All language subtitles for Hercules contra samson (1963) ptg 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:25,921 - Ele quer se casar. - Se compreende pela m�sica. 2 00:00:27,627 --> 00:00:30,143 Lamenta por ter que pagar as despesas do casamento. 3 00:00:30,346 --> 00:00:34,866 Veja como Poseidon foi generoso com n�s de �taca. 4 00:00:35,466 --> 00:00:39,887 - Muita generosidade. N�o � normal. - Se a pesca foi boa, voc� reclama... 5 00:00:40,587 --> 00:00:42,301 e se � abundante, se preocupa. 6 00:00:42,504 --> 00:00:46,625 Queria saber porque jogou tantos peixes em nossas redes. 7 00:00:49,641 --> 00:00:53,459 Pularam na nossas redes como se estivessem loucos... 8 00:00:55,168 --> 00:00:58,987 - Voc� acha... - Nada. �taca est� perto. 9 00:00:59,491 --> 00:01:01,406 � melhor se apressar. 10 00:01:02,006 --> 00:01:06,022 D� uma m�o voc� tamb�m. 11 00:01:10,948 --> 00:01:12,560 Vejam! 12 00:01:19,994 --> 00:01:22,309 Aos remos, r�pido! 13 00:01:26,928 --> 00:01:28,440 - Remem! - Est� preso. 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,859 Use o machado! 15 00:01:35,371 --> 00:01:37,887 Virem � esquerda! R�pido, remem! 16 00:01:50,647 --> 00:01:52,156 Todos juntos! 17 00:02:01,298 --> 00:02:02,845 Remem com for�a! 18 00:02:07,533 --> 00:02:09,951 Remem! Remem! 19 00:02:30,746 --> 00:02:32,662 O monstro nos atingiu. 20 00:02:40,905 --> 00:02:42,516 Socorro! 21 00:02:43,216 --> 00:02:45,930 Admetos! 22 00:02:52,461 --> 00:02:55,679 - O que est� fazendo? - Aquele � meu filho. 23 00:02:56,885 --> 00:02:58,795 � o meu filho. 24 00:02:58,895 --> 00:03:02,217 Temos que sair r�pido ou teremos o mesmo destino. 25 00:03:02,517 --> 00:03:05,437 N�o vai querer vingar o seu filho? 26 00:03:08,940 --> 00:03:09,959 Aos remos! 27 00:04:10,651 --> 00:04:14,268 Meu pai comprou na cidade e ele o roubou. 28 00:04:15,174 --> 00:04:17,989 Com um punhado de sal e foi para sua casa. 29 00:04:18,190 --> 00:04:20,803 Rei Laertes, est� cabra sempre foi minha. 30 00:04:21,004 --> 00:04:23,716 Minha m�e e meu pai me deram como dote. 31 00:04:23,918 --> 00:04:26,040 Seu mentiroso, vou quebrar sua cabe�a! 32 00:04:26,140 --> 00:04:28,140 A minha, tente! 33 00:04:28,243 --> 00:04:31,859 Voc� vai ver. S� estou esperando a justi�a do Rei. 34 00:04:32,162 --> 00:04:34,777 Esperar? Comece logo. 35 00:04:35,177 --> 00:04:36,485 Est� me amea�ando... 36 00:04:36,585 --> 00:04:38,697 Disse que recebeu da m�e como dote. 37 00:04:38,998 --> 00:04:43,220 A cabra n�o � um elefante, ela n�o vive 200 anos. 38 00:04:43,722 --> 00:04:46,536 - Cuide disso. - Sim, Laertes. 39 00:04:46,636 --> 00:04:48,345 Cuidarei imediatamente. 40 00:04:48,445 --> 00:04:51,160 Vai sair? E quem ficar� com a cabra? 41 00:04:52,760 --> 00:04:54,975 Vamos come�ar do in�cio, um de cada vez. 42 00:05:19,498 --> 00:05:22,313 - Voc� n�o acertou, Ulysses. - Claro que sim. Pen�lope pode dizer. 43 00:05:22,414 --> 00:05:24,731 - N�o, n�o basta. - Quer que pegue o disco como prova? 44 00:05:24,831 --> 00:05:26,638 Gostaria de fazer meio dia de caminhada? 45 00:05:27,913 --> 00:05:29,350 H�rcules! 46 00:05:29,650 --> 00:05:32,768 Temos que falar com o rei Laertes. Venha comigo. 47 00:05:42,413 --> 00:05:45,634 Voc� queria justi�a, conseguiu. A culpa � sua. 48 00:05:45,642 --> 00:05:49,096 Minha?! Quem teve a ideia de vir ao rei Laertes? 49 00:05:57,290 --> 00:06:00,910 Rei Laertes, o monstro apareceu de novo. 50 00:06:01,011 --> 00:06:04,529 E mais uma vez o sangue de um de n�s manchou o mar de �taca. 51 00:06:04,830 --> 00:06:08,046 Admetos, filho de Isminis e Feri. 52 00:06:09,248 --> 00:06:11,760 E essa � Odissea, com quem iria se casar. 53 00:06:11,960 --> 00:06:14,173 Se n�o nos livrarmos o quanto antes dessa maldi��o... 54 00:06:14,273 --> 00:06:16,892 tudo ser� luto e mis�ria para n�s pescadores. 55 00:06:17,051 --> 00:06:21,413 D�-nos um barco apropriado. E voc�, H�rcules, n�o negue a sua ajuda. 56 00:06:21,713 --> 00:06:25,134 R�pido, antes que o monstro retorne novamente. 57 00:06:25,234 --> 00:06:27,446 Temos que mat�-lo. 58 00:06:28,246 --> 00:06:30,462 Quando estar� pronto o barco? 59 00:06:30,562 --> 00:06:32,980 Imediatamente, se est� disposto a partir. 60 00:06:33,619 --> 00:06:34,880 Irei com voc�. 61 00:06:34,987 --> 00:06:39,004 - N�o pode ir sem mim. - Certo. Ei irei. 62 00:06:39,104 --> 00:06:40,720 Muito obrigado, rei Laertes. 63 00:06:45,632 --> 00:06:49,348 Seja cuidadoso! 64 00:06:49,858 --> 00:06:54,584 Ou�a-me, se p�r tr�s de Tebas frente a tr�s de �taca... 65 00:06:54,585 --> 00:06:59,103 - quantos soldados tem no total? - Quatro. 66 00:06:59,808 --> 00:07:03,028 O que disse, s�o mais de quatro. 67 00:07:03,129 --> 00:07:07,548 Meu pai sempre diz que para ser um de Tebas faltam tr�s de �taca. 68 00:07:07,649 --> 00:07:10,361 Assim, tr�s de �taca ante a um de Tebas... 69 00:07:10,362 --> 00:07:14,179 No entanto um, e tr�s mais um s�o quatro. 70 00:07:17,793 --> 00:07:20,510 Pergunte a ele! Pai, pai... 71 00:07:22,417 --> 00:07:24,832 - Quanto s�o cinco menos dois? - Voc� tamb�m...! 72 00:07:24,835 --> 00:07:27,948 Ol�, Anticlea. Ol�, Asclepios. 73 00:07:28,650 --> 00:07:32,169 J� vou partir. N�o � nada grave. 74 00:07:32,172 --> 00:07:34,786 Embarcaremos imediatamente. Vamos ca�ar um peixe bem gordo. 75 00:07:34,787 --> 00:07:37,700 - Vamos nos divertir. - Vou com voc�. 76 00:07:37,801 --> 00:07:41,016 N�o h� nenhum perigo. Voltamos amanh� � noite. 77 00:07:41,116 --> 00:07:43,432 - D�-me mais uma raz�o. - Quer deix�-lo sozinho? 78 00:07:43,534 --> 00:07:46,240 Anticlea est� aqui. 79 00:07:47,046 --> 00:07:49,855 Sei o que pensa. N�o h� com que se preocupar. 80 00:07:49,960 --> 00:07:52,174 Talvez n�o tenha Ihe contado toda a verdade, mas... 81 00:07:52,375 --> 00:07:54,089 sei que os deuses me protegem. 82 00:07:54,090 --> 00:07:56,406 Os deuses, n�o pode continuar acreditando. 83 00:07:56,506 --> 00:07:59,006 S�o muitos para serem verdadeiros. 84 00:08:19,108 --> 00:08:22,326 Depressa! Carreguem! 85 00:08:24,435 --> 00:08:25,651 Ulysses! 86 00:08:26,851 --> 00:08:27,971 Posso? 87 00:08:28,071 --> 00:08:30,471 Est� brincando, sou mais forte que voc�. 88 00:08:39,407 --> 00:08:41,923 Pombos-correios! Para que v�o servir? 89 00:08:42,035 --> 00:08:43,249 Leve-os! 90 00:08:43,349 --> 00:08:45,249 Estaremos de volta antes do anoitecer. 91 00:08:45,350 --> 00:08:48,368 J� viu os suprimentos que H�rcules est� levando? 92 00:08:48,568 --> 00:08:49,568 H�rcules sempre exagera. 93 00:08:49,668 --> 00:08:51,481 Sua prud�ncia se parece com a sua for�a. 94 00:08:51,581 --> 00:08:54,397 Ulysses, ou�a seu pai. Nunca se sabe. 95 00:08:54,497 --> 00:08:57,896 - Tente ser mais s�bio do que H�rcules. - Est� bem. 96 00:08:57,996 --> 00:09:00,079 E voc�, Penelope, n�o tem nenhuma recomenda��o? 97 00:09:00,179 --> 00:09:01,779 Meu destino ser� o mesmo deles. 98 00:09:01,826 --> 00:09:03,738 Ainda n�o estamos casados. 99 00:09:03,844 --> 00:09:07,009 Soltar as cordas! l�ar �ncora! 100 00:09:13,199 --> 00:09:14,199 M�e. 101 00:09:16,499 --> 00:09:18,416 Obede�o ao meu rei. 102 00:09:22,430 --> 00:09:24,547 Esta noite estaremos de volta. 103 00:10:06,844 --> 00:10:08,556 Aos remos! 104 00:10:13,175 --> 00:10:14,290 Remar! 105 00:10:58,904 --> 00:11:02,422 O vento est� aumentando e o mar piorando. 106 00:11:02,725 --> 00:11:05,140 Voc� veleja o barco. 107 00:11:11,570 --> 00:11:14,387 - � melhor voltar. - Vamos. 108 00:11:16,196 --> 00:11:19,211 Em frente de n�s. A estibordo! 109 00:11:41,528 --> 00:11:46,649 - � enorme. Est� vendo? - Veja. � minha direita. 110 00:11:48,859 --> 00:11:50,676 Abaixar vela. 111 00:11:51,978 --> 00:11:57,199 - Remar � direita! - Aos remos, rapazes! 112 00:12:05,844 --> 00:12:07,860 For�a nos remos! 113 00:12:21,829 --> 00:12:24,329 Ulysses. Ulysses. 114 00:12:24,529 --> 00:12:27,048 O que est� esperando? Des�a! 115 00:12:34,996 --> 00:12:36,602 Se nossos bra�os aguentarem... 116 00:12:36,603 --> 00:12:39,616 poderemos estar em �taca antes da tempestade cair. 117 00:12:40,117 --> 00:12:41,533 Venha comigo! 118 00:12:48,858 --> 00:12:50,367 D�-me o arp�o! 119 00:13:02,930 --> 00:13:05,945 - Aproxime-se! - Remem! 120 00:13:25,040 --> 00:13:27,657 - Eles n�o aguentam mais. - N�o importa, temos que tentar. 121 00:13:27,757 --> 00:13:29,771 Mas est� muito longe. 122 00:13:34,993 --> 00:13:36,501 Todos � proa! 123 00:13:52,684 --> 00:13:55,502 Todos puxem a corda. 124 00:14:10,269 --> 00:14:12,587 Vamos perder a presa. 125 00:14:13,387 --> 00:14:16,702 - Corte com o machado. - N�o, H�rcules, n�o. Vai escapar. 126 00:14:16,803 --> 00:14:18,419 Fa�a o que Ihe digo. 127 00:14:30,670 --> 00:14:32,485 Aos remos! 128 00:14:38,511 --> 00:14:43,226 Mais r�pido, rapazes! Virem � direita! 129 00:14:50,671 --> 00:14:54,495 - For�a nos remos. - N�o podemos ficar aqui. 130 00:14:54,595 --> 00:14:55,995 Remar! 131 00:15:13,788 --> 00:15:16,105 Est� abaixo de n�s? 132 00:15:21,731 --> 00:15:26,351 - Responda! Vou ficar louco... - Acalme-se. 133 00:15:26,555 --> 00:15:29,671 H�rcules o acertou. N�o h� o que temer. 134 00:15:29,771 --> 00:15:32,887 N�o vai viver por muito tempo. 135 00:15:43,938 --> 00:15:47,358 - O monstro nos atingiu. - Assuma o comando, H�rcules. 136 00:15:47,459 --> 00:15:49,575 Ulysses, venha comigo. 137 00:15:50,679 --> 00:15:53,294 Todos aos remos. 138 00:15:55,706 --> 00:15:58,717 Remem com toda a for�a! 139 00:16:20,631 --> 00:16:23,344 - A quilha quebrou. - Quer nos afundar antes de morrer. 140 00:16:23,444 --> 00:16:25,554 - E conseguiu o maldito. - E agora? 141 00:16:25,654 --> 00:16:28,471 Logo vamos afundar. 142 00:16:45,956 --> 00:16:47,864 Talvez j� estavam fora. 143 00:16:48,065 --> 00:16:51,381 Que a tempestade que houve aqui em �taca, n�o significa que... 144 00:16:51,490 --> 00:16:55,703 Voc� mesmo p�de distinguir a velas quando apareceu as primeiras nuvens... 145 00:16:55,806 --> 00:16:58,422 A quem est� tentando enganar? 146 00:17:00,028 --> 00:17:01,843 Pergunte ao mar... 147 00:17:02,345 --> 00:17:05,865 E nos perguntam... como se soub�ssemos alguma coisa... 148 00:17:05,933 --> 00:17:10,671 e nossos sentimentos n�o fossem os mesmos que experimentaram. 149 00:17:12,784 --> 00:17:14,299 Olhem! 150 00:17:15,400 --> 00:17:18,017 - Uma pomba! - Com certeza � de Ulysses. 151 00:17:18,622 --> 00:17:20,940 Venha filho. Venham comigo! 152 00:17:32,691 --> 00:17:36,309 Que mensageiro! Muito valente! 153 00:17:39,028 --> 00:17:40,547 O monstro se mostrou muito teimoso, 154 00:17:40,647 --> 00:17:44,147 deu muito trabalho, mas fomos mais teimosos que ele 155 00:17:44,247 --> 00:17:46,673 e dentro de alguns dias estaremos levando 156 00:17:46,773 --> 00:17:49,773 o seu esqueleto �s fronteiras de �taca. 157 00:17:51,084 --> 00:17:54,004 Vamos levar a not�cia �s fam�lias dos pescadores. 158 00:18:00,330 --> 00:18:02,243 "Dentro de uns dias"! 159 00:18:03,346 --> 00:18:05,762 Ent�o n�o � o que dizia H�rcules. 160 00:18:05,862 --> 00:18:08,877 E tampouco Ulysses. Sempre levando na brincadeira. 161 00:18:09,580 --> 00:18:12,800 Eu sei, mas o amo. Assim como voc� ama H�rcules. 162 00:18:46,759 --> 00:18:48,977 - Pare! - S� um gole. 163 00:18:48,982 --> 00:18:51,026 - N�o. - N�o � para mim, s�o para eles. 164 00:18:51,295 --> 00:18:54,208 A pr�xima ra��o ser� ao anoitecer. Para todos! 165 00:18:55,209 --> 00:18:59,127 Nos nega um pouco de �gua mas ele pode dar comida �s pombas. 166 00:18:59,227 --> 00:19:00,652 Por que � o filho do rei? 167 00:19:00,752 --> 00:19:03,052 Ele alimenta as pombas com minha ra��o. 168 00:19:03,154 --> 00:19:07,676 N�o importa. Ent�o comemos n�s, assim saciar�amos a fome. 169 00:19:07,878 --> 00:19:12,291 Sendo assim, se as comermos, quem indicar� ao meu pai onde afundamos? 170 00:19:12,492 --> 00:19:15,110 N�o saber�o nada de n�s. Pensar�o que morremos. 171 00:19:15,210 --> 00:19:17,729 E as fam�lias de voc�s? 172 00:19:18,028 --> 00:19:20,033 Voc� fala demais... 173 00:19:43,860 --> 00:19:47,175 - Ningu�m vai tocar nas pombas. - N�o. N�o. 174 00:19:47,215 --> 00:19:50,253 - Vou repartir a �gua. - Sim. Sim. 175 00:19:51,751 --> 00:19:56,340 - Quando e o tanto que eu quiser. - Sim. Sim... 176 00:19:56,378 --> 00:19:58,254 �timo. Podem subir de novo. 177 00:20:03,751 --> 00:20:05,168 Uma gaivota! 178 00:20:15,107 --> 00:20:16,622 L�! Terra! 179 00:20:18,424 --> 00:20:20,237 Louvado seja Zeus! 180 00:20:21,641 --> 00:20:22,757 �nimo! 181 00:20:38,827 --> 00:20:41,848 Estamos aqui tamb�m. 182 00:20:41,948 --> 00:20:44,048 N�o seja ego�sta, jogue-nos alguma coisa. 183 00:20:46,354 --> 00:20:49,171 D� para n�s tamb�m. Vamos. Vamos, vamos. 184 00:20:49,172 --> 00:20:50,188 Jogue para n�s. 185 00:20:50,195 --> 00:20:51,412 - N�o coma tudo sozinho. - S�o marinheiros. Subam aqui! 186 00:20:51,512 --> 00:20:55,512 Voc� j� tem bastante. Pense em n�s. 187 00:20:58,213 --> 00:20:59,329 Peguem! 188 00:21:02,039 --> 00:21:03,353 - Largue! - � meu. 189 00:21:03,453 --> 00:21:04,553 N�o! � meu. 190 00:21:04,556 --> 00:21:06,472 A� vai outro! 191 00:21:10,888 --> 00:21:14,201 Socorro! Socorro! Fujam! 192 00:21:16,818 --> 00:21:19,128 - Deve estar louco. - Socorro! 193 00:21:51,795 --> 00:21:55,112 N�o sei que animal � este, mas � delicioso. 194 00:21:55,917 --> 00:21:58,833 Se soub�ssemos que animal � este, saber�amos onde estamos. 195 00:21:58,836 --> 00:22:03,054 - Ou poder�amos deduzir. - Parece-me um lugar acolhedor. 196 00:22:03,355 --> 00:22:05,672 Dei uma olhada ao redor enquanto fazia a refei��o. 197 00:22:05,772 --> 00:22:06,872 E ent�o? 198 00:22:07,074 --> 00:22:10,590 Olhava ali embaixo. E vi que h� um caminho que leva ao interior. 199 00:22:10,993 --> 00:22:14,310 - Ent�o poder�amos ir at� l�! - Sim, vamos! 200 00:22:30,491 --> 00:22:32,207 Ei, um momento! 201 00:22:35,216 --> 00:22:36,831 Nossas mensageiras. 202 00:23:17,328 --> 00:23:21,247 Antes t�nhamos a sombra na frente, agora est� de lado. 203 00:23:21,350 --> 00:23:23,865 J� andamos por cerca de quatro horas. 204 00:23:23,968 --> 00:23:27,285 - Logo sairemos da floresta. - Esperamos que sim. 205 00:24:01,451 --> 00:24:02,966 T�m medo de n�s. 206 00:24:05,882 --> 00:24:10,204 Talvez seja nossa apar�ncia, ou por algum outro motivo. 207 00:24:10,610 --> 00:24:12,633 Se estamos onde penso, fizemos uma longa viagem. 208 00:24:12,733 --> 00:24:14,433 H�rcules, onde acha que estamos? 209 00:24:14,758 --> 00:24:17,443 - Na Judeia. - Na Judeia? 210 00:24:17,543 --> 00:24:20,967 Sim. Suas casas, roupas, as pessoas... 211 00:24:21,067 --> 00:24:23,685 seu temor... Acho que n�o me enganei. 212 00:24:25,585 --> 00:24:28,003 - Talvez seja um sacerdote. - Eu n�o sei. 213 00:24:35,546 --> 00:24:38,459 - Adonai esteja convosco. - Adonai? 214 00:24:39,367 --> 00:24:43,385 N�s somos da Gr�cia. Uma tempestade nos trouxe pr� c�. 215 00:24:43,488 --> 00:24:46,809 Que pa�s � este? H� a possibilidade de encontrarmos um barco? 216 00:24:46,911 --> 00:24:50,030 Um barco? N�o. O mar est� muito longe. 217 00:24:50,231 --> 00:24:53,249 Voc� deve saber bem, j� que veio dele. 218 00:24:53,756 --> 00:24:58,278 Se � verdade como disse... que s�o gregos. 219 00:24:59,781 --> 00:25:02,502 Quem s�o eles? O que querem? 220 00:25:04,313 --> 00:25:08,532 E al�m do mais, somos muito pobres. Seren � o �nico que pode ajud�-los. 221 00:25:08,632 --> 00:25:09,432 Seren? 222 00:25:09,434 --> 00:25:12,560 Rei dos filisteus. Devem ir para Gaza. 223 00:25:12,660 --> 00:25:14,360 Gaza?! O que est� dizendo? 224 00:25:14,460 --> 00:25:15,579 Estamos na Judeia? 225 00:25:15,679 --> 00:25:18,692 - Sim, o que � estranho? - Parece imposs�vel... 226 00:25:18,792 --> 00:25:22,015 - Somos da tribo de Dan. - Gaza est� longe? 227 00:25:22,018 --> 00:25:25,936 - A p� n�o chegariam nunca. - Ent�o nos d� cavalos. 228 00:25:26,005 --> 00:25:29,352 Pagaremos com estas pedras. S�o pedras preciosas. 229 00:25:29,452 --> 00:25:30,866 Acha que bastam? 230 00:25:30,948 --> 00:25:33,396 Claro, mas aqui n�o h� cavalos. 231 00:25:36,883 --> 00:25:38,302 S�o bonitos. 232 00:25:50,073 --> 00:25:52,796 - Ajudaremos como pudermos. - Olhe quantas coisas boas. 233 00:25:52,896 --> 00:25:54,296 S�o muito generosos. 234 00:25:54,320 --> 00:25:56,765 - Isto � para voc�. - Que garota bonita! 235 00:25:59,722 --> 00:26:01,537 - Como se chama? - Lia. 236 00:26:01,545 --> 00:26:03,207 � minha filha. 237 00:26:03,227 --> 00:26:05,748 Se parece com meu filho, s� que um pouco maior. 238 00:26:05,848 --> 00:26:09,496 Querem ir para Gaza. Fique atento. 239 00:26:09,581 --> 00:26:12,999 Podem ser espi�es filisteus � sua procura, Sans�o. 240 00:26:22,052 --> 00:26:24,769 Talvez dizem a verdade, mas � bom ter cuidado. 241 00:26:25,669 --> 00:26:27,802 Ningu�m escapar� do massacre do rei filisteu, 242 00:26:27,902 --> 00:26:30,802 se souber que me escondo com voc�s. 243 00:26:31,102 --> 00:26:33,619 Mande-os a Azer que depois irei embora. 244 00:26:34,022 --> 00:26:37,643 Os soldados do rei est�o � minha procura, logo vir�o aqui. 245 00:26:37,752 --> 00:26:39,933 V� at� eles! Depressa! 246 00:26:46,994 --> 00:26:49,609 - Ouvi que est� procurando cavalos? - Sim. 247 00:26:49,713 --> 00:26:52,334 Atr�s daquela colina, encontrar� Azer, um mercador filisteu. 248 00:26:52,434 --> 00:26:55,042 - Que te servir� bem. - Qual � o caminho? 249 00:26:55,448 --> 00:26:59,672 L� atr�s, na sa�da, virando � esquerda, ver� um farol na orla. 250 00:26:59,860 --> 00:27:01,900 Siga em frente. 251 00:27:03,990 --> 00:27:07,213 E concluo afirmando que voltaremos logo. 252 00:27:07,415 --> 00:27:09,230 - Certo! - Claro! 253 00:27:13,846 --> 00:27:15,164 Veja! 254 00:27:33,557 --> 00:27:35,774 - O que voc� fez, Azer? - S�o bonitas, n�o �? 255 00:27:35,975 --> 00:27:38,388 Todos os nossos cavalos por quatro pedras. 256 00:27:38,488 --> 00:27:40,802 N�o me diga que isso foi um bom neg�cio. 257 00:27:40,902 --> 00:27:44,123 Valem 100 moedas de ouro e os cavalos foram emprestados. 258 00:27:44,223 --> 00:27:48,045 - � verdade? V�o trazer de volta? - Eles n�o, eu vou. 259 00:27:49,545 --> 00:27:51,045 Eu j� disse! 260 00:27:51,145 --> 00:27:54,475 S�o gregos indo para Gaza encontrar uma embarca��o. 261 00:27:54,578 --> 00:27:58,503 Vamos acompanh�-los e voltaremos com os cavalos. 262 00:27:58,603 --> 00:28:00,918 - N�s? - Sim. Daros vem comigo. 263 00:28:01,319 --> 00:28:04,836 - Mas vai me deixar sozinha? - Por poucos dias. 264 00:28:05,137 --> 00:28:07,351 - Por quantos? - N�o sei. 265 00:28:08,152 --> 00:28:10,367 Pare com isso! Ningu�m vai me roubar. 266 00:28:10,564 --> 00:28:13,019 Se te raptassem seria a minha sorte. 267 00:28:13,119 --> 00:28:14,219 Azer! 268 00:28:16,401 --> 00:28:18,721 Sigam-me! Por aqui! 269 00:28:41,945 --> 00:28:43,957 A primeira mensagem era clara. 270 00:28:44,058 --> 00:28:45,672 Naufragaram. 271 00:28:47,577 --> 00:28:51,800 Ser� que conseguir�o uma embarca��o para traz�-los de volta? 272 00:28:51,921 --> 00:28:53,061 Eu n�o acredito. 273 00:28:53,716 --> 00:28:57,332 Quem sabe! Para mim tamb�m parece improv�vel. 274 00:28:57,546 --> 00:28:59,301 Pelo que sei, n�o h�... 275 00:28:59,347 --> 00:29:03,871 Somente um barco como de Argos poderia fazer uma jornada t�o longa e perigosa. 276 00:29:03,971 --> 00:29:06,586 Tem raz�o. Chamaremos Argos. 277 00:29:06,686 --> 00:29:08,206 Vamos consult�-los. 278 00:29:35,645 --> 00:29:39,064 Prometemos uma recompensa de 100 moedas de ouro... 279 00:29:39,366 --> 00:29:44,586 a qualquer um que ajudar nossos soldados a capturar o danita Sans�o... 280 00:29:44,693 --> 00:29:48,517 estamos procurando o rebelde e agitador. 281 00:29:50,724 --> 00:29:52,931 Podem ver o selo de Seren... 282 00:29:53,233 --> 00:29:55,154 nosso generoso senhor, 283 00:29:55,854 --> 00:29:58,771 rei dos filisteus e governante da Judeia. 284 00:30:03,704 --> 00:30:08,727 N�o, esperem! Ningu�m se mexa! � uma ordem! 285 00:30:26,124 --> 00:30:28,944 Como podem ver, o rei n�o promete apenas palavras. 286 00:30:34,074 --> 00:30:36,990 Quietos! Ou�am-me todos! 287 00:30:38,599 --> 00:30:42,220 Sans�o matou um le�o perto da aldeia de voc�s. 288 00:30:42,924 --> 00:30:45,941 Com a for�a dos bra�os, estrangulando-o. 289 00:30:46,242 --> 00:30:48,757 E ele foi visto vindo para este lado. 290 00:30:48,859 --> 00:30:51,779 Agora os soldados v�o procurar em todas as casas. 291 00:30:51,882 --> 00:30:55,005 Revistar�o tudo, e se encontrarem... 292 00:30:55,107 --> 00:31:00,020 um �nico sinal que esteve aqui. Passaremos a aldeia a ferro e fogo. 293 00:31:00,825 --> 00:31:02,842 O que respondem? 294 00:31:04,748 --> 00:31:08,268 - Comecem! - Desmontar! 295 00:31:36,126 --> 00:31:38,245 - Encontrou alguma coisa? - N�o. 296 00:31:40,046 --> 00:31:41,763 Procure melhor. 297 00:31:45,074 --> 00:31:47,288 - O que tem aqui? - Estas peles. 298 00:31:47,388 --> 00:31:49,488 - Olhe! - Sou um curtidor de couro. 299 00:31:58,353 --> 00:32:00,571 Nenhum sinal de ferimento. 300 00:32:03,980 --> 00:32:08,204 Ainda nega que � do le�o estrangulado por Sans�o? 301 00:32:08,507 --> 00:32:13,031 - Em nome Deus, te garanto... - Que Deus? O seu, talvez? 302 00:32:13,534 --> 00:32:17,657 Sans�o esteve aqui. Encontramos as provas. 303 00:32:23,291 --> 00:32:26,710 O que eu te disse? Vou voltar ao pal�cio. 304 00:32:27,314 --> 00:32:30,631 O cheiro de carne queimada me d� n�useas. 305 00:32:35,257 --> 00:32:37,369 N�o se esque�a. 306 00:32:38,044 --> 00:32:41,490 Destrua as plantas at� as ra�zes. 307 00:32:41,492 --> 00:32:46,815 Que nenhum de seus filhos se torne um outro Sans�o. 308 00:32:48,836 --> 00:32:50,148 Levem-nos! 309 00:33:34,187 --> 00:33:35,802 Exterminem todos... 310 00:33:35,902 --> 00:33:39,418 menos os jovens para se tornarem escravos. 311 00:33:39,519 --> 00:33:42,440 Deixem a aldeia em cinzas! 312 00:34:03,051 --> 00:34:06,768 Logo estaremos l�. O o�sis Gaza est� no fim do vale. 313 00:34:06,970 --> 00:34:09,886 - Ent�o chegamos? - N�o. Tem o mesmo nome... 314 00:34:09,986 --> 00:34:12,903 para a cidade ainda h� um longo caminho. 315 00:34:13,304 --> 00:34:15,419 Se � assim, pararemos um pouco para descansar. 316 00:34:15,441 --> 00:34:16,677 Como quiser. 317 00:34:18,042 --> 00:34:19,242 Quieto! 318 00:34:20,342 --> 00:34:22,360 Calma! O que houve? 319 00:34:23,460 --> 00:34:24,560 Vamos. Calma! 320 00:34:28,685 --> 00:34:31,004 Fuja! Vamos, Ulysses! 321 00:34:31,505 --> 00:34:33,525 Nem precisa dizer. 322 00:34:47,797 --> 00:34:49,608 Vamos! 323 00:35:54,377 --> 00:35:57,995 Bravo. Bravo, H�rcules! Muito bem! 324 00:36:00,711 --> 00:36:02,021 Sans�o? 325 00:36:02,221 --> 00:36:05,238 - Quem outro poderia ser? - Como ontem, n�o lembra? 326 00:36:05,640 --> 00:36:09,059 Ontem n�o vi o seu rosto, estava longe. 327 00:36:19,620 --> 00:36:22,737 N�o existem dois homens em toda a Judeia... 328 00:36:23,338 --> 00:36:28,262 capazes de enfrentar e matar um le�o sem armas... 329 00:36:28,470 --> 00:36:30,481 somente com as m�os. 330 00:36:31,086 --> 00:36:35,103 - Mas ele disse que � grego. - Claro, e quem diria 331 00:36:35,203 --> 00:36:37,319 que � um danita e se chama Sans�o? 332 00:36:38,121 --> 00:36:42,337 O naufr�gio e tudo o mais s�o hist�rias inventadas... 333 00:36:42,338 --> 00:36:47,060 para se aproximar ileso ao nosso rei para mat�-lo. 334 00:36:47,578 --> 00:36:51,297 - Mas n�o conseguir�. - O que vai fazer? 335 00:36:51,399 --> 00:36:55,819 Eu vou para Gaza, e voc� vai traz�-lo a uma armadilha. 336 00:36:57,333 --> 00:37:01,858 - A recompensa ser� minha. - Ser� nossa. 337 00:37:01,964 --> 00:37:05,983 - Azer, Daros... - Responda! 338 00:37:06,282 --> 00:37:08,708 Sim, j� vou imediatamente. 339 00:37:24,687 --> 00:37:28,509 - N�o vejo Azer, onde ele est�? - Ficou com medo e foi para casa. 340 00:37:28,709 --> 00:37:30,417 Tem problemas com a esposa... 341 00:37:30,517 --> 00:37:34,538 N�o se preocupe, eu tamb�m sei o caminho. Por aqui. Vamos. 342 00:37:35,726 --> 00:37:37,111 - Vamos Ulisses! - Estou indo! 343 00:38:01,590 --> 00:38:03,305 L� embaixo, no precip�cio, o o�sis! 344 00:38:04,009 --> 00:38:07,927 Algu�m est� � frente de n�s. Alguns viajantes estranhos. Acampados. 345 00:38:08,929 --> 00:38:11,448 - Estrangeiros? - N�o s�o filisteus. 346 00:38:11,929 --> 00:38:14,946 - S�o em quantos? - Seis ou sete. 347 00:38:15,449 --> 00:38:16,868 Vamos. 348 00:38:26,512 --> 00:38:29,325 Com certeza n�o creio que sejam rebeldes danitas. 349 00:38:29,925 --> 00:38:32,347 Sans�o � muito inteligente para se expor assim. 350 00:38:32,418 --> 00:38:34,795 E n�o viria sem escolta. 351 00:38:35,668 --> 00:38:38,187 Em todo caso, vamos interrog�-los. 352 00:38:43,912 --> 00:38:45,929 - H�rcules! - O que foi? 353 00:38:46,932 --> 00:38:50,852 L� em cima. Haviam tr�s homens, mas sumiram. 354 00:38:51,858 --> 00:38:54,377 N�o posso afirmar, mas pareciam soldados. 355 00:38:54,378 --> 00:38:56,296 O que te interessa? Depressa! 356 00:38:56,696 --> 00:38:57,796 Daros! 357 00:39:04,230 --> 00:39:06,353 - Sim, Sr. - Mostre-nos o caminho. 358 00:39:06,653 --> 00:39:07,753 Por aqui. 359 00:39:30,385 --> 00:39:33,402 - S�o estrangeiros? - Sim. Gregos, de �taca. 360 00:39:33,603 --> 00:39:35,425 Tivemos um naufr�gio e vamos a Gaza para 361 00:39:35,525 --> 00:39:36,925 encontrar um barco que nos leve para casa. 362 00:39:36,934 --> 00:39:38,474 E vossos cavalos? 363 00:39:38,634 --> 00:39:41,649 N�o s�o nossos. Explique a ele, Daros. 364 00:39:42,095 --> 00:39:45,562 Alugaram de Azer, meu amo. 365 00:39:45,783 --> 00:39:51,805 - Ah, sim, Azer. Onde ele est�? - Voltou para casa. 366 00:39:52,305 --> 00:39:55,922 Voltarei com os cavalos quando embarcarem. 367 00:39:56,032 --> 00:39:59,650 Suas roupas n�o provam que s�o gregos. 368 00:40:00,759 --> 00:40:03,877 Pelo que levamos, prova o nosso naufr�gio. N�o? 369 00:40:04,081 --> 00:40:09,805 Sim, � evidente. Encontrar�o o que vestir ao chegar em Gaza. Boa viagem! 370 00:42:03,655 --> 00:42:06,870 Azer que falar com o senhor. 371 00:42:31,521 --> 00:42:33,738 - O que diz � verdade? - Sim! 372 00:42:33,841 --> 00:42:36,260 Basta! Saiam! 373 00:42:44,700 --> 00:42:48,220 Para quem acha que dan�o? Para mim mesma? 374 00:42:49,829 --> 00:42:51,747 Se Azer diz a verdade... 375 00:42:52,847 --> 00:42:56,065 n�o voltar� a dan�ar. Para mais ningu�m. 376 00:42:57,772 --> 00:43:00,593 Verdade? Por qu�? 377 00:43:03,002 --> 00:43:06,716 Sans�o... vem aqui com um grupo de danitas. 378 00:43:07,436 --> 00:43:12,451 Melhor. Assim vai acabar a sua ca�ada. 379 00:43:12,661 --> 00:43:16,484 Dalila, n�o entende? Ele vem ca�ar a mim. 380 00:43:17,084 --> 00:43:20,001 Me desafia abertamente. Est� disposto a tudo. 381 00:43:21,006 --> 00:43:24,630 Certo. Ent�o defenda-se! Contra-ataque, lute! 382 00:43:25,030 --> 00:43:26,954 Acha que � f�cil combater contra algu�m 383 00:43:27,054 --> 00:43:29,554 que se diz enviado por um Deus hostil e terr�vel? 384 00:43:29,659 --> 00:43:31,285 E por que devo me defender? 385 00:43:31,385 --> 00:43:33,885 Esta terra me pertence por direito de conquista. 386 00:43:34,086 --> 00:43:40,410 E os judeus s�o meus s�ditos. E todos eles me devem obedi�ncia. 387 00:43:40,722 --> 00:43:45,046 E impostos e escravos. Por isso te odiaram. 388 00:43:45,246 --> 00:43:46,446 Meu senhor. 389 00:43:47,058 --> 00:43:50,881 Sans�o jurou me matar. 390 00:43:51,786 --> 00:43:56,608 E diz isso? Perdeu seu valor talvez... 391 00:43:57,108 --> 00:44:01,926 ao atacar � desafortunada aldeia danita? 392 00:44:03,445 --> 00:44:05,263 Ningu�m sabe quem � Sans�o. 393 00:44:05,964 --> 00:44:10,083 S� conhecemos suas fa�anhas. 394 00:44:10,883 --> 00:44:12,083 Famosas. 395 00:44:12,591 --> 00:44:15,822 Nunca o vimos antes. N�o sabemos nada dele. 396 00:44:16,025 --> 00:44:18,644 S� sabemos que existe. 397 00:44:18,645 --> 00:44:21,460 Mas tamb�m existe Dalila. 398 00:44:24,474 --> 00:44:29,500 E eu sei como receb�-lo e como domestic�-lo. 399 00:45:01,884 --> 00:45:04,092 Alto! Alto! Parem! 400 00:45:04,792 --> 00:45:06,092 Parem! 401 00:45:06,314 --> 00:45:09,132 Parem! Uma mulher caiu! 402 00:45:11,041 --> 00:45:13,958 Parem! Parem! 403 00:45:14,465 --> 00:45:15,618 Esperem! 404 00:45:22,930 --> 00:45:24,130 Piedade. 405 00:45:27,530 --> 00:45:29,847 - Levante-se! - N�o precisa do chicote. 406 00:45:30,048 --> 00:45:32,269 Melhor solt�-la. 407 00:45:36,984 --> 00:45:40,302 Agora d� conselhos! Disse para solt�-la. 408 00:45:40,507 --> 00:45:42,522 Fa�a, ent�o! 409 00:46:27,678 --> 00:46:29,985 Estamos livres! 410 00:46:30,385 --> 00:46:32,207 Tragam-no aqui! 411 00:46:35,316 --> 00:46:37,437 Os outros preparem as correntes! 412 00:46:47,085 --> 00:46:48,297 Voltem para tr�s! 413 00:46:48,998 --> 00:46:52,215 Todos atr�s dele, cuidaremos dos prisioneiros depois... 414 00:46:52,315 --> 00:46:54,542 n�o poder�o ir muito longe. 415 00:48:33,202 --> 00:48:35,813 - De onde v�m? - Da aldeia de danita. 416 00:48:36,219 --> 00:48:39,237 Mataram as crian�as, os velhos e os doentes. 417 00:48:39,437 --> 00:48:42,554 Todas as pessoas que n�o podiam ser vendidas como escravas. 418 00:48:44,157 --> 00:48:46,071 Queimaram as casas. 419 00:48:47,179 --> 00:48:49,298 O que houve com o velho das peles? 420 00:48:49,398 --> 00:48:50,498 Morto! 421 00:48:52,005 --> 00:48:53,117 Gregos? 422 00:48:53,218 --> 00:48:56,438 Acha que mentiram, que n�o naufragaram como disseram? 423 00:48:58,042 --> 00:49:00,459 Eram espi�es dos filisteus. 424 00:49:00,559 --> 00:49:02,571 Serpentes enviadas de Gaza... 425 00:49:02,771 --> 00:49:07,188 que usaram uma falsa amizade. 426 00:49:08,607 --> 00:49:13,529 Tomara que eu viva, at� encontrar esse homem de novo! 427 00:50:16,291 --> 00:50:17,400 Quanto falta? 428 00:50:17,500 --> 00:50:19,520 Antes do sol se p�r, chegaremos na cidade. 429 00:50:24,545 --> 00:50:28,864 N�o s� nos defendemos, contra-atacamos bravamente. 430 00:50:29,215 --> 00:50:31,574 Todos lutaram com f�ria. 431 00:50:31,991 --> 00:50:35,612 Consegui me salvar porque fingi que estava morto. 432 00:50:35,716 --> 00:50:36,834 Eram em quantos. 433 00:50:36,934 --> 00:50:39,934 - S� havia ele, Sans�o! - Estava sozinho? 434 00:50:40,135 --> 00:50:43,454 � imposs�vel. O medo o cegou. 435 00:50:44,854 --> 00:50:48,172 Foi terr�vel. Lan�ava com uma poderosa for�a... 436 00:50:48,378 --> 00:50:50,799 as Ian�as penetravam implac�veis. 437 00:50:51,001 --> 00:50:52,822 Pareciam serem Ian�adas por cem m�os. 438 00:50:52,922 --> 00:50:55,822 Mas era Sans�o sozinho, n�o havia mais ningu�m. 439 00:50:55,828 --> 00:50:58,545 N�o acredito em voc�. Jamais vou acreditar. 440 00:50:59,240 --> 00:51:00,388 Sans�o... 441 00:51:01,374 --> 00:51:03,693 Ent�o, como ele �? 442 00:51:04,577 --> 00:51:09,196 Robusto, alto como um jovem carvalho. 443 00:51:09,298 --> 00:51:11,824 Nunca tinha visto um homem como este antes. 444 00:51:11,925 --> 00:51:15,243 Parecia a imagem de um deus vingador. 445 00:51:17,044 --> 00:51:19,861 Reconheceria ele se o visse de novo? 446 00:51:20,462 --> 00:51:23,988 Reconhec�-lo? Seria mais esquecer... 447 00:51:24,518 --> 00:51:26,882 o rosto do meu pai. 448 00:51:57,478 --> 00:51:58,578 S�o eles. 449 00:52:00,478 --> 00:52:03,596 V�, Azer! N�s te acompanharemos. 450 00:52:30,859 --> 00:52:32,281 Esperem aqui. 451 00:52:49,165 --> 00:52:54,192 Todo pa�s tem os seus costumes, mas em hospitalidade somos muito mais... 452 00:52:54,193 --> 00:52:56,215 Eles foram informados da nossa chegada. 453 00:52:56,315 --> 00:52:57,715 E neste caso? 454 00:53:01,027 --> 00:53:06,358 Bem-vindos a este reino. Posso pergunt�-los o motivo de vossa visita? 455 00:53:06,664 --> 00:53:10,385 Pela forma como fomos recebidos, presumia que j� nos conhecia. 456 00:53:10,587 --> 00:53:14,306 Somos gregos, viemos de �taca, n�o por nossa vontade... 457 00:53:14,507 --> 00:53:18,027 - e queremos voltar, se voc�... - �taca? Est� muito longe. 458 00:53:18,029 --> 00:53:19,355 Muito, sim. 459 00:53:19,755 --> 00:53:22,955 Mas as tempestades n�o medem dist�ncias. 460 00:53:26,070 --> 00:53:29,092 - O que significa isto? - Isto � uma precau��o. 461 00:53:29,192 --> 00:53:33,016 Entre voc�s h� algu�m que n�o precisa de armas para matar um le�o. 462 00:53:33,716 --> 00:53:37,238 E portanto, pode ser perigoso amea�ar a vida do seu rei. 463 00:53:37,439 --> 00:53:39,856 N�o preciso de armas para matar um le�o. 464 00:53:39,957 --> 00:53:42,873 - Viu? - E voc� n�o � meu rei. 465 00:53:43,044 --> 00:53:45,835 Sim, eu sei. Que est� dizendo isso, 466 00:53:45,935 --> 00:53:50,335 e est� convencendo o povo a me repudiar e a me odiar. 467 00:53:50,513 --> 00:53:54,238 - Tudo o que disse n�o � verdade! - Sim, � verdade. 468 00:53:54,739 --> 00:53:57,759 Sei que toda a Judeia est� em seus bra�os... 469 00:53:57,859 --> 00:54:00,074 que pode esmagar ossos de feras... 470 00:54:00,174 --> 00:54:03,300 e exterminar sozinho, sozinho. Entende? 471 00:54:03,400 --> 00:54:05,400 Dezenas e dezenas de meus soldados. 472 00:54:07,007 --> 00:54:09,126 Pelos bra�os de Sans�o, o danita. 473 00:54:09,132 --> 00:54:12,762 Sans�o? N�o sei quem �. 474 00:54:13,662 --> 00:54:15,962 � a primeira vez que ou�o este nome. 475 00:54:16,366 --> 00:54:18,984 Repito que eu e meus companheiros somos gregos... 476 00:54:19,634 --> 00:54:21,400 E nosso rei � Laertes. 477 00:54:22,297 --> 00:54:24,314 - � ele? - Sim. 478 00:54:24,414 --> 00:54:25,614 Azer! 479 00:54:26,218 --> 00:54:31,853 Ele mesmo, vi com meus olhos. Ele matou o le�o. 480 00:54:32,859 --> 00:54:33,582 Ele! 481 00:54:33,982 --> 00:54:36,982 - Sem usar armas? - Sim, sem armas. 482 00:54:37,083 --> 00:54:39,411 N�o nego e confirmo. N�o foi o primeiro. 483 00:54:39,511 --> 00:54:42,511 J� matei outros na Gr�cia. Mas isso, o que significa...? 484 00:54:42,512 --> 00:54:44,437 Acalme-se! Espere! 485 00:54:54,882 --> 00:54:58,405 � Sans�o? Olhe, reconhece? 486 00:54:59,712 --> 00:55:01,132 Este homem... 487 00:55:10,173 --> 00:55:11,590 Est� morto! 488 00:55:14,898 --> 00:55:16,315 Para a porta! 489 00:55:29,786 --> 00:55:32,901 Preparem-se! Aponte para eles. 490 00:55:33,403 --> 00:55:35,419 Mas agora ser� diferente... 491 00:55:35,420 --> 00:55:38,444 os danitas queriam sair vivos daqui... 492 00:55:38,744 --> 00:55:40,744 s� se eu quiser! 493 00:55:45,471 --> 00:55:47,894 Deixe este homem provar o que diz. 494 00:55:48,795 --> 00:55:51,516 Quem realmente pode provar que seja Sans�o? 495 00:55:51,717 --> 00:55:55,641 Azer tamb�m, s� pensa na recompensa. 496 00:55:56,741 --> 00:55:58,554 Se este homem diz a verdade... 497 00:55:59,154 --> 00:56:02,077 ele � o �nico que pode enfrentar Sans�o. 498 00:56:03,680 --> 00:56:04,796 Voc�, me ou�a. 499 00:56:04,896 --> 00:56:06,396 Quero acreditar em voc�. 500 00:56:06,999 --> 00:56:09,919 Vou te dar tr�s dias para provar o que afirma. 501 00:56:10,120 --> 00:56:12,236 Traga-me Sans�o at� aqui como prisioneiro 502 00:56:12,237 --> 00:56:15,556 e te darei a liberdade, o barco, tudo o que quiser. 503 00:56:15,856 --> 00:56:18,478 Mas se acabar o prazo e n�o estar de volta... 504 00:56:18,678 --> 00:56:20,778 ou voltar sozinho... 505 00:56:21,181 --> 00:56:23,297 seus companheiros ser�o executados... 506 00:56:23,398 --> 00:56:25,510 e voc� tamb�m morrer�... 507 00:56:26,614 --> 00:56:30,234 em seguida, ou na primeira ocasi�o. 508 00:56:30,840 --> 00:56:31,767 Aceite. 509 00:56:31,867 --> 00:56:35,467 - N�o h� outra sa�da. - Temos certeza que vai conseguir. 510 00:56:36,671 --> 00:56:38,688 E onde posso encontrar esse danita? 511 00:56:40,489 --> 00:56:42,018 V� at� a pra�a e espere. 512 00:56:42,118 --> 00:56:44,518 Algu�m vir� para mostrar-Ihe o caminho. 513 00:57:24,946 --> 00:57:27,063 Procuram uma carruagem com cavalos brancos. Siga-me! 514 00:57:31,287 --> 00:57:35,914 - Recebeu a recompensa? - Parece que n�o � ele. 515 00:57:36,014 --> 00:57:38,335 - O qu�? - N�o � ele. 516 00:57:38,435 --> 00:57:40,035 Em tr�s dias saberemos. 517 00:57:40,136 --> 00:57:44,456 Se � grego, se � danita, ou o raio que seja. 518 00:57:44,458 --> 00:57:48,277 � uma grande confus�o. Deixe-me em paz! 519 00:58:10,106 --> 00:58:14,631 - N�o esperava te ver. - Por que, te incomodo, H�rcules? 520 00:58:14,739 --> 00:58:16,852 N�o. Como sabe meu nome? 521 00:58:17,452 --> 00:58:20,975 N�o se lembra que deixou seus companheiros no pal�cio? 522 00:58:22,875 --> 00:58:24,275 H�rcules. 523 00:58:25,898 --> 00:58:28,412 N�o. Voc� n�o mentiu. 524 00:58:28,413 --> 00:58:31,632 Por que n�o veio o rei com os guardas? Por que uma mulher? 525 00:58:35,051 --> 00:58:38,270 Porque j� havia um homem... adequado. 526 00:59:10,457 --> 00:59:15,282 H�rcules! N�o quer vir tomar banho comigo? 527 00:59:16,084 --> 00:59:20,008 Quando encontro uma coisa desse tipo, gosto de tirar as penas eu mesmo. 528 00:59:20,316 --> 00:59:24,737 - � um requinte grego? - Prud�ncia, grega. 529 00:59:25,042 --> 00:59:27,057 Vamos, venha. �nimo. 530 00:59:27,257 --> 00:59:29,570 Suponhamos que eu n�o aprisione o rei dos filisteus... 531 00:59:29,771 --> 00:59:32,588 pense por um momento. 532 00:59:33,494 --> 00:59:36,723 Significaria n�o voltar para a Gr�cia. 533 00:59:37,323 --> 00:59:39,523 E eu quero voltar para a Gr�cia. 534 00:59:53,907 --> 00:59:59,333 Logo que te vi, compreendi que n�o era Sans�o. 535 00:59:59,634 --> 01:00:01,049 J� me disse isso. 536 01:00:02,858 --> 01:00:08,084 Sim, mas antes de dizer a voc�, disse a Seren. 537 01:00:09,893 --> 01:00:12,114 Por que acha que fiz isso? 538 01:00:14,027 --> 01:00:17,547 - Por qu�? - Eu n�o sei. 539 01:00:21,479 --> 01:00:25,802 Porque... porque queria te salvar. 540 01:00:33,348 --> 01:00:34,662 Embriagante! 541 01:00:35,062 --> 01:00:37,593 N�o invejo um homem que se apaixona por tanta beleza. 542 01:00:38,093 --> 01:00:40,093 N�o invejo como deveria. 543 01:00:46,030 --> 01:00:47,450 Vamos! 544 01:01:50,933 --> 01:01:52,043 Dalila! 545 01:01:54,943 --> 01:01:56,043 Dalila! 546 01:01:56,843 --> 01:01:58,843 - Dalila! - Sim? 547 01:02:08,325 --> 01:02:11,145 Por que est� vestida assim? Onde est� a carro�a e as mulheres? 548 01:02:11,245 --> 01:02:12,978 A caminho de Gaza. 549 01:02:14,278 --> 01:02:17,078 - Estamos sozinhos, H�rcules. - Mas... 550 01:02:17,088 --> 01:02:22,313 Vamos ca�ar. Sabe, � assim que nos vestimos para ca�ar. 551 01:02:22,516 --> 01:02:26,742 J� estou pronta. Agora � a sua vez. Vamos? 552 01:02:57,135 --> 01:02:59,453 Estamos em sua �rea. 553 01:03:00,553 --> 01:03:01,753 Fique atento! 554 01:03:02,188 --> 01:03:05,574 Se ouvir um ru�do, curve-se imediatamente. 555 01:03:06,587 --> 01:03:08,612 Suas armas atacam inesperadamente. 556 01:03:09,412 --> 01:03:11,312 E nunca erram o alvo. 557 01:03:41,591 --> 01:03:43,419 O chamado campe�o da Judeia, 558 01:03:43,519 --> 01:03:46,719 n�o tem coragem de lutar com armas iguais? 559 01:03:49,540 --> 01:03:54,467 Ser� a primeira vez. Nenhum outro lutou comigo sozinho. 560 01:04:08,661 --> 01:04:12,083 � voc�! � voc� o espi�o! 561 01:04:26,868 --> 01:04:29,187 Ent�o � assim?! 562 01:06:01,753 --> 01:06:03,874 N�o tenho nada contra voc�, Sans�o. 563 01:06:04,137 --> 01:06:06,474 N�o sei porque luta contra os filisteus... 564 01:06:06,574 --> 01:06:08,294 mas tenho que entreg�-lo ao seu rei. 565 01:06:08,594 --> 01:06:10,212 Por 100 moedas de ouro? 566 01:06:42,292 --> 01:06:45,919 Te arrastarei at� Gaza, antes que o rei mate meus companheiros. 567 01:06:46,019 --> 01:06:49,142 - Que companheiros? - Que s�o ref�ns do rei. 568 01:06:49,242 --> 01:06:50,759 Gregos como eu. 569 01:06:56,483 --> 01:06:59,402 - Quem � voc�? - Me confundiram com voc�. 570 01:06:59,502 --> 01:07:01,224 N�o sou um deles. 571 01:07:21,939 --> 01:07:25,863 Jamais havia encontrado um advers�rio com a sua for�a. 572 01:07:26,463 --> 01:07:28,186 Estava pensando o mesmo. 573 01:07:29,192 --> 01:07:33,410 Ou�a-me, meus amigos est�o nas m�os do rei... 574 01:07:33,510 --> 01:07:35,724 e h� uma recompensa pela sua cabe�a. 575 01:07:35,824 --> 01:07:39,151 Em vez de lutarmos sem motivo, n�s dois 576 01:07:39,251 --> 01:07:41,065 libertamos meus companheiros... 577 01:07:41,265 --> 01:07:44,888 e voc� zombar� mais uma vez do rei filisteu que te quer morto. 578 01:07:45,589 --> 01:07:47,704 Essa mulher, Dalila, n�o � danita. 579 01:07:48,204 --> 01:07:51,426 Foi ideia dela se disfar�ar e tamb�m... 580 01:07:54,740 --> 01:07:56,459 Estava ouvindo. 581 01:07:57,665 --> 01:08:02,083 - Tarde demais. - Talvez n�o. 582 01:08:37,895 --> 01:08:39,810 N�o entendi por que estava correndo. 583 01:08:39,910 --> 01:08:44,248 Ele me entrega ao rei e voc� recebe 100 moedas de ouro. 584 01:08:53,403 --> 01:08:55,727 - Sans�o! - Sans�o. 585 01:08:55,827 --> 01:08:56,927 Sans�o est� aqui. 586 01:08:57,127 --> 01:08:59,427 Sans�o voltou para n�s. 587 01:09:05,569 --> 01:09:08,792 - Est� partindo? - Sim. N�o queremos ficar aqui. 588 01:09:09,093 --> 01:09:12,411 - Abandonamos nossas casas destru�das. - Aonde vai? 589 01:09:13,511 --> 01:09:16,531 Aonde nos levar. Como sempre. 590 01:09:16,921 --> 01:09:18,761 Sua vontade � nossa lei. 591 01:09:19,951 --> 01:09:22,273 Antes do anoitecer, temos que terminar... 592 01:09:23,073 --> 01:09:26,673 de sepultar os nossos mortos. 593 01:09:26,786 --> 01:09:28,108 Na colina? 594 01:09:29,009 --> 01:09:30,029 Sim. 595 01:09:32,534 --> 01:09:35,153 Compreende agora porque chamamos de opressores... 596 01:09:35,353 --> 01:09:37,272 e porque o combatemos? 597 01:09:41,083 --> 01:09:43,305 - O Senhor esteja convosco. - E com voc�, Sans�o. 598 01:10:27,009 --> 01:10:28,125 Des�a! 599 01:10:37,850 --> 01:10:40,350 N�o! N�o pode fazer isto. 600 01:10:41,750 --> 01:10:43,473 Est� me machucando. 601 01:10:44,073 --> 01:10:45,273 Tome! 602 01:10:45,673 --> 01:10:49,802 Deixo aos seus cuidados. Se ela escapar, seremos massacrados. 603 01:10:49,906 --> 01:10:52,271 Eu sou filisteia, tenho que obedecer. 604 01:10:52,318 --> 01:10:55,533 N�o podia imaginar tanta crueldade pelos guardas do rei. 605 01:10:55,633 --> 01:10:59,458 Se eu soubesse, havia me rebelado, acredite em mim, Sans�o. 606 01:10:59,558 --> 01:11:00,858 Acredite em mim! 607 01:11:00,958 --> 01:11:03,581 Mesmo que pagasse com a vida. 608 01:11:03,786 --> 01:11:05,906 - Leve-a! - N�o. 609 01:11:06,007 --> 01:11:08,517 N�o, Sans�o, n�o. Eu te imploro. 610 01:11:08,629 --> 01:11:11,149 Sans�o, n�o me deixe nas m�os deles. 611 01:11:11,249 --> 01:11:15,449 Se tenho que ser prisioneira, prefiro ser sua. 612 01:11:15,849 --> 01:11:18,349 Sans�o. Sans�o, tenha compaix�o. 613 01:11:18,476 --> 01:11:19,697 Ajude-me! 614 01:11:21,497 --> 01:11:25,697 N�o, n�o. Sans�o. Sans�o. 615 01:11:27,629 --> 01:11:31,353 Quem Ihe deu for�a, tamb�m Ihe deu piedade... 616 01:11:31,462 --> 01:11:34,283 Voc� � nobre, Sans�o. Generoso. 617 01:11:34,383 --> 01:11:37,283 Ajude-me! Ajude-me! 618 01:11:39,653 --> 01:11:40,853 Deixe-a! 619 01:11:47,653 --> 01:11:49,472 Liberte-me, Sans�o. 620 01:11:53,231 --> 01:11:56,969 - Escute, Dalila... - N�o sei quais s�o os seus planos... 621 01:11:57,114 --> 01:11:58,920 mas sei que v�o falhar. 622 01:11:59,120 --> 01:12:02,512 Conhe�o o rei, ele � mais forte que voc�s, muito mais. 623 01:12:02,750 --> 01:12:06,065 Matar� voc�s e os seus companheiros. 624 01:12:06,972 --> 01:12:10,175 Importa tanto para voc� a nossa vida e a deles? 625 01:12:11,775 --> 01:12:13,875 Sim. Sim. 626 01:12:14,604 --> 01:12:16,828 Vou dizer o que fazer. 627 01:12:18,139 --> 01:12:21,162 Ir� ao templo de Dagora, no litoral... 628 01:12:21,363 --> 01:12:24,888 onde um barco te espera, Sans�o deve aparecer acorrentado. 629 01:12:25,189 --> 01:12:28,910 Depois chegar� seus companheiros gregos escoltados pelos guardas. 630 01:12:29,910 --> 01:12:32,326 Acorrentado s� aparentemente. 631 01:12:32,426 --> 01:12:33,946 E depois? 632 01:12:34,753 --> 01:12:40,281 Assim que o barco filisteu zarpar, os guardas vir�o te capturar. 633 01:12:40,482 --> 01:12:43,902 Pode fugir com o cavalo que H�rcules deixar� para voc�. 634 01:12:44,071 --> 01:12:46,277 Por que n�o acreditam em mim? Eu quero ajud�-los. 635 01:12:46,420 --> 01:12:49,940 N�o h� outro jeito, � a �nica forma de enganar o rei... 636 01:12:50,040 --> 01:12:51,854 sem despertar suspeitas. 637 01:12:53,962 --> 01:12:57,689 Mas. � preciso que me liberte... 638 01:12:58,390 --> 01:12:59,912 tenho que voltar... 639 01:13:00,413 --> 01:13:03,428 para poder tentar salv�-los. 640 01:13:04,402 --> 01:13:09,167 - � t�o inteligente como bela. - E igualmente sincera? 641 01:13:18,196 --> 01:13:22,796 Tamb�m pensa que minto. Ent�o mate-me sem piedade agora mesmo. 642 01:13:23,146 --> 01:13:27,170 Morrer pelas suas m�os, n�o me importa. 643 01:13:27,371 --> 01:13:30,291 Mas n�o me humilhe, me entregando ao seu povo. 644 01:13:30,373 --> 01:13:33,153 Esqueceu que s�o meus irm�os de f�? 645 01:13:33,610 --> 01:13:38,134 Eles me desprezam, e eu n�o suporto o desprezo. 646 01:13:38,846 --> 01:13:42,161 Voc� � diferente deles, talvez me odeie... 647 01:13:42,361 --> 01:13:45,071 mas �dio � outra coisa. 648 01:13:46,977 --> 01:13:49,187 E a morte tamb�m. 649 01:14:51,966 --> 01:14:54,778 - Est� se sentindo mais calma? - S� quando estiver em �taca... 650 01:14:54,878 --> 01:14:57,287 com H�rcules, me sentirei mais calma. 651 01:14:57,887 --> 01:15:01,095 �taca est� longe, mas seu marido est� perto. 652 01:15:01,179 --> 01:15:03,236 Amanh� estaremos em Gaza. 653 01:15:04,004 --> 01:15:06,613 Se Argos disse... 654 01:15:21,357 --> 01:15:26,466 O que Ihe disse? H�rcules � grego e o �nico homem em toda a Palestina... 655 01:15:26,566 --> 01:15:28,575 capaz de capturar Sans�o. 656 01:15:29,075 --> 01:15:32,886 Mas sabe por que isso foi poss�vel? 657 01:15:33,794 --> 01:15:36,702 Por que interviu entre os dois. 658 01:15:39,921 --> 01:15:41,021 Bem... 659 01:15:43,721 --> 01:15:46,432 Arranjou a troca dos prisioneiros gregos... 660 01:15:46,532 --> 01:15:48,541 no templo de Dagora. 661 01:15:50,941 --> 01:15:52,152 Espere! 662 01:16:04,584 --> 01:16:06,197 Dalila manteve a sua palavra. 663 01:16:06,297 --> 01:16:08,497 Um barco n�o � mais que um barco. E uma mulher... 664 01:16:08,597 --> 01:16:11,506 � sempre uma mulher. N�o �? 665 01:16:12,306 --> 01:16:13,715 Veja l�! 666 01:16:26,547 --> 01:16:27,858 V�o! 667 01:16:46,308 --> 01:16:49,518 - Nem mais, nem menos. Como havia dito. - Ao menos por ora. 668 01:16:49,718 --> 01:16:52,830 - Vamos! - Um momento. 669 01:17:13,389 --> 01:17:16,099 Agora � conosco. 670 01:17:50,900 --> 01:17:53,911 Fique alerta! Ficaremos descobertos. 671 01:19:10,839 --> 01:19:15,251 - Cuidado com os soldados no por�o. - Diga a eles. 672 01:19:15,651 --> 01:19:20,551 - H� soldados no por�o. - H� soldados no por�o. 673 01:19:57,000 --> 01:20:00,209 Se Dalila n�o nos enganou, n�o tem que se aproximar... 674 01:20:00,309 --> 01:20:02,015 antes que o barco tenha partido. 675 01:20:02,146 --> 01:20:03,370 Veja! 676 01:20:07,632 --> 01:20:10,480 - Boa sorte, Sans�o! - Boa sorte, H�rcules! 677 01:20:12,080 --> 01:20:13,401 H�rcules... 678 01:20:15,519 --> 01:20:18,545 H�rcules, os filisteus est�o escondidos. 679 01:20:38,538 --> 01:20:40,221 Venham! Sigam-me! 680 01:21:36,969 --> 01:21:39,980 Acho que encontrei! Venham! 681 01:21:42,287 --> 01:21:43,396 Aqui! 682 01:21:45,922 --> 01:21:48,866 - Aonde foram? - Acalme-se. 683 01:21:49,305 --> 01:21:51,013 Voltaremos a v�-los. 684 01:21:51,113 --> 01:21:53,023 N�o tem como escapar. 685 01:21:55,393 --> 01:21:56,631 Mas por que pararam? 686 01:21:56,731 --> 01:21:59,037 Os soldados devem ser encorajados... 687 01:21:59,137 --> 01:22:03,947 motiv�-los... e sobre tudo... ajud�-los! 688 01:22:21,203 --> 01:22:22,514 Avancem! 689 01:22:23,214 --> 01:22:24,514 Avancem! 690 01:22:29,025 --> 01:22:30,534 O que Ihe disse? 691 01:22:31,934 --> 01:22:34,949 Esta noite celebraremos o fim de Sans�o... 692 01:22:35,649 --> 01:22:38,459 e do seu amigo grego. 693 01:23:39,737 --> 01:23:40,846 Maldi��o! 694 01:23:49,266 --> 01:23:50,874 L� est�o eles! 695 01:24:26,978 --> 01:24:28,588 Venha conosco! 696 01:24:40,519 --> 01:24:41,828 Atirem! 697 01:24:46,937 --> 01:24:48,246 Atirem! 698 01:24:53,256 --> 01:24:54,565 Atirem! 699 01:24:59,276 --> 01:25:00,885 Todas de uma vez! 700 01:25:18,330 --> 01:25:20,942 O barco de Argos! Voltem! 701 01:25:33,488 --> 01:25:35,188 H�rcules! Sans�o! 702 01:25:37,388 --> 01:25:39,400 Meu p� prendeu em uma pedra. 703 01:26:15,002 --> 01:26:17,112 Levantar remos! 704 01:26:22,724 --> 01:26:25,734 Estava escrito que a salva��o teria o nome de uma mulher. 705 01:26:26,435 --> 01:26:27,741 lole... 706 01:26:28,541 --> 01:26:31,353 A perdi��o tamb�m poderia ter o nome de uma mulher. 707 01:26:32,353 --> 01:26:34,663 Cuide de Dalila. 708 01:26:36,969 --> 01:26:39,877 Adeus, gregos! Que tenham uma boa viagem! 709 01:26:40,177 --> 01:26:43,084 - Adeus, Sans�o. - Adeus, Sans�o. 710 01:26:57,526 --> 01:27:00,038 Come�ou o vento. l�ar a vela. 711 01:27:07,526 --> 01:27:13,038 Tradu��o: KUNCKA 712 01:27:49,538 --> 01:27:51,638 FIM 54230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.