Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,894
ESTE FILME FOI MODIFICADO
A PARTIR DA VERS�O ORIGINAL.
TEVE O FORMATO DA TELA DIMENSSIONADO
E EDITADO PARA RODAR O CONTE�DO
NO TEMPO QUE LHE ERA ATRIBU�DO
2
00:00:27,203 --> 00:00:31,293
AS ARMAS DO DIABO
3
00:00:39,818 --> 00:00:41,786
Mantenham as carro�as rodando!
4
00:00:51,186 --> 00:00:52,946
Mantenham as carro�as em movimento?
5
00:00:54,323 --> 00:00:56,523
Continuem se movimentando!
6
00:00:59,695 --> 00:01:01,562
Continuem em movimento!
7
00:02:08,897 --> 00:02:10,530
Cuidado com o tronco!
8
00:02:15,704 --> 00:02:17,437
Tom!
9
00:02:19,308 --> 00:02:20,607
Pulem!
10
00:03:19,234 --> 00:03:21,735
Est� indo melhor do que o esperado.
11
00:03:21,804 --> 00:03:23,470
Uma perna quebrada,
12
00:03:23,539 --> 00:03:25,739
e Deus
sabe l� o que mais.
13
00:03:25,808 --> 00:03:26,918
Agora precisa descansar.
14
00:03:29,812 --> 00:03:31,823
Se for poss�vel, gostaria que
ficasse de repouso...
15
00:03:31,847 --> 00:03:33,413
por alguns dias.
16
00:03:33,482 --> 00:03:36,083
-Uma carro�a...
-Estamos todos muito cansados.
17
00:03:36,151 --> 00:03:39,853
E os animais, tamb�m. Descansaremos.
18
00:03:39,922 --> 00:03:41,788
Assim que montar
o acampamento,...
19
00:03:41,857 --> 00:03:44,825
ficaremos aqui por alguns dias.
20
00:03:44,893 --> 00:03:47,094
Sei que tem uma cidade a 30 milhas daqui,...
21
00:03:47,162 --> 00:03:49,096
irei ao armazem e comprarei
mantimentos.
22
00:03:49,164 --> 00:03:51,098
A cidade se chama Devil's Gap, acho.
23
00:03:51,166 --> 00:03:52,644
Posso ir com voc� Linc?
24
00:03:52,668 --> 00:03:55,802
Eu prometo
que n�o causarei problemas.
25
00:03:55,871 --> 00:03:57,471
Posso ir, papai?
26
00:03:57,539 --> 00:03:59,016
Pode, mesmo chateado em perder
27
00:03:59,016 --> 00:04:01,224
um ajudante t�o bom, mas...
28
00:04:01,224 --> 00:04:02,487
Obrigado.
29
00:04:02,511 --> 00:04:04,377
Com uma condi��o.
30
00:04:04,446 --> 00:04:06,905
Se tiver uma barbearia em Devil's Gap...
31
00:04:06,905 --> 00:04:08,665
tomar� um banho.
32
00:04:08,665 --> 00:04:09,599
Banho?
33
00:04:09,634 --> 00:04:11,651
Ah ah. Um banho, com sab�o.
34
00:04:11,720 --> 00:04:12,786
E ent�o?
35
00:04:12,855 --> 00:04:14,988
Combinado, tudo bem.
36
00:04:15,057 --> 00:04:17,958
Talvez n�o o reconhe�a quando voltar.
37
00:04:19,261 --> 00:04:22,095
Jimmy, partiremos
ao amanhecer.
38
00:04:22,164 --> 00:04:24,498
Ent�o � melhor voc� ir dormir.
39
00:04:24,566 --> 00:04:25,932
Sim, senhor.
40
00:04:41,650 --> 00:04:43,717
Para mim, todos esses lugares
parecem iguais.
41
00:04:43,786 --> 00:04:45,919
Sim, n�o mudam muito.
42
00:04:45,988 --> 00:04:47,832
N�o deve ser agrad�vel viver aqui,
43
00:04:47,856 --> 00:04:49,022
tem pouco espa�o.
44
00:04:49,091 --> 00:04:51,591
Nasci numa cidade como esta.
45
00:04:51,660 --> 00:04:54,294
Eu... acho que conhecia tudo
e todos na cidade.
46
00:04:54,363 --> 00:04:58,098
Certamente, Jamie, e fiquei feliz em partir.
47
00:05:11,713 --> 00:05:12,779
Ol�, amigos.
48
00:05:12,848 --> 00:05:14,159
-Como vai?
-Ol�.
49
00:05:14,183 --> 00:05:16,116
Quem controla o correio por aqui.
50
00:05:16,185 --> 00:05:18,718
Est� olhando para ele, me chamo Ives.
51
00:05:18,787 --> 00:05:22,055
Ives. Jamie, leve os animais
para o outro lado da rua.
52
00:05:22,124 --> 00:05:24,024
Eles tem comida e �gua l�.
53
00:05:24,092 --> 00:05:26,993
Pode deixar a lista de compras na loja.
54
00:05:27,062 --> 00:05:29,329
Diga a eles para ir providenciando.
55
00:05:31,433 --> 00:05:33,533
Guri bem apessoado. � seu?
56
00:05:33,602 --> 00:05:35,035
N�o.
57
00:05:36,705 --> 00:05:39,072
Pode por sua correspond�ncia
a� nessa mesa.
58
00:05:39,141 --> 00:05:40,540
E agora, que tal uma bebidinha?
59
00:05:40,609 --> 00:05:43,376
O primeiro � por conta da casa.
60
00:05:43,445 --> 00:05:46,346
Vou querer uma cerveja, mas eu que pago.
61
00:05:46,415 --> 00:05:49,082
Bem, como quiser.
62
00:05:49,151 --> 00:05:52,185
Um mensageiro da Wells Fargo
vir� rapidinho.
63
00:05:55,924 --> 00:05:58,959
Ives, poderia levar a sopa
pro quarto do Sr. Knudsen?
64
00:05:59,027 --> 00:06:00,193
Eu tenho...
65
00:06:07,836 --> 00:06:10,303
Leve para o Sr. Knudsen.
66
00:06:19,281 --> 00:06:20,881
Pensei que estivesse morta.
67
00:06:24,720 --> 00:06:26,052
� como ver um fantasma!
68
00:06:26,121 --> 00:06:29,222
N�o sei o que veio fazer aqui,
69
00:06:29,291 --> 00:06:32,092
mas seja o que for, fa�a logo e v� embora.
70
00:06:39,134 --> 00:06:41,601
O homem da venda j� tem os mantimentos, Linc
71
00:06:44,139 --> 00:06:47,073
Eu mudei de id�ia Jamie, ficaremos aqui.
72
00:06:47,142 --> 00:06:51,044
Quer dizer que vamos ficar no hotel?
73
00:06:51,113 --> 00:06:53,713
Acertou.
74
00:06:53,782 --> 00:06:57,317
Assim voc� pode tomar banho e higieniza-se.
75
00:07:10,365 --> 00:07:11,965
O que aconteceu?
76
00:07:12,034 --> 00:07:13,900
Nada.
77
00:07:13,969 --> 00:07:16,036
Por que est� olhando pra
ela deste jeito?
78
00:07:16,104 --> 00:07:19,005
Suponho que gostou dela.
79
00:07:19,074 --> 00:07:22,208
� algu�m que conheci uma vez.
80
00:07:22,277 --> 00:07:23,677
Ela n�o age como se se fosse s� isso.
81
00:07:23,745 --> 00:07:28,048
Como se ela estivesse feliz em te ver,
ou algo assim.
82
00:07:28,116 --> 00:07:29,827
Que � isso, vamos nos lavar.
83
00:07:51,840 --> 00:07:54,574
Esse... forasteiro � seu amigo?
84
00:07:54,643 --> 00:07:56,276
N�o
85
00:07:56,345 --> 00:07:59,079
Bem, eu tive a impress�o que
j� se conhecem.
86
00:07:59,147 --> 00:08:02,015
Eu o conhe�o, mas n�o � amigo meu.
87
00:08:02,084 --> 00:08:04,317
D� uma limpada nisso a�, est� imundo.
88
00:08:08,590 --> 00:08:10,991
Est� tudo bem? Heim?
89
00:08:11,860 --> 00:08:14,027
Ahh! Est� quente!
90
00:08:14,096 --> 00:08:15,795
Oh!
91
00:08:15,864 --> 00:08:18,398
Voc� pediu ao Mendez um banho quente,
est� a�, banho quente.
92
00:08:22,070 --> 00:08:23,348
O que vai fazer com isso?
93
00:08:23,372 --> 00:08:25,532
Voc� vai descobrir rapidinho.
94
00:08:29,478 --> 00:08:30,478
Oh!
95
00:08:31,980 --> 00:08:33,880
Ei, pare com isso, que acha
que est� fazendo?
96
00:08:33,949 --> 00:08:36,249
Pare de empurrar, n�?
97
00:08:36,318 --> 00:08:37,962
Tem a pele igual a de um hipop�tamo!
98
00:08:37,986 --> 00:08:40,086
Dura e s�ca.
99
00:08:40,155 --> 00:08:42,555
Ahh. Quando foi a �Itima vez que
tomou banho quente, h�?
100
00:08:42,624 --> 00:08:43,723
Em Paducah.
101
00:08:43,792 --> 00:08:45,925
Paduca? Quem � o Paduca?
102
00:08:45,994 --> 00:08:48,395
Paduca fica em Kentucky,
foi de onde eu vim.
103
00:08:48,463 --> 00:08:50,030
Ohhh!
104
00:08:50,098 --> 00:08:51,409
A� est�.
105
00:08:51,433 --> 00:08:53,244
Tudo bem, agora me escute.
106
00:08:53,268 --> 00:08:55,079
Pegue esta bucha e esfregue-se bem,
107
00:08:55,103 --> 00:08:57,423
do jeito que eu mostrei e depois lave o cabelo,
108
00:08:57,472 --> 00:09:00,073
com muito sab�o e bastante for�a, entendeu?
109
00:09:00,142 --> 00:09:02,075
-Sim.
-Muito bem.
110
00:09:02,144 --> 00:09:03,376
Pegue.
111
00:09:06,882 --> 00:09:08,314
Tudo bem?
112
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Sim, excelente.
113
00:09:11,219 --> 00:09:14,154
Aquela mulher que vi no hotel.
114
00:09:14,222 --> 00:09:17,057
� casada com com aquele homem, Ives?
115
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
Ives?
116
00:09:18,160 --> 00:09:20,460
Que � isso.
117
00:09:20,529 --> 00:09:22,062
N�o, n�o, senhor.
118
00:09:22,130 --> 00:09:24,397
Ele gostaria de ser casado com ela,
119
00:09:24,466 --> 00:09:25,565
Maria Macklin,...
120
00:09:25,634 --> 00:09:28,435
Uma mulher maravilhosa, posso dizer.
121
00:09:28,503 --> 00:09:30,470
Macklin? Rance Macklin?
122
00:09:30,539 --> 00:09:32,372
Sim.
123
00:09:34,076 --> 00:09:35,508
Conhece o Rance?
124
00:09:35,577 --> 00:09:37,210
Sim, numa ocasi�o.
125
00:09:38,547 --> 00:09:39,679
Os irm�os est�o com ele?
126
00:09:39,748 --> 00:09:41,381
Claro.
127
00:09:41,450 --> 00:09:43,450
Dan e Carey.
128
00:09:43,518 --> 00:09:44,584
Voc� os conhece tamb�m?
129
00:09:44,653 --> 00:09:47,020
Eu os conheci.
130
00:09:47,889 --> 00:09:49,255
Ent�o...
131
00:09:51,960 --> 00:09:53,938
Acha que seu cabelo est� limpo agora?
132
00:09:53,962 --> 00:09:55,528
Sim, senhor, bem limpo.
133
00:09:55,597 --> 00:09:57,163
Ah. Vamos conferir, h�?
134
00:10:00,368 --> 00:10:01,534
Muito bom.
135
00:10:01,603 --> 00:10:03,347
Agora v� ali e se enxugue.
136
00:10:03,371 --> 00:10:06,439
Aqui est� a toalha. Vai, vai mexa-se
137
00:10:09,144 --> 00:10:11,277
Eu n�o vi os Macklins por aqui.
138
00:10:11,346 --> 00:10:13,024
Bem, eles est�o por a�, certamente.
139
00:10:13,048 --> 00:10:15,648
Eu os vejo as vezes, ontem mesmo, foi
140
00:10:15,717 --> 00:10:17,784
negociando, eu acho.
141
00:10:19,254 --> 00:10:21,121
Voc�, uh...
142
00:10:21,189 --> 00:10:23,223
� amigo dos Macklins?
143
00:10:24,226 --> 00:10:27,227
Eu n�o sei ao certo. E voc�?
144
00:10:34,469 --> 00:10:36,736
Ent�o, deixe-me ver.
145
00:10:36,805 --> 00:10:38,204
Vem... N�o...
146
00:10:38,273 --> 00:10:40,773
Volte aqui, o que h� com voc�?
147
00:10:40,842 --> 00:10:43,710
Huh! Deixe-me ver.
148
00:10:43,778 --> 00:10:46,479
Passou na inspe��o. Muito bom.
149
00:10:46,548 --> 00:10:48,381
Muito bom.
150
00:10:52,220 --> 00:10:54,265
Espera ficar na cidade muito tempo?
151
00:10:54,289 --> 00:10:56,489
Uh, ainda n�o sei o que farei.
152
00:10:56,558 --> 00:10:58,057
Por qu�?
153
00:10:58,126 --> 00:11:00,286
Bom, n�o tem muito o que fazer por aqui,
154
00:11:00,328 --> 00:11:02,028
� muito tranquilo.
155
00:11:02,097 --> 00:11:05,265
�, n�o se tem muito que fazer nesta cidade.
156
00:11:05,333 --> 00:11:08,468
Hotel vazio, sem um banco, sem transporte.
157
00:11:08,537 --> 00:11:11,905
Nem lei tampouco, Senhor.
158
00:11:11,973 --> 00:11:13,573
N�o � pr�prio dos Macklins,
159
00:11:13,642 --> 00:11:15,742
se estabelecerem numa cidade morta.
160
00:11:20,515 --> 00:11:22,215
O que mais?
161
00:11:23,685 --> 00:11:26,152
Eu moro aqui, Senhor.
162
00:11:26,221 --> 00:11:27,854
E sobre a Maria Macklin?
163
00:11:27,923 --> 00:11:29,255
Onde ela se encaixa nisso?
164
00:11:29,324 --> 00:11:30,935
Est� casada com Rance,
165
00:11:30,959 --> 00:11:32,992
O que mais uma mulher, poderia fazer.
166
00:11:33,061 --> 00:11:35,228
Sinto pena dela, o tal Rance
167
00:11:35,297 --> 00:11:37,341
ele fica valent�o quando bebe.
168
00:11:37,365 --> 00:11:40,033
Ele bate forte tamb�m.
169
00:11:40,101 --> 00:11:42,802
Mesmo com um bra�o s�.
170
00:11:42,871 --> 00:11:44,671
Um bra�o s�?
171
00:11:44,739 --> 00:11:47,574
Claro, um sujeito atirou no outro
e o arrancou fora,
172
00:11:47,642 --> 00:11:49,609
h� muito tempo atr�s.
173
00:11:49,678 --> 00:11:50,810
Por qu�?
174
00:11:50,879 --> 00:11:52,356
Por que algu�m como a Maria
175
00:11:52,380 --> 00:11:54,258
casou com ele, primeiro de tudo?
176
00:11:55,183 --> 00:11:56,549
Eu n�o sabia disso.
177
00:11:56,618 --> 00:11:59,252
Vamos, Linc.
178
00:11:59,321 --> 00:12:00,820
V� na frente, Jamie, volte ao Hotel.
179
00:12:00,889 --> 00:12:02,622
Vou em seguida, em poucos minutos.
180
00:12:02,691 --> 00:12:05,858
Claro, n�o vou ficar magoado
em cair fora desse lugar.
181
00:12:14,469 --> 00:12:15,546
Ives!
182
00:12:16,871 --> 00:12:18,249
Ives!
183
00:12:18,273 --> 00:12:19,584
Pensa que pode sair por a� me dando ordens
184
00:12:19,608 --> 00:12:21,285
como se eu fosse um servi�al!
185
00:12:21,309 --> 00:12:24,944
Segure as r�deas vov�, subo assim que puder.
186
00:12:25,013 --> 00:12:27,213
Quem � ele?
187
00:12:27,282 --> 00:12:28,681
Bem, se � que acredita em mim,
188
00:12:28,750 --> 00:12:30,950
ele � dono de todo o ouro da Calif�rnia.
189
00:12:31,019 --> 00:12:33,286
Quer dizer que ele fez fortuna l�?
190
00:12:33,355 --> 00:12:35,066
Bom, isso � o que ele diz.
191
00:12:35,090 --> 00:12:36,734
Mas se tiver mais que 2 moedas
192
00:12:36,758 --> 00:12:38,803
chocalhando naquele bolso, eu n�o vi.
193
00:12:40,328 --> 00:12:42,161
Bem, talvez se eu fosse, uh...
194
00:12:42,230 --> 00:12:43,741
subisse para ver o que ele quer...
195
00:12:43,765 --> 00:12:45,898
Olha s�, eu e meu pai vamos para a Calif�rnia,
196
00:12:45,967 --> 00:12:47,433
e � claro, eu gostaria de falar com ele.
197
00:12:47,502 --> 00:12:49,369
Claro, v� em frente.
198
00:12:51,139 --> 00:12:53,673
Mas n�o espere gorjeta pelo transtorno!
199
00:12:53,742 --> 00:12:56,309
Uma pessoa pode morrer aqui sem que
200
00:12:56,378 --> 00:12:58,411
algu�m preste a menor aten��o nela.
201
00:12:58,480 --> 00:13:00,480
Ives! Ives!
202
00:13:01,916 --> 00:13:04,484
J� era hora. Entre.
203
00:13:07,389 --> 00:13:08,421
Quem � voc�?
204
00:13:08,490 --> 00:13:09,722
Jamie McPheeters.
205
00:13:09,791 --> 00:13:11,302
Tem algo que eu possa fazer para voc�?
206
00:13:11,326 --> 00:13:12,659
Sim, tem sim.
207
00:13:12,727 --> 00:13:14,327
Diga �quele cabe�a oca l� embaixo
208
00:13:14,396 --> 00:13:16,229
para trazer outra jarra de cerveja.
209
00:13:16,298 --> 00:13:17,363
Essa est� vazia.
210
00:13:17,432 --> 00:13:19,143
Sim Senhor, vou buscar.
211
00:13:19,167 --> 00:13:22,035
Nunca vi voc� antes, trabalha aqui?
212
00:13:22,103 --> 00:13:25,271
N�o, estou passando a noite no
hotel com o Sr. Murdock.
213
00:13:25,340 --> 00:13:28,274
Oh! Bom, traga uma jarra de cerveja
214
00:13:28,343 --> 00:13:30,121
e te dou uma moeda pelo transtorno.
215
00:13:30,145 --> 00:13:31,444
N�o � transtorno nenhum.
216
00:13:31,513 --> 00:13:33,257
E n�o precisa me dar nada.
217
00:13:40,155 --> 00:13:41,621
O que aconteceu?
218
00:13:41,690 --> 00:13:42,855
Voce est� bem?
219
00:13:42,924 --> 00:13:44,757
O comprimido, encima da mesa, pegue.
220
00:13:48,263 --> 00:13:49,495
Toma.
221
00:13:51,533 --> 00:13:52,865
�gua... �gua.
222
00:13:56,504 --> 00:13:57,804
Aqui.
223
00:14:03,345 --> 00:14:06,245
Ah! Obrigado, garoto. Obrigado.
224
00:14:08,483 --> 00:14:10,850
Esse foi forte.
225
00:14:10,919 --> 00:14:12,151
Eu estou bem.
226
00:14:12,220 --> 00:14:13,230
Pode trazer a agora
227
00:14:13,254 --> 00:14:14,665
Se me permite Senhor,
228
00:14:14,689 --> 00:14:17,423
Acho que n�o deveria beber cerveja
nessas condi��es.
229
00:14:17,492 --> 00:14:19,892
O que voc� sabe sobre as minhas condi��es?
230
00:14:19,961 --> 00:14:21,339
Bom, � nitidamente vis�vel
231
00:14:21,363 --> 00:14:23,240
que est� sofrendo de algum tipo de doen�a.
232
00:14:23,264 --> 00:14:25,698
Talvez eu possa descobrir
se me deixar examin�-lo.
233
00:14:25,767 --> 00:14:27,233
Me examinar?
234
00:14:27,302 --> 00:14:29,180
Perfeitamente, vamos tirar suas botas
235
00:14:29,204 --> 00:14:30,548
- e depois, deite-se de costas.
- N�o! N�o!
236
00:14:30,572 --> 00:14:32,105
Me deixe com minhas botas!
237
00:14:32,173 --> 00:14:35,575
Se eu tiver que morrer, morrerei
com minhas botas!
238
00:14:35,643 --> 00:14:36,876
Voc� me entendeu?
239
00:14:36,945 --> 00:14:39,112
Sim Senhor. Voc� tem rel�gio?
240
00:14:39,180 --> 00:14:41,280
� claro que tenho rel�gio,
241
00:14:41,349 --> 00:14:44,884
est� ali encima da mesa.
242
00:14:44,953 --> 00:14:46,964
Vou medir o seu pulso, Senhor...
N�o se preocupe com nada.
243
00:14:46,988 --> 00:14:48,599
Isso n�o vou te machucar.
244
00:14:48,623 --> 00:14:51,290
J� fiz isso muitas vezes antes.
245
00:14:52,227 --> 00:14:55,161
Um pouco acelerado eu diria.
246
00:14:55,230 --> 00:14:57,997
H� quanto tempo exerce
a medicina?
247
00:14:58,066 --> 00:14:59,677
Eu meio que peguei o jeito com o meu pai,
248
00:14:59,701 --> 00:15:02,135
mas ele � melhor que eu.
249
00:15:02,203 --> 00:15:04,548
Bom, aparentemente n�o tem febre.
250
00:15:04,572 --> 00:15:05,972
Deixe eu ver sua l�ngua.
251
00:15:06,040 --> 00:15:07,974
-O qu�?
-Sua l�ngua.
252
00:15:10,812 --> 00:15:12,812
Ela est� roxa!
253
00:15:12,881 --> 00:15:15,381
Nunca vi nada parecido!
254
00:15:15,450 --> 00:15:18,918
Talvez seja porque o comprimido � roxo.
255
00:15:23,224 --> 00:15:24,735
N�o tinha pensado nisso.
256
00:15:24,759 --> 00:15:26,337
Agora, se me deixar desabotoar sua camisa,
257
00:15:26,361 --> 00:15:27,738
-eu vou escutar o seu...
-N�o, n�o, n�o.
258
00:15:27,762 --> 00:15:29,162
Fa�a isso depois.
259
00:15:29,230 --> 00:15:32,165
Acredite, me sinto �timo desde que me examinou.
260
00:15:32,233 --> 00:15:34,567
Como disse que se chama?
261
00:15:34,636 --> 00:15:37,036
Jamie, Jamie McPheeters.
262
00:15:37,105 --> 00:15:38,938
Bem, fiquei muito feliz
263
00:15:39,007 --> 00:15:41,541
em te conhecer, Jamie McPheeters.
264
00:15:41,609 --> 00:15:43,443
Meu nome � Knudsen,...
265
00:15:43,511 --> 00:15:46,446
Marquand Knudsen.
266
00:15:46,514 --> 00:15:47,980
Ent�o, essa coisa est� vazia.
267
00:15:48,049 --> 00:15:50,850
Que tal a jarra de cerveja que
estavamos falando?
268
00:15:50,919 --> 00:15:52,151
Bom!...
269
00:15:52,220 --> 00:15:53,597
Senhor, n�o acho que tenha melhorado.
270
00:15:53,621 --> 00:15:55,061
Nas suas condi��es, conforme eu disse...
271
00:15:56,157 --> 00:15:57,390
Por favor.
272
00:15:57,459 --> 00:16:00,626
Sei que vou contrariar seus conselhos m�dicos.
273
00:16:00,695 --> 00:16:03,563
Mas s� desta vez, h�?
274
00:16:03,631 --> 00:16:04,997
O que me diz?
275
00:16:06,468 --> 00:16:07,588
Meia jarra?
276
00:16:08,603 --> 00:16:09,902
Bom...
277
00:16:09,971 --> 00:16:11,549
Est� certo, vou me conformar.
278
00:16:11,573 --> 00:16:12,705
Meia jarra.
279
00:16:12,774 --> 00:16:14,240
Como diria meu pai,
280
00:16:14,309 --> 00:16:16,909
� melhor pouco, do que nada!
281
00:16:18,446 --> 00:16:21,180
"� melhor pouco, do que nada."
282
00:16:37,665 --> 00:16:40,433
Me sirva mais um.
283
00:16:40,502 --> 00:16:42,046
Feche tudo, estou indo para a cama.
284
00:16:42,070 --> 00:16:43,614
Eu cuido disso.
285
00:16:43,638 --> 00:16:44,570
Boa noite.
286
00:16:44,639 --> 00:16:45,639
Boa noite.
287
00:17:29,884 --> 00:17:31,817
� um d�lar.
288
00:17:31,886 --> 00:17:33,719
Voc� h�... vai voltar?
289
00:17:33,788 --> 00:17:35,221
Sim.
290
00:17:35,290 --> 00:17:36,634
Bem, te vejo pela manh�.
291
00:19:58,066 --> 00:19:59,131
Bom dia.
292
00:19:59,200 --> 00:20:00,633
Bom dia.
293
00:20:02,003 --> 00:20:03,836
Est� com algum probema?
294
00:20:03,905 --> 00:20:05,204
Sim, Madame.
295
00:20:05,273 --> 00:20:06,383
O meu cavalo quebrou a perna, tem 2 dias.
296
00:20:06,407 --> 00:20:07,740
Eu tive que atirar nele.
297
00:20:07,809 --> 00:20:10,609
2 dias! Est� a p� este tempo todo?
298
00:20:10,678 --> 00:20:12,445
Sim, Madame.
299
00:20:12,513 --> 00:20:14,491
Quem me ajudaria por aqui, Madame?
300
00:20:14,515 --> 00:20:17,049
Oh! Talvez o Senhor Macklin.
301
00:20:18,519 --> 00:20:20,864
Importa-se que eu beba um
pouco de �gua, Madame?
302
00:20:20,888 --> 00:20:23,456
� por isso que ela est� a�.
303
00:20:23,524 --> 00:20:25,202
E n�o precisa me chamar de Madame,
304
00:20:25,226 --> 00:20:27,993
digo, trabalho aqui por conta pr�pria.
305
00:20:28,062 --> 00:20:29,462
Eu...
306
00:20:29,530 --> 00:20:31,464
Meu pai trabalha para o senhor MackIin.
307
00:20:41,609 --> 00:20:43,042
Oh! Deixa que eu fa�o.
308
00:20:50,685 --> 00:20:52,563
Provavelmente n�o comeu nada, comeu?
309
00:20:52,587 --> 00:20:56,188
Matei uns coelhos pelo caminho. Eu comi.
310
00:20:59,360 --> 00:21:01,327
-Eu levo isso.
-Oh, eu consigo.
311
00:21:01,395 --> 00:21:03,629
Eu carrego os dois, Madame.
312
00:21:07,001 --> 00:21:09,213
O meu nome � Maria. Maria Girard.
313
00:21:09,237 --> 00:21:11,570
-Linc Murdock.
-De onde voc� �?
314
00:21:11,639 --> 00:21:12,972
De nenhum lugar em especial.
315
00:21:13,040 --> 00:21:14,273
E pra onde vai?
316
00:21:14,342 --> 00:21:15,919
N�o penso muito nisso.
317
00:21:15,943 --> 00:21:18,711
-Andarilho?
-Conclua o resto.
318
00:21:20,414 --> 00:21:22,948
-O resto?
-Um vagabundo.
319
00:21:23,017 --> 00:21:25,017
Eu n�o disse isso.
320
00:21:25,920 --> 00:21:28,387
N�o, n�o disse.
321
00:21:28,456 --> 00:21:31,657
Ponha os baldes a�, eu levo para o Sr. Macklin.
322
00:21:33,027 --> 00:21:35,361
Gostaria de pegar minha sela, primeiro.
323
00:22:07,829 --> 00:22:09,094
Eu estava na sua frente
324
00:22:09,163 --> 00:22:11,063
n�o fosse ele no meio do caminho.
325
00:22:11,132 --> 00:22:13,243
Eu ganhei, n�o foi? Me da o dinheiro.
326
00:22:13,267 --> 00:22:15,379
-Eu fui empurrado.
-Agora, ele vinha atr�s de mim.
327
00:22:15,403 --> 00:22:17,970
Vou fazer ele pagar por isso, h�?
328
00:22:21,008 --> 00:22:22,519
Voc� me fez perder a corrida.
329
00:22:22,543 --> 00:22:24,476
Eu vou te fazer sentir isso na pele.
330
00:22:24,545 --> 00:22:26,957
Voc�s quase me atropelaram.
331
00:22:26,981 --> 00:22:28,861
Ora, se eu soubesse que ia perder,
332
00:22:28,916 --> 00:22:30,182
teria feito.
333
00:22:30,251 --> 00:22:31,728
Vamos faz�-lo pagar por isso.
334
00:22:31,752 --> 00:22:34,320
N�o importa quem vai pagar,
desde que eu receba.
335
00:22:34,388 --> 00:22:36,433
Tudo bem, Dez d�lares, pague.
336
00:22:36,457 --> 00:22:38,377
N�o, lamento, eu n�o posso ajud�-los.
337
00:22:38,426 --> 00:22:41,026
Estou aqui buscando trabalho
para arranjar um cavalo.
338
00:22:41,095 --> 00:22:43,529
Um verdadeiro vagabundo, h�?
339
00:22:43,598 --> 00:22:45,731
Pegue sua sela e saia daqui.
340
00:22:45,800 --> 00:22:48,567
Est� andando h� 2 dias,
teve que atirar no seu cavalo.
341
00:22:48,636 --> 00:22:50,514
Ent�o, ele pode andar mais 2 dias.
342
00:22:50,538 --> 00:22:52,638
Saia daqui antes que eu te expulse.
343
00:22:53,808 --> 00:22:56,108
Um homem deve fazer o que
tem vontade.
344
00:22:57,478 --> 00:22:59,411
Oh, voc�s ouviram o que eu ouvi?
345
00:22:59,480 --> 00:23:02,414
Sim ouvi, mas eu o vi primeiro.
346
00:23:02,483 --> 00:23:04,550
Ah n�o, espere a�, sou o irm�o mais velho.
347
00:23:04,619 --> 00:23:06,886
Eu bato primeiro.
348
00:23:06,954 --> 00:23:09,622
Tudo bem Senhor, me convenceu.
349
00:23:09,690 --> 00:23:11,423
Quando quiser.
350
00:23:11,492 --> 00:23:13,637
Algu�m quer fazer uma aposta?
351
00:23:13,661 --> 00:23:15,361
Dois por um.
352
00:23:15,429 --> 00:23:16,607
Guarde o seu dinheiro.
353
00:23:18,266 --> 00:23:20,544
N�o me diga que voc� vai fugir assustado?
354
00:23:20,568 --> 00:23:23,569
N�o, procuro um lugar seguro para deixar a sela.
355
00:23:36,517 --> 00:23:38,717
Talvez ele n�o seja t�o covarde assim.
356
00:23:44,558 --> 00:23:46,358
Levante-se!
357
00:23:46,427 --> 00:23:48,405
Querem dobrar a aposta, ent�o?
358
00:24:30,738 --> 00:24:32,938
At� logo, Madame.
359
00:24:33,007 --> 00:24:34,351
Acho melhor eu ir embora.
360
00:24:34,375 --> 00:24:36,108
Espere um minuto.
361
00:24:37,912 --> 00:24:39,645
Levantem ele.
362
00:24:45,353 --> 00:24:46,763
Disse que est� procurando trabalho?
363
00:24:46,787 --> 00:24:47,953
Isso mesmo.
364
00:24:48,022 --> 00:24:51,457
Eu sou Ray Macklin, sou o dono desse lugar.
365
00:24:51,525 --> 00:24:53,192
Est� empregado.
366
00:24:53,260 --> 00:24:56,562
Os meus filhos confundem as coisas, �s vezes.
367
00:24:56,630 --> 00:24:57,997
Rance teve o que merecia.
368
00:24:58,065 --> 00:25:00,444
Ningu�m o chamou aqui.
369
00:25:00,468 --> 00:25:02,212
Eu vi o que aconteceu.
370
00:25:02,236 --> 00:25:06,071
V� pegar um espa�o no barrac�o, e se lave.
371
00:25:06,140 --> 00:25:10,409
A pr�p�sito, pode comer conosco, nas refei��es.
372
00:25:10,478 --> 00:25:13,078
Depois do jantar, deixe ele escolher um cavalo.
373
00:25:13,147 --> 00:25:15,014
Vou cuidar disso.
374
00:25:20,688 --> 00:25:23,789
Quem � o lacaio que vai me dar o cavalo?
375
00:25:23,858 --> 00:25:25,924
Aquele � o meu pai.
376
00:25:27,261 --> 00:25:28,638
Bem, nada constrange um homem mais...
377
00:25:28,662 --> 00:25:31,530
do que abrir a boca para falar besteira.
378
00:25:31,599 --> 00:25:33,599
Onde fica o barrac�o?
379
00:25:57,358 --> 00:25:59,224
Iaaa! Iaaa!
380
00:26:04,198 --> 00:26:06,298
Iaaa! Iaaa! Mexan-se.
381
00:26:07,935 --> 00:26:09,201
Iaaa! Iaaa!
382
00:26:21,816 --> 00:26:24,194
J� disse antes, e vou repetir!
383
00:26:24,218 --> 00:26:25,451
N�o gosto de vagabundos
384
00:26:25,519 --> 00:26:27,030
comendo na mesma mesa que eu.
385
00:26:27,054 --> 00:26:29,266
Andando por a� feito dono do lugar.
386
00:26:29,290 --> 00:26:31,890
Por que ele n�o fica com os
outros no barrac�o?
387
00:26:31,959 --> 00:26:33,192
Enquanto eu viver,
388
00:26:33,260 --> 00:26:35,427
decido quem vai e quem fica.
389
00:26:35,496 --> 00:26:37,629
Est� com raiva do Murdick porque te deu uma co�a.
390
00:26:37,698 --> 00:26:40,165
Vou lhe dizer, contrataria mais tr�s como ele.
391
00:26:40,234 --> 00:26:43,368
� o melhor que eu j� tive.
392
00:26:44,972 --> 00:26:46,972
Est� atrasado.
393
00:26:54,548 --> 00:26:55,848
Esse est� frio.
394
00:26:55,916 --> 00:26:57,461
Guardei um quente para voc�.
395
00:26:57,485 --> 00:27:00,419
Jos� faz isso, n�o pode esper�-lo?
396
00:27:06,894 --> 00:27:09,328
Acho que vai gostar mais desses aqui.
397
00:27:11,932 --> 00:27:13,665
Obrigado.
398
00:27:20,674 --> 00:27:23,509
Gostaria de ir � cidade amanh�, se n�o te atrapalhar.
399
00:27:23,577 --> 00:27:25,711
Tenho que pegar umas coisas pessoais.
400
00:27:25,779 --> 00:27:28,213
Na verdade, podia resolver umas coisas para mim,
401
00:27:28,282 --> 00:27:29,715
enquanto estiver na cidade.
402
00:27:29,783 --> 00:27:31,428
Poderia ir ao banco
sacar dinheiro.
403
00:27:31,452 --> 00:27:33,986
Dinheiro da venda de gado.
404
00:27:35,022 --> 00:27:36,889
Pai!
405
00:27:36,957 --> 00:27:39,858
Eu o Rance e o Carey vamos � cidade pela manh�.
406
00:27:39,927 --> 00:27:41,627
N�s podemos ir ao banco sacar o dinheiro.
407
00:27:41,695 --> 00:27:43,773
J� disse ao Murdock para fazer isso.
408
00:27:43,797 --> 00:27:45,609
Tudo bem, n�o tenho medo de dizer isso.
409
00:27:45,633 --> 00:27:47,377
H� quanto tempo o conhece, 3 semanas?
410
00:27:47,401 --> 00:27:49,401
Como sabe que pode confiar nele?
411
00:27:49,470 --> 00:27:51,870
O dinheiro � meu, eu decido.
412
00:28:50,798 --> 00:28:54,032
Eu sei, isso d�i.
413
00:28:54,101 --> 00:28:57,536
�, tudo bem, � dif�cil.
414
00:28:57,605 --> 00:29:01,173
A �ltima coisa que lembro � que ca� do cavalo,...
415
00:29:01,242 --> 00:29:02,574
Como eu cheguei aqui?
416
00:29:02,643 --> 00:29:05,410
Seu cavalo retornou... sozinho.
417
00:29:05,479 --> 00:29:08,113
E ent�o n�s fomos te procurar.
418
00:29:08,182 --> 00:29:09,848
Rance tamb�m?
419
00:29:09,917 --> 00:29:12,884
N�o, eu e o Jos�.
420
00:29:16,824 --> 00:29:18,744
Quem tirou a minha roupa?
421
00:29:19,693 --> 00:29:21,193
Eu tirei.
422
00:29:21,262 --> 00:29:24,896
Voce estava desmaiado,
e n�o tinha ningu�m aqui para me ajudar
423
00:29:26,533 --> 00:29:29,167
Agora vou enrolar esta faixa em voce.
424
00:29:29,236 --> 00:29:31,236
Mas tem que me ajudar.
425
00:29:31,305 --> 00:29:33,405
Uhm... Isso vai doer
426
00:29:33,474 --> 00:29:35,607
Eu acho que quebrou a costela
427
00:29:35,676 --> 00:29:38,143
Oh! A dor n�o me afeta, n�o a mim.
428
00:29:38,212 --> 00:29:39,645
Tem que se suspender
429
00:29:39,713 --> 00:29:42,914
porque vou passar isso por debaixo.
430
00:30:20,020 --> 00:30:21,853
Me desculpe.
431
00:30:25,826 --> 00:30:28,760
Isso instigou meu desejo,
432
00:30:28,829 --> 00:30:33,198
porque senti sua respira��o em mim.
433
00:30:33,267 --> 00:30:36,001
N�o avivou algo mais?
434
00:30:37,638 --> 00:30:40,772
Isso n�o � nada bom, Linc?
435
00:30:40,841 --> 00:30:42,407
Tem que ir embora daqui,
436
00:30:42,476 --> 00:30:44,576
antes... antes que seja tarde.
437
00:30:44,645 --> 00:30:46,812
J� � tarde demais, Maria.
438
00:30:46,880 --> 00:30:48,458
Voc� sabe disso e eu sei disso.
439
00:30:48,482 --> 00:30:51,216
Isso... n�o podemos, tenho que casar com Rancer.
440
00:30:51,285 --> 00:30:54,152
Oh, eu a vi olhando para ele,
441
00:30:54,221 --> 00:30:56,521
N�o tem nada expressivo.
442
00:30:56,590 --> 00:30:58,690
Vi o seu rosto quando ele te toca...
443
00:30:58,759 --> 00:31:01,526
� como se quisesse fugir daquele contato.
444
00:31:01,595 --> 00:31:04,363
Maria, n�o pode se casar com ele.
445
00:31:04,431 --> 00:31:06,098
Eu preciso.
446
00:31:06,166 --> 00:31:09,067
Por qu�? Por causa de seu pai?
447
00:31:09,136 --> 00:31:13,038
Macklin n�o deixar� seu pai passando fome.
448
00:31:13,107 --> 00:31:16,007
Maria, voc� tem suas necessidades, tamb�m.
449
00:31:17,311 --> 00:31:19,644
Voce � uma mulher.
450
00:31:19,713 --> 00:31:22,214
Voc� n�o � feita de pedra.
451
00:31:24,918 --> 00:31:28,620
Se ficar aqui, eu sei como
isso vai acabar,...
452
00:31:30,290 --> 00:31:32,758
S�o tr�s deles l�.
453
00:31:32,826 --> 00:31:34,760
Estiveram perto de mat�-lo hoje.
454
00:31:34,828 --> 00:31:37,896
Como voce sabe disso?
455
00:31:37,965 --> 00:31:39,231
Eu achei a corda.
456
00:31:39,299 --> 00:31:41,767
Se estivesse um pouco mais alta...
457
00:31:41,835 --> 00:31:45,170
Voc� estaria morto agora.
458
00:31:45,239 --> 00:31:48,407
Eu prefiro virar pedra antes que isso aconte�a.
459
00:31:50,411 --> 00:31:52,677
Maria,
460
00:31:52,746 --> 00:31:54,713
voc� sabe que isso aconteceria
461
00:31:54,782 --> 00:31:57,315
no dia em que pisei neste rancho.
462
00:31:58,585 --> 00:31:59,785
Oh! N�o.
463
00:31:59,853 --> 00:32:01,620
Eu... Eu...
464
00:32:03,824 --> 00:32:05,991
Oh! Por que voc� tinha que aparecer aqui?
465
00:32:16,103 --> 00:32:17,736
Por favor,
466
00:32:17,805 --> 00:32:19,738
v� embora daqui.
467
00:32:41,995 --> 00:32:43,728
Bom dia.
468
00:32:43,797 --> 00:32:45,197
Bom dia.
469
00:32:45,265 --> 00:32:47,632
E ent�o, por que n�o est� l� consertando a cerca?
470
00:32:47,701 --> 00:32:49,167
Estou indo embora, Sr. Macklin.
471
00:32:49,236 --> 00:32:53,038
E eu vim acertar as contas.
472
00:32:53,106 --> 00:32:55,440
Sinto muito que v� embora, Murdock.
473
00:32:55,509 --> 00:32:57,120
E n�o temos conta a acertar.
474
00:32:57,144 --> 00:32:58,443
Bem, eu lhe devo pelo cavalo.
475
00:32:58,512 --> 00:33:01,146
Voc� n�o me deve nada.
476
00:33:01,215 --> 00:33:03,882
Isso � lamentavel, estava dando certo desta maneira.
477
00:33:05,919 --> 00:33:08,854
Bem, um homem n�o deve contrariar
seus pr�prios filhos.
478
00:33:11,024 --> 00:33:12,624
Adeus, Murdock.
479
00:33:14,061 --> 00:33:17,295
Eu, h�...
480
00:33:17,364 --> 00:33:20,966
Acontece que sou ego�sta e quero ela com Rance.
481
00:33:21,034 --> 00:33:23,001
Ele precisa dela.
482
00:33:24,838 --> 00:33:27,239
O pai precisa dela, os seus filhos
precisam dela,...
483
00:33:27,307 --> 00:33:29,207
todos precisam dela.
484
00:33:29,276 --> 00:33:31,910
Algu�m j� se preocupou com o que ela precisa?
485
00:33:31,979 --> 00:33:34,379
Voc� mesmo disse,...
486
00:33:34,448 --> 00:33:38,884
Um homem n�o deve contrariar seus pr�prios filhos.
487
00:33:38,952 --> 00:33:40,852
Claro, Sr. Macklin.
488
00:33:40,921 --> 00:33:42,320
Adeus!
489
00:34:57,798 --> 00:35:00,265
Vim para me despedir.
490
00:35:00,334 --> 00:35:02,901
� isso que voc� quer, n�o �?
491
00:35:03,670 --> 00:35:04,869
Sim.
492
00:35:05,939 --> 00:35:07,439
Vire-se.
493
00:35:07,507 --> 00:35:10,241
Eu disse tudo o que tinha a dizer ontem � noite.
494
00:35:10,310 --> 00:35:11,310
Por favor v�.
495
00:35:11,378 --> 00:35:13,645
Ah, Maria.
496
00:35:15,549 --> 00:35:17,015
V� embora, Linc.
497
00:35:17,084 --> 00:35:19,784
Nada do que disser ir� mudar as coisas.
498
00:35:31,732 --> 00:35:33,398
Ahh! Me solta.
499
00:35:33,467 --> 00:35:36,901
Entregar-se para o Rance facilita as coisas.
500
00:35:36,970 --> 00:35:39,437
N�o fale comigo desse jeito.
501
00:35:41,608 --> 00:35:43,141
Est� me machucando.
502
00:35:43,210 --> 00:35:44,854
E vou continuar te machucando at� me dizer
503
00:35:44,878 --> 00:35:46,144
o que realmente sente.
504
00:35:46,213 --> 00:35:48,446
-N�o.
-Do que voc� tem medo?
505
00:35:50,083 --> 00:35:53,385
De mim, de mim, apenas de mim.
Voc� n�o entendeu?
506
00:36:01,161 --> 00:36:03,662
Oh Maria, n�o quero te machucar.
507
00:36:03,730 --> 00:36:05,296
Eu n�o quero te machucar.
508
00:36:10,504 --> 00:36:13,071
Voc� est� tremendo toda.
509
00:36:17,210 --> 00:36:20,445
Os Apaches tem uma palavra para isso:
510
00:36:20,514 --> 00:36:23,081
Paix�o.
511
00:36:23,150 --> 00:36:25,361
Significa muitas coisas, mas � algo intenso
512
00:36:25,385 --> 00:36:27,719
Entre duas pessoas
513
00:36:27,788 --> 00:36:30,955
Quando tudo � harmonico entre um
homem e uma mulher,
514
00:36:31,024 --> 00:36:34,059
porque nada disso � errado.
515
00:36:34,127 --> 00:36:35,994
Como n�s.
516
00:36:41,568 --> 00:36:43,902
Agora diga que estou errado.
517
00:36:45,605 --> 00:36:47,072
N�o...
518
00:36:48,275 --> 00:36:51,276
Oh. N�o.
519
00:36:51,344 --> 00:36:52,377
N�o.
520
00:37:28,381 --> 00:37:30,648
Est� ficando tarde.
521
00:37:32,385 --> 00:37:34,753
Que seja.
522
00:37:34,821 --> 00:37:37,288
H� coisas para serem finalizadas.
523
00:37:38,892 --> 00:37:41,126
Se partirmos cedo,
524
00:37:41,194 --> 00:37:43,795
podemos ir at� Lynchburg em um dia e meio.
525
00:37:45,932 --> 00:37:47,732
E podemos casar por l�.
526
00:37:52,038 --> 00:37:53,438
Casar?
527
00:37:53,507 --> 00:37:55,073
Claro.
528
00:37:55,142 --> 00:37:57,575
De que voc� acha que eu estava falando?
529
00:37:57,644 --> 00:38:00,378
Ent�o, achou que eu te deixaria
aqui para o Rance?
530
00:38:02,649 --> 00:38:05,116
Sabe, Maria,
531
00:38:05,185 --> 00:38:08,520
vai ser dif�cil no come�o.
532
00:38:08,588 --> 00:38:11,289
N�o sei o que vou fazer,
533
00:38:11,358 --> 00:38:13,925
e n�o sei nem onde vou.
534
00:38:14,861 --> 00:38:17,295
Mas n�s conseguiremos.
535
00:38:17,364 --> 00:38:19,697
Eu n�o tenho medo.
536
00:38:19,766 --> 00:38:22,433
Bom, acho melhor irmos falar com eles.
537
00:38:22,502 --> 00:38:24,335
N�o, assim n�o.
538
00:38:24,404 --> 00:38:27,172
Falarei apenas para o meu pai, ningu�m mais.
539
00:38:27,240 --> 00:38:30,809
Partiremos esta noite enquanto dormem.
540
00:38:30,877 --> 00:38:33,978
Tenho meu pr�prio cavalo.
541
00:38:34,047 --> 00:38:36,881
Desse jeito eu me sinto acovardado.
542
00:38:36,950 --> 00:38:38,594
Eu sei, tamb�m n�o gosto disso,...
543
00:38:38,618 --> 00:38:42,320
Mas se, qualquer coisa te acontecer...
544
00:38:42,389 --> 00:38:44,155
Bom...
545
00:38:44,224 --> 00:38:46,424
Quero que aconte�a comigo, tamb�m.
546
00:38:47,794 --> 00:38:50,061
Estarei esperando voc�.
547
00:38:50,130 --> 00:38:52,330
Ohh.
548
00:38:52,399 --> 00:38:54,766
Acho que eu estive...
549
00:38:54,835 --> 00:38:57,168
Esperando por voc�.
550
00:38:57,237 --> 00:38:58,837
A minha vida toda.
551
00:39:43,383 --> 00:39:44,949
Maria?
552
00:39:46,786 --> 00:39:48,987
Linc!
553
00:40:08,275 --> 00:40:09,774
Voc� atirou nela!
554
00:40:09,843 --> 00:40:11,309
Voc� a matou!
555
00:40:22,422 --> 00:40:23,922
Carey, n�o atire!
556
00:40:27,627 --> 00:40:29,928
Maria.
557
00:40:32,165 --> 00:40:33,364
Maria.
558
00:40:33,433 --> 00:40:35,066
Eu disse, ela est� morta!
559
00:40:35,135 --> 00:40:36,901
Voc� mesmo a matou.
560
00:40:36,970 --> 00:40:38,636
N�o adianta me matar,
561
00:40:38,705 --> 00:40:40,972
Isso n�o vai traze-la de volta.
562
00:40:42,709 --> 00:40:45,376
Se um algum deles atirar,
563
00:40:45,445 --> 00:40:46,844
eu acabo com voc�.
564
00:40:46,913 --> 00:40:49,247
Murdock, n�o vamos atirar.
565
00:40:49,316 --> 00:40:50,748
Carey, espere.
566
00:40:52,152 --> 00:40:53,985
Va embora daqui.
567
00:41:52,412 --> 00:41:53,644
Maria?
568
00:41:59,219 --> 00:42:01,853
V� embora daqui Linc, n�o quero te ver.
569
00:42:01,921 --> 00:42:03,354
Quero falar com voc�.
570
00:42:03,423 --> 00:42:05,390
Ou me deixa entrar ou arrombo a porta.
571
00:42:05,458 --> 00:42:07,458
Voc� � um tolo, v� embora!
572
00:42:07,527 --> 00:42:09,327
Eu vou entrar.
573
00:42:11,564 --> 00:42:13,431
Espere.
574
00:42:50,270 --> 00:42:53,271
Jos�, Jos�. Acorda! Acorda!
575
00:42:53,339 --> 00:42:55,640
Agora escute, quero que se apronte,
576
00:42:55,708 --> 00:42:59,710
e leve este recado ao Sr. Rance, entendeu?
577
00:42:59,779 --> 00:43:01,312
V�, r�pido, r�pido.
578
00:43:05,952 --> 00:43:08,886
Achou que eu estava morta e por isso foi embora.
579
00:43:08,955 --> 00:43:11,355
Agora poderia por favor, sair daqui?
580
00:43:12,258 --> 00:43:14,125
Resolveu tudo. F�cil assim.
581
00:43:14,194 --> 00:43:18,029
O que esperava, que me atirasse em seus bra�os?
582
00:43:18,098 --> 00:43:21,065
Bom, pensei que significava algo para voc�, sim.
583
00:43:21,134 --> 00:43:22,834
Por qu�?
584
00:43:22,902 --> 00:43:25,114
Isso mudaria alguma coisa, mudaria?
585
00:43:25,138 --> 00:43:27,038
Limparia os 5 anos
586
00:43:27,107 --> 00:43:30,074
que de fato me deixou para o Rance.
587
00:43:34,914 --> 00:43:37,048
Achou que eu te abandonei n�?
588
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Eu te esperei, e voc� nunca veio.
589
00:43:39,185 --> 00:43:41,919
O que mais eu pensaria?
590
00:43:41,988 --> 00:43:43,754
Ent�o casou-se com ele?
591
00:43:43,823 --> 00:43:46,090
Esqueceu que eu estava prometida ao Rance?
592
00:43:46,159 --> 00:43:49,327
Quer dizer barganhada?
593
00:43:49,395 --> 00:43:52,330
Apenas para que o seu pai n�o
perdesse o emprego.
594
00:43:52,398 --> 00:43:55,500
Voc� se foi, Rance estava l�.
595
00:43:55,568 --> 00:43:57,635
Um p�ssaro na m�o, h�?
596
00:43:57,704 --> 00:43:59,904
Voc� n�o voltou!
597
00:43:59,973 --> 00:44:03,074
Eu te esperei, mas voc� n�o voltou!
598
00:44:10,850 --> 00:44:13,885
Da� ele amputou o bra�o.
599
00:44:13,953 --> 00:44:16,454
Ele parecia que estava fora de si,
600
00:44:16,523 --> 00:44:17,822
continuamente me chamando,
601
00:44:17,891 --> 00:44:19,924
seu pai e os seus irm�os me procuraram.
602
00:44:19,993 --> 00:44:23,060
Meu pr�prio pai n�o se pronunciava em nada,
603
00:44:23,129 --> 00:44:25,163
mas eu sabia que ele queria.
604
00:44:26,132 --> 00:44:27,431
Casei com ele,
605
00:44:27,500 --> 00:44:29,567
Um m�s depois.
606
00:44:31,838 --> 00:44:34,038
O que aconteceu com o rancho Macklin?
607
00:44:34,107 --> 00:44:36,073
O Sr. Macklin morreu,
608
00:44:36,142 --> 00:44:37,608
e os rapazes assumiram.
609
00:44:37,677 --> 00:44:39,877
Desandou tudo em um ano.
610
00:44:39,946 --> 00:44:42,847
Empr�stimos constantes, at� n�o poder mais.
611
00:44:44,350 --> 00:44:46,617
Carey se meteu num duelo.
612
00:44:46,686 --> 00:44:47,885
Matou um homem,
613
00:44:47,954 --> 00:44:49,431
Quando o delegado veio busc�-lo,
614
00:44:49,455 --> 00:44:51,088
todos n�s fugimos
615
00:44:51,157 --> 00:44:53,591
deixamos o lugar e nunca mais voltamos.
616
00:44:55,128 --> 00:44:57,228
Maria,
617
00:44:57,297 --> 00:44:58,796
por que est� com ele?
618
00:45:01,067 --> 00:45:02,633
Eu sou casada.
619
00:45:02,702 --> 00:45:04,835
Voc� o ama?
620
00:45:16,950 --> 00:45:20,017
Vou tirar voc� daqui.
621
00:45:20,086 --> 00:45:24,088
E at� onde acha que ir�amos?
622
00:45:24,157 --> 00:45:27,024
Vou matar o Rance por tudo que ele fez a voce,
623
00:45:27,093 --> 00:45:28,793
a n�s.
624
00:45:28,861 --> 00:45:30,895
Ou ele me mata, aqui ou em algum lugar,
625
00:45:30,964 --> 00:45:33,464
isso n�o importa, mas eu vou mat�-lo.
626
00:45:36,603 --> 00:45:39,537
O que te faz pensar que eu quero ele morto?
627
00:45:39,606 --> 00:45:41,606
O que ele te fez antes, n�o foi suficiente?
628
00:45:41,674 --> 00:45:44,542
Se eu deix�-lo um dia, n�o ser� por voc�.
629
00:45:45,545 --> 00:45:47,178
Est� mentindo.
630
00:45:47,247 --> 00:45:50,047
N�o, voc� � que est� fugindo da verdade Linc.
631
00:45:50,116 --> 00:45:51,260
O passado se foi,
632
00:45:51,284 --> 00:45:53,818
n�o podemos traz�-lo de volta.
633
00:45:53,886 --> 00:45:56,065
Cinco anos, Linc, cinco anos
634
00:45:56,089 --> 00:45:57,555
eu estive morta para voc�,...
635
00:45:57,624 --> 00:46:00,825
e voc� esteve morto para mim.
636
00:46:00,893 --> 00:46:03,172
Se realmente quer fazer algo por mim,
637
00:46:03,196 --> 00:46:06,497
deve sair agora, antes que Rance volte
638
00:46:06,566 --> 00:46:08,032
e comece tudo outra vez
639
00:46:08,101 --> 00:46:10,768
desta vez a troco de nada.
640
00:46:20,613 --> 00:46:23,147
Eu me enganei.
641
00:46:25,718 --> 00:46:28,019
Eu irei embora pela manh�.
642
00:46:30,757 --> 00:46:33,457
E n�o se preocupe, n�o voltarei.
643
00:46:48,241 --> 00:46:49,318
Nada bom, n�?
644
00:46:49,342 --> 00:46:50,675
N�o, Senhor.
645
00:46:52,145 --> 00:46:54,045
Ah, fui derrotado.
646
00:46:54,113 --> 00:46:56,314
Voce se superou desta vez.
647
00:46:56,382 --> 00:46:58,282
Voc� tem que comer.
648
00:46:58,351 --> 00:47:00,685
Odeio ter que fazer isto mas...
649
00:47:06,626 --> 00:47:08,793
Oh maldi��o. Maldi��o!
650
00:47:11,030 --> 00:47:12,663
Quanto voc� j� me deve?
651
00:47:12,732 --> 00:47:17,768
Bom, eu acho que devo $25 mil, $35,
652
00:47:17,837 --> 00:47:20,471
$37.000 d�lares!
653
00:47:20,540 --> 00:47:22,506
$37.000!
654
00:47:22,575 --> 00:47:24,742
Mas voc� tem que levar um VALE.
655
00:47:25,945 --> 00:47:28,612
Eu sei o que voc� est� pensando.
656
00:47:28,681 --> 00:47:30,548
Que sou um grande vigarista.
657
00:47:30,616 --> 00:47:31,949
Oh, n�o senhor, eu...
658
00:47:32,018 --> 00:47:33,595
Isso � normal, isso � normal.
659
00:47:33,619 --> 00:47:35,886
Voc� pensou, o que um milion�rio desses,
660
00:47:35,955 --> 00:47:38,315
est� fazendo num pulgueiro desse.
661
00:47:38,358 --> 00:47:39,690
Pois bem, vou lhe dizer,
662
00:47:39,759 --> 00:47:41,992
eles me tiraram da dilig�ncia,
663
00:47:42,061 --> 00:47:43,394
5 semanas atr�s
664
00:47:43,463 --> 00:47:45,574
5 semanas atr�s, imagine.
665
00:47:45,598 --> 00:47:48,632
Estava voltando para o leste
comprar uma mans�o.
666
00:47:48,701 --> 00:47:50,768
-Uma mans�o?
-Sim Jamie.
667
00:47:50,837 --> 00:47:52,370
Mas deixe lhe dizer uma coisa.
668
00:47:52,438 --> 00:47:55,506
Isso n�o � lugar para um doente ficar.
669
00:47:55,575 --> 00:47:58,342
As pessoas daqui, s�o muito miser�veis.
670
00:47:58,411 --> 00:47:59,988
Jamie.
671
00:48:00,012 --> 00:48:01,579
� o senhor Murdock.
672
00:48:01,647 --> 00:48:03,814
Estou indo, Linc.
673
00:48:06,519 --> 00:48:08,252
Vamos, j� � hora de ir.
674
00:48:08,321 --> 00:48:10,154
Este � o Sr. Knudsen,...
675
00:48:10,223 --> 00:48:12,423
Sr. Marquand Knudsen,...
676
00:48:12,492 --> 00:48:14,825
E ele � milion�rio.
677
00:48:14,894 --> 00:48:16,660
Oh! Ele � o milion�rio, n�?
678
00:48:16,729 --> 00:48:18,929
Como vai?
679
00:48:18,998 --> 00:48:20,131
Ol�.
680
00:48:21,267 --> 00:48:22,433
Vamos.
681
00:48:22,502 --> 00:48:25,035
Tchau, Jamie.
682
00:48:32,779 --> 00:48:35,079
At� logo, Sr. Knudsen.
683
00:48:35,148 --> 00:48:37,415
Eu vou escrever para voc�.
684
00:48:37,483 --> 00:48:38,682
Isso.
685
00:48:56,769 --> 00:48:59,370
Fa�am uma boa viagem cavalheiros.
686
00:49:00,039 --> 00:49:01,172
Obrigado.
687
00:49:01,240 --> 00:49:02,840
N�o � ruim ter que ir embora,
688
00:49:02,909 --> 00:49:05,109
agora que j� conhecia quase todo mundo?
689
00:49:05,178 --> 00:49:07,845
Bom, � a hora de deix�-los.
690
00:49:07,914 --> 00:49:10,748
Antes de os conhecer verdadeiramente.
691
00:49:22,462 --> 00:49:25,529
Indo para algum lugar, Linc?
692
00:49:25,598 --> 00:49:29,800
Murdock, Rance est� vindo a�, n�o vai demorar.
693
00:49:29,869 --> 00:49:32,436
Voc� n�o perderia a ocasi�o para v�-lo, perderia?
694
00:49:34,474 --> 00:49:36,385
Ele n�o mudou muito, mudou?
695
00:49:36,409 --> 00:49:38,642
Est� feio como sempre.
696
00:49:38,711 --> 00:49:39,855
Pegue a arma dele, Ives.
697
00:49:39,879 --> 00:49:42,780
N�o h� necessidade disso,
698
00:49:42,849 --> 00:49:45,289
N�o vim aqui para criar problemas.
699
00:49:45,485 --> 00:49:47,117
Pegue a arma, Ives.
700
00:49:48,821 --> 00:49:51,066
Tudo bem, Murdock, vai entrar, n�o vai?
701
00:49:51,090 --> 00:49:52,523
O que voc�s v�o fazer?
702
00:49:52,592 --> 00:49:55,059
Esque�a filho, voc� entra com ele.
703
00:49:55,127 --> 00:49:56,271
Vamos.
704
00:49:56,295 --> 00:49:58,629
Fa�a o que ele diz.
705
00:50:05,304 --> 00:50:07,972
Tudo bem, Murdock, fique a� ao lado do bar.
706
00:50:08,040 --> 00:50:10,441
Agora deixe-o a�, e traga uma garrafa de u�sque,
707
00:50:10,510 --> 00:50:11,976
n�s cavalgamos a noite toda.
708
00:50:14,447 --> 00:50:17,815
Sente-se, Murdock. Sente-se.
709
00:50:17,884 --> 00:50:20,584
Venha, Ives. Vamos.
710
00:50:27,393 --> 00:50:28,871
Nada melhor do que um bom u�sque,
711
00:50:28,895 --> 00:50:30,728
quando se engole s�co a noite toda.
712
00:50:30,796 --> 00:50:32,530
Linc,
713
00:50:32,598 --> 00:50:34,376
Como aconteceu isso de vir parar aqui?
714
00:50:34,400 --> 00:50:35,733
Quando a caravana passou por aqui.
715
00:50:35,801 --> 00:50:38,202
Viemos nos abastecer de mantimentos.
716
00:50:38,271 --> 00:50:40,983
Deve ter sido uma grande surpresa para voc�s dois.
717
00:50:41,007 --> 00:50:43,807
Maria, traga algo para comermos.
718
00:50:49,015 --> 00:50:51,649
O garoto n�o tem nada a ver com isso.
719
00:50:51,717 --> 00:50:53,851
Deixe-o voltar para a caravana.
720
00:50:53,920 --> 00:50:55,397
Eu n�o vou deix�-lo Linc, eu...
721
00:50:55,421 --> 00:50:58,289
Filho, cuidado com seus modos.
722
00:50:58,357 --> 00:51:00,157
Fale quando falarmos com voc�.
723
00:51:03,963 --> 00:51:06,163
O que voc� acha, Carey?
724
00:51:07,967 --> 00:51:10,601
Arranjar�o encrenca por outros motivos.
725
00:51:10,670 --> 00:51:12,903
se o garoto n�o voltar para a caravana,...
726
00:51:12,972 --> 00:51:14,872
vir�o todos atr�s dele.
727
00:51:16,609 --> 00:51:19,476
�, talvez ele esteja certo, Dan.
728
00:51:21,981 --> 00:51:24,181
Sim, mas tamb�m pode acontecer o contr�rio.
729
00:51:24,250 --> 00:51:26,917
O garoto volta, ent�o toda a caravana
730
00:51:26,986 --> 00:51:28,419
vir� atr�s do Murdock.
731
00:51:28,487 --> 00:51:31,088
Prefiro que o garoto fique,
732
00:51:31,157 --> 00:51:32,634
deixamos o Rance decidir o que fazer com voc�
733
00:51:32,658 --> 00:51:33,958
quando ele voltar.
734
00:51:34,026 --> 00:51:36,961
Tem alguma pergunta
a fazer, Linc?
735
00:51:37,029 --> 00:51:39,063
Voc� � quem d� os tiros!
736
00:51:40,800 --> 00:51:43,767
Juro que nunca te vi t�o amistoso, Murdock.
737
00:51:43,836 --> 00:51:46,837
Maria, nossa comida j�
est� pronta?
738
00:51:48,007 --> 00:51:51,308
Est� no fogo, trago daqui uns minutos.
739
00:51:51,377 --> 00:51:54,144
Bem, nesse caso, acho que vou
tomar um banho.
740
00:52:09,295 --> 00:52:10,728
Espere!
741
00:52:11,797 --> 00:52:13,097
E agora tire-o daqui,
742
00:52:13,165 --> 00:52:14,610
tranque ele l� no sal�o da loja.
743
00:52:14,634 --> 00:52:16,915
N�o quero olhar essa cara feia, enquanto como.
744
00:52:18,137 --> 00:52:20,804
Eu fico com isso.
745
00:52:20,873 --> 00:52:22,906
Vou falar pela �ltima vez...
746
00:52:22,975 --> 00:52:25,509
Larga ele, � s� um menino.
747
00:52:30,883 --> 00:52:32,916
Tudo bem, mas tire-o das minhas costas.
748
00:52:32,985 --> 00:52:34,685
Se ele me causar mais algum problema,
749
00:52:34,754 --> 00:52:36,598
tranco ele no sal�o junto com Murdock.
750
00:52:36,622 --> 00:52:37,633
Eu cuido dele.
751
00:52:37,657 --> 00:52:39,189
Cuide bem dele, Maria.
752
00:52:39,258 --> 00:52:40,969
Se ele tentar fugir para pedir ajuda � caravana
753
00:52:40,993 --> 00:52:43,093
n�o vou esperar o Rance voltar.
754
00:52:43,162 --> 00:52:45,629
Agora v�, sumam daqui!
755
00:52:51,971 --> 00:52:54,071
O que acha que eles v�o fazer com o Linc?
756
00:52:54,140 --> 00:52:56,707
Eu n�o sei.
757
00:52:56,776 --> 00:52:59,877
Voc� foram bons amigos, n�o foram?
758
00:52:59,945 --> 00:53:00,878
Sim...
759
00:53:00,946 --> 00:53:03,080
h� muito tempo atr�s.
760
00:53:03,149 --> 00:53:05,282
Ele gosta de voc�, posso afirmar.
761
00:53:05,351 --> 00:53:07,985
Como pode n�o gostar mais dele?
762
00:53:09,889 --> 00:53:11,522
Vai lavando a lou�a.
763
00:53:15,361 --> 00:53:17,928
Foi antes de voc� se casar com Rance?
764
00:53:19,699 --> 00:53:23,067
Acho que pergunta muito de coisas que n�o entende.
765
00:53:23,135 --> 00:53:25,335
Eu entendo sim.
766
00:53:25,404 --> 00:53:27,104
Eu acho que sim.
767
00:53:27,173 --> 00:53:29,117
Odeiam o Linc, acham que ainda gosta dele
768
00:53:29,141 --> 00:53:31,875
e por isso v�o mat�-lo, n�o �?
769
00:53:31,944 --> 00:53:32,954
Vai deixa-los fazer isso?
770
00:53:32,978 --> 00:53:34,011
Vai?
771
00:53:35,981 --> 00:53:37,815
Ives.
772
00:53:40,553 --> 00:53:43,020
Leve essa bandeja ao quarto do Sr. Knudsen.
773
00:53:44,223 --> 00:53:45,689
Eu fa�o isso.
774
00:53:45,758 --> 00:53:47,424
Melhor voc� ficar aqui.
775
00:53:47,493 --> 00:53:50,427
Ah! Queria s� jogar uma partida de damas com ele.
776
00:53:50,496 --> 00:53:51,929
Sabe o que vai acontecer ao Linc,
777
00:53:51,997 --> 00:53:54,331
se voc� tentar fugir?
778
00:53:54,400 --> 00:53:55,933
Oh! Eu sei,
779
00:53:56,001 --> 00:53:58,202
n�o precisa se preocupar comigo, s�rio.
780
00:53:58,270 --> 00:53:59,748
Por mim, pode ficar com o seu amigo,
781
00:53:59,772 --> 00:54:01,305
assim saberemos onde voc� est�.
782
00:54:01,373 --> 00:54:03,040
Por favor.
783
00:54:03,109 --> 00:54:04,408
Tudo bem,
784
00:54:04,477 --> 00:54:06,844
ent�o v�, leve isso.
785
00:54:06,912 --> 00:54:08,345
Obrigado.
786
00:54:08,414 --> 00:54:10,614
Obrigado, Sra. Macklin.
787
00:54:31,871 --> 00:54:33,070
Sr. Knudsen,
788
00:54:33,139 --> 00:54:35,339
Sr. Knudsen, sou eu, Jamie.
789
00:54:35,407 --> 00:54:37,007
Entre.
790
00:54:40,846 --> 00:54:42,212
Eu ouvi o que aconteceu,
791
00:54:42,281 --> 00:54:44,114
aqueles gamb�s nojentos.
792
00:54:44,183 --> 00:54:45,360
Eles s�o um bando de cornudos.
793
00:54:45,384 --> 00:54:46,650
O senhor tem uma arma?
794
00:54:46,719 --> 00:54:49,019
Ah, se tivesse, eu os mataria.
795
00:54:49,088 --> 00:54:50,154
Posso sair pela sua janela?
796
00:54:50,222 --> 00:54:51,889
V� em frente, salve-se.
797
00:54:54,026 --> 00:54:55,592
Com licen�a.
798
00:55:18,184 --> 00:55:19,883
Linc. Linc!
799
00:55:19,952 --> 00:55:21,885
Jamie.
800
00:55:21,954 --> 00:55:23,587
Linc, tudo bem com voc�?
801
00:55:23,656 --> 00:55:25,433
O que faz aqui, eles sabem que fugiu?
802
00:55:25,457 --> 00:55:27,137
Pensam que estou no quarto do Sr. Knudsen.
803
00:55:27,193 --> 00:55:28,792
Posso fazer algo para te ajudar.
804
00:55:28,861 --> 00:55:29,793
N�o pode.
805
00:55:29,862 --> 00:55:30,972
V� arranjar um cavalo,
806
00:55:30,996 --> 00:55:31,929
e volte para a caravana...
807
00:55:31,997 --> 00:55:33,041
o mais r�pido que puder.
808
00:55:33,065 --> 00:55:34,109
Mas eles v�o mat�-lo,
809
00:55:34,133 --> 00:55:35,532
talvez eu consiga uma arma.
810
00:55:35,601 --> 00:55:37,646
Fa�a o que estou dizendo, enquanto pode.
811
00:55:37,670 --> 00:55:38,670
Anda logo!
812
00:55:38,737 --> 00:55:40,048
N�o vou deixar matarem voc�, Linc.
813
00:55:40,072 --> 00:55:42,206
Jamie.
814
00:55:42,274 --> 00:55:43,274
Jamie.
815
00:56:03,596 --> 00:56:06,063
A� esta Senhor Carey.
816
00:56:06,131 --> 00:56:08,243
Isso ficou bom, n�?
817
00:56:08,267 --> 00:56:09,967
Sim, s� que...
818
00:56:14,073 --> 00:56:17,174
Seu babu�no desajeitado.
819
00:56:17,243 --> 00:56:19,977
Essa sua navalha parece serra.
820
00:56:35,427 --> 00:56:37,828
Senhor Mendez, tenho que lhe contar.
821
00:56:37,897 --> 00:56:39,529
O que est� fazendo aqui?
822
00:56:39,598 --> 00:56:41,031
O Sr. Murdock, ele est� em perigo
823
00:56:41,100 --> 00:56:42,266
e eu preciso levar uma arma para ele.
824
00:56:42,334 --> 00:56:44,246
Uma arma? D� o fora daqui.
825
00:56:44,270 --> 00:56:46,548
V� antes que me crie problema, vai, cai fora.
826
00:56:46,572 --> 00:56:48,739
Mas se eu n�o der a arma, eles v�o mat�-lo.
827
00:56:48,807 --> 00:56:50,674
Por favor Sr. Mendez, tem que me ajudar.
828
00:56:50,743 --> 00:56:53,210
E se eu te ajudar, eles matam a mim.
829
00:56:55,014 --> 00:56:56,313
Mendez,
830
00:56:56,382 --> 00:56:57,881
ele n�o pode mais ajudar ningu�m.
831
00:56:57,950 --> 00:57:00,250
Vai, v� embora daqui!
832
00:57:00,319 --> 00:57:02,219
Al�m disso,
833
00:57:02,288 --> 00:57:03,820
N�o tenho armas,
834
00:57:03,889 --> 00:57:05,689
Ningu�m por aqui tem armas.
835
00:57:05,758 --> 00:57:08,191
Os Macklins, eles impuseram isso.
836
00:57:10,062 --> 00:57:11,595
V� embora!
837
00:57:13,232 --> 00:57:15,232
Ei Garoto!
838
00:57:25,411 --> 00:57:27,778
Ei Garoto!
839
00:57:27,846 --> 00:57:29,991
Ives, que gritaria � essa.
840
00:57:30,015 --> 00:57:32,883
� o garoto, deveria estar com o Sr. Knudsen.
841
00:57:32,952 --> 00:57:34,384
Bem, � melhor que ele esteja.
842
00:57:36,555 --> 00:57:38,822
Ol�, Sr. Macklin, quer jogar dama?
843
00:57:38,891 --> 00:57:40,936
Oh! Eu te chamei, por que n�o respondeu?
844
00:57:40,960 --> 00:57:43,694
Por que n�o tinhamos terminado o jogo.
845
00:57:43,762 --> 00:57:46,530
O menino j� ia descer.
846
00:57:46,598 --> 00:57:49,666
Absurdo, afrontar um homem em seu pr�prio quarto.
847
00:57:49,735 --> 00:57:52,175
Que tipo de lugar � esse?
848
00:57:52,905 --> 00:57:55,272
Vamos, Ives.
849
00:57:55,341 --> 00:57:56,940
Eu v...
850
00:57:57,009 --> 00:57:58,987
Vou lhe dizer que tipo de lugar � esse, velhote.
851
00:57:59,011 --> 00:58:00,410
� um lugar pago.
852
00:58:00,479 --> 00:58:03,213
Seria melhor tratado se voc� pagasse.
853
00:58:04,750 --> 00:58:07,351
E o Garoto, n�o sai daqui, entendeu agora?
854
00:58:07,419 --> 00:58:08,952
Voc� fique aqui!
855
00:58:15,160 --> 00:58:16,960
Me d� �gua agora, Jamie. J� vou melhorar.
856
00:58:18,130 --> 00:58:19,663
Tome.
857
00:58:25,938 --> 00:58:27,704
Onde voc� foi?
858
00:58:27,773 --> 00:58:30,040
Tentei com o Sr. Mendez, que me desse uma arma.
859
00:58:30,109 --> 00:58:31,308
mas ele disse que n�o tem.
860
00:58:31,377 --> 00:58:34,177
Me pareceu muito assustado.
861
00:58:34,246 --> 00:58:35,712
Assustado!
862
00:58:35,781 --> 00:58:39,016
Um bando de cordeirinhos, � isso que eles s�o
863
00:58:39,084 --> 00:58:40,884
os Macklins t�m todos eles
864
00:58:40,953 --> 00:58:42,786
debaixo de suas botas.
865
00:58:43,789 --> 00:58:45,389
Este cora��o doente,
866
00:58:45,457 --> 00:58:46,757
Maldito cora��o doente.
867
00:58:46,825 --> 00:58:50,327
Se eu pudesse fazer algo, eu ia...
868
00:58:50,396 --> 00:58:53,497
ia dar umas cintadas na cara deles.
869
00:58:53,565 --> 00:58:56,266
Mas n�o posso Jamie, eu n�o posso.
870
00:58:59,972 --> 00:59:02,072
N�o consigo Jamie, n�o posso.
871
00:59:02,141 --> 00:59:04,207
Jamie, eu n�o posso.
872
00:59:09,748 --> 00:59:11,982
Ufa, hoje foi um dia longo.
873
00:59:12,051 --> 00:59:13,683
Vou me recolher.
874
00:59:13,752 --> 00:59:16,386
Ives, o sal�o n�o � lugar para voc�, cai fora.
875
00:59:27,933 --> 00:59:30,467
Eu vou me recolher.
876
00:59:30,536 --> 00:59:32,680
Acho que aguento ficar mais um pouco.
877
00:59:32,704 --> 00:59:35,172
Se me cansar, eu te chamo.
878
00:59:35,240 --> 00:59:36,951
N�o precisa se preocupar com ele.
879
00:59:36,975 --> 00:59:38,875
N�o d� para fugir dali,
880
00:59:38,944 --> 00:59:40,577
n�o sem ajuda.
881
00:59:40,646 --> 00:59:43,046
Ou pensou na Maria?
882
00:59:44,783 --> 00:59:47,017
Ela j� gostou dele em outra �poca,
883
00:59:47,086 --> 00:59:51,254
queria ter certeza se ainda gosta.
884
00:59:51,323 --> 00:59:53,890
Bem, amanh� ser� um dia cheio.
885
00:59:53,959 --> 00:59:56,293
Um dia importante para Rance.
886
00:59:57,629 --> 01:00:00,197
Ele esperou por isso durante seis anos.
887
01:02:23,175 --> 01:02:24,608
Linc!
888
01:02:26,712 --> 01:02:28,812
Pode fugir pela porta da cozinha
889
01:02:28,880 --> 01:02:30,680
e desce na varanda.
890
01:02:39,458 --> 01:02:41,291
Ele sumiu.
891
01:02:41,360 --> 01:02:43,026
� a sua oportunidade.
892
01:02:43,095 --> 01:02:45,306
N�o sei, n�o posso ir sem o garoto.
893
01:02:45,330 --> 01:02:47,664
N�o seja tolo, pode voltar para peg�-lo.
894
01:02:47,733 --> 01:02:51,268
Eu n�o irei sem aquele garoto.
895
01:02:51,336 --> 01:02:53,937
Sabem que me deu a arma, que vai acontecer com voc�?
896
01:02:54,006 --> 01:02:55,805
Nada, eu me entendo com o Rance.
897
01:02:55,874 --> 01:02:58,119
Do jeito que manipula os b�bados afortunados?
898
01:02:58,143 --> 01:03:00,503
Ainda a pouco eu era uma peste, mudou de id�ia?
899
01:03:00,545 --> 01:03:03,580
Percebeu Maria, num minuto quer detonar um homem
900
01:03:03,649 --> 01:03:04,826
como se ele fosse esterco, noutro minuto
901
01:03:04,850 --> 01:03:06,060
arrisca sua vida por ele.
902
01:03:06,084 --> 01:03:07,844
Por favor, v� embora, v� embora.
903
01:03:10,555 --> 01:03:13,823
N�o vamos nos matar antes de resolver isso.
904
01:03:59,838 --> 01:04:02,172
Carry. Ives!
905
01:04:05,210 --> 01:04:07,277
Muito bem, Murdock,
906
01:04:07,346 --> 01:04:09,713
J� pode vir agora.
907
01:04:09,781 --> 01:04:12,148
Maria, vem primeiro.
908
01:04:12,217 --> 01:04:13,550
Sr. Knudsen,
909
01:04:13,618 --> 01:04:15,485
Sr. Knudsen, tem algo acontecendo!
910
01:04:17,522 --> 01:04:20,082
Jamie. Jamie!
911
01:04:21,893 --> 01:04:22,959
O que foi?
912
01:04:23,695 --> 01:04:25,562
Linc?
913
01:04:25,630 --> 01:04:27,664
Se a est� amea�ando com uma arma,
914
01:04:27,733 --> 01:04:29,232
torne as coisas mais f�ceis para ela
915
01:04:29,301 --> 01:04:31,461
coloque-a a� na ponta do balc�o.
916
01:04:32,204 --> 01:04:34,871
Mas primeiro,
917
01:04:34,940 --> 01:04:36,873
Agora, temos o garoto l� em cima!
918
01:04:44,950 --> 01:04:47,190
Voc� fique a�, Maria.
919
01:04:51,022 --> 01:04:52,600
Formam um lindo casal, n�?
920
01:04:52,624 --> 01:04:55,225
Sim, a me emocionar.
921
01:04:55,293 --> 01:04:57,927
Humm, piorou para nossa
922
01:04:57,996 --> 01:04:59,129
cunhada.
923
01:04:59,197 --> 01:05:01,317
N�o devia ter feito isso, Maria.
924
01:05:02,501 --> 01:05:05,235
Rance n�o vai gostar disso, nem um pouco.
925
01:05:54,386 --> 01:05:56,486
Eles n�o dizem nada.
926
01:05:56,555 --> 01:05:59,422
Eu o decepcionei, eu o decepcionei.
927
01:05:59,491 --> 01:06:01,424
Eu e voc�, Jamie.
928
01:06:01,493 --> 01:06:03,526
No meio de um impasse.
929
01:06:03,595 --> 01:06:06,062
O muito jovem e o muito velho.
930
01:06:09,835 --> 01:06:12,235
O muito jovem, o muito velho.
931
01:06:28,286 --> 01:06:30,620
N�o deve demorar muito, agora.
932
01:06:03,595 --> 01:06:06,062
BARBEARIA, BANHOS QUENTES.
933
01:06:09,835 --> 01:06:12,235
CORTE DE CABELO, BARBA,
AGENTE FUNER�RIO.
934
01:06:28,286 --> 01:06:30,620
PALACE-HOTEL E BAR.
935
01:07:34,686 --> 01:07:35,618
Onde ele est�?
936
01:07:35,687 --> 01:07:37,720
L� dentro.
937
01:07:38,623 --> 01:07:40,623
Com a Maria.
938
01:07:58,977 --> 01:08:01,945
Pegamos eles dentro da loja juntos.
939
01:08:02,013 --> 01:08:04,047
Parece que ficaram um bom
tempo juntos, Rance.
940
01:08:04,115 --> 01:08:07,216
Ela tentou ajud�-lo a fugir.
941
01:08:12,591 --> 01:08:14,490
A turma de antigamente.
942
01:08:14,559 --> 01:08:16,726
Como nos velhos tempos,
943
01:08:16,795 --> 01:08:17,560
Linc,
944
01:08:17,629 --> 01:08:19,529
Rance,
945
01:08:19,598 --> 01:08:20,964
Maria.
946
01:08:25,070 --> 01:08:27,203
Bondosa Maria de antigamente,
947
01:08:28,206 --> 01:08:30,506
A fiel Maria.
948
01:08:32,010 --> 01:08:34,243
Mas n�o para mim!
949
01:08:34,312 --> 01:08:36,546
Linc, eu n�o ousaria.
950
01:08:50,195 --> 01:08:51,761
Viu isso?
951
01:08:51,830 --> 01:08:54,141
Pronto para atacar, s� porque bati na sua mulher.
952
01:08:54,165 --> 01:08:55,932
Sua mulher,
953
01:08:56,001 --> 01:08:58,468
n�o minha esposa.
954
01:09:00,438 --> 01:09:02,538
Sabe de uma coisa, Linc?
955
01:09:02,607 --> 01:09:04,807
Ela nunca foi,
956
01:09:04,876 --> 01:09:06,909
ela nunca foi minha.
957
01:09:06,978 --> 01:09:08,578
Cala a boca.
958
01:09:10,448 --> 01:09:12,215
Porque tanta emo��o, Linc?
959
01:09:12,283 --> 01:09:13,816
Estamos todos em fam�lia.
960
01:09:13,885 --> 01:09:15,685
N�o temos nada a esconder.
961
01:09:15,754 --> 01:09:18,121
Vamos l� Maria, diga a ele.
962
01:09:18,189 --> 01:09:20,957
Diga como chorava a noite inteira,
963
01:09:21,026 --> 01:09:24,327
porque era eu ali e n�o ele.
964
01:09:24,396 --> 01:09:26,796
Vamos, diga a ele.
965
01:09:27,866 --> 01:09:29,732
O que mais esperava, Rance?
966
01:09:29,801 --> 01:09:31,801
Sabe porque me casei com voc�,
967
01:09:31,870 --> 01:09:33,269
voc� nunca foi iludido quanto a isso.
968
01:09:33,338 --> 01:09:36,305
Sabia que eu n�o suportava seus olhares.
969
01:09:36,374 --> 01:09:37,974
Era sempre a mesma coisa.
970
01:09:38,043 --> 01:09:41,711
Tentei ser boa esposa pra voc�,...
971
01:09:41,780 --> 01:09:43,012
Mas voc� n�o me deixava ser.
972
01:09:43,915 --> 01:09:46,215
Eu at�...
973
01:09:46,284 --> 01:09:47,884
tentei esquecer o Linc...
974
01:09:49,688 --> 01:09:52,455
mas voc� sempre o evidenciava.
975
01:09:52,524 --> 01:09:54,524
Acho que isso te fez sentir bem
976
01:09:54,592 --> 01:09:56,726
subjugar algu�m que n�o lhe tinha afei��o.
977
01:09:58,229 --> 01:10:00,196
Fez sim, querida.
978
01:10:00,265 --> 01:10:02,265
Certamente fez.
979
01:10:06,571 --> 01:10:10,306
A �nica coisa que lamento...
980
01:10:10,375 --> 01:10:12,275
foi n�o ter matado voc�.
981
01:10:12,343 --> 01:10:14,277
Claro,
982
01:10:14,345 --> 01:10:16,979
ao inv�s disso, criou um meio homem.
983
01:10:17,048 --> 01:10:18,893
Sabe como � viver neste territ�rio
984
01:10:18,917 --> 01:10:20,383
apenas com o bra�o esquerdo?
985
01:10:20,452 --> 01:10:22,229
J� tentou enfrentar um homem?
986
01:10:22,253 --> 01:10:23,186
com a m�o esquerda?
987
01:10:23,254 --> 01:10:24,754
Voc� foge,
988
01:10:24,823 --> 01:10:26,389
�t� de uma crian�a.
989
01:10:26,458 --> 01:10:27,523
Voc� foge.
990
01:10:27,592 --> 01:10:29,325
Mas eu aprendi,
991
01:10:29,394 --> 01:10:32,028
Eu aprendi bem.
992
01:10:32,097 --> 01:10:35,131
� uma pena que n�o terei
a chance de saber.
993
01:10:36,267 --> 01:10:38,134
O que � justo � justo.
994
01:10:38,203 --> 01:10:40,470
Vou te dar a mesma chance que me deu.
995
01:10:40,538 --> 01:10:41,738
D�-me a sua arma.
996
01:10:50,215 --> 01:10:52,014
Ela vai esperar por voc�,
997
01:10:52,083 --> 01:10:53,883
l� na rua.
998
01:10:53,952 --> 01:10:55,632
Cuide deles, Ives.
999
01:10:55,920 --> 01:10:57,253
Claro.
1000
01:11:04,062 --> 01:11:06,596
Rance n�o gosta muito de esperar.
1001
01:11:08,500 --> 01:11:11,134
Linc.
1002
01:11:11,202 --> 01:11:13,870
Desculpe ter metido voc� nisso, Maria
1003
01:11:18,243 --> 01:11:20,510
Eu te amo, Linc.
1004
01:11:20,578 --> 01:11:22,478
Murdock!
1005
01:12:15,900 --> 01:12:18,134
Isso nos faz igualar,...
1006
01:12:19,604 --> 01:12:21,003
sua m�o esquerda,
1007
01:12:21,072 --> 01:12:22,538
minha m�o esquerda.
1008
01:12:22,607 --> 01:12:24,440
Pau a pau.
1009
01:12:24,509 --> 01:12:27,610
Um homem n�o exegiria mais que isso.
1010
01:12:30,048 --> 01:12:31,647
Aqui est� sua arma.
1011
01:12:35,086 --> 01:12:37,153
V� peg�-la.
1012
01:12:40,058 --> 01:12:41,290
Se mexa.
1013
01:13:08,987 --> 01:13:11,354
N�o se preocupe com os rapazes.
1014
01:13:11,422 --> 01:13:14,357
S� est�o a� para garantir uma briga justa.
1015
01:13:17,829 --> 01:13:18,861
Vai,
1016
01:13:18,930 --> 01:13:20,196
Pegue!
1017
01:13:25,603 --> 01:13:26,636
Linc! Cuidado!
1018
01:13:56,567 --> 01:13:58,367
Ah! Maldi��o!
1019
01:14:01,406 --> 01:14:02,605
Ahhh!
1020
01:14:04,609 --> 01:14:05,649
Engole essa, Jamie!
1021
01:14:09,580 --> 01:14:10,947
Senhor Knudsen!
1022
01:14:20,591 --> 01:14:23,926
Ta� um corte que n�o ter� que pagar , Senhor!
1023
01:15:59,490 --> 01:16:01,424
Linc, Linc.
1024
01:16:05,430 --> 01:16:07,430
Ei, devagar garoto.
1025
01:16:07,498 --> 01:16:09,131
Calma!
1026
01:16:10,535 --> 01:16:12,902
Voc� � pesado.
1027
01:16:14,038 --> 01:16:15,204
Meu Jesus, Jamie.
1028
01:16:15,273 --> 01:16:16,972
Calma.
1029
01:16:22,780 --> 01:16:24,180
Traga �gua.
1030
01:16:25,016 --> 01:16:26,549
N�o adianta,
1031
01:16:26,617 --> 01:16:28,284
estou acabado.
1032
01:16:28,352 --> 01:16:30,986
Voc� devia saber disso, doutor.
1033
01:16:31,055 --> 01:16:32,688
Ele vai morrer, Linc?
1034
01:16:32,757 --> 01:16:35,658
Um homem tem que morrer um dia.
1035
01:16:35,726 --> 01:16:37,860
J� vivi a minha vida.
1036
01:16:37,929 --> 01:16:41,464
N�o deve sentir pena de mim, Jamie.
1037
01:16:41,532 --> 01:16:42,598
N�o Senhor.
1038
01:16:42,667 --> 01:16:44,567
Estou com as minhas botas?
1039
01:16:46,504 --> 01:16:47,736
Sim, Senhor.
1040
01:16:47,805 --> 01:16:50,039
Tire-as, Jamie.
1041
01:16:50,108 --> 01:16:52,208
Tirar? Mas o Senhor disse...
1042
01:16:52,276 --> 01:16:54,110
Tire-as.
1043
01:16:54,178 --> 01:16:55,178
Devagar.
1044
01:16:57,315 --> 01:17:00,416
Certamente mostramos a eles que mordemos,
1045
01:17:00,485 --> 01:17:01,495
n�o foi?
1046
01:17:01,519 --> 01:17:03,552
N�s nos saimos muito bem.
1047
01:17:03,621 --> 01:17:05,387
Sabia?
1048
01:17:05,456 --> 01:17:07,723
Se eu fosse contar isso a algu�m,...
1049
01:17:07,792 --> 01:17:09,458
n�o acreditariam em mim.
1050
01:17:09,527 --> 01:17:12,094
Nunca acreditariam.
1051
01:17:12,163 --> 01:17:15,164
Como n�o acreditou que eu sou milion�rio.
1052
01:17:18,636 --> 01:17:20,536
Na bota esquerda, Jamie...
1053
01:17:21,506 --> 01:17:24,440
um papel.
1054
01:17:27,512 --> 01:17:29,378
Leia isso.
1055
01:17:38,656 --> 01:17:39,955
Unidos,
1056
01:17:40,024 --> 01:17:41,223
Estados
1057
01:17:43,628 --> 01:17:46,295
Departamento de Minas dos Estados Unidos
1058
01:17:46,364 --> 01:17:47,630
Sacramento, Calif�rnia.
1059
01:17:47,698 --> 01:17:49,231
Certid�o de Registro.
1060
01:17:50,430 --> 01:17:53,169
Este requerimento registra uma mina de ouro.
1061
01:17:53,925 --> 01:17:55,104
Mina de ouro?
1062
01:17:56,841 --> 01:17:59,375
''El Dorado''.
1063
01:17:59,443 --> 01:18:00,509
A original
1064
01:18:09,487 --> 01:18:11,287
Ent�o, o Sr. � milion�rio?
1065
01:18:11,355 --> 01:18:12,688
Ele.
1066
01:18:12,757 --> 01:18:15,391
Para voc�, Jamie,
1067
01:18:15,459 --> 01:18:16,926
Fique com isso.
1068
01:18:16,994 --> 01:18:21,597
N�s n�o deixamos os Macklins pegarem.
1069
01:18:21,666 --> 01:18:23,532
Voc� � quem vai pegar, meu garoto.
1070
01:18:27,505 --> 01:18:28,938
Sr. Knudsen.
1071
01:18:29,507 --> 01:18:30,873
Sr. Knudsen!
1072
01:18:50,027 --> 01:18:51,493
N�o � engra�ado, papai?
1073
01:18:51,562 --> 01:18:53,829
Iamos para a Calif�rnia procurar ouro
1074
01:18:53,898 --> 01:18:55,598
e j� o encontramos.
1075
01:18:55,666 --> 01:18:57,844
Melhor n�o contar as pepitas
antes de eclodirem, Jamie.
1076
01:18:59,226 --> 01:19:00,603
O Sr. Knudsen me contou.
1077
01:19:00,671 --> 01:19:02,805
Ele n�o mentiu, sinceramente papai,
1078
01:19:02,873 --> 01:19:04,406
ele era um homem maravilhoso.
1079
01:19:04,475 --> 01:19:07,009
Tenho certeza que era.
1080
01:19:07,078 --> 01:19:09,545
E nada vai mudar isso, vai?
1081
01:19:09,614 --> 01:19:11,513
N�o, senhor.
1082
01:19:11,582 --> 01:19:14,750
Mas repetindo, sei que tem ouro l�.
1083
01:19:24,061 --> 01:19:26,428
Uma longa viagem pela frente para n�s.
1084
01:19:26,497 --> 01:19:27,863
Acha que consegue?
1085
01:19:27,932 --> 01:19:29,431
Eu consigo.
1086
01:19:29,500 --> 01:19:31,400
Cavalgue e ao meu lado, Linc
1087
01:19:35,806 --> 01:19:36,915
FIM
1088
01:19:37,014 --> 01:19:40,671
ESTE FILME FOI MODIFICADO
A PARTIR DA VERS�O ORIGINAL.
TEVE O FORMATO DA TELA DIMENSSIONADO
E EDITADO PARA RODAR O CONTE�DO
NO TEMPO QUE LHE ERA ATRIBU�DO
73903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.