Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:25,921
- Ele quer se casar.
- Se compreende pela m�sica.
2
00:00:27,627 --> 00:00:30,143
Lamenta por ter que pagar
as despesas do casamento.
3
00:00:30,346 --> 00:00:34,866
Veja como Poseidon foi
generoso com n�s de �taca.
4
00:00:35,466 --> 00:00:39,887
- Muita generosidade. N�o � normal.
- Se a pesca foi boa, voc� reclama...
5
00:00:40,587 --> 00:00:42,301
e se � abundante, se preocupa.
6
00:00:42,504 --> 00:00:46,625
Queria saber porque jogou
tantos peixes em nossas redes.
7
00:00:49,641 --> 00:00:53,459
Pularam na nossas redes
como se estivessem loucos...
8
00:00:55,168 --> 00:00:58,987
- Voc� acha...
- Nada. �taca est� perto.
9
00:00:59,491 --> 00:01:01,406
� melhor se apressar.
10
00:01:02,006 --> 00:01:06,022
D� uma m�o voc� tamb�m.
11
00:01:10,948 --> 00:01:12,560
Vejam!
12
00:01:19,994 --> 00:01:22,309
Aos remos, r�pido!
13
00:01:26,928 --> 00:01:28,440
- Remem!
- Est� preso.
14
00:01:29,040 --> 00:01:30,859
Use o machado!
15
00:01:35,371 --> 00:01:37,887
Virem � esquerda!
R�pido, remem!
16
00:01:50,647 --> 00:01:52,156
Todos juntos!
17
00:02:01,298 --> 00:02:02,845
Remem com for�a!
18
00:02:07,533 --> 00:02:09,951
Remem!
Remem!
19
00:02:30,746 --> 00:02:32,662
O monstro nos atingiu.
20
00:02:40,905 --> 00:02:42,516
Socorro!
21
00:02:43,216 --> 00:02:45,930
Admetos!
22
00:02:52,461 --> 00:02:55,679
- O que est� fazendo?
- Aquele � meu filho.
23
00:02:56,885 --> 00:02:58,795
� o meu filho.
24
00:02:58,895 --> 00:03:02,217
Temos que sair r�pido ou
teremos o mesmo destino.
25
00:03:02,517 --> 00:03:05,437
N�o vai querer
vingar o seu filho?
26
00:03:08,940 --> 00:03:09,959
Aos remos!
27
00:04:10,651 --> 00:04:14,268
Meu pai comprou na
cidade e ele o roubou.
28
00:04:15,174 --> 00:04:17,989
Com um punhado de
sal e foi para sua casa.
29
00:04:18,190 --> 00:04:20,803
Rei Laertes, est�
cabra sempre foi minha.
30
00:04:21,004 --> 00:04:23,716
Minha m�e e meu pai
me deram como dote.
31
00:04:23,918 --> 00:04:26,040
Seu mentiroso,
vou quebrar sua cabe�a!
32
00:04:26,140 --> 00:04:28,140
A minha, tente!
33
00:04:28,243 --> 00:04:31,859
Voc� vai ver. S� estou
esperando a justi�a do Rei.
34
00:04:32,162 --> 00:04:34,777
Esperar?
Comece logo.
35
00:04:35,177 --> 00:04:36,485
Est� me amea�ando...
36
00:04:36,585 --> 00:04:38,697
Disse que recebeu
da m�e como dote.
37
00:04:38,998 --> 00:04:43,220
A cabra n�o � um elefante,
ela n�o vive 200 anos.
38
00:04:43,722 --> 00:04:46,536
- Cuide disso.
- Sim, Laertes.
39
00:04:46,636 --> 00:04:48,345
Cuidarei imediatamente.
40
00:04:48,445 --> 00:04:51,160
Vai sair?
E quem ficar� com a cabra?
41
00:04:52,760 --> 00:04:54,975
Vamos come�ar do in�cio,
um de cada vez.
42
00:05:19,498 --> 00:05:22,313
- Voc� n�o acertou, Ulysses.
- Claro que sim. Pen�lope pode dizer.
43
00:05:22,414 --> 00:05:24,731
- N�o, n�o basta.
- Quer que pegue o disco como prova?
44
00:05:24,831 --> 00:05:26,638
Gostaria de fazer meio
dia de caminhada?
45
00:05:27,913 --> 00:05:29,350
H�rcules!
46
00:05:29,650 --> 00:05:32,768
Temos que falar com o
rei Laertes. Venha comigo.
47
00:05:42,413 --> 00:05:45,634
Voc� queria justi�a, conseguiu.
A culpa � sua.
48
00:05:45,642 --> 00:05:49,096
Minha?! Quem teve a ideia
de vir ao rei Laertes?
49
00:05:57,290 --> 00:06:00,910
Rei Laertes, o monstro
apareceu de novo.
50
00:06:01,011 --> 00:06:04,529
E mais uma vez o sangue de um
de n�s manchou o mar de �taca.
51
00:06:04,830 --> 00:06:08,046
Admetos,
filho de Isminis e Feri.
52
00:06:09,248 --> 00:06:11,760
E essa � Odissea, com
quem iria se casar.
53
00:06:11,960 --> 00:06:14,173
Se n�o nos livrarmos o
quanto antes dessa maldi��o...
54
00:06:14,273 --> 00:06:16,892
tudo ser� luto e mis�ria
para n�s pescadores.
55
00:06:17,051 --> 00:06:21,413
D�-nos um barco apropriado. E voc�,
H�rcules, n�o negue a sua ajuda.
56
00:06:21,713 --> 00:06:25,134
R�pido, antes que o
monstro retorne novamente.
57
00:06:25,234 --> 00:06:27,446
Temos que mat�-lo.
58
00:06:28,246 --> 00:06:30,462
Quando estar�
pronto o barco?
59
00:06:30,562 --> 00:06:32,980
Imediatamente,
se est� disposto a partir.
60
00:06:33,619 --> 00:06:34,880
Irei com voc�.
61
00:06:34,987 --> 00:06:39,004
- N�o pode ir sem mim.
- Certo. Ei irei.
62
00:06:39,104 --> 00:06:40,720
Muito obrigado, rei Laertes.
63
00:06:45,632 --> 00:06:49,348
Seja cuidadoso!
64
00:06:49,858 --> 00:06:54,584
Ou�a-me, se p�r tr�s de Tebas
frente a tr�s de �taca...
65
00:06:54,585 --> 00:06:59,103
- quantos soldados tem no total?
- Quatro.
66
00:06:59,808 --> 00:07:03,028
O que disse, s�o mais de quatro.
67
00:07:03,129 --> 00:07:07,548
Meu pai sempre diz que para ser
um de Tebas faltam tr�s de �taca.
68
00:07:07,649 --> 00:07:10,361
Assim, tr�s de �taca
ante a um de Tebas...
69
00:07:10,362 --> 00:07:14,179
No entanto um, e
tr�s mais um s�o quatro.
70
00:07:17,793 --> 00:07:20,510
Pergunte a ele!
Pai, pai...
71
00:07:22,417 --> 00:07:24,832
- Quanto s�o cinco menos dois?
- Voc� tamb�m...!
72
00:07:24,835 --> 00:07:27,948
Ol�, Anticlea.
Ol�, Asclepios.
73
00:07:28,650 --> 00:07:32,169
J� vou partir.
N�o � nada grave.
74
00:07:32,172 --> 00:07:34,786
Embarcaremos imediatamente.
Vamos ca�ar um peixe bem gordo.
75
00:07:34,787 --> 00:07:37,700
- Vamos nos divertir.
- Vou com voc�.
76
00:07:37,801 --> 00:07:41,016
N�o h� nenhum perigo.
Voltamos amanh� � noite.
77
00:07:41,116 --> 00:07:43,432
- D�-me mais uma raz�o.
- Quer deix�-lo sozinho?
78
00:07:43,534 --> 00:07:46,240
Anticlea est� aqui.
79
00:07:47,046 --> 00:07:49,855
Sei o que pensa.
N�o h� com que se preocupar.
80
00:07:49,960 --> 00:07:52,174
Talvez n�o tenha Ihe contado
toda a verdade, mas...
81
00:07:52,375 --> 00:07:54,089
sei que os deuses me protegem.
82
00:07:54,090 --> 00:07:56,406
Os deuses, n�o pode
continuar acreditando.
83
00:07:56,506 --> 00:07:59,006
S�o muitos para
serem verdadeiros.
84
00:08:19,108 --> 00:08:22,326
Depressa!
Carreguem!
85
00:08:24,435 --> 00:08:25,651
Ulysses!
86
00:08:26,851 --> 00:08:27,971
Posso?
87
00:08:28,071 --> 00:08:30,471
Est� brincando,
sou mais forte que voc�.
88
00:08:39,407 --> 00:08:41,923
Pombos-correios!
Para que v�o servir?
89
00:08:42,035 --> 00:08:43,249
Leve-os!
90
00:08:43,349 --> 00:08:45,249
Estaremos de volta
antes do anoitecer.
91
00:08:45,350 --> 00:08:48,368
J� viu os suprimentos
que H�rcules est� levando?
92
00:08:48,568 --> 00:08:49,568
H�rcules sempre exagera.
93
00:08:49,668 --> 00:08:51,481
Sua prud�ncia se parece
com a sua for�a.
94
00:08:51,581 --> 00:08:54,397
Ulysses, ou�a seu pai.
Nunca se sabe.
95
00:08:54,497 --> 00:08:57,896
- Tente ser mais s�bio do que H�rcules.
- Est� bem.
96
00:08:57,996 --> 00:09:00,079
E voc�, Penelope,
n�o tem nenhuma recomenda��o?
97
00:09:00,179 --> 00:09:01,779
Meu destino ser� o mesmo deles.
98
00:09:01,826 --> 00:09:03,738
Ainda n�o estamos casados.
99
00:09:03,844 --> 00:09:07,009
Soltar as cordas!
l�ar �ncora!
100
00:09:13,199 --> 00:09:14,199
M�e.
101
00:09:16,499 --> 00:09:18,416
Obede�o ao meu rei.
102
00:09:22,430 --> 00:09:24,547
Esta noite estaremos de volta.
103
00:10:06,844 --> 00:10:08,556
Aos remos!
104
00:10:13,175 --> 00:10:14,290
Remar!
105
00:10:58,904 --> 00:11:02,422
O vento est� aumentando
e o mar piorando.
106
00:11:02,725 --> 00:11:05,140
Voc� veleja o barco.
107
00:11:11,570 --> 00:11:14,387
- � melhor voltar.
- Vamos.
108
00:11:16,196 --> 00:11:19,211
Em frente de n�s.
A estibordo!
109
00:11:41,528 --> 00:11:46,649
- � enorme. Est� vendo?
- Veja. � minha direita.
110
00:11:48,859 --> 00:11:50,676
Abaixar vela.
111
00:11:51,978 --> 00:11:57,199
- Remar � direita!
- Aos remos, rapazes!
112
00:12:05,844 --> 00:12:07,860
For�a nos remos!
113
00:12:21,829 --> 00:12:24,329
Ulysses.
Ulysses.
114
00:12:24,529 --> 00:12:27,048
O que est� esperando?
Des�a!
115
00:12:34,996 --> 00:12:36,602
Se nossos bra�os aguentarem...
116
00:12:36,603 --> 00:12:39,616
poderemos estar em �taca
antes da tempestade cair.
117
00:12:40,117 --> 00:12:41,533
Venha comigo!
118
00:12:48,858 --> 00:12:50,367
D�-me o arp�o!
119
00:13:02,930 --> 00:13:05,945
- Aproxime-se!
- Remem!
120
00:13:25,040 --> 00:13:27,657
- Eles n�o aguentam mais.
- N�o importa, temos que tentar.
121
00:13:27,757 --> 00:13:29,771
Mas est� muito longe.
122
00:13:34,993 --> 00:13:36,501
Todos � proa!
123
00:13:52,684 --> 00:13:55,502
Todos puxem a corda.
124
00:14:10,269 --> 00:14:12,587
Vamos perder a presa.
125
00:14:13,387 --> 00:14:16,702
- Corte com o machado.
- N�o, H�rcules, n�o. Vai escapar.
126
00:14:16,803 --> 00:14:18,419
Fa�a o que Ihe digo.
127
00:14:30,670 --> 00:14:32,485
Aos remos!
128
00:14:38,511 --> 00:14:43,226
Mais r�pido, rapazes!
Virem � direita!
129
00:14:50,671 --> 00:14:54,495
- For�a nos remos.
- N�o podemos ficar aqui.
130
00:14:54,595 --> 00:14:55,995
Remar!
131
00:15:13,788 --> 00:15:16,105
Est� abaixo de n�s?
132
00:15:21,731 --> 00:15:26,351
- Responda! Vou ficar louco...
- Acalme-se.
133
00:15:26,555 --> 00:15:29,671
H�rcules o acertou.
N�o h� o que temer.
134
00:15:29,771 --> 00:15:32,887
N�o vai viver por muito tempo.
135
00:15:43,938 --> 00:15:47,358
- O monstro nos atingiu.
- Assuma o comando, H�rcules.
136
00:15:47,459 --> 00:15:49,575
Ulysses, venha comigo.
137
00:15:50,679 --> 00:15:53,294
Todos aos remos.
138
00:15:55,706 --> 00:15:58,717
Remem com toda a for�a!
139
00:16:20,631 --> 00:16:23,344
- A quilha quebrou.
- Quer nos afundar antes de morrer.
140
00:16:23,444 --> 00:16:25,554
- E conseguiu o maldito.
- E agora?
141
00:16:25,654 --> 00:16:28,471
Logo vamos afundar.
142
00:16:45,956 --> 00:16:47,864
Talvez j� estavam fora.
143
00:16:48,065 --> 00:16:51,381
Que a tempestade que houve
aqui em �taca, n�o significa que...
144
00:16:51,490 --> 00:16:55,703
Voc� mesmo p�de distinguir a velas
quando apareceu as primeiras nuvens...
145
00:16:55,806 --> 00:16:58,422
A quem est� tentando enganar?
146
00:17:00,028 --> 00:17:01,843
Pergunte ao mar...
147
00:17:02,345 --> 00:17:05,865
E nos perguntam... como
se soub�ssemos alguma coisa...
148
00:17:05,933 --> 00:17:10,671
e nossos sentimentos n�o fossem
os mesmos que experimentaram.
149
00:17:12,784 --> 00:17:14,299
Olhem!
150
00:17:15,400 --> 00:17:18,017
- Uma pomba!
- Com certeza � de Ulysses.
151
00:17:18,622 --> 00:17:20,940
Venha filho. Venham comigo!
152
00:17:32,691 --> 00:17:36,309
Que mensageiro!
Muito valente!
153
00:17:39,028 --> 00:17:40,547
O monstro se mostrou
muito teimoso,
154
00:17:40,647 --> 00:17:44,147
deu muito trabalho,
mas fomos mais teimosos que ele
155
00:17:44,247 --> 00:17:46,673
e dentro de alguns dias
estaremos levando
156
00:17:46,773 --> 00:17:49,773
o seu esqueleto �s
fronteiras de �taca.
157
00:17:51,084 --> 00:17:54,004
Vamos levar a not�cia �s
fam�lias dos pescadores.
158
00:18:00,330 --> 00:18:02,243
"Dentro de uns dias"!
159
00:18:03,346 --> 00:18:05,762
Ent�o n�o � o
que dizia H�rcules.
160
00:18:05,862 --> 00:18:08,877
E tampouco Ulysses.
Sempre levando na brincadeira.
161
00:18:09,580 --> 00:18:12,800
Eu sei, mas o amo.
Assim como voc� ama H�rcules.
162
00:18:46,759 --> 00:18:48,977
- Pare!
- S� um gole.
163
00:18:48,982 --> 00:18:51,026
- N�o.
- N�o � para mim, s�o para eles.
164
00:18:51,295 --> 00:18:54,208
A pr�xima ra��o ser� ao
anoitecer. Para todos!
165
00:18:55,209 --> 00:18:59,127
Nos nega um pouco de �gua mas
ele pode dar comida �s pombas.
166
00:18:59,227 --> 00:19:00,652
Por que � o filho do rei?
167
00:19:00,752 --> 00:19:03,052
Ele alimenta as pombas
com minha ra��o.
168
00:19:03,154 --> 00:19:07,676
N�o importa. Ent�o comemos n�s,
assim saciar�amos a fome.
169
00:19:07,878 --> 00:19:12,291
Sendo assim, se as comermos, quem
indicar� ao meu pai onde afundamos?
170
00:19:12,492 --> 00:19:15,110
N�o saber�o nada de n�s.
Pensar�o que morremos.
171
00:19:15,210 --> 00:19:17,729
E as fam�lias de voc�s?
172
00:19:18,028 --> 00:19:20,033
Voc� fala demais...
173
00:19:43,860 --> 00:19:47,175
- Ningu�m vai tocar nas pombas.
- N�o. N�o.
174
00:19:47,215 --> 00:19:50,253
- Vou repartir a �gua.
- Sim. Sim.
175
00:19:51,751 --> 00:19:56,340
- Quando e o tanto que eu quiser.
- Sim. Sim...
176
00:19:56,378 --> 00:19:58,254
�timo.
Podem subir de novo.
177
00:20:03,751 --> 00:20:05,168
Uma gaivota!
178
00:20:15,107 --> 00:20:16,622
L�!
Terra!
179
00:20:18,424 --> 00:20:20,237
Louvado seja Zeus!
180
00:20:21,641 --> 00:20:22,757
�nimo!
181
00:20:38,827 --> 00:20:41,848
Estamos aqui tamb�m.
182
00:20:41,948 --> 00:20:44,048
N�o seja ego�sta,
jogue-nos alguma coisa.
183
00:20:46,354 --> 00:20:49,171
D� para n�s tamb�m.
Vamos. Vamos, vamos.
184
00:20:49,172 --> 00:20:50,188
Jogue para n�s.
185
00:20:50,195 --> 00:20:51,412
- N�o coma tudo sozinho.
- S�o marinheiros. Subam aqui!
186
00:20:51,512 --> 00:20:55,512
Voc� j� tem bastante.
Pense em n�s.
187
00:20:58,213 --> 00:20:59,329
Peguem!
188
00:21:02,039 --> 00:21:03,353
- Largue!
- � meu.
189
00:21:03,453 --> 00:21:04,553
N�o! � meu.
190
00:21:04,556 --> 00:21:06,472
A� vai outro!
191
00:21:10,888 --> 00:21:14,201
Socorro! Socorro! Fujam!
192
00:21:16,818 --> 00:21:19,128
- Deve estar louco.
- Socorro!
193
00:21:51,795 --> 00:21:55,112
N�o sei que animal � este,
mas � delicioso.
194
00:21:55,917 --> 00:21:58,833
Se soub�ssemos que animal � este,
saber�amos onde estamos.
195
00:21:58,836 --> 00:22:03,054
- Ou poder�amos deduzir.
- Parece-me um lugar acolhedor.
196
00:22:03,355 --> 00:22:05,672
Dei uma olhada ao redor
enquanto fazia a refei��o.
197
00:22:05,772 --> 00:22:06,872
E ent�o?
198
00:22:07,074 --> 00:22:10,590
Olhava ali embaixo. E vi que h�
um caminho que leva ao interior.
199
00:22:10,993 --> 00:22:14,310
- Ent�o poder�amos ir at� l�!
- Sim, vamos!
200
00:22:30,491 --> 00:22:32,207
Ei, um momento!
201
00:22:35,216 --> 00:22:36,831
Nossas mensageiras.
202
00:23:17,328 --> 00:23:21,247
Antes t�nhamos a sombra na
frente, agora est� de lado.
203
00:23:21,350 --> 00:23:23,865
J� andamos por cerca
de quatro horas.
204
00:23:23,968 --> 00:23:27,285
- Logo sairemos da floresta.
- Esperamos que sim.
205
00:24:01,451 --> 00:24:02,966
T�m medo de n�s.
206
00:24:05,882 --> 00:24:10,204
Talvez seja nossa apar�ncia,
ou por algum outro motivo.
207
00:24:10,610 --> 00:24:12,633
Se estamos onde penso,
fizemos uma longa viagem.
208
00:24:12,733 --> 00:24:14,433
H�rcules,
onde acha que estamos?
209
00:24:14,758 --> 00:24:17,443
- Na Judeia.
- Na Judeia?
210
00:24:17,543 --> 00:24:20,967
Sim. Suas casas,
roupas, as pessoas...
211
00:24:21,067 --> 00:24:23,685
seu temor...
Acho que n�o me enganei.
212
00:24:25,585 --> 00:24:28,003
- Talvez seja um sacerdote.
- Eu n�o sei.
213
00:24:35,546 --> 00:24:38,459
- Adonai esteja convosco.
- Adonai?
214
00:24:39,367 --> 00:24:43,385
N�s somos da Gr�cia. Uma
tempestade nos trouxe pr� c�.
215
00:24:43,488 --> 00:24:46,809
Que pa�s � este? H� a
possibilidade de encontrarmos um barco?
216
00:24:46,911 --> 00:24:50,030
Um barco? N�o.
O mar est� muito longe.
217
00:24:50,231 --> 00:24:53,249
Voc� deve saber bem,
j� que veio dele.
218
00:24:53,756 --> 00:24:58,278
Se � verdade como disse...
que s�o gregos.
219
00:24:59,781 --> 00:25:02,502
Quem s�o eles?
O que querem?
220
00:25:04,313 --> 00:25:08,532
E al�m do mais, somos muito pobres.
Seren � o �nico que pode ajud�-los.
221
00:25:08,632 --> 00:25:09,432
Seren?
222
00:25:09,434 --> 00:25:12,560
Rei dos filisteus.
Devem ir para Gaza.
223
00:25:12,660 --> 00:25:14,360
Gaza?! O que est� dizendo?
224
00:25:14,460 --> 00:25:15,579
Estamos na Judeia?
225
00:25:15,679 --> 00:25:18,692
- Sim, o que � estranho?
- Parece imposs�vel...
226
00:25:18,792 --> 00:25:22,015
- Somos da tribo de Dan.
- Gaza est� longe?
227
00:25:22,018 --> 00:25:25,936
- A p� n�o chegariam nunca.
- Ent�o nos d� cavalos.
228
00:25:26,005 --> 00:25:29,352
Pagaremos com estas pedras.
S�o pedras preciosas.
229
00:25:29,452 --> 00:25:30,866
Acha que bastam?
230
00:25:30,948 --> 00:25:33,396
Claro, mas aqui n�o h� cavalos.
231
00:25:36,883 --> 00:25:38,302
S�o bonitos.
232
00:25:50,073 --> 00:25:52,796
- Ajudaremos como pudermos.
- Olhe quantas coisas boas.
233
00:25:52,896 --> 00:25:54,296
S�o muito generosos.
234
00:25:54,320 --> 00:25:56,765
- Isto � para voc�.
- Que garota bonita!
235
00:25:59,722 --> 00:26:01,537
- Como se chama?
- Lia.
236
00:26:01,545 --> 00:26:03,207
� minha filha.
237
00:26:03,227 --> 00:26:05,748
Se parece com meu filho,
s� que um pouco maior.
238
00:26:05,848 --> 00:26:09,496
Querem ir para Gaza.
Fique atento.
239
00:26:09,581 --> 00:26:12,999
Podem ser espi�es filisteus
� sua procura, Sans�o.
240
00:26:22,052 --> 00:26:24,769
Talvez dizem a verdade,
mas � bom ter cuidado.
241
00:26:25,669 --> 00:26:27,802
Ningu�m escapar� do
massacre do rei filisteu,
242
00:26:27,902 --> 00:26:30,802
se souber que me
escondo com voc�s.
243
00:26:31,102 --> 00:26:33,619
Mande-os a Azer
que depois irei embora.
244
00:26:34,022 --> 00:26:37,643
Os soldados do rei est�o �
minha procura, logo vir�o aqui.
245
00:26:37,752 --> 00:26:39,933
V� at� eles!
Depressa!
246
00:26:46,994 --> 00:26:49,609
- Ouvi que est� procurando cavalos?
- Sim.
247
00:26:49,713 --> 00:26:52,334
Atr�s daquela colina, encontrar�
Azer, um mercador filisteu.
248
00:26:52,434 --> 00:26:55,042
- Que te servir� bem.
- Qual � o caminho?
249
00:26:55,448 --> 00:26:59,672
L� atr�s, na sa�da, virando �
esquerda, ver� um farol na orla.
250
00:26:59,860 --> 00:27:01,900
Siga em frente.
251
00:27:03,990 --> 00:27:07,213
E concluo afirmando
que voltaremos logo.
252
00:27:07,415 --> 00:27:09,230
- Certo!
- Claro!
253
00:27:13,846 --> 00:27:15,164
Veja!
254
00:27:33,557 --> 00:27:35,774
- O que voc� fez, Azer?
- S�o bonitas, n�o �?
255
00:27:35,975 --> 00:27:38,388
Todos os nossos cavalos
por quatro pedras.
256
00:27:38,488 --> 00:27:40,802
N�o me diga que isso
foi um bom neg�cio.
257
00:27:40,902 --> 00:27:44,123
Valem 100 moedas de ouro e
os cavalos foram emprestados.
258
00:27:44,223 --> 00:27:48,045
- � verdade? V�o trazer de volta?
- Eles n�o, eu vou.
259
00:27:49,545 --> 00:27:51,045
Eu j� disse!
260
00:27:51,145 --> 00:27:54,475
S�o gregos indo para Gaza
encontrar uma embarca��o.
261
00:27:54,578 --> 00:27:58,503
Vamos acompanh�-los e
voltaremos com os cavalos.
262
00:27:58,603 --> 00:28:00,918
- N�s?
- Sim. Daros vem comigo.
263
00:28:01,319 --> 00:28:04,836
- Mas vai me deixar sozinha?
- Por poucos dias.
264
00:28:05,137 --> 00:28:07,351
- Por quantos?
- N�o sei.
265
00:28:08,152 --> 00:28:10,367
Pare com isso!
Ningu�m vai me roubar.
266
00:28:10,564 --> 00:28:13,019
Se te raptassem
seria a minha sorte.
267
00:28:13,119 --> 00:28:14,219
Azer!
268
00:28:16,401 --> 00:28:18,721
Sigam-me!
Por aqui!
269
00:28:41,945 --> 00:28:43,957
A primeira mensagem era clara.
270
00:28:44,058 --> 00:28:45,672
Naufragaram.
271
00:28:47,577 --> 00:28:51,800
Ser� que conseguir�o uma
embarca��o para traz�-los de volta?
272
00:28:51,921 --> 00:28:53,061
Eu n�o acredito.
273
00:28:53,716 --> 00:28:57,332
Quem sabe! Para mim
tamb�m parece improv�vel.
274
00:28:57,546 --> 00:28:59,301
Pelo que sei, n�o h�...
275
00:28:59,347 --> 00:29:03,871
Somente um barco como de Argos poderia
fazer uma jornada t�o longa e perigosa.
276
00:29:03,971 --> 00:29:06,586
Tem raz�o.
Chamaremos Argos.
277
00:29:06,686 --> 00:29:08,206
Vamos consult�-los.
278
00:29:35,645 --> 00:29:39,064
Prometemos uma recompensa
de 100 moedas de ouro...
279
00:29:39,366 --> 00:29:44,586
a qualquer um que ajudar nossos
soldados a capturar o danita Sans�o...
280
00:29:44,693 --> 00:29:48,517
estamos procurando
o rebelde e agitador.
281
00:29:50,724 --> 00:29:52,931
Podem ver o selo de Seren...
282
00:29:53,233 --> 00:29:55,154
nosso generoso senhor,
283
00:29:55,854 --> 00:29:58,771
rei dos filisteus e
governante da Judeia.
284
00:30:03,704 --> 00:30:08,727
N�o, esperem!
Ningu�m se mexa! � uma ordem!
285
00:30:26,124 --> 00:30:28,944
Como podem ver, o rei n�o
promete apenas palavras.
286
00:30:34,074 --> 00:30:36,990
Quietos!
Ou�am-me todos!
287
00:30:38,599 --> 00:30:42,220
Sans�o matou um le�o
perto da aldeia de voc�s.
288
00:30:42,924 --> 00:30:45,941
Com a for�a dos bra�os,
estrangulando-o.
289
00:30:46,242 --> 00:30:48,757
E ele foi visto vindo
para este lado.
290
00:30:48,859 --> 00:30:51,779
Agora os soldados v�o
procurar em todas as casas.
291
00:30:51,882 --> 00:30:55,005
Revistar�o tudo, e se encontrarem...
292
00:30:55,107 --> 00:31:00,020
um �nico sinal que esteve aqui.
Passaremos a aldeia a ferro e fogo.
293
00:31:00,825 --> 00:31:02,842
O que respondem?
294
00:31:04,748 --> 00:31:08,268
- Comecem!
- Desmontar!
295
00:31:36,126 --> 00:31:38,245
- Encontrou alguma coisa?
- N�o.
296
00:31:40,046 --> 00:31:41,763
Procure melhor.
297
00:31:45,074 --> 00:31:47,288
- O que tem aqui?
- Estas peles.
298
00:31:47,388 --> 00:31:49,488
- Olhe!
- Sou um curtidor de couro.
299
00:31:58,353 --> 00:32:00,571
Nenhum sinal de ferimento.
300
00:32:03,980 --> 00:32:08,204
Ainda nega que � do le�o
estrangulado por Sans�o?
301
00:32:08,507 --> 00:32:13,031
- Em nome Deus, te garanto...
- Que Deus? O seu, talvez?
302
00:32:13,534 --> 00:32:17,657
Sans�o esteve aqui.
Encontramos as provas.
303
00:32:23,291 --> 00:32:26,710
O que eu te disse?
Vou voltar ao pal�cio.
304
00:32:27,314 --> 00:32:30,631
O cheiro de carne
queimada me d� n�useas.
305
00:32:35,257 --> 00:32:37,369
N�o se esque�a.
306
00:32:38,044 --> 00:32:41,490
Destrua as plantas at� as ra�zes.
307
00:32:41,492 --> 00:32:46,815
Que nenhum de seus filhos
se torne um outro Sans�o.
308
00:32:48,836 --> 00:32:50,148
Levem-nos!
309
00:33:34,187 --> 00:33:35,802
Exterminem todos...
310
00:33:35,902 --> 00:33:39,418
menos os jovens para
se tornarem escravos.
311
00:33:39,519 --> 00:33:42,440
Deixem a aldeia em cinzas!
312
00:34:03,051 --> 00:34:06,768
Logo estaremos l�. O o�sis
Gaza est� no fim do vale.
313
00:34:06,970 --> 00:34:09,886
- Ent�o chegamos?
- N�o. Tem o mesmo nome...
314
00:34:09,986 --> 00:34:12,903
para a cidade ainda
h� um longo caminho.
315
00:34:13,304 --> 00:34:15,419
Se � assim, pararemos
um pouco para descansar.
316
00:34:15,441 --> 00:34:16,677
Como quiser.
317
00:34:18,042 --> 00:34:19,242
Quieto!
318
00:34:20,342 --> 00:34:22,360
Calma! O que houve?
319
00:34:23,460 --> 00:34:24,560
Vamos. Calma!
320
00:34:28,685 --> 00:34:31,004
Fuja!
Vamos, Ulysses!
321
00:34:31,505 --> 00:34:33,525
Nem precisa dizer.
322
00:34:47,797 --> 00:34:49,608
Vamos!
323
00:35:54,377 --> 00:35:57,995
Bravo. Bravo, H�rcules!
Muito bem!
324
00:36:00,711 --> 00:36:02,021
Sans�o?
325
00:36:02,221 --> 00:36:05,238
- Quem outro poderia ser?
- Como ontem, n�o lembra?
326
00:36:05,640 --> 00:36:09,059
Ontem n�o vi o seu rosto,
estava longe.
327
00:36:19,620 --> 00:36:22,737
N�o existem dois homens
em toda a Judeia...
328
00:36:23,338 --> 00:36:28,262
capazes de enfrentar e
matar um le�o sem armas...
329
00:36:28,470 --> 00:36:30,481
somente com as m�os.
330
00:36:31,086 --> 00:36:35,103
- Mas ele disse que � grego.
- Claro, e quem diria
331
00:36:35,203 --> 00:36:37,319
que � um danita e
se chama Sans�o?
332
00:36:38,121 --> 00:36:42,337
O naufr�gio e tudo o mais
s�o hist�rias inventadas...
333
00:36:42,338 --> 00:36:47,060
para se aproximar ileso
ao nosso rei para mat�-lo.
334
00:36:47,578 --> 00:36:51,297
- Mas n�o conseguir�.
- O que vai fazer?
335
00:36:51,399 --> 00:36:55,819
Eu vou para Gaza, e voc�
vai traz�-lo a uma armadilha.
336
00:36:57,333 --> 00:37:01,858
- A recompensa ser� minha.
- Ser� nossa.
337
00:37:01,964 --> 00:37:05,983
- Azer, Daros...
- Responda!
338
00:37:06,282 --> 00:37:08,708
Sim, j� vou imediatamente.
339
00:37:24,687 --> 00:37:28,509
- N�o vejo Azer, onde ele est�?
- Ficou com medo e foi para casa.
340
00:37:28,709 --> 00:37:30,417
Tem problemas com a esposa...
341
00:37:30,517 --> 00:37:34,538
N�o se preocupe, eu tamb�m
sei o caminho. Por aqui. Vamos.
342
00:37:35,726 --> 00:37:37,111
- Vamos Ulisses!
- Estou indo!
343
00:38:01,590 --> 00:38:03,305
L� embaixo,
no precip�cio, o o�sis!
344
00:38:04,009 --> 00:38:07,927
Algu�m est� � frente de n�s.
Alguns viajantes estranhos. Acampados.
345
00:38:08,929 --> 00:38:11,448
- Estrangeiros?
- N�o s�o filisteus.
346
00:38:11,929 --> 00:38:14,946
- S�o em quantos?
- Seis ou sete.
347
00:38:15,449 --> 00:38:16,868
Vamos.
348
00:38:26,512 --> 00:38:29,325
Com certeza n�o creio que
sejam rebeldes danitas.
349
00:38:29,925 --> 00:38:32,347
Sans�o � muito inteligente
para se expor assim.
350
00:38:32,418 --> 00:38:34,795
E n�o viria sem escolta.
351
00:38:35,668 --> 00:38:38,187
Em todo caso,
vamos interrog�-los.
352
00:38:43,912 --> 00:38:45,929
- H�rcules!
- O que foi?
353
00:38:46,932 --> 00:38:50,852
L� em cima. Haviam tr�s homens,
mas sumiram.
354
00:38:51,858 --> 00:38:54,377
N�o posso afirmar,
mas pareciam soldados.
355
00:38:54,378 --> 00:38:56,296
O que te interessa?
Depressa!
356
00:38:56,696 --> 00:38:57,796
Daros!
357
00:39:04,230 --> 00:39:06,353
- Sim, Sr.
- Mostre-nos o caminho.
358
00:39:06,653 --> 00:39:07,753
Por aqui.
359
00:39:30,385 --> 00:39:33,402
- S�o estrangeiros?
- Sim. Gregos, de �taca.
360
00:39:33,603 --> 00:39:35,425
Tivemos um naufr�gio e
vamos a Gaza para
361
00:39:35,525 --> 00:39:36,925
encontrar um barco
que nos leve para casa.
362
00:39:36,934 --> 00:39:38,474
E vossos cavalos?
363
00:39:38,634 --> 00:39:41,649
N�o s�o nossos.
Explique a ele, Daros.
364
00:39:42,095 --> 00:39:45,562
Alugaram de Azer, meu amo.
365
00:39:45,783 --> 00:39:51,805
- Ah, sim, Azer. Onde ele est�?
- Voltou para casa.
366
00:39:52,305 --> 00:39:55,922
Voltarei com os cavalos
quando embarcarem.
367
00:39:56,032 --> 00:39:59,650
Suas roupas n�o
provam que s�o gregos.
368
00:40:00,759 --> 00:40:03,877
Pelo que levamos,
prova o nosso naufr�gio. N�o?
369
00:40:04,081 --> 00:40:09,805
Sim, � evidente. Encontrar�o o que
vestir ao chegar em Gaza. Boa viagem!
370
00:42:03,655 --> 00:42:06,870
Azer que falar com o senhor.
371
00:42:31,521 --> 00:42:33,738
- O que diz � verdade?
- Sim!
372
00:42:33,841 --> 00:42:36,260
Basta!
Saiam!
373
00:42:44,700 --> 00:42:48,220
Para quem acha que dan�o?
Para mim mesma?
374
00:42:49,829 --> 00:42:51,747
Se Azer diz a verdade...
375
00:42:52,847 --> 00:42:56,065
n�o voltar� a dan�ar.
Para mais ningu�m.
376
00:42:57,772 --> 00:43:00,593
Verdade?
Por qu�?
377
00:43:03,002 --> 00:43:06,716
Sans�o... vem aqui com
um grupo de danitas.
378
00:43:07,436 --> 00:43:12,451
Melhor. Assim vai
acabar a sua ca�ada.
379
00:43:12,661 --> 00:43:16,484
Dalila, n�o entende?
Ele vem ca�ar a mim.
380
00:43:17,084 --> 00:43:20,001
Me desafia abertamente.
Est� disposto a tudo.
381
00:43:21,006 --> 00:43:24,630
Certo. Ent�o defenda-se!
Contra-ataque, lute!
382
00:43:25,030 --> 00:43:26,954
Acha que � f�cil
combater contra algu�m
383
00:43:27,054 --> 00:43:29,554
que se diz enviado por
um Deus hostil e terr�vel?
384
00:43:29,659 --> 00:43:31,285
E por que devo me defender?
385
00:43:31,385 --> 00:43:33,885
Esta terra me pertence
por direito de conquista.
386
00:43:34,086 --> 00:43:40,410
E os judeus s�o meus s�ditos.
E todos eles me devem obedi�ncia.
387
00:43:40,722 --> 00:43:45,046
E impostos e escravos.
Por isso te odiaram.
388
00:43:45,246 --> 00:43:46,446
Meu senhor.
389
00:43:47,058 --> 00:43:50,881
Sans�o jurou me matar.
390
00:43:51,786 --> 00:43:56,608
E diz isso?
Perdeu seu valor talvez...
391
00:43:57,108 --> 00:44:01,926
ao atacar �
desafortunada aldeia danita?
392
00:44:03,445 --> 00:44:05,263
Ningu�m sabe quem � Sans�o.
393
00:44:05,964 --> 00:44:10,083
S� conhecemos suas fa�anhas.
394
00:44:10,883 --> 00:44:12,083
Famosas.
395
00:44:12,591 --> 00:44:15,822
Nunca o vimos antes.
N�o sabemos nada dele.
396
00:44:16,025 --> 00:44:18,644
S� sabemos que existe.
397
00:44:18,645 --> 00:44:21,460
Mas tamb�m existe Dalila.
398
00:44:24,474 --> 00:44:29,500
E eu sei como receb�-lo
e como domestic�-lo.
399
00:45:01,884 --> 00:45:04,092
Alto! Alto! Parem!
400
00:45:04,792 --> 00:45:06,092
Parem!
401
00:45:06,314 --> 00:45:09,132
Parem! Uma mulher caiu!
402
00:45:11,041 --> 00:45:13,958
Parem! Parem!
403
00:45:14,465 --> 00:45:15,618
Esperem!
404
00:45:22,930 --> 00:45:24,130
Piedade.
405
00:45:27,530 --> 00:45:29,847
- Levante-se!
- N�o precisa do chicote.
406
00:45:30,048 --> 00:45:32,269
Melhor solt�-la.
407
00:45:36,984 --> 00:45:40,302
Agora d� conselhos!
Disse para solt�-la.
408
00:45:40,507 --> 00:45:42,522
Fa�a, ent�o!
409
00:46:27,678 --> 00:46:29,985
Estamos livres!
410
00:46:30,385 --> 00:46:32,207
Tragam-no aqui!
411
00:46:35,316 --> 00:46:37,437
Os outros preparem as correntes!
412
00:46:47,085 --> 00:46:48,297
Voltem para tr�s!
413
00:46:48,998 --> 00:46:52,215
Todos atr�s dele, cuidaremos
dos prisioneiros depois...
414
00:46:52,315 --> 00:46:54,542
n�o poder�o ir muito longe.
415
00:48:33,202 --> 00:48:35,813
- De onde v�m?
- Da aldeia de danita.
416
00:48:36,219 --> 00:48:39,237
Mataram as crian�as,
os velhos e os doentes.
417
00:48:39,437 --> 00:48:42,554
Todas as pessoas que n�o podiam
ser vendidas como escravas.
418
00:48:44,157 --> 00:48:46,071
Queimaram as casas.
419
00:48:47,179 --> 00:48:49,298
O que houve com
o velho das peles?
420
00:48:49,398 --> 00:48:50,498
Morto!
421
00:48:52,005 --> 00:48:53,117
Gregos?
422
00:48:53,218 --> 00:48:56,438
Acha que mentiram, que n�o
naufragaram como disseram?
423
00:48:58,042 --> 00:49:00,459
Eram espi�es dos filisteus.
424
00:49:00,559 --> 00:49:02,571
Serpentes enviadas de Gaza...
425
00:49:02,771 --> 00:49:07,188
que usaram uma falsa amizade.
426
00:49:08,607 --> 00:49:13,529
Tomara que eu viva,
at� encontrar esse homem de novo!
427
00:50:16,291 --> 00:50:17,400
Quanto falta?
428
00:50:17,500 --> 00:50:19,520
Antes do sol se p�r,
chegaremos na cidade.
429
00:50:24,545 --> 00:50:28,864
N�o s� nos defendemos,
contra-atacamos bravamente.
430
00:50:29,215 --> 00:50:31,574
Todos lutaram com f�ria.
431
00:50:31,991 --> 00:50:35,612
Consegui me salvar porque
fingi que estava morto.
432
00:50:35,716 --> 00:50:36,834
Eram em quantos.
433
00:50:36,934 --> 00:50:39,934
- S� havia ele, Sans�o!
- Estava sozinho?
434
00:50:40,135 --> 00:50:43,454
� imposs�vel.
O medo o cegou.
435
00:50:44,854 --> 00:50:48,172
Foi terr�vel. Lan�ava com
uma poderosa for�a...
436
00:50:48,378 --> 00:50:50,799
as Ian�as penetravam implac�veis.
437
00:50:51,001 --> 00:50:52,822
Pareciam serem Ian�adas
por cem m�os.
438
00:50:52,922 --> 00:50:55,822
Mas era Sans�o sozinho,
n�o havia mais ningu�m.
439
00:50:55,828 --> 00:50:58,545
N�o acredito em voc�.
Jamais vou acreditar.
440
00:50:59,240 --> 00:51:00,388
Sans�o...
441
00:51:01,374 --> 00:51:03,693
Ent�o, como ele �?
442
00:51:04,577 --> 00:51:09,196
Robusto, alto como
um jovem carvalho.
443
00:51:09,298 --> 00:51:11,824
Nunca tinha visto um
homem como este antes.
444
00:51:11,925 --> 00:51:15,243
Parecia a imagem
de um deus vingador.
445
00:51:17,044 --> 00:51:19,861
Reconheceria ele
se o visse de novo?
446
00:51:20,462 --> 00:51:23,988
Reconhec�-lo?
Seria mais esquecer...
447
00:51:24,518 --> 00:51:26,882
o rosto do meu pai.
448
00:51:57,478 --> 00:51:58,578
S�o eles.
449
00:52:00,478 --> 00:52:03,596
V�, Azer!
N�s te acompanharemos.
450
00:52:30,859 --> 00:52:32,281
Esperem aqui.
451
00:52:49,165 --> 00:52:54,192
Todo pa�s tem os seus costumes,
mas em hospitalidade somos muito mais...
452
00:52:54,193 --> 00:52:56,215
Eles foram informados
da nossa chegada.
453
00:52:56,315 --> 00:52:57,715
E neste caso?
454
00:53:01,027 --> 00:53:06,358
Bem-vindos a este reino. Posso
pergunt�-los o motivo de vossa visita?
455
00:53:06,664 --> 00:53:10,385
Pela forma como fomos recebidos,
presumia que j� nos conhecia.
456
00:53:10,587 --> 00:53:14,306
Somos gregos, viemos de �taca,
n�o por nossa vontade...
457
00:53:14,507 --> 00:53:18,027
- e queremos voltar, se voc�...
- �taca? Est� muito longe.
458
00:53:18,029 --> 00:53:19,355
Muito, sim.
459
00:53:19,755 --> 00:53:22,955
Mas as tempestades
n�o medem dist�ncias.
460
00:53:26,070 --> 00:53:29,092
- O que significa isto?
- Isto � uma precau��o.
461
00:53:29,192 --> 00:53:33,016
Entre voc�s h� algu�m que n�o
precisa de armas para matar um le�o.
462
00:53:33,716 --> 00:53:37,238
E portanto, pode ser perigoso
amea�ar a vida do seu rei.
463
00:53:37,439 --> 00:53:39,856
N�o preciso de armas
para matar um le�o.
464
00:53:39,957 --> 00:53:42,873
- Viu?
- E voc� n�o � meu rei.
465
00:53:43,044 --> 00:53:45,835
Sim, eu sei.
Que est� dizendo isso,
466
00:53:45,935 --> 00:53:50,335
e est� convencendo o povo
a me repudiar e a me odiar.
467
00:53:50,513 --> 00:53:54,238
- Tudo o que disse n�o � verdade!
- Sim, � verdade.
468
00:53:54,739 --> 00:53:57,759
Sei que toda a Judeia
est� em seus bra�os...
469
00:53:57,859 --> 00:54:00,074
que pode esmagar
ossos de feras...
470
00:54:00,174 --> 00:54:03,300
e exterminar sozinho,
sozinho. Entende?
471
00:54:03,400 --> 00:54:05,400
Dezenas e dezenas
de meus soldados.
472
00:54:07,007 --> 00:54:09,126
Pelos bra�os de Sans�o, o danita.
473
00:54:09,132 --> 00:54:12,762
Sans�o? N�o sei quem �.
474
00:54:13,662 --> 00:54:15,962
� a primeira vez que
ou�o este nome.
475
00:54:16,366 --> 00:54:18,984
Repito que eu e meus
companheiros somos gregos...
476
00:54:19,634 --> 00:54:21,400
E nosso rei � Laertes.
477
00:54:22,297 --> 00:54:24,314
- � ele?
- Sim.
478
00:54:24,414 --> 00:54:25,614
Azer!
479
00:54:26,218 --> 00:54:31,853
Ele mesmo, vi com meus olhos.
Ele matou o le�o.
480
00:54:32,859 --> 00:54:33,582
Ele!
481
00:54:33,982 --> 00:54:36,982
- Sem usar armas?
- Sim, sem armas.
482
00:54:37,083 --> 00:54:39,411
N�o nego e confirmo.
N�o foi o primeiro.
483
00:54:39,511 --> 00:54:42,511
J� matei outros na Gr�cia.
Mas isso, o que significa...?
484
00:54:42,512 --> 00:54:44,437
Acalme-se!
Espere!
485
00:54:54,882 --> 00:54:58,405
� Sans�o?
Olhe, reconhece?
486
00:54:59,712 --> 00:55:01,132
Este homem...
487
00:55:10,173 --> 00:55:11,590
Est� morto!
488
00:55:14,898 --> 00:55:16,315
Para a porta!
489
00:55:29,786 --> 00:55:32,901
Preparem-se!
Aponte para eles.
490
00:55:33,403 --> 00:55:35,419
Mas agora ser� diferente...
491
00:55:35,420 --> 00:55:38,444
os danitas queriam
sair vivos daqui...
492
00:55:38,744 --> 00:55:40,744
s� se eu quiser!
493
00:55:45,471 --> 00:55:47,894
Deixe este homem
provar o que diz.
494
00:55:48,795 --> 00:55:51,516
Quem realmente pode
provar que seja Sans�o?
495
00:55:51,717 --> 00:55:55,641
Azer tamb�m,
s� pensa na recompensa.
496
00:55:56,741 --> 00:55:58,554
Se este homem diz a verdade...
497
00:55:59,154 --> 00:56:02,077
ele � o �nico que
pode enfrentar Sans�o.
498
00:56:03,680 --> 00:56:04,796
Voc�, me ou�a.
499
00:56:04,896 --> 00:56:06,396
Quero acreditar em voc�.
500
00:56:06,999 --> 00:56:09,919
Vou te dar tr�s dias
para provar o que afirma.
501
00:56:10,120 --> 00:56:12,236
Traga-me Sans�o at�
aqui como prisioneiro
502
00:56:12,237 --> 00:56:15,556
e te darei a liberdade,
o barco, tudo o que quiser.
503
00:56:15,856 --> 00:56:18,478
Mas se acabar o prazo
e n�o estar de volta...
504
00:56:18,678 --> 00:56:20,778
ou voltar sozinho...
505
00:56:21,181 --> 00:56:23,297
seus companheiros
ser�o executados...
506
00:56:23,398 --> 00:56:25,510
e voc� tamb�m morrer�...
507
00:56:26,614 --> 00:56:30,234
em seguida, ou
na primeira ocasi�o.
508
00:56:30,840 --> 00:56:31,767
Aceite.
509
00:56:31,867 --> 00:56:35,467
- N�o h� outra sa�da.
- Temos certeza que vai conseguir.
510
00:56:36,671 --> 00:56:38,688
E onde posso
encontrar esse danita?
511
00:56:40,489 --> 00:56:42,018
V� at� a pra�a e espere.
512
00:56:42,118 --> 00:56:44,518
Algu�m vir� para
mostrar-Ihe o caminho.
513
00:57:24,946 --> 00:57:27,063
Procuram uma carruagem com
cavalos brancos. Siga-me!
514
00:57:31,287 --> 00:57:35,914
- Recebeu a recompensa?
- Parece que n�o � ele.
515
00:57:36,014 --> 00:57:38,335
- O qu�?
- N�o � ele.
516
00:57:38,435 --> 00:57:40,035
Em tr�s dias saberemos.
517
00:57:40,136 --> 00:57:44,456
Se � grego, se � danita,
ou o raio que seja.
518
00:57:44,458 --> 00:57:48,277
� uma grande confus�o.
Deixe-me em paz!
519
00:58:10,106 --> 00:58:14,631
- N�o esperava te ver.
- Por que, te incomodo, H�rcules?
520
00:58:14,739 --> 00:58:16,852
N�o. Como sabe meu nome?
521
00:58:17,452 --> 00:58:20,975
N�o se lembra que deixou
seus companheiros no pal�cio?
522
00:58:22,875 --> 00:58:24,275
H�rcules.
523
00:58:25,898 --> 00:58:28,412
N�o. Voc� n�o mentiu.
524
00:58:28,413 --> 00:58:31,632
Por que n�o veio o rei com os
guardas? Por que uma mulher?
525
00:58:35,051 --> 00:58:38,270
Porque j� havia um
homem... adequado.
526
00:59:10,457 --> 00:59:15,282
H�rcules! N�o quer vir
tomar banho comigo?
527
00:59:16,084 --> 00:59:20,008
Quando encontro uma coisa desse tipo,
gosto de tirar as penas eu mesmo.
528
00:59:20,316 --> 00:59:24,737
- � um requinte grego?
- Prud�ncia, grega.
529
00:59:25,042 --> 00:59:27,057
Vamos, venha. �nimo.
530
00:59:27,257 --> 00:59:29,570
Suponhamos que eu n�o
aprisione o rei dos filisteus...
531
00:59:29,771 --> 00:59:32,588
pense por um momento.
532
00:59:33,494 --> 00:59:36,723
Significaria n�o voltar para a Gr�cia.
533
00:59:37,323 --> 00:59:39,523
E eu quero voltar para a Gr�cia.
534
00:59:53,907 --> 00:59:59,333
Logo que te vi,
compreendi que n�o era Sans�o.
535
00:59:59,634 --> 01:00:01,049
J� me disse isso.
536
01:00:02,858 --> 01:00:08,084
Sim, mas antes de dizer
a voc�, disse a Seren.
537
01:00:09,893 --> 01:00:12,114
Por que acha que fiz isso?
538
01:00:14,027 --> 01:00:17,547
- Por qu�?
- Eu n�o sei.
539
01:00:21,479 --> 01:00:25,802
Porque...
porque queria te salvar.
540
01:00:33,348 --> 01:00:34,662
Embriagante!
541
01:00:35,062 --> 01:00:37,593
N�o invejo um homem que
se apaixona por tanta beleza.
542
01:00:38,093 --> 01:00:40,093
N�o invejo como deveria.
543
01:00:46,030 --> 01:00:47,450
Vamos!
544
01:01:50,933 --> 01:01:52,043
Dalila!
545
01:01:54,943 --> 01:01:56,043
Dalila!
546
01:01:56,843 --> 01:01:58,843
- Dalila!
- Sim?
547
01:02:08,325 --> 01:02:11,145
Por que est� vestida assim?
Onde est� a carro�a e as mulheres?
548
01:02:11,245 --> 01:02:12,978
A caminho de Gaza.
549
01:02:14,278 --> 01:02:17,078
- Estamos sozinhos, H�rcules.
- Mas...
550
01:02:17,088 --> 01:02:22,313
Vamos ca�ar. Sabe, � assim
que nos vestimos para ca�ar.
551
01:02:22,516 --> 01:02:26,742
J� estou pronta.
Agora � a sua vez. Vamos?
552
01:02:57,135 --> 01:02:59,453
Estamos em sua �rea.
553
01:03:00,553 --> 01:03:01,753
Fique atento!
554
01:03:02,188 --> 01:03:05,574
Se ouvir um ru�do,
curve-se imediatamente.
555
01:03:06,587 --> 01:03:08,612
Suas armas
atacam inesperadamente.
556
01:03:09,412 --> 01:03:11,312
E nunca erram o alvo.
557
01:03:41,591 --> 01:03:43,419
O chamado campe�o da Judeia,
558
01:03:43,519 --> 01:03:46,719
n�o tem coragem de
lutar com armas iguais?
559
01:03:49,540 --> 01:03:54,467
Ser� a primeira vez. Nenhum
outro lutou comigo sozinho.
560
01:04:08,661 --> 01:04:12,083
� voc�!
� voc� o espi�o!
561
01:04:26,868 --> 01:04:29,187
Ent�o � assim?!
562
01:06:01,753 --> 01:06:03,874
N�o tenho nada
contra voc�, Sans�o.
563
01:06:04,137 --> 01:06:06,474
N�o sei porque luta
contra os filisteus...
564
01:06:06,574 --> 01:06:08,294
mas tenho que
entreg�-lo ao seu rei.
565
01:06:08,594 --> 01:06:10,212
Por 100 moedas de ouro?
566
01:06:42,292 --> 01:06:45,919
Te arrastarei at� Gaza, antes
que o rei mate meus companheiros.
567
01:06:46,019 --> 01:06:49,142
- Que companheiros?
- Que s�o ref�ns do rei.
568
01:06:49,242 --> 01:06:50,759
Gregos como eu.
569
01:06:56,483 --> 01:06:59,402
- Quem � voc�?
- Me confundiram com voc�.
570
01:06:59,502 --> 01:07:01,224
N�o sou um deles.
571
01:07:21,939 --> 01:07:25,863
Jamais havia encontrado um
advers�rio com a sua for�a.
572
01:07:26,463 --> 01:07:28,186
Estava pensando o mesmo.
573
01:07:29,192 --> 01:07:33,410
Ou�a-me, meus amigos
est�o nas m�os do rei...
574
01:07:33,510 --> 01:07:35,724
e h� uma recompensa
pela sua cabe�a.
575
01:07:35,824 --> 01:07:39,151
Em vez de lutarmos
sem motivo, n�s dois
576
01:07:39,251 --> 01:07:41,065
libertamos meus companheiros...
577
01:07:41,265 --> 01:07:44,888
e voc� zombar� mais uma vez do
rei filisteu que te quer morto.
578
01:07:45,589 --> 01:07:47,704
Essa mulher,
Dalila, n�o � danita.
579
01:07:48,204 --> 01:07:51,426
Foi ideia dela se
disfar�ar e tamb�m...
580
01:07:54,740 --> 01:07:56,459
Estava ouvindo.
581
01:07:57,665 --> 01:08:02,083
- Tarde demais.
- Talvez n�o.
582
01:08:37,895 --> 01:08:39,810
N�o entendi por
que estava correndo.
583
01:08:39,910 --> 01:08:44,248
Ele me entrega ao rei e voc�
recebe 100 moedas de ouro.
584
01:08:53,403 --> 01:08:55,727
- Sans�o!
- Sans�o.
585
01:08:55,827 --> 01:08:56,927
Sans�o est� aqui.
586
01:08:57,127 --> 01:08:59,427
Sans�o voltou para n�s.
587
01:09:05,569 --> 01:09:08,792
- Est� partindo?
- Sim. N�o queremos ficar aqui.
588
01:09:09,093 --> 01:09:12,411
- Abandonamos nossas casas destru�das.
- Aonde vai?
589
01:09:13,511 --> 01:09:16,531
Aonde nos levar.
Como sempre.
590
01:09:16,921 --> 01:09:18,761
Sua vontade � nossa lei.
591
01:09:19,951 --> 01:09:22,273
Antes do anoitecer,
temos que terminar...
592
01:09:23,073 --> 01:09:26,673
de sepultar os nossos mortos.
593
01:09:26,786 --> 01:09:28,108
Na colina?
594
01:09:29,009 --> 01:09:30,029
Sim.
595
01:09:32,534 --> 01:09:35,153
Compreende agora porque
chamamos de opressores...
596
01:09:35,353 --> 01:09:37,272
e porque o combatemos?
597
01:09:41,083 --> 01:09:43,305
- O Senhor esteja convosco.
- E com voc�, Sans�o.
598
01:10:27,009 --> 01:10:28,125
Des�a!
599
01:10:37,850 --> 01:10:40,350
N�o! N�o pode fazer isto.
600
01:10:41,750 --> 01:10:43,473
Est� me machucando.
601
01:10:44,073 --> 01:10:45,273
Tome!
602
01:10:45,673 --> 01:10:49,802
Deixo aos seus cuidados. Se ela
escapar, seremos massacrados.
603
01:10:49,906 --> 01:10:52,271
Eu sou filisteia,
tenho que obedecer.
604
01:10:52,318 --> 01:10:55,533
N�o podia imaginar tanta
crueldade pelos guardas do rei.
605
01:10:55,633 --> 01:10:59,458
Se eu soubesse, havia me rebelado,
acredite em mim, Sans�o.
606
01:10:59,558 --> 01:11:00,858
Acredite em mim!
607
01:11:00,958 --> 01:11:03,581
Mesmo que pagasse com a vida.
608
01:11:03,786 --> 01:11:05,906
- Leve-a!
- N�o.
609
01:11:06,007 --> 01:11:08,517
N�o, Sans�o, n�o. Eu te imploro.
610
01:11:08,629 --> 01:11:11,149
Sans�o, n�o me deixe
nas m�os deles.
611
01:11:11,249 --> 01:11:15,449
Se tenho que ser prisioneira,
prefiro ser sua.
612
01:11:15,849 --> 01:11:18,349
Sans�o. Sans�o,
tenha compaix�o.
613
01:11:18,476 --> 01:11:19,697
Ajude-me!
614
01:11:21,497 --> 01:11:25,697
N�o, n�o. Sans�o.
Sans�o.
615
01:11:27,629 --> 01:11:31,353
Quem Ihe deu for�a,
tamb�m Ihe deu piedade...
616
01:11:31,462 --> 01:11:34,283
Voc� � nobre, Sans�o.
Generoso.
617
01:11:34,383 --> 01:11:37,283
Ajude-me! Ajude-me!
618
01:11:39,653 --> 01:11:40,853
Deixe-a!
619
01:11:47,653 --> 01:11:49,472
Liberte-me, Sans�o.
620
01:11:53,231 --> 01:11:56,969
- Escute, Dalila...
- N�o sei quais s�o os seus planos...
621
01:11:57,114 --> 01:11:58,920
mas sei que v�o falhar.
622
01:11:59,120 --> 01:12:02,512
Conhe�o o rei, ele � mais
forte que voc�s, muito mais.
623
01:12:02,750 --> 01:12:06,065
Matar� voc�s e os
seus companheiros.
624
01:12:06,972 --> 01:12:10,175
Importa tanto para voc�
a nossa vida e a deles?
625
01:12:11,775 --> 01:12:13,875
Sim. Sim.
626
01:12:14,604 --> 01:12:16,828
Vou dizer o que fazer.
627
01:12:18,139 --> 01:12:21,162
Ir� ao templo de
Dagora, no litoral...
628
01:12:21,363 --> 01:12:24,888
onde um barco te espera, Sans�o
deve aparecer acorrentado.
629
01:12:25,189 --> 01:12:28,910
Depois chegar� seus companheiros
gregos escoltados pelos guardas.
630
01:12:29,910 --> 01:12:32,326
Acorrentado s� aparentemente.
631
01:12:32,426 --> 01:12:33,946
E depois?
632
01:12:34,753 --> 01:12:40,281
Assim que o barco filisteu zarpar,
os guardas vir�o te capturar.
633
01:12:40,482 --> 01:12:43,902
Pode fugir com o cavalo que
H�rcules deixar� para voc�.
634
01:12:44,071 --> 01:12:46,277
Por que n�o acreditam em mim?
Eu quero ajud�-los.
635
01:12:46,420 --> 01:12:49,940
N�o h� outro jeito, � a �nica
forma de enganar o rei...
636
01:12:50,040 --> 01:12:51,854
sem despertar suspeitas.
637
01:12:53,962 --> 01:12:57,689
Mas. � preciso que me liberte...
638
01:12:58,390 --> 01:12:59,912
tenho que voltar...
639
01:13:00,413 --> 01:13:03,428
para poder tentar salv�-los.
640
01:13:04,402 --> 01:13:09,167
- � t�o inteligente como bela.
- E igualmente sincera?
641
01:13:18,196 --> 01:13:22,796
Tamb�m pensa que minto. Ent�o
mate-me sem piedade agora mesmo.
642
01:13:23,146 --> 01:13:27,170
Morrer pelas suas m�os,
n�o me importa.
643
01:13:27,371 --> 01:13:30,291
Mas n�o me humilhe,
me entregando ao seu povo.
644
01:13:30,373 --> 01:13:33,153
Esqueceu que s�o
meus irm�os de f�?
645
01:13:33,610 --> 01:13:38,134
Eles me desprezam,
e eu n�o suporto o desprezo.
646
01:13:38,846 --> 01:13:42,161
Voc� � diferente deles,
talvez me odeie...
647
01:13:42,361 --> 01:13:45,071
mas �dio � outra coisa.
648
01:13:46,977 --> 01:13:49,187
E a morte tamb�m.
649
01:14:51,966 --> 01:14:54,778
- Est� se sentindo mais calma?
- S� quando estiver em �taca...
650
01:14:54,878 --> 01:14:57,287
com H�rcules,
me sentirei mais calma.
651
01:14:57,887 --> 01:15:01,095
�taca est� longe,
mas seu marido est� perto.
652
01:15:01,179 --> 01:15:03,236
Amanh� estaremos em Gaza.
653
01:15:04,004 --> 01:15:06,613
Se Argos disse...
654
01:15:21,357 --> 01:15:26,466
O que Ihe disse? H�rcules � grego e
o �nico homem em toda a Palestina...
655
01:15:26,566 --> 01:15:28,575
capaz de capturar Sans�o.
656
01:15:29,075 --> 01:15:32,886
Mas sabe por que
isso foi poss�vel?
657
01:15:33,794 --> 01:15:36,702
Por que interviu entre os dois.
658
01:15:39,921 --> 01:15:41,021
Bem...
659
01:15:43,721 --> 01:15:46,432
Arranjou a troca dos
prisioneiros gregos...
660
01:15:46,532 --> 01:15:48,541
no templo de Dagora.
661
01:15:50,941 --> 01:15:52,152
Espere!
662
01:16:04,584 --> 01:16:06,197
Dalila manteve a sua palavra.
663
01:16:06,297 --> 01:16:08,497
Um barco n�o � mais que
um barco. E uma mulher...
664
01:16:08,597 --> 01:16:11,506
� sempre uma mulher.
N�o �?
665
01:16:12,306 --> 01:16:13,715
Veja l�!
666
01:16:26,547 --> 01:16:27,858
V�o!
667
01:16:46,308 --> 01:16:49,518
- Nem mais, nem menos. Como havia dito.
- Ao menos por ora.
668
01:16:49,718 --> 01:16:52,830
- Vamos!
- Um momento.
669
01:17:13,389 --> 01:17:16,099
Agora � conosco.
670
01:17:50,900 --> 01:17:53,911
Fique alerta!
Ficaremos descobertos.
671
01:19:10,839 --> 01:19:15,251
- Cuidado com os soldados no por�o.
- Diga a eles.
672
01:19:15,651 --> 01:19:20,551
- H� soldados no por�o.
- H� soldados no por�o.
673
01:19:57,000 --> 01:20:00,209
Se Dalila n�o nos enganou,
n�o tem que se aproximar...
674
01:20:00,309 --> 01:20:02,015
antes que o barco tenha partido.
675
01:20:02,146 --> 01:20:03,370
Veja!
676
01:20:07,632 --> 01:20:10,480
- Boa sorte, Sans�o!
- Boa sorte, H�rcules!
677
01:20:12,080 --> 01:20:13,401
H�rcules...
678
01:20:15,519 --> 01:20:18,545
H�rcules,
os filisteus est�o escondidos.
679
01:20:38,538 --> 01:20:40,221
Venham!
Sigam-me!
680
01:21:36,969 --> 01:21:39,980
Acho que encontrei!
Venham!
681
01:21:42,287 --> 01:21:43,396
Aqui!
682
01:21:45,922 --> 01:21:48,866
- Aonde foram?
- Acalme-se.
683
01:21:49,305 --> 01:21:51,013
Voltaremos a v�-los.
684
01:21:51,113 --> 01:21:53,023
N�o tem como escapar.
685
01:21:55,393 --> 01:21:56,631
Mas por que pararam?
686
01:21:56,731 --> 01:21:59,037
Os soldados devem
ser encorajados...
687
01:21:59,137 --> 01:22:03,947
motiv�-los... e sobre tudo...
ajud�-los!
688
01:22:21,203 --> 01:22:22,514
Avancem!
689
01:22:23,214 --> 01:22:24,514
Avancem!
690
01:22:29,025 --> 01:22:30,534
O que Ihe disse?
691
01:22:31,934 --> 01:22:34,949
Esta noite celebraremos
o fim de Sans�o...
692
01:22:35,649 --> 01:22:38,459
e do seu amigo grego.
693
01:23:39,737 --> 01:23:40,846
Maldi��o!
694
01:23:49,266 --> 01:23:50,874
L� est�o eles!
695
01:24:26,978 --> 01:24:28,588
Venha conosco!
696
01:24:40,519 --> 01:24:41,828
Atirem!
697
01:24:46,937 --> 01:24:48,246
Atirem!
698
01:24:53,256 --> 01:24:54,565
Atirem!
699
01:24:59,276 --> 01:25:00,885
Todas de uma vez!
700
01:25:18,330 --> 01:25:20,942
O barco de Argos!
Voltem!
701
01:25:33,488 --> 01:25:35,188
H�rcules!
Sans�o!
702
01:25:37,388 --> 01:25:39,400
Meu p� prendeu em uma pedra.
703
01:26:15,002 --> 01:26:17,112
Levantar remos!
704
01:26:22,724 --> 01:26:25,734
Estava escrito que a salva��o
teria o nome de uma mulher.
705
01:26:26,435 --> 01:26:27,741
lole...
706
01:26:28,541 --> 01:26:31,353
A perdi��o tamb�m poderia
ter o nome de uma mulher.
707
01:26:32,353 --> 01:26:34,663
Cuide de Dalila.
708
01:26:36,969 --> 01:26:39,877
Adeus, gregos!
Que tenham uma boa viagem!
709
01:26:40,177 --> 01:26:43,084
- Adeus, Sans�o.
- Adeus, Sans�o.
710
01:26:57,526 --> 01:27:00,038
Come�ou o vento.
l�ar a vela.
711
01:27:07,526 --> 01:27:13,038
Tradu��o: KUNCKA
712
01:27:49,538 --> 01:27:51,638
FIM
54230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.