- No.
- No.
503
00:32:46,579 --> 00:32:50,380
Pero sin estos herejes nosotros estar�amos
consultando con la almohada en la calle.
504
00:32:50,420 --> 00:32:54,339
Y no olvidemos que gracias a ellos
nosotros volvemos a Francia.
505
00:32:54,419 --> 00:32:56,499
Exactamente eso es lo que me molesta.
506
00:32:56,579 --> 00:32:59,898
Hace dos a�os, cu�ndo emigramos
todo era hermoso y puro.
507
00:32:59,978 --> 00:33:02,859
Nosotros no hablabamos
de pedir dinero a extranjeros.
508
00:33:02,939 --> 00:33:06,178
Confiamos en nuestras ideas,
ideas ciertas o equivocadas
509
00:33:06,218 --> 00:33:08,740
nos consideramos inseparables
de la grandeza de nuestro pa�s.
510
00:33:08,820 --> 00:33:11,421
quisimos hacer esto por nosotros mismos.
511
00:33:11,501 --> 00:33:14,019
Las enemistades de familia heredadas
son resueltas en la familia.
512
00:33:14,099 --> 00:33:15,981
Si usted invita los vecinos
513
00:33:16,021 --> 00:33:18,942
Les da oportunidad a ellos
de robar algo.
514
00:33:19,022 --> 00:33:21,220
Mi querido. Un ahogado
Puede dar su reloj
515
00:33:21,260 --> 00:33:24,261
al hombre
que lo salva del r�o.
516
00:33:24,341 --> 00:33:28,339
Sus aprensiones son v�lidas
Para la gente de clase baja,a lo mejor:
517
00:33:28,419 --> 00:33:32,661
campesinos, artesanos confiando
en sus peque�as posesiones .
518
00:33:32,741 --> 00:33:35,301
elos no pueden tener una mayor visi�n.
519
00:33:35,341 --> 00:33:38,260
Su mayor viaje es
ir al municipio de al lado
520
00:33:38,340 --> 00:33:42,501
Y cuando se casan, se casan
con la hija de uno de su clase.
521
00:33:42,581 --> 00:33:46,062
Sus ni�os, sus magnificos ni�os
no tendr�n nunca ning�na otra vista.
522
00:33:46,142 --> 00:33:49,903
podemos entender por qu� esta gente
se dele�ta con la palabra "naci�n."
523
00:33:49,983 --> 00:33:53,703
Usted quiere saber
cu�l es su "naci�n"?
524
00:33:53,783 --> 00:33:57,622
Un grupo de canallas
conspirando contra gente de clase.
525
00:33:57,702 --> 00:34:00,382
Yo conozco otra definici�n
de esa palabra "naci�n."
526
00:34:00,462 --> 00:34:03,743
La escuch� en Marsella
del hombre que me persigui�
527
00:34:03,823 --> 00:34:05,782
del Comandante de la fortaleza
de San Nicolas
528
00:34:05,862 --> 00:34:07,983
Su nombre era Arnaud.
529
00:34:08,063 --> 00:34:11,063
�l pareci� a decir verdad
que era un patriota.
530
00:34:11,143 --> 00:34:15,944
Si hay bastantes revolucionarios
como �l, nosotros lucharemos.
531
00:34:16,024 --> 00:34:18,265
Monsieur de Fauguerolles
y usted, Monsieur de Saint de Laurent
532
00:34:18,345 --> 00:34:21,663
les pido parar
Su discusi�n hist�rica en seguida.
533
00:34:21,743 --> 00:34:25,466
exigimos su presencia para resolver
Un conflicto de la importancia m�s extrema.
534
00:34:25,546 --> 00:34:26,906
Vayamos.
535
00:34:26,986 --> 00:34:30,785
En Versalles durante la tercera figura
de la gavota
536
00:34:30,865 --> 00:34:33,506
miramos a la derecha
�Cu�ndo vamos a la derecha o al reves?
537
00:34:33,586 --> 00:34:35,624
Es muy sencillo. As�.
538
00:34:39,666 --> 00:34:42,824
Es inconcebible. Ya lo olvid�.
539
00:34:42,864 --> 00:34:44,945
�Lo sabe usted Conde Saint Laurent?
540
00:34:45,025 --> 00:34:46,946
Perd�neme pero no soy
muy experto.
541
00:34:47,026 --> 00:34:48,306
�Por qu� no pregunta usted a Boihut?
542
00:34:48,386 --> 00:34:50,025
El pasaba mucho tiempo
en el Trianon.
543
00:34:50,065 --> 00:34:52,385
- Excelente idea.
- �M. De Boihut!
544
00:34:52,465 --> 00:34:53,666
Es muy sencillo.
545
00:34:53,746 --> 00:34:56,864
Usted constantemente
debe mirar a los ojos
546
00:34:56,944 --> 00:34:59,585
De la persona delante de usted
mientras mira r�pidamente sobre su hombro.
547
00:35:26,309 --> 00:35:30,028
VALENCIENNES
abril De 1792
548
00:35:36,308 --> 00:35:37,468
�Qui�n est� ahi?
549
00:35:37,548 --> 00:35:39,790
Un ciudadano arrepentido .
550
00:35:39,870 --> 00:35:41,311
pens� que eras un austr�aco.
551
00:35:41,389 --> 00:35:42,789
Ellos no estan lejos de aqu�.
552
00:35:43,830 --> 00:35:45,310
�De d�nde viene usted?
553
00:35:45,390 --> 00:35:47,631
Del pueblo de Grandes Mottes
en la carretera a Mons.
554
00:35:47,711 --> 00:35:50,030
Los tiradores expertos estaban disparando
a los austr�acos
555
00:35:50,070 --> 00:35:52,710
incendiaron el pueblo entero
Y detuvieron a todos los hombres.
556
00:35:52,790 --> 00:35:54,871
Cogieron y colgaron a mi marido.
557
00:35:54,951 --> 00:35:57,589
Es cierto que hay
gente francesa con ellos?
558
00:35:57,669 --> 00:35:59,749
Desde luego. Arist�cratas.
559
00:35:59,829 --> 00:36:02,070
- Es el ej�rcito de Coblentz.
- Eso no es bueno.
560
00:36:02,150 --> 00:36:05,709
Ciudadano no quiere usted descansar aqu�
cerca del fuego con su ni�o?
561
00:36:05,749 --> 00:36:07,269
No se averg�enza de descansar cerca del fuego
562
00:36:07,349 --> 00:36:09,911
mientras la gente est� colgando a mi marido
e incendiando mi casa?
563
00:36:09,991 --> 00:36:11,790
nadie nos protege a nosotros en esta guerra.
564
00:36:11,870 --> 00:36:13,470
Yo me pregunto qu� es lo que est� haciendo
el ej�rcito de la naci�n.
565
00:36:13,550 --> 00:36:16,992
aprend� que los austr�acos se reir�n de ustedes,
vi�ndo lo d�biles que son.
566
00:36:17,072 --> 00:36:18,471
Vamos
567
00:36:26,231 --> 00:36:28,111
- �Escuch� usted eso?
- S�.
568
00:36:28,191 --> 00:36:30,512
- Ella tiene raz�n.
- Desde luego.
569
00:36:33,113 --> 00:36:35,511
- �Se cocina su jam�n?
- No.
570
00:36:36,752 --> 00:36:39,874
Est� tan seco como un revolucionario viejo.
571
00:36:39,954 --> 00:36:42,632
- Es un cuervo viejo.
- Fuimos afortunados de encontrarlo
572
00:36:42,712 --> 00:36:45,433
Si tenemos que contar con
el suministro de Lafayette...
573
00:36:45,513 --> 00:36:46,754
no me gustan los arist�cratas.
574
00:36:46,834 --> 00:36:48,952
Ellos dejaron que muri�ramos de hambre
y traicionan a la patria.
575
00:36:49,032 --> 00:36:50,593
�Que es de De Rochambeau?
576
00:36:50,673 --> 00:36:53,754
�No lo conoce usted?
�De Rochambeau?
577
00:36:53,834 --> 00:36:55,953
el General.
578
00:36:56,033 --> 00:36:57,994
No, no tengo el privilegio.
579
00:36:58,074 --> 00:36:59,594
conozco a Marat sin embargo.
580
00:36:59,674 --> 00:37:01,275
Una vez �l vino a Rouen
y habl� con �l.
581
00:37:01,355 --> 00:37:03,273
cuando nosotros los Parisinos
llegamos a Tournai
582
00:37:03,353 --> 00:37:06,954
ese De Rochambeau
nos reunio en el patio.
583
00:37:07,035 --> 00:37:09,956
Nosotros veniamos de Douai.
Tuvimos que andar todo el d�a.
584
00:37:10,036 --> 00:37:13,154
No teniamos buen aspecto,
no nos habiamos afeitado desde Par�s;
585
00:37:13,234 --> 00:37:17,315
deber�as haber visto nuestras barbas.
nos pareciamos al jud�o Errante.
586
00:37:17,395 --> 00:37:21,194
De Rochambeau
sali� de su vivienda
587
00:37:21,274 --> 00:37:23,875
limpiando su boca con su servilleta.
588
00:37:23,955 --> 00:37:25,674
Debio haber tenido una buena comida;
589
00:37:25,754 --> 00:37:29,875
nos mir� durante alg�n tiempo
el se tomo su tiempo.
590
00:37:29,955 --> 00:37:33,155
Como si nosotros tambi�n tuvimos nuestra
barriga llena.
591
00:37:33,235 --> 00:37:36,997
Y dijo con una expresi�n
de desprecio que yo no olvidar� nunca
592
00:37:37,077 --> 00:37:39,157
Que es lo que quiere
que haga con usted?
593
00:37:39,197 --> 00:37:40,636
Usted es demasiado bajo.
594
00:37:40,716 --> 00:37:42,796
�bajo? �bajo?
595
00:37:42,877 --> 00:37:44,997
- �Qu� altura tiene?
- Casi 5 pies.
596
00:37:45,077 --> 00:37:47,916
- Usted es un hombre fornido.
- Yo soy el m�s alto en mi profesi�n.
597
00:37:47,996 --> 00:37:49,836
- �Qu� hace usted?
- Yo soy un pintor de construcci�n
598
00:37:49,917 --> 00:37:52,757
En un peque�o pueblo,
Les Batignolles, cerca de Par�s .
599
00:37:52,837 --> 00:37:54,198
�Que es usted?
600
00:37:54,238 --> 00:37:56,636
Yo soy tonelero en Darn�tal
cerca de Rouen .
601
00:37:56,716 --> 00:37:59,957
D�se cuenta que estos caballeros
no nos valoran;
602
00:38:00,037 --> 00:38:02,756
el hecho es que somos voluntarios
y llevamos el uniforme azul.
603
00:38:02,836 --> 00:38:05,118
El hecho es que confiamos
en los comit�s de la brigada
604
00:38:05,198 --> 00:38:08,759
En nuestro parlamento
Robespierre, Marat.
605
00:38:08,839 --> 00:38:10,158
�A nuestra manera nosotros somos patriotas!
606
00:38:10,238 --> 00:38:13,639
Casi todos los oficiales
�Son arist�cratas!
607
00:38:13,719 --> 00:38:18,119
Para mi, alguien que tiene
un nombre aristocr�tico es un traidor!
608
00:38:18,199 --> 00:38:22,840
Si al menos solo se pelearan entre ellos
en otro sitio.
609
00:38:22,880 --> 00:38:26,639
Pero si tiene desprecio por la nacion
tienen menos desprecio
610
00:38:26,719 --> 00:38:29,239
por el estipendio que el parlamento
estupido les da.
611
00:38:29,319 --> 00:38:33,878
"!Cojo el dinero y traiciono!"
Ese es su lema.
612
00:38:36,240 --> 00:38:37,840
�Qu� es eso?
613
00:38:37,920 --> 00:38:39,319
Hussards.
614
00:38:39,359 --> 00:38:40,719
van al este.
615
00:38:40,799 --> 00:38:43,160
- �Para rendirse a los austr�acos!
- �Usted que cree?
616
00:38:43,240 --> 00:38:45,040
No ser�a la primera vez.
617
00:38:45,120 --> 00:38:48,120
Acu�rdese
del regimiento de Berchagny.
618
00:38:48,200 --> 00:38:50,681
el �ltimo martes.
619
00:38:50,761 --> 00:38:53,802
Ellos dieron a los austr�acos
620
00:38:53,882 --> 00:38:55,680
hombres y caballos.
621
00:38:55,760 --> 00:38:57,681
�Judas!
622
00:38:57,761 --> 00:38:59,801
�Pillo!
623
00:38:59,881 --> 00:39:01,520
Yo lo callar�.
624
00:39:01,600 --> 00:39:03,641
Desaparezca o nosotros vamos
a comenzar a dispararle.
625
00:39:03,721 --> 00:39:07,963
Cada caballo que nosotros matemos ser� uno menos
que usted vender� a los austr�acos.
626
00:39:08,043 --> 00:39:10,001
Venga, no tenemos
ni un momento de perder.
627
00:39:18,922 --> 00:39:22,923
Si las cosas no cambian pronto
628
00:39:23,003 --> 00:39:26,523
Entre los austr�acos
y Par�s
629
00:39:28,003 --> 00:39:30,244
no habr� nadie mas que nosotros.
630
00:39:33,204 --> 00:39:34,444
CIUDAD DE MARSEILLE.
LOS AMIGOS DE LA REVOLUCI�N GOLPEAN
631
00:39:34,524 --> 00:39:35,965
Ciudadanos.
Mi nombre es Louise Vauclair.
632
00:39:36,045 --> 00:39:40,124
Yo soy un comerciante de pescado en el mercado
del barrio de la aduana y pago impuestos.
633
00:39:40,164 --> 00:39:43,484
he venido a decirles
que el 21 de abril
634
00:39:43,524 --> 00:39:46,403
cerca de una ciudad del norte
llamada Mons
635
00:39:46,483 --> 00:39:49,163
Mi prometido Antoine Givaudan
636
00:39:49,243 --> 00:39:51,244
�Ese viejo Toni! es mi amigo.
637
00:39:51,324 --> 00:39:53,202
�C�llese!
Contin�e, ciudadana.
638
00:39:53,282 --> 00:39:56,523
- Si�ntese.
- Mi prometido Antoine Givaudan
639
00:39:56,603 --> 00:39:58,844
voluntario desde 1791
640
00:39:58,884 --> 00:40:01,884
Sargento en el 49�
Regimiento de infanter�a
641
00:40:01,964 --> 00:40:04,486
fue muerto por los austr�acos.
642
00:40:04,566 --> 00:40:08,925
el ciudadano
Antoine Besombes
643
00:40:09,005 --> 00:40:11,486
Soldado de caballer�a en el
16� Dragones
644
00:40:11,566 --> 00:40:14,727
qui�n volvi� herido a Marseille
y me dio la noticia
645
00:40:14,807 --> 00:40:18,646
me dijo que mi prometido murio
huyendo del enemigo.
646
00:40:19,846 --> 00:40:21,166
Ciudadanos.
647
00:40:21,246 --> 00:40:23,325
Algunos de ustedes puede que .
que lo conocieran
648
00:40:23,365 --> 00:40:24,725
Si este es el caso
649
00:40:24,805 --> 00:40:27,926
y conocieron a Antoine Givaudan
el nunca se asusto de nada.
650
00:40:28,006 --> 00:40:32,086
Si �l murio
es porque lo traicionaron.
651
00:40:32,167 --> 00:40:34,247
- Yo conozco a Antoine Givaudan.
- Yo tambi�n.
652
00:40:34,327 --> 00:40:37,048
-Tranquilicese mi amiga.
- Un gran tipo con un buen coraz�n.
653
00:40:37,128 --> 00:40:40,808
Yo todav�a le debo dos �cus
que �l me habia prestado.
654
00:40:40,888 --> 00:40:44,489
- No nos interesan esas historias.
- Ciudadanos.
655
00:40:44,569 --> 00:40:48,688
Yo he venido a preguntarles si nosotros
continuaremos enviando a nuestros hombres
656
00:40:48,768 --> 00:40:52,209
para morir en una guerra
d�nde su mayor enemigo
657
00:40:52,289 --> 00:40:54,168
no esta delante de ellos
sino detr�s de ellos.
658
00:40:54,248 --> 00:40:57,529
Bien dicho.
!abajo el comit� austr�aco!
659
00:40:57,609 --> 00:40:58,969
�suficiente!
660
00:40:59,049 --> 00:41:00,848
no estoy mencionando a
los arist�cratas en la Iglesia
661
00:41:00,928 --> 00:41:03,008
qui�nes est�n forzando
la derrota de su pa�s
662
00:41:03,048 --> 00:41:06,209
porque esa derrota
restituir�a sus privilegios.
663
00:41:07,209 --> 00:41:08,968
Yo estoy hablando del Rey
664
00:41:09,048 --> 00:41:10,528
De la Reina
665
00:41:10,608 --> 00:41:12,929
�Del parlamento!
666
00:41:15,248 --> 00:41:17,649
De Su Majestad, Mr.. Veto.
667
00:41:17,729 --> 00:41:20,170
Nos triaciona porque �l es un cobarde gordo.
668
00:41:21,571 --> 00:41:24,689
Su Alteza, Madam de Veto,
nos traiciona porque ella es austr�aca
669
00:41:25,730 --> 00:41:28,772
Porque es arrogante
670
00:41:28,852 --> 00:41:31,690
Y porque odia Francia.
671
00:41:33,051 --> 00:41:35,011
Traiciona porque ella piensa
672
00:41:35,091 --> 00:41:37,250
en el ej�rcito de su sobrino
el Emperador austr�aco
673
00:41:37,330 --> 00:41:39,571
para reestablecer su poder absoluto.
674
00:41:41,251 --> 00:41:44,770
Ella est� olvidando que no puede gobernar
pues a la gente le gusta su marido
675
00:41:44,810 --> 00:41:48,771
Y ella est� olvidando que nosotras
las mujeres est�mos aqu�.
676
00:41:51,930 --> 00:41:55,211
En cuanto al parlamento
traicionan por miedo.
677
00:41:56,252 --> 00:41:59,612
A estos caballeros les gustar�a tener
Una revoluci�n pero solamente en su beneficio.
678
00:41:59,692 --> 00:42:01,693
Si es al beneficio de
la gente
679
00:42:01,773 --> 00:42:04,374
ellos tiran de la brida
�Y dicen que es anarqu�a!
680
00:42:06,414 --> 00:42:09,053
Ciudadanos.
681
00:42:09,133 --> 00:42:10,573
Yo s�lo quiero decir una palabra.
682
00:42:10,653 --> 00:42:12,014
Es realmente el papel de una mujer
683
00:42:12,094 --> 00:42:14,772
venir aqu� al p�lpito
y decir tales cosas?
684
00:42:14,852 --> 00:42:16,612
�S�!
685
00:42:16,692 --> 00:42:20,413
Bien; yo digo que una mujer
�Deber�a permanecer en su casa!
686
00:42:20,493 --> 00:42:22,732
�Y usted deber�a ir a la horca!
687
00:42:24,372 --> 00:42:27,974
�S�quenlo de aqui!
688
00:42:32,254 --> 00:42:35,215
Est�n hablando de si se env�a
un batall�n de Marsella hacia el norte.
689
00:42:35,295 --> 00:42:38,734
dicen que atravesar� Par�s
antes de ir hacia la frontera.
690
00:42:38,814 --> 00:42:43,176
Pero ellos han dicho tantas cosas
Que nosotros nos les creemos.
691
00:42:43,256 --> 00:42:46,054
necesitamos asegurarnos.
692
00:42:46,094 --> 00:42:48,575
necesitamos saber eso de nuestros hombres
693
00:42:48,655 --> 00:42:52,214
antes de ofrecer su pecho
a los ca�ones austr�acos
694
00:42:52,294 --> 00:42:54,856
Haremos justicia
�A los l�deres criminales!
695
00:42:56,977 --> 00:43:00,696
Aquellos l�deres criminales que copan puestos
en inter�s de su casta
696
00:43:00,776 --> 00:43:03,256
por encima del inter�s de su pa�s.
697
00:43:04,777 --> 00:43:10,096
Si nosotros no podemos certificar eso
nos alzaremos en armas.
698
00:43:10,176 --> 00:43:14,256
ser�n forzados
a parar o caminar con nosotros.
699
00:43:14,336 --> 00:43:17,697
Yo pienso que ellos parar�n.
700
00:43:17,777 --> 00:43:20,538
- He dicho.
- �Bravo!
701
00:43:20,616 --> 00:43:24,538
� abajo con el anarquista!
� abajo con Robespierre!
702
00:43:24,618 --> 00:43:25,859
� viva Robespierre!
703
00:43:25,939 --> 00:43:29,657
Su Robespierre no tiene
ninguna elocuencia y ninguna dignidad.
704
00:43:29,737 --> 00:43:31,737
Es que no sabe que
el es Republicano.
705
00:43:32,098 --> 00:43:34,458
�Robespierre?
�Ninguna elocuencia?
706
00:43:34,538 --> 00:43:37,577
�Ninguna dignidad?
Espere un segundo. Y ya ver�.
707
00:43:50,140 --> 00:43:51,658
�Silencio!
708
00:43:52,658 --> 00:43:56,580
Ciudadanos.
Nosotros somos todos hombres libres.
709
00:43:56,660 --> 00:43:59,579
Y les exijo que
respeten este lugar.
710
00:43:59,659 --> 00:44:02,660
Somos los Amigos
De la Constituci�n.
711
00:44:02,740 --> 00:44:06,219
Un p�lpito libre como
la tradici�n jacobina exige
712
00:44:06,259 --> 00:44:09,060
para que todo el mundo pueda
expresarse.
713
00:44:10,500 --> 00:44:12,619
Llamo al ciudadano Moissan.
714
00:44:18,981 --> 00:44:20,299
Ciudadanos
715
00:44:20,379 --> 00:44:22,861
voy a explicar
Por qu� la ciudad de Marsella
716
00:44:22,941 --> 00:44:26,503
decide enviar al norte
un batall�n de voluntarios.
717
00:44:26,583 --> 00:44:30,062
Este batall�n
como cualquier otro batall�n federal
718
00:44:30,142 --> 00:44:31,822
Viniendo de todas partes
del pa�s
719
00:44:31,902 --> 00:44:33,983
ir� y representara
la voluntad de la naci�n
720
00:44:34,063 --> 00:44:35,942
delante del Rey
y el parlamento.
721
00:44:40,583 --> 00:44:43,342
La ciudad de Marsella
requerir� de cada voluntario
722
00:44:43,382 --> 00:44:45,461
jurar ir primero a Paris
723
00:44:45,541 --> 00:44:50,221
a conocer los grupos patri�ticos
y autoridades de otras regiones
724
00:44:50,261 --> 00:44:54,703
y abandonar la capital solamente una vez que
se restituyan a los ministros patri�ticos.
725
00:45:00,303 --> 00:45:03,343
Reprimir a los sacerdotes
Que rechazen cumplirla
726
00:45:03,423 --> 00:45:07,183
contra agentes exteriores y pr�ncipes
contra especuladores.
727
00:45:09,944 --> 00:45:12,783
y otros enemigos
de la revoluci�n.
728
00:45:12,823 --> 00:45:16,624
y solamente tras
lograr este objetivo
729
00:45:16,704 --> 00:45:18,625
necesario para el bien
de la patria
730
00:45:18,705 --> 00:45:22,505
es que nuestros grupos federales ir�n
a combatir al enemigo extranjero en la frontera.
731
00:45:22,585 --> 00:45:24,945
El enemigo extranjero
�A la horca!
732
00:45:35,064 --> 00:45:37,425
Para responder a las acusaciones
de nuestros adversarios
733
00:45:37,465 --> 00:45:41,266
a quienes sin duda pintar�n
un cuadro muy oscuro de nosotros
734
00:45:42,706 --> 00:45:46,667
la ciudad de Marsella ha decidido
inscribir solamente a los ciudadanos de batall�n
735
00:45:46,747 --> 00:45:49,747
que puedan probar
ser enteramente honorables.
736
00:45:51,867 --> 00:45:55,988
Los voluntarios deber�n probar
que nunca han sido condenados
737
00:45:56,028 --> 00:45:59,627
y que poseen suficientes
recursos para que su familia
738
00:45:59,707 --> 00:46:01,467
pueda vivir mientras ellos estan fuera.
739
00:46:01,547 --> 00:46:04,506
Deber�n probar
que no tienen ninguna deuda
740
00:46:04,586 --> 00:46:08,707
puesto que esta expedici�n no deber�a ser
una forma de escapar a sus responsabilidades.
741
00:46:10,467 --> 00:46:14,186
Deber�n haber servido en cualquier
ej�rcito, la guardia nacional
742
00:46:14,266 --> 00:46:16,467
O uno de los batallones civiles.
743
00:46:20,508 --> 00:46:23,909
Ciudadanos, estamos abriendo
el registro de primeras inscripciones.
744
00:46:23,989 --> 00:46:25,710
�H�roes del Sur!
745
00:46:25,790 --> 00:46:27,228
�Salvadores del Norte!
746
00:46:27,308 --> 00:46:29,429
Responded a la llamada
�De la patria!
747
00:46:29,469 --> 00:46:32,830
�S�, nosotros triunfamos!
748
00:46:32,910 --> 00:46:35,108
Llevaremos a los arist�cratas
a la horca
749
00:46:35,188 --> 00:46:37,069
S�, nosotros triunfamos
750
00:46:37,149 --> 00:46:39,310
S� colgaremos
�A esos aristocratas!
751
00:46:39,390 --> 00:46:41,428
�S�, triunfamos!
752
00:46:41,508 --> 00:46:43,709
Llevaremos a los arist�cratas
a la horca
753
00:46:43,789 --> 00:46:45,709
�S�, nosotros triunfamos!
754
00:46:45,789 --> 00:46:47,831
S�, colgaremos
�A esos aristocratas!
755
00:46:47,911 --> 00:46:49,910
�S�, triunfamos!
756
00:46:49,990 --> 00:46:52,070
llevaremos a los arist�cratas
a la horca
757
00:46:52,150 --> 00:46:54,231
�S�, triunfamos!
758
00:46:54,311 --> 00:46:56,109
Colgaremos
�a esos aristocatras!
759
00:46:56,189 --> 00:46:59,391
No se quede aqu�, Bomier.
est�n esper�ndonos ah� fuera.
760
00:46:59,471 --> 00:47:02,192
- �No viene usted, Bomier?
- No.
761
00:47:02,272 --> 00:47:05,351
- �Usted no va?
- No.
762
00:47:05,431 --> 00:47:07,632
Nos dejar�s partir a Par�s
a nosotros solos?
763
00:47:07,712 --> 00:47:10,112
Usted no est� solo.
Hay 500 con usted.
764
00:47:10,192 --> 00:47:12,671
- Es tu historia con Marie.
765
00:47:12,751 --> 00:47:15,632
- Quiz�.
- no entiendo.
766
00:47:15,712 --> 00:47:19,231
Jean Joseph Bomier
mi viejo compa�ero de combate
767
00:47:19,311 --> 00:47:20,911
Uno de los libertadores
de esta ciudad.
768
00:47:20,991 --> 00:47:23,472
Usted tenia tantos proyectos.
769
00:47:23,552 --> 00:47:26,551
Usted so�aba con espacios libres
con sacrif�carse por la patria.
770
00:47:26,591 --> 00:47:31,752
Ahora que el momento ha llegado
de cumplir eso, usted nos abandona.
771
00:47:31,832 --> 00:47:34,552
Usted se reia de la debilidad
de Louis XVI con su esposa
772
00:47:34,632 --> 00:47:36,513
Y usted est� haciendo
la misma cosa?
773
00:47:36,593 --> 00:47:39,952
est� abandonando su honor
Y su dignidad por una mujer.
774
00:47:40,032 --> 00:47:41,992
Adi�s, Bomier.
775
00:47:42,072 --> 00:47:44,994
Es como si mi hermano
hubiera muerto.
776
00:47:53,515 --> 00:47:54,675
Aqu� estamos orgullosos
de hablar franc�s
777
00:47:54,753 --> 00:47:56,754
T�a, todos los hombres j�venes est�n partiendo.
778
00:47:56,834 --> 00:47:58,674
- � A d�nde?
- A Par�s.
779
00:47:58,754 --> 00:48:01,275
Yo les escuche decir que
de Marsella iran a Par�s.
780
00:48:01,315 --> 00:48:02,753
lo s�.
781
00:48:03,874 --> 00:48:05,634
- � est� comiendo?
- No.
782
00:48:05,714 --> 00:48:07,915
Pero nosotros le hicimos algunos tomates
porque gusta de ellos.
783
00:48:07,995 --> 00:48:09,873
Yo no estoy hambriento.
�Que le ocurre? � no come?
784
00:48:09,953 --> 00:48:11,674
comer� despues de usted.
785
00:48:11,754 --> 00:48:13,315
eres la cabeza
de este hogar
786
00:48:13,395 --> 00:48:16,157
El �nico hombre de la casa.
Qu� dir�a tu pobre padre
787
00:48:16,237 --> 00:48:18,556
Si �l viese a una mujer
a la mesa mientras tu est�s comiendo?
788
00:48:18,596 --> 00:48:20,636
Esas viejas costumbres
Son anticuadas.
789
00:48:20,716 --> 00:48:21,957
Por favor si�ntese.
790
00:48:22,037 --> 00:48:24,835
Cu�ndo usted llegue a mi edad
me entendera.
791
00:48:24,916 --> 00:48:28,116
�Por qu� no est� comiendo?
792
00:48:28,196 --> 00:48:31,676
Es que no vas a Par�s
y no sabes como decirmelo?
793
00:48:31,754 --> 00:48:34,515
No, no voy.
794
00:48:34,595 --> 00:48:37,956
me complazco de ver
que te has vuelto razonable.
795
00:48:38,036 --> 00:48:40,635
En vez de dejarte llevar
por toda esa agitacion
796
00:48:40,715 --> 00:48:45,357
Por qu� combatir a gente que es m�s fuerte
m�s rica, y mejor se armada que tu?
797
00:48:45,437 --> 00:48:48,116
Es David contra Goliath.
798
00:48:48,196 --> 00:48:53,078
Cr�eme, habr� siempre
gente rica y gente pobre.
799
00:48:53,159 --> 00:48:56,157
tus amigos no cambiar�n nada
800
00:48:56,197 --> 00:48:58,718
Pero entonces si tu no te vas
801
00:48:58,758 --> 00:49:01,279
�Por qu� no est�s comiendo?
�Tienes algun problema?
802
00:49:01,319 --> 00:49:03,037
S�.
803
00:49:03,077 --> 00:49:04,958
�Debido a esa criatura?
804
00:49:07,759 --> 00:49:09,317
�Qu� es lo que te ocurre Clemence?
805
00:49:09,397 --> 00:49:11,438
Si no entiendes
�Entonces eres ciego!
806
00:49:11,519 --> 00:49:16,000
Solo los hombres van a buscar algo
que ya tienen en casa.
807
00:49:16,080 --> 00:49:18,599
Qu� es lo que te hizo ella ahora?
808
00:49:18,679 --> 00:49:20,839
- �sali� otra vez?
- S�.
809
00:49:20,919 --> 00:49:22,560
Pero yo no me preocuparia.
810
00:49:22,600 --> 00:49:24,198
Y ella te pidi�
alg�n dinero ?
811
00:49:24,278 --> 00:49:26,319
no lo pidi�.
Yo se lo di.
812
00:49:26,399 --> 00:49:28,481
dijo que lo necesitaba
Para comprar una cosa.
813
00:49:28,561 --> 00:49:30,561
Asi que ahora estoy endeudado.
814
00:49:30,641 --> 00:49:34,760
no puedo salir porque no me anotan
en el batall�n si estoy endeudado.
815
00:49:37,481 --> 00:49:39,680
Todos mis mejores amigos
816
00:49:39,760 --> 00:49:44,802
Arnaud, Cuguli�re, Garnier
Moissan, Ardisson
817
00:49:44,882 --> 00:49:46,920
Los mejores hombres de la ciudad.
818
00:49:47,000 --> 00:49:49,200
son como mis hermanos.
819
00:49:49,280 --> 00:49:51,281
Todos ellos est�n partiendo
Y yo estoy amarrado aqu�.
820
00:49:51,361 --> 00:49:53,960
cr�ame
van a ver bastante en Par�s.
821
00:49:54,040 --> 00:49:57,281
Quien sabe las cosas extraordinarias
que van a suceder alli
822
00:49:57,321 --> 00:50:01,200
Mientras tanto yo estar� aqu�
torturandome
823
00:50:01,280 --> 00:50:05,041
Mirando estos tejados
esta calle
824
00:50:05,122 --> 00:50:07,603
Ese trozo peque�o de mar
all�.
825
00:50:07,683 --> 00:50:10,843
no podr� soportarlo, porque
los he visto ya demasiado.
826
00:50:10,923 --> 00:50:13,483
escucha.
Es muy sencillo.
827
00:50:13,563 --> 00:50:15,922
Escribe a tu t�o
En Cassis.
828
00:50:16,002 --> 00:50:20,043
Puesto que �l cuidada de nuestras posesiones
Ord�nale vender nuestro vi�edo.
829
00:50:20,123 --> 00:50:21,804
�l tiene dinero.
830
00:50:21,884 --> 00:50:23,322
Quiz� �l mismo te la comprar�.
831
00:50:23,402 --> 00:50:25,603
eres la cabeza
de este hogar.
832
00:50:25,683 --> 00:50:27,523
puedes hacer
todo lo que tu quieras.
833
00:50:30,124 --> 00:50:31,522
Gracias, Mam�.
834
00:50:31,602 --> 00:50:33,603
voy a registrarme inmediatamente.
835
00:50:33,683 --> 00:50:37,204
Hay tantos
y solo inscribir�n a 500.
836
00:50:42,725 --> 00:50:44,286
T�a.
837
00:50:52,724 --> 00:50:56,125
Por favor cierre la ventana.
838
00:50:56,205 --> 00:51:01,285
Bailemos el Carmagnole.
Me encanta el sonido del ca��n
839
00:51:01,325 --> 00:51:10,405
Madam de Veto prometio
cortar la garganta de cada parisiense
840
00:51:10,485 --> 00:51:13,686
Pero su plan no triunf�
gracias a nuestros ca�ones
841
00:51:13,766 --> 00:51:16,965
Bailemos el Carmagnole
Me encanta el sonido del ca��n.
842
00:51:22,286 --> 00:51:24,246
jura comprometerse con la revolucion?
843
00:51:24,326 --> 00:51:25,567
- S�.
- � jura que no tiene ninguna deuda?
844
00:51:25,567 --> 00:51:27,207
- S�.
- �jura que usted no tiene ninguna deuda?
845
00:51:27,247 --> 00:51:30,086
Bailemos el Carmagnole
Me encanta el sonido del ca��n.
846
00:51:30,126 --> 00:51:32,327
- �Puede usted apuntarme?
- Viejo amigo.
847
00:51:32,407 --> 00:51:35,247
- � hola!
- Estoy aqu� para firmar.
848
00:51:35,327 --> 00:51:36,489
Usted tiene que colocarse en la cola.
849
00:51:36,569 --> 00:51:39,168
�D�nde va, Bomier?
850
00:51:39,248 --> 00:51:41,488
�Salga fuera de aqu�!
851
00:51:42,929 --> 00:51:44,567
�Tranquilidad!
852
00:51:44,647 --> 00:51:46,528
- �Usted tiene su certificado?
- S�, aqu�.
853
00:51:46,608 --> 00:51:49,489
C�mo es eso
�No lo apuntan a�n?
854
00:51:49,569 --> 00:51:51,689
- Me retrasaron.
- a mi tambi�n.
855
00:51:51,729 --> 00:51:53,688
Yo estaba en Avi��n.
856
00:51:53,768 --> 00:51:55,608
estaba haciendo una pintura
Para el ayuntamiento.
857
00:51:55,688 --> 00:51:58,130
pint� a Brutus
matando al traidor Cesar.
858
00:51:58,210 --> 00:51:59,368
Avance , avance.
859
00:52:01,729 --> 00:52:05,971
Yo pint� a 1500 residentes de Avi��n
vestidos de soldados romanos.
860
00:52:06,051 --> 00:52:08,290
Usted podria reconocer a
cada uno de ellos.
861
00:52:08,330 --> 00:52:10,090
Creo que no nos queda tiempo.
862
00:52:10,170 --> 00:52:12,091
ya tienen a 450 hombres.
863
00:52:12,171 --> 00:52:15,850
Si no fueran tan selectivos, podrian
enviar a m�s de 100,000 hombres a Par�s.
864
00:52:15,930 --> 00:52:17,369
Avance, avance.
865
00:52:22,489 --> 00:52:24,649
- �Qu� ocurre all�?
- no s�.
866
00:52:24,689 --> 00:52:27,250
Hay un banquete en honor de
los delegados de Montpellier.
867
00:52:27,330 --> 00:52:30,449
Al parecer las tropas federales
se preparan para ir all�.
868
00:52:30,529 --> 00:52:32,650
Maldita la hora que nostros no
salimos con ellos.
869
00:52:32,730 --> 00:52:35,692
Ya escuch� eso alrededor de Tarrascon
870
00:52:35,772 --> 00:52:39,892
Hay un ej�rcito de 50,000 arist�cratas
armado y liderado por curas.
871
00:52:39,972 --> 00:52:42,533
- �Curas?
- S�, sacerdotes disidentes.
872
00:52:42,613 --> 00:52:44,771
Usted piensa realmente
� que hay 50,000 ?
873
00:52:44,811 --> 00:52:46,492
- Al menos.
- Avance.
874
00:52:48,292 --> 00:52:49,733
No cierre la puerta.
875
00:52:49,813 --> 00:52:51,491
Nosotros queremos escuchar lo
Qu� ellos est�n diciendo.
876
00:52:51,531 --> 00:52:55,052
Levantaos hijos de la patria
El d�a de gloria ha llegado
877
00:52:55,132 --> 00:52:57,413
- �Qui�n est� cantando?
- Mireur de Montpellier.
878
00:52:57,493 --> 00:52:59,731
- �Qu� est� cantando?
- no s�.
879
00:53:00,732 --> 00:53:02,532
Avance, avance.
880
00:53:02,612 --> 00:53:08,613
... se levanta su estandarte sangriento
881
00:53:08,693 --> 00:53:12,414
usted oye
en el campo
882
00:53:12,494 --> 00:53:14,454
el clamor
de estos soldados ?
883
00:53:14,534 --> 00:53:16,654
- Adi�s, entonces, Bomier.
- Adi�s, Javel.
884
00:53:16,734 --> 00:53:17,655
Siguiente.
885
00:53:17,735 --> 00:53:19,415
Jean Joseph Bomier.
886
00:53:19,495 --> 00:53:22,094
- �tiene sus certificados?
- S�. Aqu� estan.
887
00:53:22,134 --> 00:53:25,015
Jura usted
no tener ninguna deuda?
888
00:53:25,095 --> 00:53:27,295
Jura que su familia
puede vivir durante su ausencia?
889
00:53:27,375 --> 00:53:28,734
lo juro por la naci�n.
890
00:53:28,814 --> 00:53:32,015
Arnaud, Bomier est� apuntandose.
891
00:53:32,095 --> 00:53:34,295
Cuguli�re
estoy tan feliz de verlo.
892
00:53:34,375 --> 00:53:36,894
sabia que volver�a.
893
00:53:36,974 --> 00:53:38,935
Firme, ciudadano.
894
00:53:39,015 --> 00:53:40,935
�A qu� est� usted esperando?
895
00:53:41,015 --> 00:53:49,335
...que sangre impura
riega nuestros surcos
896
00:53:58,735 --> 00:54:01,977
Me gusta esa canci�n que
Mireur estaba cantando
897
00:54:02,057 --> 00:54:03,578
Pero no es exactamente
la forma en que las cosas son.
898
00:54:03,658 --> 00:54:05,256
Venga, Bomier.
Reme a la derecha.
899
00:54:05,336 --> 00:54:10,738
Por qu� decir "A las armas, ciudadanos,
formad batallones"
900
00:54:10,818 --> 00:54:13,416
Cu�ndo se lo estan
poniendo dificil
901
00:54:13,496 --> 00:54:15,217
para organizar su batall�n
902
00:54:15,257 --> 00:54:17,417
s�lo porque
ellos son pobres o endeudados?
903
00:54:17,497 --> 00:54:19,738
deje de hablar, amigo.
Usted hablar� ma�ana.
904
00:54:19,818 --> 00:54:23,337
�S� esto es una revoluci�n!
905
00:54:23,417 --> 00:54:26,178
Una revoluci�n d�nde la gloria
esta Mr.viendo a la patria
906
00:54:26,258 --> 00:54:28,737
reservada para ciudadanos
que pagan los impuestos.
907
00:54:28,817 --> 00:54:32,340
Deje que crezca un poco la revoluci�n
todav�a esta en pa�ales.
908
00:54:32,380 --> 00:54:35,739
El rico la comenz�
El pobre la terminar�.
909
00:54:35,819 --> 00:54:38,459
- �S� pero cu�ndo?
- no s�.
910
00:54:38,539 --> 00:54:40,060
No podremos vivir
hasta entonces.
911
00:54:40,140 --> 00:54:43,019
Esa canci�n que Mireur estaba cantando
�De d�nde viene?
912
00:54:43,059 --> 00:54:45,779
�l la escuch� a un coro de trabajadores
en Montpellier.
913
00:54:45,819 --> 00:54:50,018
Ellos lo aprendieron de un vendedor ambulante jud�o
qui�n la escuch� en Estrasburgo.
914
00:54:50,098 --> 00:54:52,418
Se llama
"El Himno Del Ej�rcito de Rin".
915
00:54:52,498 --> 00:54:55,739
�Pero qui�n lo escribi�? Los soldados
del ej�rcito del Rin o el vendedor ambulante jud�o?
916
00:54:55,819 --> 00:55:00,020
Ninguno de ellos. Pienso
que fue un tipo llamado Desile o Delisle.
917
00:55:00,100 --> 00:55:01,500
es un oficial de ingenier�a.
918
00:55:01,580 --> 00:55:03,941
- � De d�nde es �l?
- no s� amigo.
919
00:55:04,021 --> 00:55:06,379
Bien; �l seguro que
no es del Sur.
920
00:55:06,459 --> 00:55:09,181
Hay algo en esa canci�n
que huele como el Norte.
921
00:55:09,261 --> 00:55:13,580
Algo b�rbaro
y pretencioso que no me gusta.
922
00:55:13,660 --> 00:55:16,701
- �Bien y qu� le gusta?
- Eh, yo no soy un m�sico
923
00:55:16,781 --> 00:55:19,142
pero me parece a mi que una
cancion debe ser escrita
924
00:55:19,220 --> 00:55:21,941
- Seg�n las reglas de armon�a.
- �Reglas de armon�a?
925
00:55:22,021 --> 00:55:23,661
Eso es para arist�cratas.
926
00:55:23,741 --> 00:55:27,500
A mi, ese himno
me tocaba profundamente.
927
00:55:27,580 --> 00:55:32,223
Es como el eco
De mis propios pensamientos.
928
00:55:32,303 --> 00:55:34,221
no s�
Qu� ve en esa canci�n.
929
00:55:34,301 --> 00:55:36,862
Creo que es una tendencia pasajera
y en dos semanas
930
00:55:36,942 --> 00:55:38,582
Todo el mundo se habra
olvidado de ella.
931
00:55:39,623 --> 00:55:47,064
A las armas, ciudadanos
Formen batallones
932
00:55:47,144 --> 00:55:51,383
�Marchen !
933
00:55:51,423 --> 00:55:58,984
...que sangre impura
riega nuestros surcos!
934
00:55:59,064 --> 00:56:06,463
A las armas, ciudadanos
Formen batallones
935
00:56:06,543 --> 00:56:10,665
�Marchen!
936
00:56:10,745 --> 00:56:18,543
...que sangre impura
riega nuestros surcos!
937
00:56:18,623 --> 00:56:22,985
Amor sagrado a la patria
938
00:56:23,065 --> 00:56:27,545
Soporte y gu�a de
nuestras armas vengadoras
939
00:56:27,625 --> 00:56:31,707
Libertad, libertad
940
00:56:31,747 --> 00:56:35,706
Entren en la lucha
como sus defensores
941
00:56:35,786 --> 00:56:39,587
Entren en la lucha
como sus defensores
942
00:56:39,667 --> 00:56:43,986
Bajo nuestros estandartes
la victoria sera nuestra
943
00:56:44,026 --> 00:56:48,027
Demuestren su hombria
944
00:56:48,105 --> 00:56:51,546
en la muerte de sus enemigos
945
00:56:51,626 --> 00:56:56,266
Contenplad nuestro triunfo
�Y nuestra gloria!
946
00:56:56,346 --> 00:57:00,029
A las armas, ciudadanos
947
00:57:00,069 --> 00:57:03,868
Formen batallones
948
00:57:03,948 --> 00:57:06,828
- �Marchen!
- � est� cantando?
949
00:57:06,908 --> 00:57:09,949
S� estoy cantando
S�lo para participar.
950
00:57:10,029 --> 00:57:12,348
- ...que sangre impura...
- �Reuni�n!
951
00:57:12,388 --> 00:57:15,469
...riega nuestros surcos...
952
00:57:15,549 --> 00:57:17,748
�Reuni�n!
953
00:57:17,788 --> 00:57:20,147
�Atenci�n !
�Presenten Armas!
954
00:57:20,227 --> 00:57:22,748
�Atenci�n!
�Descansen!
955
00:57:22,788 --> 00:57:25,628
�A las armas!
956
00:57:25,708 --> 00:57:27,908
De acuerdo.
957
00:58:39,872 --> 00:58:42,273
- �Entiende usted?
- S�.
958
00:58:42,353 --> 00:58:43,793
Vamos.
959
00:58:43,873 --> 00:58:45,834
un, dos , tres.
960
00:58:45,914 --> 00:58:49,633
Qu� quieren
esta pandilla de esclavos
961
00:58:49,673 --> 00:58:50,713
�Horda, no pandilla!
962
00:58:50,793 --> 00:58:53,756
Horda, pandilla
Yo no veo la diferencia.
963
00:58:53,836 --> 00:58:55,714
- De todas formas.
- Venga.
964
00:58:55,794 --> 00:58:57,715
un , dos, tres
965
00:58:57,795 --> 00:59:01,794
Qu� quieren ellos
Esta horda de esclavos
966
00:59:01,874 --> 00:59:05,635
De traidores
y reyes de conjugatorial?
967
00:59:05,715 --> 00:59:07,276
�De conspirador imb�cil!
968
00:59:07,356 --> 00:59:09,994
De conspirador
�conjugatorial... ?
969
00:59:10,074 --> 00:59:12,435
Esta canci�n est� llena de palabras
que no podemos ponunciar.
970
00:59:12,515 --> 00:59:14,716
Yo abandono.
971
00:59:14,756 --> 00:59:17,635
Sr, yo soy
el sacerdote m�s viejo en ciudad.
972
00:59:17,675 --> 00:59:21,397
quiero decirle
que rogar� por su �xito.
973
00:59:21,477 --> 00:59:24,035
Ve usted ese Capellan
�El que est� hablando con Moissan?
974
00:59:24,075 --> 00:59:25,316
S�.
975
00:59:25,396 --> 00:59:27,316
Es la vanguardia
del ej�rcito reaccionario.
976
00:59:27,396 --> 00:59:28,317
�Bromea!
977
00:59:28,397 --> 00:59:32,077
Su lengua venenosa es m�s
peligrosa que las Mr.enas.
978
00:59:32,157 --> 00:59:36,038
Javel, usted es
un pesimista incorregible.
979
00:59:36,118 --> 00:59:38,637
Por qu� ser�a un hombre reaccionario
980
00:59:38,717 --> 00:59:40,717
s�lo porque lleva sotana?
981
00:59:40,797 --> 00:59:44,198
Usted no tiene ning�n derecho a olvidar lo que
los sacerdotes han hecho por la revoluci�n.
982
01:00:14,000 --> 01:00:16,238
vamos recibir polvora pronto.
983
01:00:16,318 --> 01:00:19,680
El mejor soldado es el que permanece
en calma mientras espera su polvora.
984
01:00:19,760 --> 01:00:23,119
Si sus movimientos son apresurados
pueden derramar su polvora en la tierra.
985
01:00:23,199 --> 01:00:24,479
atencion.
986
01:00:24,560 --> 01:00:25,680
Uno. Cojan su arma.
987
01:00:25,760 --> 01:00:28,121
Se coloca la mano izquierda
en el primer esmeril
988
01:00:28,201 --> 01:00:30,839
Su mano derecha en el tirador
y su brazo contra la culata
989
01:00:30,919 --> 01:00:33,000
Dos. Abran la c�mara.
990
01:00:33,040 --> 01:00:34,920
Tres. Cojan la bala.
991
01:00:34,960 --> 01:00:37,441
Cuatro. Preparen la bala.
992
01:00:37,481 --> 01:00:39,160
Cinco. Inicien.
993
01:00:39,240 --> 01:00:41,120
S�lo la polvora
para llenar la c�mara.
994
01:00:41,160 --> 01:00:43,881
les recuerdo que esto es
lo qu� da poder a su arma.
995
01:00:43,961 --> 01:00:45,319
La polvora que no este
en la c�mara
996
01:00:45,399 --> 01:00:46,921
se devolvera al barrilete
para disparar otra bala.
997
01:00:47,001 --> 01:00:50,403
Entonces aprietan el papel de su bala
entre su pulgar y su indice.
998
01:00:50,483 --> 01:00:52,523
Seis. Cierren la c�mara.
999
01:00:52,601 --> 01:00:54,762
Siete. Ponga su arma
A su lado izquierdo.
1000
01:00:54,842 --> 01:00:57,283
Ocho. Pongan la bala
En el ca�on.
1001
01:00:57,323 --> 01:01:01,162
Nueve. Saquen el palo
En dos movimientos.
1002
01:01:01,242 --> 01:01:05,122
10. Mu�vanlo atr�s y delante sucesivamente
Dos veces en el ca�on.
1003
01:01:05,202 --> 01:01:07,681
11. Vuelva a poner la varilla
1004
01:01:07,761 --> 01:01:11,522
12. Porten su arma.
1005
01:01:11,602 --> 01:01:13,082
�Han entendido?
1006
01:01:13,162 --> 01:01:17,523
Usted necesita limpiabotas del tama�o adecuado
y un buen paquete de heno dentro de ellos.
1007
01:01:17,603 --> 01:01:20,443
Con eso, sus pies oler�n
como rosas cuando llegue a Par�s.
1008
01:01:20,523 --> 01:01:22,722
�De qu� est� usted hablando?
1009
01:01:22,762 --> 01:01:25,964
Si los peri�dicos no fueron tan caros
nada mejor que papel.
1010
01:01:26,044 --> 01:01:27,884
Todo esto es mentira.
1011
01:01:27,964 --> 01:01:30,403
Lo mejor es una buena vela
de facil fundido.
1012
01:01:30,483 --> 01:01:33,404
lo m�s importante es engrasar
el espacio entre sus dedos
1013
01:01:33,484 --> 01:01:35,845
Y entonces andas
como si tuviese alas.
1014
01:01:40,204 --> 01:01:43,885
Mire los arbustos que encontr�.
como en Marsella.
1015
01:01:43,965 --> 01:01:46,405
Nosotros tambi�n tenemos
un soldado federal en Montalban.
1016
01:01:46,445 --> 01:01:48,365
Hay solamente uno
y es mi sobrino.
1017
01:01:48,445 --> 01:01:49,806
�l fue a Par�s.
1018
01:01:49,846 --> 01:01:52,524
En secreto, evidentemente,
debido a nuestro reaccionario ayuntamiento.
1019
01:01:52,604 --> 01:01:55,005
Puesto que usted va all�
�Puede usted darle un mensaje?
1020
01:01:55,085 --> 01:01:57,206
S�, pero d�nde lo encontrar� ?
1021
01:01:57,286 --> 01:01:59,805
�En Par�s!
Su nombre es Besson.
1022
01:01:59,885 --> 01:02:01,006
Jules... como yo.
1023
01:02:01,046 --> 01:02:02,566
es f�cil de reconocer.
1024
01:02:02,606 --> 01:02:04,607
es alto y rubio
y tiene pecas.
1025
01:02:04,687 --> 01:02:06,047
Ah, bien.
1026
01:02:06,127 --> 01:02:07,606
�Y cual es el mensaje?
1027
01:02:07,686 --> 01:02:10,927
Primero me gustar�a
darle estos 20 francos.
1028
01:02:10,967 --> 01:02:13,087
Una vez que usted ha aplastado a Mr. Veto
1029
01:02:13,167 --> 01:02:16,047
Antes de que vaya a hacer lo mismo
a los austr�acos en la frontera
1030
01:02:16,127 --> 01:02:18,528
�quiero que �l tenga un banquete!
1031
01:02:18,608 --> 01:02:20,567
Sera, lo prometo.
1032
01:02:20,647 --> 01:02:22,206
�cual es el segundo mensaje?
1033
01:02:22,286 --> 01:02:24,406
Me gustar�a ense�arle
el himno de la gente de Marsella
1034
01:02:24,487 --> 01:02:26,127
que usted y sus camaradas
cantaban antes
1035
01:02:26,207 --> 01:02:28,208
Ah el "Himno del Ej�rcito de Rin?
1036
01:02:28,288 --> 01:02:29,886
�Le gusta mucho?
1037
01:02:29,966 --> 01:02:33,207
S� y para nosotros ser� siempre
el himno de la gente de Marsella.
1038
01:02:33,287 --> 01:02:35,568
Bien; se lo ense�ar�,
lo prometo.
1039
01:02:35,608 --> 01:02:38,206
Para mi el verso mas hermoso
es el que se se escribi�
1040
01:02:38,286 --> 01:02:40,368
En nuestro honor
por un buen profesor en Viena
1041
01:02:40,448 --> 01:02:44,208
"Nosotros caeremos en el hoyo cu�ndo
Nuestros ancianos ya no esten all�.
1042
01:02:44,288 --> 01:02:46,249
Hey, Arnaud
�Usted quiere cerdo asado?
1043
01:02:46,329 --> 01:02:48,249
deber�a haber visto
todos aqu�llos j�venes
1044
01:02:48,329 --> 01:02:50,810
relatando lo que escribieron
la noche antes.
1045
01:02:50,890 --> 01:02:53,609
Ocurri� delante del templo
De Augusto y Livia.
1046
01:02:53,649 --> 01:02:55,649
D�me algo de cerdo asado
Cuguli�re.
1047
01:02:55,729 --> 01:02:57,450
Tenga, Mr. ...Livia.
1048
01:02:57,490 --> 01:02:59,889
amigos mios,
Era tan hermoso.
1049
01:02:59,929 --> 01:03:01,609
har� una pintura de ello.
1050
01:03:01,649 --> 01:03:04,490
Y la llamar�
"La Francia de Ma�ana"
1051
01:03:04,530 --> 01:03:06,688
Delante de los Restos
de Roma Antigua.
1052
01:03:06,769 --> 01:03:08,369
�Qu� estamos esperando?
1053
01:03:08,449 --> 01:03:10,290
escuch� que un ca��n
habia ca�do en un agujero.
1054
01:03:10,370 --> 01:03:13,609
�Un ca��n en un agujero?
Eso es improbable.
1055
01:03:13,649 --> 01:03:15,570
eso lo dicen solo
para tranquilizarnos.
1056
01:03:15,610 --> 01:03:17,251
�Que es lo que usted cree?
1057
01:03:17,331 --> 01:03:19,212
- Yo pienso que hemos llegado.
- �D�nde?
1058
01:03:19,292 --> 01:03:20,730
Delante del ej�rcito de los curas.
1059
01:03:20,810 --> 01:03:22,211
- Seguro.
- �S�!
1060
01:03:22,291 --> 01:03:24,291
Todos nosotros estaremos sentados aqu�
en este banco
1061
01:03:24,371 --> 01:03:26,652
Y de repente
todos ellos saldran del bosque
1062
01:03:26,732 --> 01:03:29,011
al menos eso es lo que se espera.
1063
01:03:29,051 --> 01:03:31,812
�Un ca��n en un agujero?
Eso debe ser una broma.
1064
01:03:31,892 --> 01:03:35,332
- Quiz� es un agujero famoso.
- �Un agujero aristocr�tico?
1065
01:03:35,412 --> 01:03:37,090
Usted tiene raz�n
1066
01:03:37,170 --> 01:03:39,491
Estamos en un distrito realista.
1067
01:03:39,571 --> 01:03:42,133
Y ellos dejan las carreteras
en estas condiciones horribles
1068
01:03:42,173 --> 01:03:44,491
Para probar que desde que suprimimos
el sistema de corv�e
1069
01:03:44,531 --> 01:03:46,332
es imposible
viajar en Francia.
1070
01:03:46,412 --> 01:03:47,852
Ellos siempre utilizan
las mismas t�cticas.
1071
01:03:47,892 --> 01:03:50,411
intentan demostrar a la gente
que toman medidas
1072
01:03:50,451 --> 01:03:53,052
Pero la revolucion esta causando
desorden en la vida publica.
1073
01:03:53,132 --> 01:03:55,253
Arnaud, se desgarran sus pantalones.
1074
01:03:55,293 --> 01:03:57,014
D�melos.
Yo los coser�.
1075
01:03:57,054 --> 01:03:59,372
Y si debemos partir, y yo no
tengo pantalones... sino un culotte!
1076
01:03:59,412 --> 01:04:01,573
Javel har� una pintura de ello!
1077
01:04:04,614 --> 01:04:06,132
�Deje que vayan!
1078
01:04:06,212 --> 01:04:07,253
- �Vamos adelante!
- �Sargento!
1079
01:04:09,413 --> 01:04:11,975
Usted estar� en
la vanguardia con Massu.
1080
01:04:12,055 --> 01:04:13,133
S�, Se�or.
1081
01:04:13,213 --> 01:04:16,214
No esta da�ado el cuerpo.
solamente las ruedas.
1082
01:04:16,294 --> 01:04:18,895
Si tenemos cuidado con el
podemos utilizarlo otra vez.
1083
01:04:49,896 --> 01:04:52,736
Diga qui�n sabe
lo qu� ellos dir�n en Par�s
1084
01:04:52,816 --> 01:04:54,696
cu�ndo escuchen
nuestro himno de Marsella?
1085
01:04:54,776 --> 01:04:58,775
La idea de Moissan de cantarlo como haciamos
en la ciudad puede ser muy peligroso.
1086
01:04:58,815 --> 01:05:01,776
�Peligroso?
Yo le he dicho siempre
1087
01:05:01,816 --> 01:05:04,615
Este himno unir�
a todos los franceses.
1088
01:05:04,695 --> 01:05:07,496
Ser� como
una federaci�n nueva.
1089
01:05:07,576 --> 01:05:10,739
Y cu�ndo escuchen los parisienses
esta letra magn�fica
1090
01:05:10,779 --> 01:05:12,537
Ellos har�n
lo qu� hizo todo el mundo.
1091
01:05:12,617 --> 01:05:15,258
nos aclamaran
�Y cantar�n con nosotros!
1092
01:05:15,298 --> 01:05:19,179
La Reina se asustara y retornara
a su pa�s en el Danubio
1093
01:05:19,257 --> 01:05:22,818
- Con los Croatas
- Bueno, con los Croatas.
1094
01:05:22,898 --> 01:05:27,417
El Rey suprimir� su veto
y repondra a los ministros patriotas
1095
01:05:27,457 --> 01:05:32,339
Y en dos semanas, estaremos comiendo
Salchichas y chucrut en Viena
1096
01:05:32,379 --> 01:05:34,297
�La capital de Austria!
1097
01:05:34,337 --> 01:05:38,139
Los Croatas comen solamente velas.
�Qu� ignorante!
1098
01:05:38,219 --> 01:05:39,380
Palabra, Bomier.
1099
01:05:39,420 --> 01:05:42,739
No dijo usted que este himno
seria solo una moda?
1100
01:05:42,819 --> 01:05:45,059
Que todo el mundo lo olvidar�a
en dos semanas?
1101
01:05:45,139 --> 01:05:47,621
�Dije yo eso?
�D�nde?
1102
01:05:47,701 --> 01:05:49,060
�Y cu�ndo?
1103
01:05:49,140 --> 01:05:54,101
cerca del Castillo de lf, la �ltima vez
que fuimos a pescar en bote, Mr. ...Bomier.
1104
01:05:54,141 --> 01:05:57,220
Exactamente Mr. ...Arnaud.
1105
01:05:57,300 --> 01:05:59,020
Yo me acuerdo bastante bien.
1106
01:05:59,100 --> 01:06:03,462
Yo solo le dije que este himno era
como el eco de mis propios pensamientos.
1107
01:06:45,664 --> 01:06:48,902
Cu�nto tiempo
hemos estado andando?
1108
01:06:48,982 --> 01:06:52,784
- 25 d�as.
- Crei que fue un siglo.
1109
01:06:52,864 --> 01:06:54,704
Al menos.
1110
01:06:55,982 --> 01:06:59,824
Sea paciente.
estaremos all� pronto.
1111
01:07:08,146 --> 01:07:12,225
�Qui�n sabe? quizas
puede haber ocurrido una contrarevolucion.
1112
01:07:12,265 --> 01:07:13,585
�Usted cree?
1113
01:07:13,665 --> 01:07:16,106
Usted cree que ese Robespierre
va a recibirlo?
1114
01:07:16,186 --> 01:07:18,105
�En el Faubourg de Saint Antoine?
de ninguna manera!
1115
01:07:18,185 --> 01:07:19,705
El Emperador austr�aco
nos recibir�
1116
01:07:19,745 --> 01:07:21,705
Con su ej�rcito de Jesuitas
1117
01:07:21,785 --> 01:07:24,866
Y all� en Par�s, no podremos
escondernos en las monta�as!
1118
01:07:24,946 --> 01:07:27,464
Arnaud se acuerda usted
cu�ndo estabamos en las monta�as
1119
01:07:27,544 --> 01:07:29,465
con "Cabra de Monta�a"?
fue tan bonito!
1120
01:07:30,785 --> 01:07:32,785
�Qu� ocurre en Par�s?
1121
01:07:32,865 --> 01:07:34,265
�Qu� ocurre?
1122
01:07:57,067 --> 01:07:59,548
�D�nde est� el Delfin�s?
1123
01:07:59,628 --> 01:08:02,587
- perd� al Delfin�s.
- �Ciudadano!
1124
01:08:02,667 --> 01:08:05,988
�Yo creo que usted perdera su cabeza!
1125
01:08:17,668 --> 01:08:19,509
Ciudadano,
por favor abandone este escenario.
1126
01:08:19,589 --> 01:08:21,630
Esta reservado
para los grupos federales de Breta�a.
1127
01:08:21,670 --> 01:08:23,350
�Es esto igualdad?
1128
01:08:23,430 --> 01:08:26,149
Por qu� tendr�an los Bretones
el derecho a este escenario y yo no?
1129
01:08:26,229 --> 01:08:28,550
�Por qu� usted no es Breton!
1130
01:08:28,630 --> 01:08:30,951
Si todo el mundo fuera como usted
�seria un asco!
1131
01:08:30,991 --> 01:08:33,950
�No esta usted avergonzado, ciudadano?
est� ocupando el lugar de nuestros hermanos
1132
01:08:34,030 --> 01:08:36,590
qui�nes dejaron su provincia.
1133
01:08:53,391 --> 01:08:57,151
AQU� SE ENCUENTRA LA BASTILLA
1134
01:09:41,394 --> 01:09:45,115
... se levanta el estandarte ensangrentado
1135
01:09:45,195 --> 01:09:49,075
Escuchad
en el campo
1136
01:09:49,155 --> 01:09:52,675
el clamor
�De estos feroces soldados?
1137
01:09:52,715 --> 01:09:56,514
est�n llegando a nuestras posesiones
1138
01:09:56,594 --> 01:10:00,076
Para cortar las gargantas
de nuestros hijos y esposas
1139
01:10:00,156 --> 01:10:03,915
�A las armas, ciudadanos!
1140
01:10:03,955 --> 01:10:07,876
�Formen batallones!
1141
01:10:07,956 --> 01:10:11,396
�Marchen !
1142
01:10:11,476 --> 01:10:15,635
...que sangre impura
riega nuestros surcos!
1143
01:10:40,397 --> 01:10:44,598
bien, no es una pintura
�es un mural!
1144
01:10:47,117 --> 01:10:50,639
- �Y yo que?
- �Venga m�s tiempo!
1145
01:10:50,719 --> 01:10:52,400
�No es lo adecuado?
1146
01:10:52,480 --> 01:10:55,198
- �Este es buen vino, ciudadano!
- Es de Argenteuil.
1147
01:10:55,278 --> 01:10:56,760
- Yo tengo un vi�edo peque�o.
- �pero!
1148
01:10:56,840 --> 01:10:58,960
- �Que es de Robespierre?
- Es sencillo.
1149
01:10:59,040 --> 01:11:01,559
Si usted quiere verlo
vaya a al Club de los Jacobinos.
1150
01:11:01,639 --> 01:11:05,000
Ciudadano, hemos organizado un banquete
en un cafe de los Campos El�seos.
1151
01:11:05,040 --> 01:11:06,521
Digaselo a sus compa�eros.
1152
01:11:06,601 --> 01:11:09,558
Aquellos que acepten nuestra fraternal
invitaci�n ser�n bienvenidos.
1153
01:11:09,638 --> 01:11:11,999
Ciudadano, su saludo
Es conmovedor.
1154
01:11:12,079 --> 01:11:14,320
- Nuestro personal entero estar� all�.
- Maravilloso.
1155
01:11:14,400 --> 01:11:16,918
El sol brilla
�En Par�s tambi�n!
1156
01:11:18,879 --> 01:11:20,840
Ciudadano, usted no puede imaginar
1157
01:11:20,920 --> 01:11:24,118
El entusiasmo extraordinario
que hemos encontrado en la carretera.
1158
01:11:24,199 --> 01:11:26,000
�entonces el viaje fue comodo?
1159
01:11:26,081 --> 01:11:28,522
Por ejemplo en una regi�n llamada...
1160
01:11:28,562 --> 01:11:32,721
- �Ellos son verdaderos patriotas?
- Oh, s�. No hay ninguna duda.
1161
01:11:32,761 --> 01:11:36,442
Yo no he visto tomates
desde Marsella.
1162
01:11:36,522 --> 01:11:39,761
As� que estos son los Campos El�seos.
�Qu� nombre tan divertido!
1163
01:11:39,801 --> 01:11:43,122
Eso es lo que llamaban
el paso a la muerte en la Antig�edad.
1164
01:11:43,162 --> 01:11:45,040
�Realmente?
d�nde est� la gente muerta?
1165
01:11:45,080 --> 01:11:46,881
Mire all�.
1166
01:11:46,961 --> 01:11:48,882
est�n esper�ndonos
en ese cafe.
1167
01:11:48,962 --> 01:11:50,442
no s� si ellos est�n muertos
1168
01:11:50,482 --> 01:11:53,161
Pero ellos por supuesto miran igual
1169
01:11:54,322 --> 01:11:55,802
�All� estan!
1170
01:11:55,882 --> 01:11:58,483
�abajo los revolucionarios!
1171
01:12:00,882 --> 01:12:02,682
�Cante todo el mundo!
1172
01:12:02,762 --> 01:12:06,124
S� triunfamos, enviaremos
a los revolucionarios a la horca
1173
01:12:06,164 --> 01:12:09,403
S� triunfamos
colgaremos a esos revolucionarios.
1174
01:12:09,483 --> 01:12:10,884
son arist�cratas.
1175
01:12:10,964 --> 01:12:13,805
No les responda.
est�n tratando de provocarnos.
1176
01:12:24,884 --> 01:12:29,283
AMIGOS DE LA CONSTITUCI�N
1177
01:12:31,844 --> 01:12:34,164
Camaradas, lo que siempre usted hace,
no les responda.
1178
01:12:34,244 --> 01:12:35,605
Calma y disciplina.
1179
01:12:35,685 --> 01:12:37,043
Si�ntense, ciudadanos.
1180
01:12:41,324 --> 01:12:44,084
ciudadano camarero
tendria manzanas azucaradas.
1181
01:12:44,124 --> 01:12:46,085
- �Que es eso?
- Tomates desde luego.
1182
01:12:46,165 --> 01:12:48,325
- �Tomates?
- No hay ninguna habitaci�n.
1183
01:12:52,646 --> 01:12:55,766
- � queremos verlos!
- estan ahi.
1184
01:12:55,846 --> 01:12:57,327
est�n comiendo.
1185
01:12:57,407 --> 01:12:59,486
los enviaremos
a la horca.
1186
01:12:59,566 --> 01:13:01,126
�cuidado con mis pies!
1187
01:13:01,206 --> 01:13:03,247
S� triunfaremos
1188
01:13:03,327 --> 01:13:04,967
no puedo imaginar a estos ladrones
1189
01:13:05,047 --> 01:13:07,006
imponiendo su ley
en los Campos Elysees.
1190
01:13:07,086 --> 01:13:10,807
- � viva la naci�n!
- � viva al Rey!
1191
01:13:35,330 --> 01:13:37,528
queremos a los soldados de Marsella!
1192
01:13:39,448 --> 01:13:42,489
- �Ellos nos reclaman!
- �Vamos!
1193
01:14:00,410 --> 01:14:02,210
Los ciudadanos permitieron que nos escap�ramos
de aqu�.
1194
01:14:02,290 --> 01:14:03,931
- Yo ir� con usted.
- No.
1195
01:14:03,971 --> 01:14:05,849
vivimos tambi�n lejos de aqu�.
1196
01:14:05,889 --> 01:14:08,410
- Junto al Faubourg de Saint Antoine.
- �Est� bien!
1197
01:14:08,490 --> 01:14:11,611
Yo no puedo dejarla sola
indefensa aqu� en Par�s.
1198
01:14:11,651 --> 01:14:14,330
Hay m�s bandidos aqu�
que en el Bosque de Cuges.
1199
01:14:24,051 --> 01:14:27,372
Parad, ciudadano
y yo parar� tambi�n.
1200
01:14:27,450 --> 01:14:29,451
me gustar�a
hacerle una pregunta.
1201
01:14:29,531 --> 01:14:31,412
�Por qu� estamos pele�ndonos?
1202
01:14:31,492 --> 01:14:33,412
No esta usted cansado del uniforme
de la Guradia Nacional?.
1203
01:14:33,492 --> 01:14:36,452
s�, pero son Republicanos.
Y yo creo en el orden.
1204
01:14:36,532 --> 01:14:40,213
Si cree en el orden, por qu�
rompio nuestro banquete fraternal?
1205
01:14:40,253 --> 01:14:43,252
�Banquete fraternal?
Defiendase maldito anarquista!
1206
01:14:43,292 --> 01:14:45,693
�Esp�renos!
�Aqu� venimos!
1207
01:14:48,014 --> 01:14:49,973
�Viva el Rey!
1208
01:14:56,814 --> 01:15:00,013
puede decirle a su Mr. que
si �l contin�a utilizando su poder de veto
1209
01:15:00,093 --> 01:15:02,813
no lo lanzaremos
en una charca peque�a como esta.
1210
01:15:02,894 --> 01:15:05,172
lo lanzaremos del Fuerte de Marsella
�Con todos los tiburones!
1211
01:15:15,014 --> 01:15:16,815
�Muerte a los arist�cratas!
1212
01:15:16,895 --> 01:15:19,374
�Yo matar� a todos ellos!
1213
01:15:19,454 --> 01:15:22,335
�Yo los derrotare!
�Yo los derrotare!
1214
01:15:35,455 --> 01:15:38,176
- Le devuelvo su abrigo.
- No , no lo quiero.
1215
01:15:38,216 --> 01:15:39,456
Muy bien.
1216
01:15:39,496 --> 01:15:41,815
diga, llueve a menudo
en su ciudad?
1217
01:15:41,855 --> 01:15:43,095
S�.
1218
01:15:43,135 --> 01:15:45,817
la gente que vende
paraguas deben ser ricos!
1219
01:15:45,857 --> 01:15:47,777
�Y en Marsella?
1220
01:15:47,817 --> 01:15:49,256
Nunca llueve en Marsella.
1221
01:15:49,336 --> 01:15:51,257
�Es un coche!
�Coj�moslo!
1222
01:15:51,297 --> 01:15:53,898
- �Vamos, no podemos permitirnoslo!
- �No est� bien!
1223
01:15:53,978 --> 01:15:55,178
�Deje que yo pague eso!
Venga.
1224
01:15:55,258 --> 01:15:58,257
Somos ricos en Marsella.
No se mueva, ir� a conseguirlo.
1225
01:15:58,337 --> 01:16:00,218
�Cochero!
�Cochero!
1226
01:16:09,577 --> 01:16:12,296
�Abra la puerta!
��bran!
1227
01:16:12,376 --> 01:16:14,898
�Viva la naci�n!
1228
01:16:30,339 --> 01:16:33,978
Veamos qu� clase de p�jaro
saldra de este huevo.
1229
01:16:34,018 --> 01:16:36,299
�Qu� piensa usted?
1230
01:16:37,699 --> 01:16:39,940
�Mr.?
1231
01:16:39,980 --> 01:16:42,139
Monsieur Leroux.
1232
01:16:42,179 --> 01:16:46,301
Mi se�or, mi miedo es
este huevo.
1233
01:16:46,341 --> 01:16:49,660
Un p�jaro no surgira
pero si un reptil peligroso.
1234
01:16:49,740 --> 01:16:51,260
C�mo lo sabe usted
�Monsieur Leroux?
1235
01:16:51,340 --> 01:16:52,661
Madam puedo recordarle
1236
01:16:52,741 --> 01:16:56,780
algunas de las proclamas
que Monsieur Brunswick
1237
01:16:56,860 --> 01:16:59,621
General en Jefe
de los ej�rcitos que invaden Francia
1238
01:16:59,661 --> 01:17:02,902
dirige a nuestra poblaci�n
en el nombre del Emperador de Austria
1239
01:17:02,980 --> 01:17:06,662
El Rey de Prussia y m�s seriamente
�en nuestro propio nombre!
1240
01:17:09,102 --> 01:17:11,901
"Los habitantes de ciudades
Municipios y pueblos
1241
01:17:11,941 --> 01:17:15,663
qui�nes se defendieran a si mismos
contra los grupos imperiales y reales
1242
01:17:17,384 --> 01:17:21,823
se les procesar� en seguida
Ssg�n la ley marcial.
1243
01:17:21,863 --> 01:17:24,823
Su casa ser�
demolida o quemada.
1244
01:17:27,782 --> 01:17:30,902
Me parece espantoso
1245
01:17:30,982 --> 01:17:33,421
que nuestra persona sea
mencionada en un manifiesto
1246
01:17:33,501 --> 01:17:36,182
conteniendo amenazas tales
a nuestros vasallos.
1247
01:17:36,262 --> 01:17:38,543
Las mentes perversas inevitablemente
sacaran partido.
1248
01:17:38,623 --> 01:17:42,463
Eso claramente no
Aumenta nuestra popularidad.
1249
01:17:44,824 --> 01:17:48,143
"Se incita a la ciudad de Par�s
Sin excepci�n
1250
01:17:48,223 --> 01:17:51,184
a rendirse en seguida
y sin retraso al Rey.
1251
01:17:53,825 --> 01:17:58,504
Consideraremos personalmente responsables a
los miembros del parlamento
1252
01:17:58,584 --> 01:18:00,825
del departamento, la zona.
1253
01:18:00,905 --> 01:18:02,543
Todo el mundo entonces.
1254
01:18:02,623 --> 01:18:05,384
... "Si el Palacio de las Tullerias fuese asaltado.
1255
01:18:05,464 --> 01:18:08,745
la venganza sera ejemplar y memorable
1256
01:18:08,825 --> 01:18:11,665
pues la ciudad de Par�s ser�
sometida a acciones militares,
1257
01:18:11,745 --> 01:18:14,866
a la total destrucci�n de la subersion.
1258
01:18:18,545 --> 01:18:20,987
"�Subversi�n?"
Qu� palabra tan divertida.
1259
01:18:22,507 --> 01:18:24,506
Desgraciadamente
el es claro.
1260
01:18:24,586 --> 01:18:26,346
Va directo al grano.
1261
01:18:30,507 --> 01:18:32,346
Usted me dijo, Madam
1262
01:18:32,426 --> 01:18:36,587
que podr�amos suponer como autor
de esta peque�a obra maestra literaria
1263
01:18:36,667 --> 01:18:39,746
a Monsieur de Limon
1264
01:18:39,786 --> 01:18:42,267
anterior criado
de mi hermano en Provenza
1265
01:18:42,347 --> 01:18:43,947
y actualmente en destierro.
1266
01:18:44,027 --> 01:18:48,346
Francamente
no me gusta su estilo.
1267
01:18:48,426 --> 01:18:51,707
En cuanto a los autores verdaderos
de este manifiesto
1268
01:18:51,787 --> 01:18:54,986
qui�nes est�n escondiendose detr�s de �l
son tontos.
1269
01:18:55,026 --> 01:18:57,627
Est�n quemando antorchas demasiado cerca
de un barril de p�lvora.
1270
01:18:57,707 --> 01:19:01,867
- �Los conoce usted entonces?
- Mejor de lo que usted piensa.
1271
01:19:05,348 --> 01:19:07,429
debemos por lo tanto preguntarnos:
1272
01:19:07,509 --> 01:19:10,669
S� o no
1273
01:19:10,749 --> 01:19:14,150
deber�a el parlamento ser
informado de este manifiesto
1274
01:19:14,230 --> 01:19:16,428
y debemos hacerlo p�blico?
1275
01:19:16,468 --> 01:19:20,870
Caballeros, me gustaria
tener su opini�n.
1276
01:19:20,910 --> 01:19:24,869
Este es el motivo
por el que estan aqu�.
1277
01:19:26,509 --> 01:19:28,950
Mi se�or, este manifiesto
es el trabajo
1278
01:19:29,030 --> 01:19:31,949
de una parte de su m�s sinceros
y perspicaces amigos.
1279
01:19:32,029 --> 01:19:36,471
Su fabricaci�n y distribuci�n hara feliz
a parte de nuestra poblaci�n
1280
01:19:36,551 --> 01:19:40,231
Perd�neme si hablo sobre
mi vida privada
1281
01:19:40,271 --> 01:19:44,432
pero yo visite a mi agente de bolsa ayer
y hablamos naturalmente de la guerra.
1282
01:19:44,472 --> 01:19:49,512
el me dijo, "Sr. Ministro, "yo preferir�a
ver un campamento prusiano
1283
01:19:49,552 --> 01:19:52,913
en la plaza de Louis XV
y el asignado caer a menos de cero,
1284
01:19:52,993 --> 01:19:56,151
antes que ver la victoria
1285
01:19:56,231 --> 01:19:58,551
de aquellos que causan desorden.
1286
01:19:59,832 --> 01:20:04,391
Mi se�or, yo opino
en favor de publicar este manifiesto
1287
01:20:04,431 --> 01:20:06,993
que aterrar�
a sus paisanos rebeldes.
1288
01:20:07,073 --> 01:20:09,631
O los har� enfadar
1289
01:20:09,711 --> 01:20:14,954
es su existencia,
es la monarqu�a la que esta en juego.
1290
01:20:14,994 --> 01:20:17,153
Tiene razon Leroux.
1291
01:20:17,233 --> 01:20:20,674
El telon est� a punto de levantarse.
Es el �ltimo acto de la tragedia
1292
01:20:20,754 --> 01:20:23,752
Y pienso
que deber�amos anunciarlo.
1293
01:20:23,792 --> 01:20:26,593
En la guerra
la mejor defensa es el ataque.
1294
01:20:26,673 --> 01:20:29,594
Tengo ganas de salir
de esta situaci�n .
1295
01:20:29,674 --> 01:20:32,433
Un Rey que no es
realmente un Rey.
1296
01:20:32,473 --> 01:20:35,795
pleitesias que se reconocen como
tales pero no se obedecen ya
1297
01:20:35,835 --> 01:20:38,994
Una guerra que nosotros debemos hacer
contra nuestros aliados naturales.
1298
01:20:39,074 --> 01:20:43,675
Nuestros propios padres
a los que llamamos enemigos
1299
01:20:43,755 --> 01:20:46,154
Est�n pele�ndose para proteger
nuestra persona!
1300
01:20:46,194 --> 01:20:48,114
Estas nuevas deserciones.
1301
01:20:48,154 --> 01:20:51,035
Estas transigencias odiosas
Con hombres a los que odiamos
1302
01:20:51,115 --> 01:20:54,355
Principios que son blasfemos para nos
1303
01:20:54,395 --> 01:20:55,796
�Deje que la rebeli�n venga!
1304
01:20:55,836 --> 01:20:59,036
cuanto antes mejor.
Ellos pueden asaltar el palacio.
1305
01:20:59,116 --> 01:21:01,195
porque ahora
estamos listos para recibirlos.
1306
01:21:01,275 --> 01:21:03,076
De La Chesnaye
lo confirma.
1307
01:21:03,156 --> 01:21:06,358
tenemos municiones, nos, podemos contar
con la lealtad de los suizos
1308
01:21:06,438 --> 01:21:09,516
Y las mejores secciones parisienses
est�n con nos.
1309
01:21:09,556 --> 01:21:12,316
Los revolucionarios
pueden asaltar el palacio.
1310
01:21:12,396 --> 01:21:14,197
Pero ellos no
saldran de aqu� vivos.
1311
01:21:14,277 --> 01:21:18,196
Y porque para ellos adem�s de para nosotros
los elementos m�s activos
1312
01:21:18,276 --> 01:21:20,757
oso decir los mejores,
1313
01:21:20,837 --> 01:21:24,116
son los que intuitivamente siempre
pongan ellos mismos a la vanguardia.
1314
01:21:24,156 --> 01:21:28,437
Esta voluntad de exterminio pondra
Un final a esta comedia oscura.
1315
01:21:28,477 --> 01:21:32,397
El problema es que en este juego
Nos somos tambi�n actores
1316
01:21:32,477 --> 01:21:36,799
Que es mucho menos confortable
que estar de espectador.
1317
01:21:40,078 --> 01:21:42,599
Nuestro primo austr�aco
tiene la mejor situaci�n.
1318
01:21:42,679 --> 01:21:45,118
�Qu� esta en juego para �l?
su cabeza no en cualquier caso.
1319
01:21:45,198 --> 01:21:48,759
Qu� vista tan agradable
para ese joven fanfarr�n.
1320
01:21:48,839 --> 01:21:53,838
Entrar en Par�s triunfalmente
�Jugar a deus ex machine!
1321
01:21:56,439 --> 01:21:59,200
lo que mas me molesta
1322
01:21:59,280 --> 01:22:01,558
es que estare obligado
a acogerlo.
1323
01:22:01,598 --> 01:22:03,520
Bueno, eso es lo natural...
1324
01:22:06,201 --> 01:22:08,440
�l es un tipo horrible.
1325
01:22:08,520 --> 01:22:11,321
conoci a trav�s de Su Majestad,
Su hermano ya difunto,
1326
01:22:11,401 --> 01:22:13,242
a su ministro Cohn,
un caballero respetable.
1327
01:22:13,282 --> 01:22:14,920
Pero el siempre ha estado
contra esta guerra.
1328
01:22:15,000 --> 01:22:17,721
C�mo puede usted dar cualquier cr�dito
a un hombre que cepilla sus dientes?
1329
01:22:17,761 --> 01:22:19,881
�En p�blico!
�Y �l lo hace a diario!
1330
01:22:19,961 --> 01:22:22,720
pues yo creo que
esta costumbre extra�a es muy sana!
1331
01:22:22,800 --> 01:22:25,241
Nosotros lavamos nuestras manos.
�Por qu� no nuestros dientes?
1332
01:22:25,321 --> 01:22:28,041
Si no estuviera tan preocupado
con nuestros problemas
1333
01:22:28,121 --> 01:22:31,801
Me gustar�a probar
ese cepillado a m� mismo.
1334
01:22:31,841 --> 01:22:34,682
En cualquier caso mi sobrino Francisco II
el emperador de Austria, es un buen tipo.
1335
01:22:34,722 --> 01:22:36,202
No,no lo es.
1336
01:22:36,282 --> 01:22:37,961
Ya no se sabe cazar hoy en dia.
1337
01:22:38,041 --> 01:22:40,041
Que interes ve Ud.
en estas expediciones
1338
01:22:40,121 --> 01:22:43,322
d�nde le traen los ojeadores el animal?
1339
01:22:45,762 --> 01:22:47,762
�Madam!
1340
01:22:47,802 --> 01:22:49,723
�Madam!
1341
01:22:49,763 --> 01:22:54,202
Su alteza, deberia
tener mas afecto por m�
1342
01:22:54,282 --> 01:22:56,683
antes de criticar a uno de mis familiares
en p�blico de esa forma.
1343
01:22:56,763 --> 01:22:59,122
Yo le pido perdon
aunque fui grosero.
1344
01:22:59,202 --> 01:23:00,683
la caza es la culpable.
1345
01:23:00,763 --> 01:23:02,523
tengo tal pasi�n
por ese deporte
1346
01:23:02,603 --> 01:23:05,404
que olvido mis modos
y mi ternura.
1347
01:23:09,243 --> 01:23:12,684
Caballeros, caballeros
1348
01:23:12,764 --> 01:23:16,643
Por favor haga que alguien lleve
el manifiesto de Brunswick al parlamento.
1349
01:23:43,844 --> 01:23:48,205
PERI�DICO
DEBATES Y EDICTOS
1350
01:23:48,285 --> 01:23:50,444
EL PERIODICO SANS CULOTTES
1351
01:23:50,524 --> 01:23:52,925
LA CONTRA-REVOLUCION REAL
O la gente de Marsella en Par�s
1352
01:23:53,005 --> 01:23:55,085
ALMANAQUE ABAD DE MAURY
1353
01:23:55,165 --> 01:23:56,846
ACTAS DE LOS AP�STOLES
1354
01:23:56,926 --> 01:23:59,647
EL PATRIOTA DE FRANCIA
1355
01:23:59,687 --> 01:24:01,127
�Qu� afrenta!
1356
01:24:01,207 --> 01:24:03,488
El manifiesto de Brunswick
�Finalmente despierta la naci�n!
1357
01:24:03,568 --> 01:24:05,646
Ciudadanos, el hombre de paja
tratar� de seducirlo. Esc�pese.
1358
01:24:05,726 --> 01:24:07,567
EL ANTI MARAT
Una publicaci�n peri�dica
1359
01:24:07,647 --> 01:24:08,927
De una sociedad de cartas.
1360
01:24:09,007 --> 01:24:11,088
Toda la gente respetable aplaude a
Monsieur de Brunswick y su manifiesto!
1361
01:24:11,168 --> 01:24:12,608
En pocos d�as, todos asistiremos
a unas fiestas magn�ficas
1362
01:24:12,686 --> 01:24:14,167
el Rey tendr�
honorores de Emperador
1363
01:24:14,247 --> 01:24:16,768
REVOLUCIONES EN PARIS
DEDICADO A LA NACI�N
1364
01:24:16,848 --> 01:24:20,046
... En el nombre de esta constituci�n
la Revoluci�n ha prevalecido sobre el Rey
1365
01:24:20,126 --> 01:24:22,007
Louis XVI a menudo hace referencia
a la constituci�n.
1366
01:24:22,047 --> 01:24:23,928
Nosotros ahora atenderemos la constituci�n
y busquemos su ca�da.
1367
01:24:23,968 --> 01:24:24,928
4 de agosto de 1792
1368
01:24:24,968 --> 01:24:26,288
EL AMIGO DEL PUEBLO
1369
01:24:26,368 --> 01:24:28,888
O EL PUBLICISTA PARISINO
PAPEL POL�TICO, LIBRE Y OBJETIVO
1370
01:24:28,928 --> 01:24:30,728
POR UNA SOCIEDAD PATRI�TICA
1371
01:24:30,809 --> 01:24:33,929
Escrito por M. Marat Par�s
3 de agosto de 1792
1372
01:24:34,009 --> 01:24:38,050
Parlamento nacional
Lectura del manifiesto de M. De Brunswick
1373
01:24:38,130 --> 01:24:39,610
Con una carta del Rey.
Noticias de la guerra.
1374
01:24:39,690 --> 01:24:41,971
Durante mucho tiempo, en Francia
1375
01:24:42,051 --> 01:24:44,809
la moneda escasea
agotados por los impuestos reales
1376
01:24:44,889 --> 01:24:50,089
acribillada por traidores fan�ticos y
funcionarios p�blicos contrarrevolucionarios
1377
01:24:50,169 --> 01:24:53,850
desgarrada por divisiones
y traicionada por su generales
1378
01:24:53,890 --> 01:24:56,171
rodeada
Por 500,000 sat�lites
1379
01:24:56,251 --> 01:24:59,810
d�spotas que conspiran con Louis XVI
para esclavizarnos otra vez.
1380
01:24:59,850 --> 01:25:04,371
Los sat�lites son los austr�acos
los Prusianos y los Curas.
1381
01:25:04,451 --> 01:25:06,410
- Su jefe
... Es Brunswick.
1382
01:25:06,490 --> 01:25:08,290
Perd�neme
Es el Conde de Artois.
1383
01:25:08,370 --> 01:25:11,811
Disculpeme pero el general en jefe
de los ej�rcitos invasores
1384
01:25:11,891 --> 01:25:15,251
Es el Duque de Brunswick
Un mason y esp�a del Papa.
1385
01:25:15,331 --> 01:25:17,292
Muy bien. Lo que usted quiera.
1386
01:25:17,372 --> 01:25:20,891
"Su intr�pido jefe,
ayudado por el Comit� de las Tullerias
1387
01:25:20,931 --> 01:25:23,451
nos c�ta a rendirnos
a nuestro viejo tirano
1388
01:25:23,491 --> 01:25:25,253
y regresar
a nuestras cadenas."
1389
01:25:25,293 --> 01:25:26,413
�Seguro!
1390
01:25:26,493 --> 01:25:28,692
"Mis queridos compatriotas
No lo permitan .
1391
01:25:28,772 --> 01:25:32,253
Prendan a Louis XVI, asi
como su esposa, su hijo, sus ministros
1392
01:25:32,333 --> 01:25:34,251
y todos sus representantes desleales.
1393
01:25:34,332 --> 01:25:36,692
Esos son los traidores a la naci�n.
Necesitamos llevarlos a la justicia.
1394
01:25:36,772 --> 01:25:39,093
Pero primero ellos deben ser
inmolados en bien de la Salud P�blica.
1395
01:25:39,173 --> 01:25:40,933
Despues de eso, la naci�n puede considerar
1396
01:25:40,973 --> 01:25:42,972
la proscripci�n del malvado Capeto
1397
01:25:43,012 --> 01:25:44,893
y castigar
a todos los conspiradores.
1398
01:25:44,933 --> 01:25:46,573
firmado
"El Amigo de la Gente."
1399
01:25:46,653 --> 01:25:48,574
viva Marat.!
viva el Amigo de la Gente.!
1400
01:25:48,654 --> 01:25:51,012
Capeto es un nombre divertido.
1401
01:25:51,052 --> 01:25:53,174
�No m�s divertido que Bomier!
1402
01:25:53,254 --> 01:25:55,335
Por qu� el nombre del Rey no ser�a Capeto?
1403
01:25:55,415 --> 01:25:58,134
�Arnaud, alguna noticia?
1404
01:25:58,214 --> 01:26:01,535
Yo fui al club de los Jacobinos con Garnier
Phillibert y los otros delegados.
1405
01:26:01,575 --> 01:26:03,056
D�gale que le env�o mis respetos
y f�rmelo.
1406
01:26:03,136 --> 01:26:04,054
�Tan?
1407
01:26:04,134 --> 01:26:06,495
Yo escuch� que Robespierre y Danton
estan trabajando
1408
01:26:06,575 --> 01:26:08,815
en la casa de Duplaix
d�a y noche.
1409
01:26:08,895 --> 01:26:11,334
Hubo reuniones
durante todo el d�a.
1410
01:26:11,414 --> 01:26:13,694
Y a�n escuch� a ese Santerre
en el Faubourg de Saint Antoine
1411
01:26:13,734 --> 01:26:15,134
Queria marchar de forma inmediata.
1412
01:26:15,174 --> 01:26:17,575
Si no es por Robespierre
que est� en contra
1413
01:26:17,655 --> 01:26:20,254
estar�amos pele�ndonos ahora mismo.
1414
01:26:20,294 --> 01:26:22,534
En la secci�n de Mauconseil
lo hicieron incluso mejor.
1415
01:26:22,614 --> 01:26:25,256
anunciaron sus intenciones
de derribar el rey.
1416
01:26:25,296 --> 01:26:27,495
�Y qu� hemos decidido nosotros?
1417
01:26:27,535 --> 01:26:30,977
- �Qu� hemos decidido nosotros?
- Es muy sencillo.
1418
01:26:31,057 --> 01:26:33,257
Si el Rey cede
y retira su veto
1419
01:26:33,297 --> 01:26:36,456
y no toma medidas
eso beneficiar�a la Defensa Nacional
1420
01:26:36,496 --> 01:26:39,417
daremos al parlamento una semana
para declarar su desafuero
1421
01:26:39,497 --> 01:26:41,376
Segun el proceso
declarado en la constituci�n.
1422
01:26:41,456 --> 01:26:43,896
"�Nosotros" qui�n?
1423
01:26:43,976 --> 01:26:46,817
Yo no he decidido nada.
Ellos siempre utilizan la palabra "nos."
1424
01:26:46,897 --> 01:26:48,576
"Nosotros" quiere decir la gente;
qui�nes la representan
1425
01:26:48,616 --> 01:26:50,256
La gente que usted eligi�.
1426
01:26:50,336 --> 01:26:54,658
Miembros del comit� central y
de todas las federaciones del pa�s.
1427
01:26:54,698 --> 01:26:56,857
En acuerdo
con la oficina de comunicaci�n
1428
01:26:56,937 --> 01:26:58,937
de las secciones revolucionarias
de Par�s.
1429
01:26:59,018 --> 01:27:00,778
Y si el parlamento
no lo hace?
1430
01:27:00,858 --> 01:27:04,137
Entonces nosotros atacaremos el palacio.
1431
01:27:04,177 --> 01:27:08,019
En lengua militar
eso se llama un ultim�tum.
1432
01:27:08,099 --> 01:27:10,978
�Vamos, cons�galo!
lo conseguiremos
1433
01:27:11,058 --> 01:27:14,539
- �Por qu� tiene tanta prisa?
- �Patatas otra vez?
1434
01:27:14,619 --> 01:27:15,659
nunca es bastante.
1435
01:27:15,739 --> 01:27:17,460
Estas son las �ltimas
del saco
1436
01:27:17,540 --> 01:27:19,698
nos las dieron
en la comit� de Ni�os Perdidos.
1437
01:27:19,778 --> 01:27:22,220
Si no tienen bastante
yo ya he tenido suficiente.
1438
01:27:22,300 --> 01:27:24,541
rehuso comer ra�ces.
1439
01:27:24,621 --> 01:27:26,978
Yo tampoco soy un cerdo
ni un nativo de las colonias.
1440
01:27:27,018 --> 01:27:31,940
No sabes que este tuberculo precioso
puede cocinarse de 20 formas diferentes?
1441
01:27:32,020 --> 01:27:34,379
Todas igualmente deliciosas.
1442
01:27:34,459 --> 01:27:38,820
Nos proporciona
harina, almid�n, medicinas
1443
01:27:38,900 --> 01:27:42,219
pero tambi�n un licor sabroso.
1444
01:27:42,299 --> 01:27:45,580
El rey Louis XVI mismo
aunque no es muy buen pol�tico
1445
01:27:45,620 --> 01:27:48,700
es un hombre de gusto refinado
1446
01:27:48,780 --> 01:27:51,821
y come solamente patatas.
1447
01:27:51,861 --> 01:27:53,342
Hey, Bomier.
1448
01:27:53,422 --> 01:27:55,300
Si usted no las quiere
d�melas.
1449
01:27:55,380 --> 01:27:59,422
No; yo las comer�
por disciplina revolucionaria.
1450
01:27:59,502 --> 01:28:01,862
Si usted quiere comer otras cosas
es muy sencillo.
1451
01:28:01,942 --> 01:28:04,941
Todo lo que necesita hacer es tomar a diario
los 30 sous ofrecidos por el parlamento
1452
01:28:05,021 --> 01:28:07,382
A aquellos que
abandondonen Par�s inmediatamente.
1453
01:28:07,462 --> 01:28:09,543
30 sous por d�a
Por traicionar nuestra patria
1454
01:28:09,583 --> 01:28:12,821
despues de un viaje tan largo.
Eso no es suficiente.
1455
01:28:12,901 --> 01:28:14,982
Moissan lo rechazara.
1456
01:28:15,022 --> 01:28:19,462
as� que usted a veces est� de acuerdo
con sus l�deres, Sr Bomier.
1457
01:28:19,542 --> 01:28:22,343
a veces
Sr. Arnaud.
1458
01:28:22,383 --> 01:28:24,425
diga eso en el parlamento
1459
01:28:24,503 --> 01:28:26,703
Un grupo de traidores
est�n manejando los asuntos.
1460
01:28:26,743 --> 01:28:28,624
ser�amos ajustificados
y enviados a la horca.
1461
01:28:28,704 --> 01:28:31,865
Dinero ofrecido personalmente
por el emperador austr�aco.
1462
01:28:31,943 --> 01:28:37,064
Ese Brunswick
no es ingenuo, lo diria el
1463
01:28:37,104 --> 01:28:40,463
"Fran�ois, amigo mio
Con la gente de Marsella aqu�
1464
01:28:40,543 --> 01:28:42,183
no llegar� nunca a Paris".
1465
01:28:42,223 --> 01:28:44,063
�Tiene usted sal?
1466
01:28:44,143 --> 01:28:46,424
Eso es todo lo que quiere
no pagar el impuesto de sal
1467
01:28:46,504 --> 01:28:49,144
- Aqu�.
- no demasiado.
1468
01:28:50,184 --> 01:28:52,745
Hoy es 3 de agosto.
1469
01:28:52,785 --> 01:28:54,823
Digamos una semana
1470
01:28:54,863 --> 01:28:57,264
Cuatro; cinco; seis; siete
Ocho, nueve, diez.
1471
01:28:57,344 --> 01:29:02,945
Ok. Aquellos de nosotros que no
hayan muerto de hambre el 10 de agosto
1472
01:29:03,025 --> 01:29:05,465
Tendr�n una buena oportunidad
de morir ese d�a.
1473
01:30:37,672 --> 01:30:39,350
Si�ntese, ciudadano.
1474
01:30:39,430 --> 01:30:41,551
Mirad, son los soldados
de Marsella.
1475
01:30:41,591 --> 01:30:43,591
�S�!
1476
01:30:43,671 --> 01:30:45,431
�Ciudadanos!
1477
01:30:45,471 --> 01:30:49,112
la representaci�n contin�a
con "El Rey y la Naci�n."
1478
01:30:49,192 --> 01:30:50,672
�Bravo!
1479
01:31:06,394 --> 01:31:07,992
�Ese es el Rey!
1480
01:31:09,433 --> 01:31:11,873
�viva la naci�n!
1481
01:31:15,432 --> 01:31:19,153
Madam, madam
La Naci�n
1482
01:31:19,193 --> 01:31:21,714
permitidme
poner mis brazos alrededor de usted;
1483
01:31:21,754 --> 01:31:24,113
puedo darle un beso?
1484
01:31:24,153 --> 01:31:30,633
Majestad, es imposible para mi
permitirle que usted me abrace
1485
01:31:30,713 --> 01:31:34,675
Algo entre nosotros muere
1486
01:31:34,755 --> 01:31:39,914
Y un abismo nos separa
1487
01:31:39,994 --> 01:31:41,595
�Guarde silencio, escuche!
1488
01:31:41,675 --> 01:31:43,876
Qu� es este abismo del que habla ?
1489
01:31:43,956 --> 01:31:50,076
El Manifiesto de Brunswick.
1490
01:32:09,315 --> 01:32:11,358
Jean Joseph
1491
01:32:11,438 --> 01:32:14,717
Va usted a lanzar el ataque ma�ana?
1492
01:32:14,797 --> 01:32:16,878
S�.
1493
01:32:16,958 --> 01:32:19,798
Y el 10� entrar� en las Tullerias.
1494
01:32:19,838 --> 01:32:21,399
S�.
1495
01:32:23,758 --> 01:32:25,438
�Y el 11�? �Qu� har� entonces?
1496
01:32:25,518 --> 01:32:27,839
�El 11�? ira a la frontera.
1497
01:32:30,196 --> 01:32:31,717
Y una vez que la guerra acabe
1498
01:32:31,797 --> 01:32:35,398
volvera a Marseille
para estar con su madre?
1499
01:32:35,478 --> 01:32:38,837
Me gustaria quedarme en Par�s.
1500
01:32:38,877 --> 01:32:41,199
soy un buen alba�il
1501
01:32:41,279 --> 01:32:44,838
Tan bueno que mis amigos
me llaman "Mortero."
1502
01:32:44,918 --> 01:32:48,440
puede que no sepa lo que es mortero
como es del Norte.
1503
01:32:48,520 --> 01:32:54,159
Es el peque�o taz�n de madera
d�nde los alba�iles mezclan
1504
01:32:54,239 --> 01:32:56,640
arena, agua y cemento.
1505
01:33:06,119 --> 01:33:08,079
�Bomier? �Esta dormido?
1506
01:33:08,159 --> 01:33:10,401
No. Estaba so�ando.
1507
01:33:10,481 --> 01:33:11,761
�So�ando?
1508
01:33:11,841 --> 01:33:14,000
Parece que ultimamente
es lo unico que hace.
1509
01:33:17,681 --> 01:33:20,960
Digame, ya lo consiguio?
1510
01:33:21,040 --> 01:33:23,881
Usted ha estado paseando
con Louison durante durante una semana
1511
01:33:23,961 --> 01:33:26,362
y no la ha besado la a�n.
1512
01:33:26,442 --> 01:33:27,683
no me atrevo.
1513
01:33:27,763 --> 01:33:29,441
estoy preocupado por usted.
1514
01:33:29,481 --> 01:33:31,962
No va tan mal
1515
01:33:32,042 --> 01:33:34,923
Es un encanto.
1516
01:33:35,003 --> 01:33:36,361
�Qu� cosa?
1517
01:33:36,441 --> 01:33:38,003
Mir�ndola.
1518
01:33:38,083 --> 01:33:40,123
Hoy estuve mirandole
1519
01:33:40,203 --> 01:33:43,042
Un pliegue que tiene
detr�s de su oreja.
1520
01:33:43,082 --> 01:33:45,442
Un pliegue peque�o, hermoso.
1521
01:33:45,522 --> 01:33:48,082
la amo
con todo mi coraz�n.
1522
01:33:48,163 --> 01:33:51,842
estuvimos en las
sombras chinescas, sabe?
1523
01:33:51,882 --> 01:33:54,482
estuvo bien.
1524
01:33:54,562 --> 01:33:58,641
pasamos una hora maravillosa.
1525
01:33:58,721 --> 01:34:01,602
Si sobrevivimos
1526
01:34:01,682 --> 01:34:04,444
Me gustar�a casarme.
1527
01:34:04,484 --> 01:34:08,764
Pero, qui�n sabe si ella querria?
1528
01:34:18,725 --> 01:34:20,604
�Atenci�n!
1529
01:34:20,644 --> 01:34:22,084
�Presten atencion!
1530
01:34:22,164 --> 01:34:24,285
�Camaradas!
1531
01:34:24,325 --> 01:34:28,564
El Camarada Garnier, nuestro delegado al
comit� central del ayuntamiento
1532
01:34:28,644 --> 01:34:30,084
Nos dice recordar que
1533
01:34:30,164 --> 01:34:32,165
Nuestros camaradas
De la secci�n de teatro francesa
1534
01:34:32,245 --> 01:34:34,126
Est�n esperando para dar la se�al.
1535
01:34:34,206 --> 01:34:38,526
Ser� un tiro de ca��n
del puente Sant Michel.
1536
01:34:38,566 --> 01:34:42,366
Inmediatamente despues
todas las iglesias patriotas de Par�s
1537
01:34:42,406 --> 01:34:45,407
ta�eran sus campanas.
Esa ser� la se�al a las armas
1538
01:34:45,487 --> 01:34:48,728
todos los ciudadanos de la revolucion
Secciones y Federaciones.
1539
01:34:48,808 --> 01:34:50,646
Se uniran con las fuerzas
1540
01:34:50,726 --> 01:34:54,287
enviadas al Teatro franc�s en el
Faubourg de Saint Marceau y los Bretones
1541
01:34:54,367 --> 01:34:57,088
Nosotros tomaremos posici�n
en la puerta del castillo.
1542
01:34:57,126 --> 01:35:00,086
Antes de que ataquemos
esperaremos a nuestro buen Santerre
1543
01:35:00,166 --> 01:35:02,647
que traera refuerzos
del Faubourg Saint Antoine
1544
01:35:02,727 --> 01:35:04,966
La secci�n de Montreuil
y el Rey de Sicilia.
1545
01:35:05,046 --> 01:35:08,447
debemos evitar
Un ba�o de sangre a todo costa.
1546
01:35:08,487 --> 01:35:11,888
Para un revolucionario
la acci�n pacifica es
1547
01:35:11,966 --> 01:35:14,887
Un arma mucho m�s efectiva
que un fusil
1548
01:35:14,967 --> 01:35:18,289
hablaremos con los suizos
y la guardia francesa
1549
01:35:18,369 --> 01:35:20,608
esos desdichados
forzados a defender una causa perdida.
1550
01:35:20,648 --> 01:35:23,809
Si se resisten
cumpliremos nuestra obligaci�n
1551
01:35:23,849 --> 01:35:26,409
Pero los respetaremos
tanto como podamos.
1552
01:35:26,489 --> 01:35:30,208
recuerden eso a pesar de
su opcion en la batalla
1553
01:35:30,248 --> 01:35:34,209
El sol saldra ma�ana
en un pa�s purificado de traici�nes
1554
01:35:34,249 --> 01:35:37,129
Y listo para afrontar
al invasor estragero.
1555
01:35:38,810 --> 01:35:42,609
�Armas al hombro!
1556
01:35:45,010 --> 01:35:47,370
Me gustar�a ver
otra vez a Louison .
1557
01:36:15,451 --> 01:36:17,412
Madam, nosotros tenemos dos soluciones:
1558
01:36:17,452 --> 01:36:19,530
cargamos
O adoptamos una postura defensiva.
1559
01:36:19,610 --> 01:36:22,051
Coja una postura defensiva.
son las �rdenes de Su Majestad.
1560
01:36:22,091 --> 01:36:25,812
En este caso lo mejor es permitir a
la fuerza abrir las puertas del castillo.
1561
01:36:25,892 --> 01:36:29,531
Una vez que las facciones esten en el patio
les dispararemos con nuestros ca�ones.
1562
01:36:29,611 --> 01:36:31,653
Eso aniquilar�
la mayor parte de ellos.
1563
01:36:31,733 --> 01:36:33,612
En caso de que haya supervivientes
1564
01:36:33,652 --> 01:36:36,173
si acaso ellos convencen
a nuestros soldados para aliarseles
1565
01:36:36,253 --> 01:36:40,374
guardaremos estas ventanas con
nuestros mejores hombres
1566
01:36:40,454 --> 01:36:44,173
tienen una posici�n ventajosa
para disparar y matar.
1567
01:36:44,253 --> 01:36:46,774
Con un poco de suerte
podemos esperar
1568
01:36:46,854 --> 01:36:50,493
que muy pocos de los agresores
salgan vivos de aqui.
1569
01:36:50,573 --> 01:36:53,254
debemos estar
en el lado de la ley.
1570
01:36:53,294 --> 01:36:58,413
Traspasar este patio ser�
la prueba de su insubordinacion.
1571
01:37:00,214 --> 01:37:02,576
Venga conmigo
a ver Su Majestad.
1572
01:37:04,014 --> 01:37:08,495
�Venga, caballeros!
�abran paso!
1573
01:37:23,577 --> 01:37:26,455
Madam, tenemos
una buena posici�n
1574
01:37:26,535 --> 01:37:27,936
Pero usted no puede
ignorar el hecho que
1575
01:37:28,016 --> 01:37:30,817
toda esta gente esta obstaculizando
nuestros esfuerzos de defensa.
1576
01:37:30,897 --> 01:37:33,335
Sr., esas palabras
son inopropiadas.
1577
01:37:33,415 --> 01:37:35,656
Yo puedo responder por todos ellos.
1578
01:37:35,696 --> 01:37:37,216
�Viva la Reina!
1579
01:37:37,296 --> 01:37:40,975
Ellos marchar�n delante, detr�s
de cualquier forma que usted quiera.
1580
01:37:41,056 --> 01:37:43,376
est�n listos para hacer
todo lo que se les pida
1581
01:37:43,456 --> 01:37:46,377
son hombres de honor.
1582
01:37:46,457 --> 01:37:47,735
�Viva la Reina!
1583
01:37:58,497 --> 01:38:01,859
Se�or, usted est� comiendo
a pesar de las circunstancias?
1584
01:38:01,939 --> 01:38:03,618
�Por qu� no deberia?
1585
01:38:03,698 --> 01:38:07,539
El est�mago es un �rgano
Que ignora los matices pol�ticos.
1586
01:38:07,619 --> 01:38:09,460
Yo ped� tomates.
1587
01:38:09,500 --> 01:38:11,658
La gente ha estado hablando mucho
sobre este vegetal
1588
01:38:11,698 --> 01:38:14,179
Desde Marsella lleg� a Par�s.
1589
01:38:14,259 --> 01:38:16,460
Yo quise probarlo.
, Madam
1590
01:38:16,500 --> 01:38:18,418
Quiere usted saber lo qu� pienso?
1591
01:38:18,498 --> 01:38:22,659
Es un plato excelente
y nosotros est�bamos equivocados.
1592
01:38:22,739 --> 01:38:26,058
Sir, no pasar� revista a las tropas?
1593
01:38:26,098 --> 01:38:28,701
Podr�a ser bueno para revitalizar
su entusiasmo.
1594
01:38:28,781 --> 01:38:32,660
Esa no es la cuesti�n a la que yo vine
con estos caballeros.
1595
01:38:33,700 --> 01:38:35,661
Picard.
1596
01:38:39,142 --> 01:38:41,661
Mr., su peluca esta torcida.
1597
01:38:41,741 --> 01:38:43,101
Picard.
1598
01:38:44,301 --> 01:38:46,501
El buen Picard ha sido
puesto en evidencia hoy.
1599
01:38:46,581 --> 01:38:48,060
Todo lo que �l hace est� mal.
1600
01:39:11,822 --> 01:39:14,463
Picard. Gracias.
1601
01:39:14,543 --> 01:39:16,384
volver�.
1602
01:39:18,102 --> 01:39:20,063
Monsieur de la Chesnaye
1603
01:39:20,143 --> 01:39:22,223
Monsieur de Maillardoz
Monsieur de Backman
1604
01:39:22,263 --> 01:39:24,502
Denay General adjunto
1605
01:39:24,582 --> 01:39:26,303
Por favor vengan conmigo.
1606
01:39:28,944 --> 01:39:30,825
�Viva al Rey!
1607
01:39:30,905 --> 01:39:33,223
�Viva al Rey!
1608
01:39:34,904 --> 01:39:41,384
Oh mi Rey
1609
01:39:41,464 --> 01:39:48,145
El universo
te abandona
1610
01:39:48,225 --> 01:39:53,026
En esta tierra
yo soy el �nico
1611
01:39:53,106 --> 01:40:00,386
que cuida de ti
1612
01:40:00,466 --> 01:40:03,705
tan s�lo en el universo.
1613
01:40:03,785 --> 01:40:07,066
Quiero romper sus cadenas
1614
01:40:07,146 --> 01:40:13,226
cuando todo el resto
lo abandona
1615
01:40:14,226 --> 01:40:20,347
Oh mi Rey.
1616
01:40:39,867 --> 01:40:41,868
�Viva el Rey!
1617
01:40:41,948 --> 01:40:43,828
�Viva El Rey!
1618
01:40:57,270 --> 01:40:59,231
�Viva el Rey!
1619
01:41:18,149 --> 01:41:19,830
�Presenten Armas!
1620
01:41:24,910 --> 01:41:27,711
Qu� esta Su Majestad haciendo all�?
1621
01:41:32,230 --> 01:41:34,191
�Viva la naci�n!
1622
01:41:34,271 --> 01:41:36,152
�Viva la naci�n!
1623
01:41:50,553 --> 01:41:52,872
�Abajo con el Rey!
�Abajo con el veto!
1624
01:41:52,952 --> 01:41:54,752
�S�, abajo con el veto!
1625
01:41:58,153 --> 01:42:00,752
Venga conmigo, Se�or.
1626
01:42:02,433 --> 01:42:05,033
�Usted cretino!
�Yo le ense�ar� buenos modos!
1627
01:42:05,113 --> 01:42:06,714
�Salga de aqu�!
D�jenos solos.
1628
01:42:06,792 --> 01:42:09,273
Si no, yo juro Que nosotros
abriremos las puertas
1629
01:42:09,313 --> 01:42:12,795
y haremos que otras secciones giren
la artiller�a contra el palacio!
1630
01:42:12,875 --> 01:42:15,313
D� marcha atr�s o atravesare
su est�mago con mi espada!
1631
01:42:16,514 --> 01:42:18,194
Yo le proh�bo
insultar a mis hombres.
1632
01:42:18,274 --> 01:42:20,316
Ellos solo obedecen �rdenes de m�.
1633
01:42:20,356 --> 01:42:21,794
Vamos, caballeros.
1634
01:42:25,635 --> 01:42:27,156
�Viva la Naci�n!
1635
01:42:27,236 --> 01:42:28,996
�Viva la Naci�n!
1636
01:42:42,915 --> 01:42:46,874
Por favor hijo mio te lo pido.
deja de rodar por el suelo.
1637
01:42:46,914 --> 01:42:49,596
est�s siempre sent�ndose
en la alfombra.
1638
01:42:49,636 --> 01:42:52,396
Es una costumbre muy fea
que debes corregir.
1639
01:43:22,597 --> 01:43:24,158
Hermana
1640
01:43:26,839 --> 01:43:30,519
Picard, esta peluca torcida
est� incomod�ndome.
1641
01:43:31,879 --> 01:43:34,240
Por favor aj�stela.
1642
01:43:44,959 --> 01:43:47,359
Mi Se�or, los miembros
del Consejo de Par�s
1643
01:43:47,399 --> 01:43:50,598
de los que soy el fideicomiso
gustar�an de hablar con Su Majestad
1644
01:43:50,678 --> 01:43:52,519
sin otros testigos,
salvo su familia.
1645
01:43:52,559 --> 01:43:55,160
Los ministros del Rey
deben hacerse a un lado.
1646
01:43:55,240 --> 01:43:56,360
Si es el deseo del Rey.
1647
01:43:59,279 --> 01:44:01,759
Mi Se�or, Su Majestad
no tiene tiempo que perder.
1648
01:44:01,839 --> 01:44:04,040
Su �ltimo refugio es
el parlamento nacional.
1649
01:44:04,080 --> 01:44:06,640
Es el unico lugar
que la gente respeta estos d�as.
1650
01:44:07,680 --> 01:44:11,121
El consejo piensa que
Usted deber�a ir inmediatamente.
1651
01:44:20,721 --> 01:44:22,521
Vayamos.
1652
01:44:22,601 --> 01:44:24,162
Picard.
1653
01:44:28,681 --> 01:44:31,042
Usted lo consiguio
Monsieur Roederer.
1654
01:44:31,082 --> 01:44:33,883
No, Madam.
El sentido com�n de su Majestad lo hizo.
1655
01:44:39,162 --> 01:44:42,441
Monsieur Roederer, puede usted garantizar
�Que mi hermano estara seguro?
1656
01:44:42,481 --> 01:44:44,082
S�, Madam
Con mi vida.
1657
01:44:44,162 --> 01:44:46,204
Yo ir� directamente
delante del Rey.
1658
01:44:46,284 --> 01:44:50,003
Pero se�or, �estamos solos?
1659
01:44:50,083 --> 01:44:52,044
No hay nada mas que podemos hacer?
1660
01:44:52,124 --> 01:44:53,644
S�, Madam. Solo una cosa.
1661
01:44:53,724 --> 01:44:57,005
Es vano actuar
resistirse no es posible.
1662
01:44:57,085 --> 01:44:59,644
Todo Par�s est� marchando
en las calles.
1663
01:44:59,724 --> 01:45:02,404
Mi Se�or, le conmino
a venir solo
1664
01:45:02,444 --> 01:45:04,484
Sin nadie mas de su corte.
1665
01:45:04,524 --> 01:45:07,323
Su �nico sequito ser�n
los miembros del consejo
1666
01:45:07,403 --> 01:45:09,564
qui�nes acompa�aran
a la familia real.
1667
01:45:09,644 --> 01:45:13,804
Que puedo decir.
1668
01:45:13,884 --> 01:45:17,325
Monsieur Roederer
�Pueden los ministros seguirlo?
1669
01:45:17,405 --> 01:45:20,645
S�, Sr. Ellos tendr�n sitio
en el parlamento nacional.
1670
01:45:20,685 --> 01:45:22,725
y que ocurre con
Mademoiselle de Tourzelle, Sr?
1671
01:45:22,765 --> 01:45:25,326
- La institutriz de mis ni�os.
- Desde luego Madam.
1672
01:45:27,405 --> 01:45:31,366
En cuanto a ustedes, se�oras, es imposible
para mi conseguir sacarlas fuera del palacio.
1673
01:45:31,406 --> 01:45:32,846
Esta m�s all� de mis poderes.
1674
01:45:32,926 --> 01:45:35,645
Perm�tanme darles
un consejo antes de que parta.
1675
01:45:35,725 --> 01:45:38,406
Si la gente arrasa el castillo
como siempre hacen
1676
01:45:38,446 --> 01:45:41,247
ladrones y asesinos
saquen partido de la situaci�n.
1677
01:45:41,327 --> 01:45:45,327
Ponganse a s� mismas bajo la protecci�n
de las fuerzas de la revoluci�n organizadas
1678
01:45:45,407 --> 01:45:49,046
Las secciones de Par�s
O la Federacion regional.
1679
01:46:03,249 --> 01:46:06,248
El Rey y su familia
ir�n al parlamento s�los
1680
01:46:06,288 --> 01:46:10,449
Con los ministros y el Consejo
como su unico s�quito
1681
01:46:10,489 --> 01:46:13,489
Adem�s de ocho guardias.
Por favor habran paso.
1682
01:46:22,528 --> 01:46:24,009
Caballeros.
1683
01:46:53,011 --> 01:46:55,252
- Monsieur de la Chesnaye.
- �S�?
1684
01:46:55,292 --> 01:46:57,570
El Rey est� abandon�ndonos.
�Qu� ocurrir� con nosotros?
1685
01:46:57,650 --> 01:46:59,131
�Qu� vamos a hacer?
1686
01:46:59,211 --> 01:47:03,170
Caballeros, ustedes pueden ir
al puesto que les asignaron.
1687
01:47:03,250 --> 01:47:05,491
Yo le prevengo
que si ustedes abandonan su puesto otra vez
1688
01:47:05,531 --> 01:47:06,931
los har� arrestar.
1689
01:47:08,451 --> 01:47:10,293
Caballeros.
1690
01:47:11,891 --> 01:47:15,013
Nosotros debemos alegrarnos
de la partida de Su Majestad.
1691
01:47:15,093 --> 01:47:18,452
Liberados de la obligaci�n
de proteger la familia real
1692
01:47:18,532 --> 01:47:20,853
podremos realizar nuestra mision
sin trabas.
1693
01:47:20,933 --> 01:47:23,254
Esta batalla debe ser la �ltima.
1694
01:47:23,334 --> 01:47:25,892
ha llegado la hora
de vivir o morir por Francia.
1695
01:47:25,972 --> 01:47:28,333
Esperemos sea la de la victoria.
1696
01:48:01,936 --> 01:48:04,254
Hay muchas hojas.
1697
01:48:05,294 --> 01:48:07,976
est�n cayendo Pronto este a�o.
1698
01:48:52,018 --> 01:48:55,817
�Subl�vense!
1699
01:48:57,297 --> 01:48:59,258
�Hey usted Marselles!
1700
01:48:59,338 --> 01:49:01,298
A qu� est� esperando
�al apocalipsis?
1701
01:49:01,378 --> 01:49:02,937
ataquemos el castillo.
1702
01:49:02,977 --> 01:49:05,217
�Abajo con el Tirano!
�Abajo con el Tirano!
1703
01:49:05,297 --> 01:49:07,060
tiene raz�n,
�qu� estamos esperando?
1704
01:49:07,140 --> 01:49:08,580
es cierto.
�c�mo podemos estar mirandonos?
1705
01:49:08,660 --> 01:49:09,899
estamos aqui de pie
sin hacer nada.
1706
01:49:09,979 --> 01:49:12,099
parecemos imb�ciles
aqui mirandonos.
1707
01:49:12,179 --> 01:49:13,380
Vamos, mis camaradas.
1708
01:49:13,460 --> 01:49:14,940
Acaso tienen prisa en combatir?
1709
01:49:15,020 --> 01:49:16,979
est�n ustedes olvidando
que detr�s de esas puertas
1710
01:49:17,059 --> 01:49:19,820
Esta La Guardia Nacional
ciudadanos honestos de la ciudad de Par�s.
1711
01:49:19,900 --> 01:49:22,300
Yo evitar� disparar el primero.
1712
01:49:22,340 --> 01:49:24,699
- Usted tiene razon, hijo.
- No habia pensado en eso.
1713
01:49:24,739 --> 01:49:26,980
- Ese Arnaud es terrible.
- Eso es cierto.
1714
01:49:27,060 --> 01:49:29,020
Hay gente
all� qui�nes tienen tambien
1715
01:49:29,100 --> 01:49:33,700
madres, padres, t�os,
ni�os, sentimientos.
1716
01:49:33,780 --> 01:49:35,661
Est� usted pensando
en Louison?
1717
01:49:35,741 --> 01:49:37,342
S� lo estoy.
1718
01:49:38,342 --> 01:49:42,501
�Subl�vense!
1719
01:49:42,541 --> 01:49:44,783
�Subl�vense!
1720
01:50:23,943 --> 01:50:25,223
�Camaradas!
1721
01:50:25,263 --> 01:50:27,384
Necesitamos aprovechar
esta oportunidad.
1722
01:50:29,064 --> 01:50:30,863
�Atenci�n!
1723
01:50:30,943 --> 01:50:32,544
�Atenci�n!
1724
01:50:32,584 --> 01:50:34,425
Presenten Armas!
1725
01:50:34,505 --> 01:50:35,785
�Presenten Armas!
1726
01:50:35,825 --> 01:50:38,784
- �Marchen!
- �Marchen!
1727
01:50:43,305 --> 01:50:45,904
�Ataque!
1728
01:51:19,947 --> 01:51:22,505
�Hey! �Vengan y �nansenos!
1729
01:51:23,586 --> 01:51:25,986
�Viva la Naci�n!
1730
01:51:57,309 --> 01:52:00,989
hermanos evitemos
muertes innecesarias.
1731
01:52:01,069 --> 01:52:03,630
Marchen con nosotros.
R�ndanse a la naci�n.
1732
01:52:05,711 --> 01:52:07,389
��l tiene raz�n!
1733
01:52:19,111 --> 01:52:21,512
No peleen por una causa perdida!
1734
01:52:21,552 --> 01:52:23,471
Vengan y �nanse
al partido de la gente!
1735
01:52:23,511 --> 01:52:25,151
�Es su partido!
1736
01:52:26,351 --> 01:52:30,312
�Ser�a un deshonor!
�Esto es mas deshonor!
1737
01:52:30,392 --> 01:52:32,872
Si usted se rinde
estar� a salvo.
1738
01:52:32,952 --> 01:52:36,032
Si usted combate
ser� terrible.
1739
01:52:36,112 --> 01:52:39,751
Caballeros, creo que es la hora
de cumplir nuestra obligaci�n
1740
01:52:39,791 --> 01:52:41,352
Sin embargo puede ser doloroso.
1741
01:52:41,432 --> 01:52:43,512
D� la orden de disparar.
1742
01:52:50,992 --> 01:52:53,472
�Oh, eh!
1743
01:52:53,552 --> 01:52:55,873
No escuch� usted
lo que Arnaud le ha dicho?
1744
01:52:55,953 --> 01:52:58,873
- �Vengan con nosotros!
- somos suizos.
1745
01:52:58,953 --> 01:53:01,714
La rendici�n en suiza
es la muerte.
1746
01:53:01,754 --> 01:53:05,034
no merecemos tal atrocidad.
1747
01:53:05,074 --> 01:53:08,673
no abandonaremos nuestros puestos
�Y no nos desarmaremos!
1748
01:53:08,754 --> 01:53:12,355
Creame si yo fuera usted
abandonar�a mi puesto
1749
01:53:12,435 --> 01:53:15,593
y me iria hasta sus monta�as
detr�s del Mont Blanc.
1750
01:53:15,633 --> 01:53:17,994
sepa que estoy familiarizado
con sus monta�as.
1751
01:53:18,034 --> 01:53:20,195
viv� all�
durante tres meses con Arnaud
1752
01:53:20,275 --> 01:53:22,073
y me gust�.
1753
01:53:54,355 --> 01:53:55,757
�Esta usted herido?
1754
01:53:55,797 --> 01:53:57,955
�Poca cosa!
�No se preocupe por m�!
1755
01:53:58,956 --> 01:54:00,516
�Los bastardos lo consiguieron!
1756
01:54:00,596 --> 01:54:02,357
�Espera!
no me abandones aqu�.
1757
01:54:02,437 --> 01:54:04,997
debe estar loco si piensa
que voy a abandonarlo.
1758
01:54:05,077 --> 01:54:06,516
�Espera, mi sombrero!
1759
01:54:09,358 --> 01:54:10,838
�Detr�s de usted!
1760
01:54:12,319 --> 01:54:14,797
�Abandonen el patio!
1761
01:54:14,837 --> 01:54:16,358
�Querido Jes�s!
1762
01:54:34,800 --> 01:54:36,598
�Viva al Rey!
1763
01:55:07,600 --> 01:55:09,401
�Alto!
1764
01:55:09,441 --> 01:55:12,640
Preparados, listos
1765
01:55:14,000 --> 01:55:16,121
�Fuego!
1766
01:55:19,161 --> 01:55:20,440
�Carguen!
1767
01:55:24,883 --> 01:55:27,762
Aqu� honramos
el nombre de ciudadano.
1768
01:55:28,802 --> 01:55:30,803
�l esta herido.
1769
01:55:30,883 --> 01:55:32,883
Por aqu� se�ores.
1770
01:55:51,684 --> 01:55:53,124
�Alto!
1771
01:55:53,164 --> 01:55:55,645
Preparados, listos
1772
01:55:55,725 --> 01:55:57,683
�Fuego!
1773
01:55:58,684 --> 01:56:01,726
- �Preparen su bayoneta!
- �Carguen!
1774
01:56:04,004 --> 01:56:06,085
Yo le aseguro que ella vendr�.
1775
01:56:06,165 --> 01:56:08,445
Ella es una patriota.
1776
01:56:08,485 --> 01:56:13,685
A la Bastilla, se fue
llevando la escopeta de su padre.
1777
01:56:16,326 --> 01:56:19,004
- �Qu� edad tiene este peque�in?
- Siete meses.
1778
01:56:19,044 --> 01:56:20,605
�Qu� ni�o tan hermoso!
1779
01:56:20,685 --> 01:56:22,205
�Esta sano?
1780
01:56:22,245 --> 01:56:25,126
Mi peque�in esta hechando los dientes
as� que grita mucho de noche.
1781
01:56:25,206 --> 01:56:27,685
Yo tambien quiero gritar.
1782
01:57:00,328 --> 01:57:03,129
DISTRITO PEQUE�O SAINT ANTOINE
1783
01:57:18,489 --> 01:57:21,250
Camaradas
creo que ellos nos necesitan.
1784
01:57:21,290 --> 01:57:23,891
No se preocupe amigo.
1785
01:57:23,971 --> 01:57:25,769
No es nada.
1786
01:57:28,010 --> 01:57:29,891
Adi�s, hermano.
1787
01:57:32,491 --> 01:57:36,369
Cu�ndo vuelvas dile hola
por mi a la monta�a.
1788
01:57:52,011 --> 01:57:54,171
�Louison!
1789
01:57:54,251 --> 01:57:56,251
�Es Bomier!
1790
01:57:57,691 --> 01:57:59,532
�Que pasa con Bomier?
1791
01:57:59,612 --> 01:58:01,372
�l esta herido.
1792
01:58:03,611 --> 01:58:05,092
Por aqu�.
1793
01:58:08,813 --> 01:58:10,851
pobre Bomier.
1794
01:58:10,891 --> 01:58:14,212
�l no est� pasandolo bien.
creo que no tiene ya esperanzas.
1795
01:58:15,292 --> 01:58:17,252
Pero no se lo diga.
1796
01:58:17,292 --> 01:58:20,093
T�melo en sus brazos
y concedale un �ltimo deseo.
1797
01:58:51,575 --> 01:58:53,855
No volver� al castillo.
1798
01:58:54,894 --> 01:58:57,574
Ya no llegar� a la frontera.
1799
01:58:57,614 --> 01:59:00,375
Ya no ver� nunca Marsella otra vez.
1800
01:59:01,656 --> 01:59:03,894
Mi pobre madre .
1801
01:59:03,974 --> 01:59:07,015
Ella estar� tan preocupada.
1802
01:59:08,455 --> 01:59:12,816
Diga a mis amigos
que gast� los 20 francos
1803
01:59:12,896 --> 01:59:15,698
que De Montalban me dio
1804
01:59:15,778 --> 01:59:17,896
pero no tengo ning�n pesar.
1805
01:59:17,936 --> 01:59:21,137
estoy contento con lo que hice.
1806
01:59:43,578 --> 01:59:45,899
�Preparen Armas !
1807
01:59:47,097 --> 01:59:49,499
�Fuego!
1808
01:59:51,340 --> 01:59:54,018
�Carguen!
1809
02:00:07,299 --> 02:00:09,578
�Viva la Naci�n!
1810
02:00:12,980 --> 02:00:16,939
�A las Armas, Ciudadanos!
1811
02:00:16,979 --> 02:00:20,380
Formen batallones.
1812
02:00:36,982 --> 02:00:38,740
rehuso llevar esto.
1813
02:00:38,820 --> 02:00:40,821
- Como desee, ciudadano.
- Yo no soy un ciudadano.
1814
02:00:40,901 --> 02:00:42,542
Yo soy Jean-Paul D'Hoffenberg.
1815
02:00:44,703 --> 02:00:47,261
Preparen Armas.
1816
02:00:47,342 --> 02:00:49,782
�Fuego!
1817
02:00:51,423 --> 02:00:53,581
Preparen Armas.
1818
02:00:55,382 --> 02:00:57,462
�Fuego!
1819
02:00:59,543 --> 02:01:01,502
Marchen, ciudadanos.
1820
02:01:05,504 --> 02:01:07,464
Mire.
1821
02:01:09,783 --> 02:01:11,704
Preparen Armas.
Listos.
1822
02:01:12,745 --> 02:01:14,505
�Fuego!
1823
02:01:15,984 --> 02:01:17,984
LADR�N
1824
02:01:18,064 --> 02:01:20,945
- Preparen Armas.
- �Alto!
1825
02:01:24,263 --> 02:01:26,424
Escuchen ciudadanos.
1826
02:01:26,504 --> 02:01:30,143
La Comuna rebelde de Par�s
se declara representante �nico
1827
02:01:30,223 --> 02:01:33,103
de la gente y nos designa
el Departamento de Par�s
1828
02:01:33,184 --> 02:01:36,785
que expresa su decisi�n de dejar
todas las ejecuciones de guardias suizos
1829
02:01:36,825 --> 02:01:40,104
arist�cratas y cualquier otro acusado
de abrir fuego contra la gente,
1830
02:01:40,184 --> 02:01:43,987
para que las personas culpables sean
enviadas a tribunales especiales
1831
02:01:44,027 --> 02:01:48,106
compuesto de jueces y jurados
elegidos por las secciones parisienses.
1832
02:01:48,186 --> 02:01:51,987
- �Que pasa con El Rey?
- �l ser� ajusticiado tambi�n.
1833
02:01:52,027 --> 02:01:54,706
A petici�n de la Comuna de Par�s.
1834
02:01:54,746 --> 02:01:57,826
El parlamento ha declarado
su desafuero temporal
1835
02:01:57,907 --> 02:02:00,785
hasta la reuni�n
de una convenci�n nacional
1836
02:02:00,825 --> 02:02:04,626
elegida por toda la gente francesa
sin importar su riqueza.
1837
02:02:05,787 --> 02:02:09,147
La Comuna de Par�s declara
que la patria est� en peligro
1838
02:02:09,227 --> 02:02:11,827
y ellos est�n preparados
para mantener el pais seguro
1839
02:02:11,867 --> 02:02:14,426
en caso necesario.
1840
02:02:41,149 --> 02:02:45,908
�Mis pies nunca han estado tan fr�os!
1841
02:02:45,948 --> 02:02:49,269
Dime, es esa la colina de Valmy
�o queda mucho?
1842
02:02:49,309 --> 02:02:52,988
Es la colina donde estamos esperando
encontrar al 54� de infanteria
1843
02:02:53,028 --> 02:02:55,269
La antigua brigada de Rosell�n.
1844
02:02:55,349 --> 02:02:58,351
Es probable que sea ese peque�o grupo.
All� en el molino de viento.
1845
02:02:58,431 --> 02:03:00,709
�Oh s�? �Y los Prusianos?
�D�nde est�n?
1846
02:03:00,789 --> 02:03:02,270
deben estar detr�s de eso.
1847
02:03:02,350 --> 02:03:04,590
- �Ve aquel ca�on all�?
- S�.
1848
02:03:04,670 --> 02:03:06,590
est�n intentando
subir por la carretera a Chalon.
1849
02:03:06,670 --> 02:03:08,991
Qu� ocurre si ellos se hacen
con la carretera a Chalon?
1850
02:03:09,071 --> 02:03:11,271
Pues entonces continuar�n hacia Par�s.
1851
02:03:11,351 --> 02:03:13,312
Eso ser�a el final
de nuestra revoluci�n
1852
02:03:13,392 --> 02:03:16,151
Y Bomier
moriri� en vano.
1853
02:03:16,191 --> 02:03:18,391
No, no en vano.
1854
02:03:18,471 --> 02:03:21,070
Incluso si los ca�ones prusianos
nos aniquilaran hoy,
1855
02:03:21,150 --> 02:03:24,271
ellos no borrar�n nunca
lo qu� nosotros trajimos al mundo.
1856
02:03:24,351 --> 02:03:29,270
Antes de que nosotros vini�ramos
la gente estaba buscando la libertad
1857
02:03:29,310 --> 02:03:31,911
Es como un hombre enamorado
de una mujer
1858
02:03:31,991 --> 02:03:34,673
que estando de pie ante ella
tiene prohibido hablarle.
1859
02:03:34,753 --> 02:03:36,512
Y de repente, A Dios gracias
1860
02:03:36,552 --> 02:03:40,073
Ese hombre puede coger
a su amada en sus brazos.
1861
02:03:40,153 --> 02:03:43,432
Desde luego
ella no es su amante a�n.
1862
02:03:43,512 --> 02:03:46,593
�l deber� luchar
antes de que pueda reclamar su victoria.
1863
02:03:46,673 --> 02:03:50,434
Pero ahora que se conocen
y aunque esten separados
1864
02:03:50,474 --> 02:03:52,952
Se encontrar�n
el uno al otro otra vez algun d�a.
1865
02:03:54,232 --> 02:03:57,113
�Javel! Tiene algo que
decir sobre eso?
1866
02:03:57,153 --> 02:04:02,873
Yo digo que estos 20,000 trabajan como un negro
Y hay 5,000 traidores all�
1867
02:04:02,913 --> 02:04:05,713
Nunca derrotaran a 20 millones
de hombres libres.
1868
02:04:05,793 --> 02:04:07,673
�Viva la Libertad!
1869
02:04:07,713 --> 02:04:09,194
�Atenci�n!
1870
02:04:09,274 --> 02:04:11,475
�Presenten Armas!
1871
02:04:15,194 --> 02:04:17,795
�Marchen!
1872
02:05:11,438 --> 02:05:16,198
FIN
1873
02:05:29,959 --> 02:05:33,081
A Valmy
Los franceses resistir�n todos los ataques
1874
02:05:33,161 --> 02:05:36,559
de la famosa infanter�a prusiana.
1875
02:05:36,640 --> 02:05:39,640
El gran poeta alem�n Goethe
presencio su victoria.
1876
02:05:39,720 --> 02:05:45,320
Este cuento se acabar�
con una cita de �l.
1877
02:05:45,400 --> 02:05:53,720
"Aqu�, hoy una �poca nueva ha empezado
en la historia del mundo."
152159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.