Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Subtitle Workshop - Custom format
Subtitle number: 1
Start time (or frames): 00:00:27,740:0000000694
End time (or frames): 00:00:35,740:0000000894
Subtitle text: Apr�s la guerre civile anglaise et l�ex�cution de Charles I,|Angleterre est une r�publique sous la |r�gle d�Oliver Cromwell
Subtitle number: 2
Start time (or frames): 00:00:35,740:0000000894
End time (or frames): 00:00:44,740:0000001118
Subtitle text: Lib�r� de la tyrannie du roi pour subir la loi puitannique|de Cromwell, certains se tournent vers de |nouvelles id�es radicales et une nouvelle religion
Subtitle number: 3
Start time (or frames): 00:00:44,740:0000001118
End time (or frames): 00:00:53,740:0000001344
Subtitle text: C�est � cette �poque br�ve et violente que nos notions |modernes de libert�s personnelles, politiques et |sexuelles ont �t� forg�es
Subtitle number: 4
Start time (or frames): 00:01:07,740:0000001694
End time (or frames): 00:01:09,950:0000001749
Subtitle text: Son nom �tait Fanny Lyr.
Subtitle number: 5
Start time (or frames): 00:01:11,530:0000001788
End time (or frames): 00:01:13,790:0000001845
Subtitle text: Mais elle n'�tait plus la m�me femme � l'�poque.
Subtitle number: 6
Start time (or frames): 00:01:19,620:0000001991
End time (or frames): 00:01:22,500:0000002062
Subtitle text: Elle n'avait connu que la terre, le labeur,
Subtitle number: 7
Start time (or frames): 00:01:23,420:0000002086
End time (or frames): 00:01:24,960:0000002124
Subtitle text: et la guerre, bien s�r,
Subtitle number: 8
Start time (or frames): 00:01:25,710:0000002143
End time (or frames): 00:01:28,170:0000002204
Subtitle text: la lavant comme des vagues de feu.
Subtitle number: 9
Start time (or frames): 00:01:31,680:0000002292
End time (or frames): 00:01:32,760:0000002319
Subtitle text: Le cul de cheval!
Subtitle number: 10
Start time (or frames): 00:01:45,570:0000002639
End time (or frames): 00:01:47,990:0000002700
Subtitle text: Son mari, le capitaine John,
Subtitle number: 11
Start time (or frames): 00:01:48,860:0000002722
End time (or frames): 00:01:51,820:0000002796
Subtitle text: il est venu en 46 avec l'arm�e de Cromwell.
Subtitle number: 12
Start time (or frames): 00:01:52,870:0000002822
End time (or frames): 00:01:54,740:0000002868
Subtitle text: Achet� la ferme de son ma�tre aux ench�res.
Subtitle number: 13
Start time (or frames): 00:01:55,790:0000002895
End time (or frames): 00:01:57,750:0000002944
Subtitle text: Bient�t, il en eut plus que ce qu'il avait n�goci�.
Subtitle number: 14
Start time (or frames): 00:02:01,420:0000003036
End time (or frames): 00:02:03,540:0000003088
Subtitle text: Il y avait une sorte d'amour entre eux.
Subtitle number: 15
Start time (or frames): 00:02:04,130:0000003103
End time (or frames): 00:02:06,420:0000003160
Subtitle text: Une certaine affection partag�e, je suppose.
Subtitle number: 16
Start time (or frames): 00:02:07,380:0000003184
End time (or frames): 00:02:10,630:0000003266
Subtitle text: Bien que le premier amour du capitaine ait|�t� le livre saint,
Subtitle number: 17
Start time (or frames): 00:02:10,680:0000003267
End time (or frames): 00:02:14,430:0000003361
Subtitle text: un peu qu'il a acquis dans sa jeunesse � l'|aventure pour les N�erlandais.
Subtitle number: 18
Start time (or frames): 00:02:19,850:0000003496
End time (or frames): 00:02:23,860:0000003596
Subtitle text: En 49, la guerre �tait termin�e,|et le roi, il a perdu la t�te.
Subtitle number: 19
Start time (or frames): 00:02:24,520:0000003613
End time (or frames): 00:02:28,230:0000003706
Subtitle text: Il nous a sembl� que tout|�tait possible, pour un temps.
Subtitle number: 20
Start time (or frames): 00:02:29,990:0000003750
End time (or frames): 00:02:33,530:0000003838
Subtitle text: Pour Fanny, cependant,|les saisons allaient et venaient.
Subtitle number: 21
Start time (or frames): 00:02:33,570:0000003839
End time (or frames): 00:02:38,700:0000003968
Subtitle text: Blackhill Farm, de la haie orientale|au bois occidental, �tait son monde.
Subtitle number: 22
Start time (or frames): 00:02:42,370:0000004059
End time (or frames): 00:02:45,130:0000004128
Subtitle text: Jusqu'au jour o� les �trangers sont arriv�s.
Subtitle number: 23
Start time (or frames): 00:02:48,460:0000004212
End time (or frames): 00:02:51,090:0000004277
Subtitle text: at a renvers� tout ce monde,
Subtitle number: 24
Start time (or frames): 00:02:53,890:0000004347
End time (or frames): 00:02:57,430:0000004436
Subtitle text: et a d�livr� Fanny Lye d'une vie ...
Subtitle number: 25
Start time (or frames): 00:03:03,850:0000004596
End time (or frames): 00:03:05,230:0000004631
Subtitle text: dans la suivante
Subtitle number: 26
Start time (or frames): 00:03:20,660:0000005016
End time (or frames): 00:03:24,580:0000005114
Subtitle text: Capitaine John, il avait plant�|une r�colte sp�ciale dans son ventre,
Subtitle number: 27
Start time (or frames): 00:03:24,620:0000005116
End time (or frames): 00:03:27,960:0000005199
Subtitle text: un gar�on qui a grandi alors que cette nouvelle Angleterre|grandissait tout autour.
Subtitle number: 28
Start time (or frames): 00:03:28,000:0000005200
End time (or frames): 00:03:29,090:0000005227
Subtitle text: Beau gar�on.
Subtitle number: 29
Start time (or frames): 00:03:31,050:0000005276
End time (or frames): 00:03:34,260:0000005356
Subtitle text: Arthur, le fils de son p�re,
Subtitle number: 30
Start time (or frames): 00:03:34,300:0000005358
End time (or frames): 00:03:38,010:0000005450
Subtitle text: trop jeune pour conna�tre la guerre,|c'�tait une �me douce et enjou�e.
Subtitle number: 31
Start time (or frames): 00:03:38,050:0000005451
End time (or frames): 00:03:39,970:0000005499
Subtitle text: O� est mon b�ton?|Je ne peux pas le trouver!
Subtitle number: 32
Start time (or frames): 00:03:40,970:0000005524
End time (or frames): 00:03:43,440:0000005586
Subtitle text: C'est l� que vous l'avez laiss�, monsieur.
Subtitle number: 33
Start time (or frames): 00:03:51,110:0000005778
End time (or frames): 00:03:52,280:0000005807
Subtitle text: Arthur?
Subtitle number: 34
Start time (or frames): 00:03:54,570:0000005864
End time (or frames): 00:03:56,320:0000005908
Subtitle text: Arthur, o� as-tu mis mon coif?
Subtitle number: 35
Start time (or frames): 00:04:15,130:0000006378
End time (or frames): 00:04:16,930:0000006423
Subtitle text: Depechez-vous
Subtitle number: 36
Start time (or frames): 00:04:16,970:0000006424
End time (or frames): 00:04:20,100:0000006502
Subtitle text: - Sinon, nous serons en retard pour l'�ffice|- Arthur, si tu continues ...
Subtitle number: 37
Start time (or frames): 00:04:20,140:0000006504
End time (or frames): 00:04:22,020:0000006550
Subtitle text: Et n'oubliez pas ce chaudron.
Subtitle number: 38
Start time (or frames): 00:04:34,990:0000006875
End time (or frames): 00:04:36,400:0000006910
Subtitle text: Je ne comprends pas.
Subtitle number: 39
Start time (or frames): 00:04:37,530:0000006938
End time (or frames): 00:04:39,620:0000006990
Subtitle text: Je suis s�r que je l'ai laiss� sur la chaise ...
Subtitle number: 40
Start time (or frames): 00:04:41,620:0000007040
End time (or frames): 00:04:42,620:0000007066
Subtitle text: Pourquoi!
Subtitle number: 41
Start time (or frames): 00:04:43,240:0000007081
End time (or frames): 00:04:46,290:0000007157
Subtitle text: Arthur, c'est sale! Oh, Arthur!
Subtitle number: 42
Start time (or frames): 00:04:46,330:0000007158
End time (or frames): 00:04:48,330:0000007208
Subtitle text: - Tu veux m'essayer, hein?|- P�re! P�re!
Subtitle number: 43
Start time (or frames): 00:04:48,380:0000007210
End time (or frames): 00:04:50,920:0000007273
Subtitle text: Hey! Oi! Nous n'aurons rien de tout cela.
Subtitle number: 44
Start time (or frames): 00:04:50,960:0000007274
End time (or frames): 00:04:53,880:0000007347
Subtitle text: A quoi penses-tu jouer,|fille? Depechez-vous
Subtitle number: 45
Start time (or frames): 00:04:54,670:0000007367
End time (or frames): 00:04:55,840:0000007396
Subtitle text: Continue.
Subtitle number: 46
Start time (or frames): 00:04:57,680:0000007442
End time (or frames): 00:05:01,100:0000007528
Subtitle text: Ne laissez jamais une femme vous battre, mon gar�on.|Ne t'ai-je rien appris?
Subtitle number: 47
Start time (or frames): 00:05:01,140:0000007529
End time (or frames): 00:05:03,970:0000007599
Subtitle text: Vous devez montrer au Seigneur|plus d'esprit que cela, vous savez.
Subtitle number: 48
Start time (or frames): 00:05:04,020:0000007600
End time (or frames): 00:05:05,350:0000007634
Subtitle text: Oui monsieur.
Subtitle number: 49
Start time (or frames): 00:05:09,560:0000007739
End time (or frames): 00:05:10,560:0000007764
Subtitle text: Bon gar�on.
Subtitle number: 50
Start time (or frames): 00:05:14,530:0000007863
End time (or frames): 00:05:17,070:0000007927
Subtitle text: Alors que Fanny se pr�parait pour l'�glise|ce matin-l�,
Subtitle number: 51
Start time (or frames): 00:05:17,110:0000007928
End time (or frames): 00:05:19,570:0000007989
Subtitle text: elle n'avait aucun moyen de savoir|que c'�tait la toute derni�re fois
Subtitle number: 52
Start time (or frames): 00:05:19,610:0000007990
End time (or frames): 00:05:22,120:0000008053
Subtitle text: sa famille monterait cette colline
Subtitle number: 53
Start time (or frames): 00:05:22,160:0000008054
End time (or frames): 00:05:24,240:0000008106
Subtitle text: et adorer ensemble le jour du Seigneur.
Subtitle number: 54
Start time (or frames): 00:05:26,330:0000008158
End time (or frames): 00:05:28,920:0000008223
Subtitle text: Au lieu de cela, son esprit s'est tourn�|vers un verset de l'�criture
Subtitle number: 55
Start time (or frames): 00:05:28,960:0000008224
End time (or frames): 00:05:30,830:0000008271
Subtitle text: l'a apprise enfant.
Subtitle number: 56
Start time (or frames): 00:05:30,880:0000008272
End time (or frames): 00:05:36,050:0000008401
Subtitle text: "Porte tout, croit tout,|esp�re tout,
Subtitle number: 57
Start time (or frames): 00:05:36,090:0000008402
End time (or frames): 00:05:38,170:0000008454
Subtitle text: endure toutes choses. "
Subtitle number: 58
Start time (or frames): 00:05:45,470:0000008637
End time (or frames): 00:05:49,140:0000008728
Subtitle text: ? Mon Dieu me d�livre
Subtitle number: 59
Start time (or frames): 00:05:49,190:0000008730
End time (or frames): 00:05:55,190:0000008880
Subtitle text: ? De ceux qui sont mes ennemis
Subtitle number: 60
Start time (or frames): 00:05:55,820:0000008896
End time (or frames): 00:05:59,610:0000008990
Subtitle text: ? Et tu me d�fends
Subtitle number: 61
Start time (or frames): 00:05:59,650:0000008991
End time (or frames): 00:06:05,410:0000009135
Subtitle text: ? De ceux qui se l�vent contre moi
Subtitle number: 62
Start time (or frames): 00:06:05,870:0000009147
End time (or frames): 00:06:07,120:0000009178
Subtitle text: Allez, Arthur.
Subtitle number: 63
Start time (or frames): 00:06:07,160:0000009179
End time (or frames): 00:06:12,250:0000009306
Subtitle text: ? D�livre-moi d'eux
Subtitle number: 64
Start time (or frames): 00:06:12,290:0000009307
End time (or frames): 00:06:17,210:0000009430
Subtitle text: ? Cette iniquit� de travail
Subtitle number: 65
Start time (or frames): 00:06:17,260:0000009432
End time (or frames): 00:06:22,510:0000009563
Subtitle text: ? Et donnez-moi la s�curit� des hommes
Subtitle number: 66
Start time (or frames): 00:06:22,550:0000009564
End time (or frames): 00:06:26,310:0000009658
Subtitle text: ? De cruaut� sanglante ...
Subtitle number: 67
Start time (or frames): 00:07:54,440:0000011861
End time (or frames): 00:07:56,560:0000011914
Subtitle text: Le sermon �tait le genre habituel,
Subtitle number: 68
Start time (or frames): 00:07:56,610:0000011915
End time (or frames): 00:08:01,400:0000012035
Subtitle text: et Fanny rentra chez elle en pensant plus �|quoi souper qu'� n'importe quelle le�on apprise.
Subtitle number: 69
Start time (or frames): 00:08:01,440:0000012036
End time (or frames): 00:08:04,200:0000012105
Subtitle text: Puis la ferme est apparue|et John a dit ...
Subtitle number: 70
Start time (or frames): 00:08:04,240:0000012106
End time (or frames): 00:08:05,990:0000012150
Subtitle text: Avez-vous laiss� ce feu br�ler?
Subtitle number: 71
Start time (or frames): 00:08:06,030:0000012151
End time (or frames): 00:08:07,620:0000012190
Subtitle text: Je ne compte pas.
Subtitle number: 72
Start time (or frames): 00:08:16,330:0000012408
End time (or frames): 00:08:19,420:0000012486
Subtitle text: S'�taient-ils retourn�s|et avaient cherch� le conn�table,
Subtitle number: 73
Start time (or frames): 00:08:19,460:0000012486
End time (or frames): 00:08:21,840:0000012546
Subtitle text: ayant l'avantage de recul aurait �t� sage,
Subtitle number: 74
Start time (or frames): 00:08:21,880:0000012547
End time (or frames): 00:08:25,380:0000012634
Subtitle text: qui peut dire comment la vie de Fanny a|pu se passer diff�remment?
Subtitle number: 75
Start time (or frames): 00:08:26,760:0000012669
End time (or frames): 00:08:31,600:0000012790
Subtitle text: Mais il y a une �trange attraction|tenue par le danger ... et l'inconnu.
Subtitle number: 76
Start time (or frames): 00:08:41,400:0000013035
End time (or frames): 00:08:42,610:0000013065
Subtitle text: Allons. Bon gars.
Subtitle number: 77
Start time (or frames): 00:11:58,350:0000017959
End time (or frames): 00:11:59,600:0000017990
Subtitle text: Qui va l�?
Subtitle number: 78
Start time (or frames): 00:12:00,640:0000018016
End time (or frames): 00:12:01,770:0000018044
Subtitle text: Whoa, whoa, whoa, monsieur.
Subtitle number: 79
Start time (or frames): 00:12:01,810:0000018045
End time (or frames): 00:12:03,640:0000018091
Subtitle text: Je vous demande pardon.|Je ne veux pas de mal.
Subtitle number: 80
Start time (or frames): 00:12:06,150:0000018154
End time (or frames): 00:12:08,400:0000018210
Subtitle text: Que diable faites-vous|dans ma grange, hein?
Subtitle number: 81
Start time (or frames): 00:12:08,440:0000018211
End time (or frames): 00:12:11,320:0000018283
Subtitle text: Eh bien, arrant voleur!|Ce sont mes v�tements que vous portez!
Subtitle number: 82
Start time (or frames): 00:12:11,360:0000018284
End time (or frames): 00:12:13,240:0000018331
Subtitle text: Je t'apprendrai les bonnes mani�res!
Subtitle number: 83
Start time (or frames): 00:12:19,160:0000018479
End time (or frames): 00:12:21,290:0000018532
Subtitle text: Je vous en prie, monsieur, je vous demande pardon.
Subtitle number: 84
Start time (or frames): 00:12:22,120:0000018553
End time (or frames): 00:12:23,750:0000018594
Subtitle text: Je te renverrai � Satan!
Subtitle number: 85
Start time (or frames): 00:12:23,790:0000018595
End time (or frames): 00:12:25,540:0000018638
Subtitle text: Monsieur, si vous me donnez|une chance de parler.
Subtitle number: 86
Start time (or frames): 00:12:25,580:0000018640
End time (or frames): 00:12:26,830:0000018671
Subtitle text: Nous �tions assaillis sur la route.
Subtitle number: 87
Start time (or frames): 00:12:26,880:0000018672
End time (or frames): 00:12:29,710:0000018743
Subtitle text: Pensez-vous que vous pouvez danser|dans la ferme d'un homme et faire comme � la maison?
Subtitle number: 88
Start time (or frames): 00:12:29,750:0000018744
End time (or frames): 00:12:31,460:0000018786
Subtitle text: La maison d'un homme est son ch�teau!
Subtitle number: 89
Start time (or frames): 00:12:31,500:0000018788
End time (or frames): 00:12:32,960:0000018824
Subtitle text: J'ai le droit de vous rabaisser.
Subtitle number: 90
Start time (or frames): 00:12:33,010:0000018825
End time (or frames): 00:12:34,840:0000018871
Subtitle text: S'il vous pla�t, ma femme, monsieur. S'il vous pla�t, ma femme.
Subtitle number: 91
Start time (or frames): 00:12:34,880:0000018872
End time (or frames): 00:12:37,180:0000018930
Subtitle text: - Je peux expliquer.|- Laissez-le parler, monsieur.
Subtitle number: 92
Start time (or frames): 00:12:49,020:0000019226
End time (or frames): 00:12:50,480:0000019262
Subtitle text: Eh bien, arr�te de babiller, mon gar�on.
Subtitle number: 93
Start time (or frames): 00:12:50,520:0000019263
End time (or frames): 00:12:52,150:0000019304
Subtitle text: Qu'est-ce que c'est pour une femme?
Subtitle number: 94
Start time (or frames): 00:12:52,190:0000019305
End time (or frames): 00:12:53,820:0000019346
Subtitle text: Ma femme, monsieur, euh ...
Subtitle number: 95
Start time (or frames): 00:12:55,610:0000019390
End time (or frames): 00:12:56,740:0000019418
Subtitle text: Tu vois,
Subtitle number: 96
Start time (or frames): 00:12:57,860:0000019446
End time (or frames): 00:13:01,870:0000019547
Subtitle text: la veille, nous voyagions|sur la route de Gloucester,
Subtitle number: 97
Start time (or frames): 00:13:01,910:0000019548
End time (or frames): 00:13:05,080:0000019627
Subtitle text: conduit de l� � Bristol|et un bateau vers le Nouveau Monde.
Subtitle number: 98
Start time (or frames): 00:13:05,120:0000019628
End time (or frames): 00:13:08,000:0000019700
Subtitle text: Nous transportions toutes nos �conomies,|tout ce que nous avions au monde,
Subtitle number: 99
Start time (or frames): 00:13:08,040:0000019701
End time (or frames): 00:13:10,630:0000019766
Subtitle text: vous cherchez � prendre un nouveau d�part, vous voyez?|Un nouveau d�part.
Subtitle number: 100
Start time (or frames): 00:13:12,300:0000019808
End time (or frames): 00:13:14,210:0000019855
Subtitle text: Mais h�las, �a ne devait pas �tre.
Subtitle number: 101
Start time (or frames): 00:13:14,760:0000019869
End time (or frames): 00:13:17,630:0000019941
Subtitle text: Vous voyez, alors que le cr�puscule tombait,
Subtitle number: 102
Start time (or frames): 00:13:17,680:0000019942
End time (or frames): 00:13:19,970:0000019999
Subtitle text: nous �tions assaillis|par de m�chants bandits.
Subtitle number: 103
Start time (or frames): 00:13:20,010:0000020000
End time (or frames): 00:13:22,680:0000020067
Subtitle text: C'est un vrai malheur, malheur � travers.
Subtitle number: 104
Start time (or frames): 00:13:22,720:0000020068
End time (or frames): 00:13:25,480:0000020137
Subtitle text: Ils nous ont d�pouill�s de tout ce que nous avions,|nos chevaux, chaque dernier gruau,
Subtitle number: 105
Start time (or frames): 00:13:25,520:0000020138
End time (or frames): 00:13:28,690:0000020217
Subtitle text: jusqu'aux chaussures aux pieds|et aux chemises sur le dos.
Subtitle number: 106
Start time (or frames): 00:13:28,730:0000020218
End time (or frames): 00:13:32,070:0000020302
Subtitle text: Depuis, nous avons boug� toute la nuit,|monsieur, aucune id�e de l'endroit o� nous allions,
Subtitle number: 107
Start time (or frames): 00:13:32,110:0000020303
End time (or frames): 00:13:35,990:0000020400
Subtitle text: quand nous tombons sur cette belle maison,|tout � fait par hasard, comme.
Subtitle number: 108
Start time (or frames): 00:13:36,030:0000020401
End time (or frames): 00:13:39,660:0000020492
Subtitle text: Eh bien, s'il y avait eu une r�ponse|quand j'avais frapp� mais ...
Subtitle number: 109
Start time (or frames): 00:13:39,700:0000020492
End time (or frames): 00:13:42,330:0000020558
Subtitle text: Ma femme, monsieur,|elle est �puis�e et froide et ...
Subtitle number: 110
Start time (or frames): 00:13:43,290:0000020582
End time (or frames): 00:13:44,660:0000020616
Subtitle text: elle n'en pouvait plus.
Subtitle number: 111
Start time (or frames): 00:13:44,700:0000020618
End time (or frames): 00:13:47,540:0000020688
Subtitle text: Et sans v�tements, vous comprenez.
Subtitle number: 112
Start time (or frames): 00:13:48,580:0000020714
End time (or frames): 00:13:52,130:0000020803
Subtitle text: Et je suis d�sol� pour la libert�, monsieur.|Vraiment, je le suis.
Subtitle number: 113
Start time (or frames): 00:13:52,170:0000020804
End time (or frames): 00:13:54,880:0000020872
Subtitle text: Jamais je ne souhaiterais|m'imposer � un autre.
Subtitle number: 114
Start time (or frames): 00:13:54,920:0000020873
End time (or frames): 00:13:58,590:0000020965
Subtitle text: Mais ... �tant donn� ces|circonstances rares et malheureuses,
Subtitle number: 115
Start time (or frames): 00:13:59,510:0000020988
End time (or frames): 00:14:02,260:0000021056
Subtitle text: nous n'avons eu aucun autre choix|en la mati�re.
Subtitle number: 116
Start time (or frames): 00:14:02,300:0000021058
End time (or frames): 00:14:03,930:0000021098
Subtitle text: O� est ta femme maintenant?
Subtitle number: 117
Start time (or frames): 00:14:03,970:0000021099
End time (or frames): 00:14:08,690:0000021217
Subtitle text: Elle est, euh ... elle se repose|l�-haut dans le perchoir. Toutes mes excuses.
Subtitle number: 118
Start time (or frames): 00:14:09,850:0000021246
End time (or frames): 00:14:11,270:0000021282
Subtitle text: Fanny
Subtitle number: 119
Start time (or frames): 00:14:21,030:0000021526
End time (or frames): 00:14:22,740:0000021568
Subtitle text: Soyez prudent maintenant.
Subtitle number: 120
Start time (or frames): 00:14:34,790:0000021870
End time (or frames): 00:14:36,420:0000021910
Subtitle text: Venez et regardez, monsieur.
Subtitle number: 121
Start time (or frames): 00:14:47,770:0000022194
End time (or frames): 00:14:49,890:0000022247
Subtitle text: Arthur? Donnez-moi mon b�ton.
Subtitle number: 122
Start time (or frames): 00:14:56,320:0000022408
End time (or frames): 00:14:58,280:0000022457
Subtitle text: Vous essayez, n'importe quoi,
Subtitle number: 123
Start time (or frames): 00:14:58,320:0000022458
End time (or frames): 00:15:00,070:0000022502
Subtitle text: Et je vais vous fendre l'oesophage|d'une oreille � l'autre
Subtitle number: 124
Start time (or frames): 00:15:00,110:0000022503
End time (or frames): 00:15:02,200:0000022555
Subtitle text: - avant de pouvoir respirer.|- Compris, monsieur.
Subtitle number: 125
Start time (or frames): 00:15:02,240:0000022556
End time (or frames): 00:15:04,570:0000022614
Subtitle text: - Je le promets, mes intentions sont justes.|- Ouais.
Subtitle number: 126
Start time (or frames): 00:15:12,080:0000022802
End time (or frames): 00:15:13,750:0000022844
Subtitle text: Tu es s�r qu'elle n'est pas malade?
Subtitle number: 127
Start time (or frames): 00:15:14,540:0000022864
End time (or frames): 00:15:17,340:0000022934
Subtitle text: Non, juste �puis�,|comme je l'ai dit.
Subtitle number: 128
Start time (or frames): 00:15:31,430:0000023286
End time (or frames): 00:15:33,140:0000023328
Subtitle text: Eh bien, elle a l'air en assez bonne sant�.
Subtitle number: 129
Start time (or frames): 00:15:33,770:0000023344
End time (or frames): 00:15:35,610:0000023390
Subtitle text: C'est comme je l'ai dit.
Subtitle number: 130
Start time (or frames): 00:15:35,650:0000023391
End time (or frames): 00:15:38,280:0000023457
Subtitle text: Vous regardez o� vous r�galez vos yeux,|John Lye.
Subtitle number: 131
Start time (or frames): 00:15:38,320:0000023458
End time (or frames): 00:15:40,070:0000023502
Subtitle text: Tu fais attention � ta bouche, fille.
Subtitle number: 132
Start time (or frames): 00:15:41,490:0000023537
End time (or frames): 00:15:43,700:0000023592
Subtitle text: Ces marques pourraient devenir d�sagr�ables.
Subtitle number: 133
Start time (or frames): 00:15:43,740:0000023594
End time (or frames): 00:15:46,410:0000023660
Subtitle text: - Je vais pr�parer un pommade.|- C'est vraiment bien de votre part, madame.
Subtitle number: 134
Start time (or frames): 00:15:46,450:0000023661
End time (or frames): 00:15:48,830:0000023721
Subtitle text: - Soyez tr�s appr�ci�.|- Allez, maintenant.
Subtitle number: 135
Start time (or frames): 00:16:04,720:0000024118
End time (or frames): 00:16:09,220:0000024230
Subtitle text: - Comment vous appellez vous, mon gar�on?|- Thomas Ashbury. Ravi de vous rencontrer.
Subtitle number: 136
Start time (or frames): 00:16:09,850:0000024246
End time (or frames): 00:16:11,310:0000024283
Subtitle text: Les nouveaux mari�s, n'est-ce pas?
Subtitle number: 137
Start time (or frames): 00:16:11,350:0000024284
End time (or frames): 00:16:14,100:0000024352
Subtitle text: Toujours. Eh bien, oui,|nous sommes mari�s depuis quatre mois.
Subtitle number: 138
Start time (or frames): 00:16:20,730:0000024518
End time (or frames): 00:16:22,150:0000024554
Subtitle text: Asseyez-vous
Subtitle number: 139
Start time (or frames): 00:16:32,830:0000024821
End time (or frames): 00:16:35,460:0000024886
Subtitle text: D'o� venez-vous, Thomas?
Subtitle number: 140
Start time (or frames): 00:16:36,250:0000024906
End time (or frames): 00:16:39,540:0000024988
Subtitle text: Je suis de Salisbury. N� et �lev�.
Subtitle number: 141
Start time (or frames): 00:16:39,590:0000024990
End time (or frames): 00:16:41,130:0000025028
Subtitle text: Et votre femme?
Subtitle number: 142
Start time (or frames): 00:16:41,170:0000025029
End time (or frames): 00:16:42,880:0000025072
Subtitle text: Oh, un ...
Subtitle number: 143
Start time (or frames): 00:16:42,920:0000025073
End time (or frames): 00:16:46,010:0000025150
Subtitle text: un village pr�s de Westchester,|nom de Nettlebred.
Subtitle number: 144
Start time (or frames): 00:16:46,050:0000025151
End time (or frames): 00:16:48,140:0000025204
Subtitle text: Laboureur? Artisan?
Subtitle number: 145
Start time (or frames): 00:16:48,180:0000025204
End time (or frames): 00:16:51,560:0000025289
Subtitle text: Je suis ... Eh bien, j'�tais ...
Subtitle number: 146
Start time (or frames): 00:16:52,310:0000025308
End time (or frames): 00:16:54,140:0000025354
Subtitle text: un tonnelier itin�rant.
Subtitle number: 147
Start time (or frames): 00:16:54,180:0000025354
End time (or frames): 00:16:57,350:0000025434
Subtitle text: Et un soldat, pour un temps,|dans l'arm�e du g�n�ral Cromwell.
Subtitle number: 148
Start time (or frames): 00:16:57,400:0000025435
End time (or frames): 00:16:59,480:0000025487
Subtitle text: Oh, une bonne vieille cause.
Subtitle number: 149
Start time (or frames): 00:17:00,320:0000025508
End time (or frames): 00:17:02,980:0000025574
Subtitle text: J'ai jou� mon r�le|contre les �cossais et les Irlandais.
Subtitle number: 150
Start time (or frames): 00:17:03,030:0000025576
End time (or frames): 00:17:05,240:0000025631
Subtitle text: D�posant les salauds papistes
Subtitle number: 151
Start time (or frames): 00:17:06,650:0000025666
End time (or frames): 00:17:08,360:0000025709
Subtitle text: Vous avez servi aussi, monsieur?
Subtitle number: 152
Start time (or frames): 00:17:08,410:0000025710
End time (or frames): 00:17:10,580:0000025764
Subtitle text: Capitaine John Lye,|pour Henry Ireton,
Subtitle number: 153
Start time (or frames): 00:17:10,620:0000025766
End time (or frames): 00:17:12,450:0000025811
Subtitle text: R�giment de chevaux.
Subtitle number: 154
Start time (or frames): 00:17:12,490:0000025812
End time (or frames): 00:17:14,540:0000025864
Subtitle text: Eh bien, je suppose que je devrais saluer.
Subtitle number: 155
Start time (or frames): 00:17:14,580:0000025864
End time (or frames): 00:17:17,160:0000025929
Subtitle text: Arthur! �loignez-vous de cette porte!
Subtitle number: 156
Start time (or frames): 00:17:17,210:0000025930
End time (or frames): 00:17:20,750:0000026019
Subtitle text: Sept ans � son service,|d'Edge Hill � Drogheda.
Subtitle number: 157
Start time (or frames): 00:17:21,960:0000026049
End time (or frames): 00:17:23,460:0000026086
Subtitle text: S'il n'y avait pas cette jambe ...
Subtitle number: 158
Start time (or frames): 00:17:24,510:0000026113
End time (or frames): 00:17:26,760:0000026169
Subtitle text: - Drogheda, dites-vous?|- C'est vrai.
Subtitle number: 159
Start time (or frames): 00:17:27,300:0000026183
End time (or frames): 00:17:28,550:0000026214
Subtitle text: Allons!
Subtitle number: 160
Start time (or frames): 00:17:29,840:0000026246
End time (or frames): 00:17:32,640:0000026316
Subtitle text: C'�tait une affaire malheureuse,|si jamais j'ai pos� les yeux.
Subtitle number: 161
Start time (or frames): 00:17:33,470:0000026337
End time (or frames): 00:17:35,890:0000026397
Subtitle text: Je ne crois pas que Dieu le consid�re ainsi.
Subtitle number: 162
Start time (or frames): 00:17:44,150:0000026604
End time (or frames): 00:17:46,360:0000026659
Subtitle text: Asseyez-vous, faites attention � vos affaires, mon gar�on.
Subtitle number: 163
Start time (or frames): 00:17:47,900:0000026698
End time (or frames): 00:17:49,410:0000026735
Subtitle text: Gar�on fougueux.
Subtitle number: 164
Start time (or frames): 00:17:49,450:0000026736
End time (or frames): 00:17:52,450:0000026811
Subtitle text: Oui, eh bien, vous devez leur enseigner|par l'exemple du Seigneur.
Subtitle number: 165
Start time (or frames): 00:17:52,490:0000026812
End time (or frames): 00:17:53,990:0000026850
Subtitle text: Psaume et pri�re.
Subtitle number: 166
Start time (or frames): 00:17:54,790:0000026870
End time (or frames): 00:17:56,620:0000026916
Subtitle text: �pargnez la tige � vos risques et p�rils.
Subtitle number: 167
Start time (or frames): 00:17:57,620:0000026940
End time (or frames): 00:17:58,870:0000026972
Subtitle text: Alors...
Subtitle number: 168
Start time (or frames): 00:17:59,830:0000026996
End time (or frames): 00:18:01,170:0000027029
Subtitle text: � la question � port�e de main.
Subtitle number: 169
Start time (or frames): 00:18:03,090:0000027077
End time (or frames): 00:18:05,210:0000027130
Subtitle text: Nous sommes � votre merci, monsieur.
Subtitle number: 170
Start time (or frames): 00:18:05,260:0000027132
End time (or frames): 00:18:07,420:0000027186
Subtitle text: Eh bien, vu que c'est le jour du Seigneur,
Subtitle number: 171
Start time (or frames): 00:18:07,470:0000027187
End time (or frames): 00:18:11,470:0000027287
Subtitle text: et avec la fille, et toi �tant|un fr�re d'armes et tout,
Subtitle number: 172
Start time (or frames): 00:18:11,510:0000027288
End time (or frames): 00:18:13,140:0000027328
Subtitle text: Je te permettrai de rester.
Subtitle number: 173
Start time (or frames): 00:18:13,720:0000027343
End time (or frames): 00:18:15,810:0000027395
Subtitle text: - Jusqu'au matin.|- Merci beaucoup monsieur.
Subtitle number: 174
Start time (or frames): 00:18:15,850:0000027396
End time (or frames): 00:18:17,180:0000027430
Subtitle text: Nous sommes tr�s oblig�s.
Subtitle number: 175
Start time (or frames): 00:18:17,980:0000027450
End time (or frames): 00:18:20,690:0000027517
Subtitle text: Bien s�r, il faut passer la nuit|dans la grange avec les souris.
Subtitle number: 176
Start time (or frames): 00:18:20,730:0000027518
End time (or frames): 00:18:22,110:0000027553
Subtitle text: Ce sera tr�s bien.
Subtitle number: 177
Start time (or frames): 00:18:22,150:0000027554
End time (or frames): 00:18:24,480:0000027612
Subtitle text: Merci Monsieur. Une nuit, c'est tout ce que nous demandons.
Subtitle number: 178
Start time (or frames): 00:18:24,520:0000027613
End time (or frames): 00:18:27,190:0000027680
Subtitle text: Et demain, apr�s le petit d�jeuner,|nous monterons � Ludlow,
Subtitle number: 179
Start time (or frames): 00:18:27,240:0000027681
End time (or frames): 00:18:28,860:0000027722
Subtitle text: qui est � huit miles � l'est d'ici,
Subtitle number: 180
Start time (or frames): 00:18:28,900:0000027722
End time (or frames): 00:18:31,570:0000027789
Subtitle text: et vous pouvez signaler votre malheur|au gendarme.
Subtitle number: 181
Start time (or frames): 00:18:32,530:0000027813
End time (or frames): 00:18:33,910:0000027848
Subtitle text: Oh...
Subtitle number: 182
Start time (or frames): 00:18:34,950:0000027874
End time (or frames): 00:18:36,790:0000027920
Subtitle text: Eh bien, euh, merci, monsieur, mais, euh ...
Subtitle number: 183
Start time (or frames): 00:18:37,750:0000027944
End time (or frames): 00:18:40,210:0000028005
Subtitle text: il ne serait pas juste de vous imposer|un tel voyage.
Subtitle number: 184
Start time (or frames): 00:18:40,250:0000028006
End time (or frames): 00:18:43,040:0000028076
Subtitle text: Nous serons nourris et en route|le matin, pas de probl�me.
Subtitle number: 185
Start time (or frames): 00:18:43,080:0000028077
End time (or frames): 00:18:44,670:0000028117
Subtitle text: Ce n'est pas un probl�me. N'en pense rien.
Subtitle number: 186
Start time (or frames): 00:18:48,130:0000028203
End time (or frames): 00:18:49,880:0000028247
Subtitle text: Pour parler franchement, monsieur,
Subtitle number: 187
Start time (or frames): 00:18:51,130:0000028278
End time (or frames): 00:18:53,720:0000028343
Subtitle text: Je ne sais pas ce qu'aucun gendarme|ne peut faire pour nous.
Subtitle number: 188
Start time (or frames): 00:18:54,850:0000028371
End time (or frames): 00:18:56,310:0000028408
Subtitle text: Peut-il r�cup�rer nos �conomies?
Subtitle number: 189
Start time (or frames): 00:18:57,020:0000028426
End time (or frames): 00:18:58,810:0000028470
Subtitle text: Ou nos chevaux?
Subtitle number: 190
Start time (or frames): 00:18:58,850:0000028471
End time (or frames): 00:19:00,690:0000028517
Subtitle text: Non, je ne pense pas.
Subtitle number: 191
Start time (or frames): 00:19:00,730:0000028518
End time (or frames): 00:19:03,730:0000028593
Subtitle text: Par cons�quent,|je ne vois pas tout � fait l'avantage.
Subtitle number: 192
Start time (or frames): 00:19:05,520:0000028638
End time (or frames): 00:19:08,900:0000028722
Subtitle text: Ce n'est pas seulement toi, maintenant, n'est-ce pas?|C'est une question d'ordre public.
Subtitle number: 193
Start time (or frames): 00:19:10,570:0000028764
End time (or frames): 00:19:11,820:0000028795
Subtitle text: Et comme le dit le bon Dieu,
Subtitle number: 194
Start time (or frames): 00:19:11,860:0000028796
End time (or frames): 00:19:15,370:0000028884
Subtitle text: "Celui qui a des amis|doit se montrer amical."
Subtitle number: 195
Start time (or frames): 00:19:15,410:0000028885
End time (or frames): 00:19:16,870:0000028922
Subtitle text: Voil� donc mon offre.
Subtitle number: 196
Start time (or frames): 00:19:20,790:0000029020
End time (or frames): 00:19:23,960:0000029099
Subtitle text: Et nous acceptons avec gratitude. Merci.
Subtitle number: 197
Start time (or frames): 00:19:24,630:0000029116
End time (or frames): 00:19:25,630:0000029141
Subtitle text: Bien
Subtitle number: 198
Start time (or frames): 00:19:31,010:0000029275
End time (or frames): 00:19:34,510:0000029363
Subtitle text: Et c'est ainsi|que Thomas Ashbury et moi-m�me,
Subtitle number: 199
Start time (or frames): 00:19:34,550:0000029364
End time (or frames): 00:19:37,850:0000029446
Subtitle text: car j'�tais la jeune femme de la grange,|comme vous l'avez peut-�tre devin�,
Subtitle number: 200
Start time (or frames): 00:19:37,890:0000029447
End time (or frames): 00:19:41,310:0000029533
Subtitle text: est venu pour profiter de l'hospitalit�|de M. et Mme John Lye.
Subtitle number: 201
Start time (or frames): 00:19:44,900:0000029622
End time (or frames): 00:19:47,980:0000029700
Subtitle text: Son toucher �tait ferme mais doux,
Subtitle number: 202
Start time (or frames): 00:19:48,020:0000029700
End time (or frames): 00:19:50,740:0000029768
Subtitle text: me tirant lentement|vers le monde.
Subtitle number: 203
Start time (or frames): 00:19:51,610:0000029790
End time (or frames): 00:19:54,070:0000029852
Subtitle text: J'�tais de nouveau un enfant dans les bras de ma m�re.
Subtitle number: 204
Start time (or frames): 00:19:56,830:0000029921
End time (or frames): 00:19:58,620:0000029966
Subtitle text: Puis le froid du baume
Subtitle number: 205
Start time (or frames): 00:19:59,700:0000029992
End time (or frames): 00:20:01,330:0000030033
Subtitle text: provoquant un �tat changeant.
Subtitle number: 206
Start time (or frames): 00:20:02,660:0000030066
End time (or frames): 00:20:04,250:0000030106
Subtitle text: Quelque chose ne va pas,
Subtitle number: 207
Start time (or frames): 00:20:05,500:0000030138
End time (or frames): 00:20:08,500:0000030212
Subtitle text: que ce soit un ange ou un d�mon,|me tient entre ses mains.
Subtitle number: 208
Start time (or frames): 00:20:14,300:0000030358
End time (or frames): 00:20:15,720:0000030393
Subtitle text: - Quoi?|- Salut.
Subtitle number: 209
Start time (or frames): 00:20:16,800:0000030420
End time (or frames): 00:20:18,220:0000030456
Subtitle text: Qui �tes ...?
Subtitle number: 210
Start time (or frames): 00:20:19,930:0000030498
End time (or frames): 00:20:21,220:0000030530
Subtitle text: O� suis-je?
Subtitle number: 211
Start time (or frames): 00:20:21,730:0000030543
End time (or frames): 00:20:24,940:0000030623
Subtitle text: Tu es en s�curit� maintenant, ma ch�rie. Ne vous inqui�tez pas.
Subtitle number: 212
Start time (or frames): 00:20:26,190:0000030655
End time (or frames): 00:20:28,190:0000030705
Subtitle text: Vous avez �t� dans les guerres, vous l'avez fait.
Subtitle number: 213
Start time (or frames): 00:20:28,860:0000030722
End time (or frames): 00:20:30,400:0000030760
Subtitle text: Ou est Thomas?
Subtitle number: 214
Start time (or frames): 00:20:30,440:0000030761
End time (or frames): 00:20:31,690:0000030792
Subtitle text: Ton mari?
Subtitle number: 215
Start time (or frames): 00:20:32,150:0000030804
End time (or frames): 00:20:33,950:0000030849
Subtitle text: Toujours.
Subtitle number: 216
Start time (or frames): 00:20:35,110:0000030878
End time (or frames): 00:20:36,160:0000030904
Subtitle text: Regardez.
Subtitle number: 217
Start time (or frames): 00:20:36,200:0000030905
End time (or frames): 00:20:38,660:0000030966
Subtitle text: - La voici maintenant.|- Rebecca.
Subtitle number: 218
Start time (or frames): 00:20:39,240:0000030981
End time (or frames): 00:20:40,990:0000031025
Subtitle text: Thomas.
Subtitle number: 219
Start time (or frames): 00:20:41,040:0000031026
End time (or frames): 00:20:42,500:0000031062
Subtitle text: Je vous laisse seuls.
Subtitle number: 220
Start time (or frames): 00:20:43,000:0000031075
End time (or frames): 00:20:44,620:0000031116
Subtitle text: Il y a des v�tements sur la poutre.
Subtitle number: 221
Start time (or frames): 00:20:50,210:0000031255
End time (or frames): 00:20:51,340:0000031284
Subtitle text: Merci m'dame.
Subtitle number: 222
Start time (or frames): 00:21:00,640:0000031516
End time (or frames): 00:21:02,430:0000031561
Subtitle text: Comment va ma ch�rie, hein?
Subtitle number: 223
Start time (or frames): 00:21:02,470:0000031562
End time (or frames): 00:21:04,560:0000031614
Subtitle text: - Fatigu�e.|- Hmm?
Subtitle number: 224
Start time (or frames): 00:21:08,860:0000031722
End time (or frames): 00:21:10,070:0000031752
Subtitle text: Viennent-ils?
Subtitle number: 225
Start time (or frames): 00:21:11,480:0000031787
End time (or frames): 00:21:14,900:0000031872
Subtitle text: Non. Nous nous sommes enfuis.
Subtitle number: 226
Start time (or frames): 00:21:16,910:0000031923
End time (or frames): 00:21:20,080:0000032002
Subtitle text: C'est juste nous maintenant. Vous et moi.
Subtitle number: 227
Start time (or frames): 00:21:21,620:0000032040
End time (or frames): 00:21:23,410:0000032085
Subtitle text: Et nous devons veiller les uns sur les autres.
Subtitle number: 228
Start time (or frames): 00:21:28,960:0000032224
End time (or frames): 00:21:30,460:0000032262
Subtitle text: Est-ce que tu l'as?
Subtitle number: 229
Start time (or frames): 00:21:31,130:0000032278
End time (or frames): 00:21:32,550:0000032314
Subtitle text: Quoi?
Subtitle number: 230
Start time (or frames): 00:21:33,920:0000032348
End time (or frames): 00:21:35,510:0000032388
Subtitle text: Oh.
Subtitle number: 231
Start time (or frames): 00:21:36,220:0000032406
End time (or frames): 00:21:38,180:0000032455
Subtitle text: Ne t'inqui�te pas. C'est sur.
Subtitle number: 232
Start time (or frames): 00:21:38,930:0000032473
End time (or frames): 00:21:40,100:0000032502
Subtitle text: Montre moi.
Subtitle number: 233
Start time (or frames): 00:21:47,350:0000032684
End time (or frames): 00:21:48,650:0000032716
Subtitle text: Je remercie le Seigneur.
Subtitle number: 234
Start time (or frames): 00:21:51,190:0000032780
End time (or frames): 00:21:54,940:0000032874
Subtitle text: ..un esprit de sainte vigilance ...
Subtitle number: 235
Start time (or frames): 00:21:54,990:0000032875
End time (or frames): 00:21:58,820:0000032970
Subtitle text: Nous avons rapidement r�solu de gagner|leur c�ur et de rester encore un peu.
Subtitle number: 236
Start time (or frames): 00:21:58,860:0000032972
End time (or frames): 00:22:00,240:0000033006
Subtitle text: Pauvre gar�on, hein?
Subtitle number: 237
Start time (or frames): 00:22:00,990:0000033025
End time (or frames): 00:22:04,040:0000033101
Subtitle text: Tenir|jusqu'� ce que nos ennuis nous passent.
Subtitle number: 238
Start time (or frames): 00:22:05,540:0000033138
End time (or frames): 00:22:08,790:0000033220
Subtitle text: Thomas, cependant,|il ne pouvait pas s'en emp�cher.
Subtitle number: 239
Start time (or frames): 00:22:09,790:0000033245
End time (or frames): 00:22:12,670:0000033317
Subtitle text: Je pouvais toujours dire|quand il avait du mal dans les yeux.
Subtitle number: 240
Start time (or frames): 00:22:20,640:0000033516
End time (or frames): 00:22:22,390:0000033560
Subtitle text: Puis-je �tre utile?
Subtitle number: 241
Start time (or frames): 00:22:23,430:0000033586
End time (or frames): 00:22:25,140:0000033628
Subtitle text: Merci beaucoup, monsieur, mais non.
Subtitle number: 242
Start time (or frames): 00:22:25,180:0000033630
End time (or frames): 00:22:26,730:0000033668
Subtitle text: "Thomas", s'il vous pla�t.
Subtitle number: 243
Start time (or frames): 00:22:28,390:0000033710
End time (or frames): 00:22:29,810:0000033745
Subtitle text: Vous en �tes certain?
Subtitle number: 244
Start time (or frames): 00:22:31,230:0000033781
End time (or frames): 00:22:33,770:0000033844
Subtitle text: Eh bien, Sir Thomas,
Subtitle number: 245
Start time (or frames): 00:22:34,520:0000033863
End time (or frames): 00:22:38,030:0000033951
Subtitle text: vous pouvez choisir les n�fles|dans la grange, si vous le d�sirez.
Subtitle number: 246
Start time (or frames): 00:22:38,070:0000033952
End time (or frames): 00:22:39,860:0000033996
Subtitle text: D'accord. Quel nombre?
Subtitle number: 247
Start time (or frames): 00:22:49,120:0000034228
End time (or frames): 00:22:51,880:0000034297
Subtitle text: Maintenant, ne choisis que les trop m�rs,
Subtitle number: 248
Start time (or frames): 00:22:52,880:0000034322
End time (or frames): 00:22:57,630:0000034441
Subtitle text: et nous avons besoin,|ooh, je dirais ... 40 pour la tarte.
Subtitle number: 249
Start time (or frames): 00:22:57,670:0000034442
End time (or frames): 00:22:58,970:0000034474
Subtitle text: Voyons voir, euh ...
Subtitle number: 250
Start time (or frames): 00:22:59,010:0000034475
End time (or frames): 00:23:00,300:0000034508
Subtitle text: Non.
Subtitle number: 251
Start time (or frames): 00:23:01,380:0000034534
End time (or frames): 00:23:03,300:0000034582
Subtitle text: Non, non ... Ah.
Subtitle number: 252
Start time (or frames): 00:23:03,350:0000034584
End time (or frames): 00:23:05,180:0000034630
Subtitle text: Nous y sommes. Regardez.
Subtitle number: 253
Start time (or frames): 00:23:11,480:0000034787
End time (or frames): 00:23:12,980:0000034824
Subtitle text: J'ai besoin de retourner � mon r�ti.
Subtitle number: 254
Start time (or frames): 00:23:19,490:0000034987
End time (or frames): 00:23:20,900:0000035022
Subtitle text: Bien s�r.
Subtitle number: 255
Start time (or frames): 00:23:25,780:0000035144
End time (or frames): 00:23:28,830:0000035221
Subtitle text: Nous aurions d� nous cacher,|planifier notre �vasion.
Subtitle number: 256
Start time (or frames): 00:23:29,700:0000035242
End time (or frames): 00:23:33,330:0000035333
Subtitle text: Au lieu de cela, � ce moment-l�, nous �tions libres.
Subtitle number: 257
Start time (or frames): 00:23:35,340:0000035384
End time (or frames): 00:23:38,710:0000035468
Subtitle text: Nous tous, �mes flottant|dans l'�ther ensemble.
Subtitle number: 258
Start time (or frames): 00:23:40,590:0000035515
End time (or frames): 00:23:42,880:0000035572
Subtitle text: Lorsque vous ouvrez|votre c�ur et votre esprit,
Subtitle number: 259
Start time (or frames): 00:23:43,720:0000035593
End time (or frames): 00:23:46,220:0000035656
Subtitle text: la joie et la f�licit� ne sont qu'� un clin d'�il.
Subtitle number: 260
Start time (or frames): 00:24:00,280:0000036007
End time (or frames): 00:24:01,700:0000036042
Subtitle text: Salut mec?
Subtitle number: 261
Start time (or frames): 00:24:02,650:0000036066
End time (or frames): 00:24:03,860:0000036096
Subtitle text: Un pour toi, mon gar�on?
Subtitle number: 262
Start time (or frames): 00:24:08,080:0000036202
End time (or frames): 00:24:09,540:0000036238
Subtitle text: C'est ta perte.
Subtitle number: 263
Start time (or frames): 00:24:22,010:0000036550
End time (or frames): 00:24:24,220:0000036606
Subtitle text: - Thomas, qu'est-ce que j'ai dit?|- Chut-chut.
Subtitle number: 264
Start time (or frames): 00:24:40,650:0000037016
End time (or frames): 00:24:42,650:0000037066
Subtitle text: Oups! D�sol� pour �a. D�sol�.
Subtitle number: 265
Start time (or frames): 00:24:43,820:0000037096
End time (or frames): 00:24:45,200:0000037130
Subtitle text: C'est tout.
Subtitle number: 266
Start time (or frames): 00:24:45,240:0000037131
End time (or frames): 00:24:46,990:0000037175
Subtitle text: Viens donc. Allons.
Subtitle number: 267
Start time (or frames): 00:24:47,030:0000037176
End time (or frames): 00:24:48,830:0000037221
Subtitle text: R�cup�rez-moi. Jetez-en un.
Subtitle number: 268
Start time (or frames): 00:24:49,780:0000037244
End time (or frames): 00:24:51,790:0000037295
Subtitle text: Continue. Ouais c'est �a.
Subtitle number: 269
Start time (or frames): 00:24:53,620:0000037340
End time (or frames): 00:24:54,790:0000037370
Subtitle text: Allons!
Subtitle number: 270
Start time (or frames): 00:24:56,370:0000037409
End time (or frames): 00:24:57,630:0000037441
Subtitle text: Wahey-hey!
Subtitle number: 271
Start time (or frames): 00:24:57,670:0000037442
End time (or frames): 00:25:00,000:0000037500
Subtitle text: C'est un gar�on! Allez, prends-en un autre.
Subtitle number: 272
Start time (or frames): 00:25:06,180:0000037654
End time (or frames): 00:25:07,890:0000037697
Subtitle text: C'est comme �a.
Subtitle number: 273
Start time (or frames): 00:25:16,270:0000037907
End time (or frames): 00:25:17,270:0000037932
Subtitle text: Allons.
Subtitle number: 274
Start time (or frames): 00:25:26,860:0000038172
End time (or frames): 00:25:28,490:0000038212
Subtitle text: Oups! D�sol�!
Subtitle number: 275
Start time (or frames): 00:25:29,740:0000038244
End time (or frames): 00:25:31,080:0000038277
Subtitle text: Allons!
Subtitle number: 276
Start time (or frames): 00:25:32,870:0000038322
End time (or frames): 00:25:34,540:0000038364
Subtitle text: Prithee, paix.
Subtitle number: 277
Start time (or frames): 00:25:41,170:0000038529
End time (or frames): 00:25:42,300:0000038558
Subtitle text: Prithee, paix!
Subtitle number: 278
Start time (or frames): 00:25:44,970:0000038624
End time (or frames): 00:25:46,050:0000038651
Subtitle text: Arthur!
Subtitle number: 279
Start time (or frames): 00:25:52,510:0000038813
End time (or frames): 00:25:53,560:0000038839
Subtitle text: Ouais!
Subtitle number: 280
Start time (or frames): 00:26:03,440:0000039086
End time (or frames): 00:26:04,860:0000039122
Subtitle text: Thomas?
Subtitle number: 281
Start time (or frames): 00:26:06,700:0000039168
End time (or frames): 00:26:07,820:0000039196
Subtitle text: Oh!
Subtitle number: 282
Start time (or frames): 00:26:07,860:0000039196
End time (or frames): 00:26:09,490:0000039237
Subtitle text: - Arthur.|- Votre gar�on va bien.
Subtitle number: 283
Start time (or frames): 00:26:09,530:0000039238
End time (or frames): 00:26:11,320:0000039283
Subtitle text: Rien � craindre.
Subtitle number: 284
Start time (or frames): 00:26:14,290:0000039357
End time (or frames): 00:26:15,540:0000039388
Subtitle text: Capitaine John,
Subtitle number: 285
Start time (or frames): 00:26:15,580:0000039390
End time (or frames): 00:26:17,120:0000039428
Subtitle text: vraiment, tout est de ma faute.
Subtitle number: 286
Start time (or frames): 00:26:17,160:0000039429
End time (or frames): 00:26:18,420:0000039460
Subtitle text: Et vous, Fanny.
Subtitle number: 287
Start time (or frames): 00:26:20,130:0000039503
End time (or frames): 00:26:23,170:0000039579
Subtitle text: Monsieur, vraiment, si c'est un m�chant que vous recherchez,|alors c'est moi.
Subtitle number: 288
Start time (or frames): 00:26:25,800:0000039645
End time (or frames): 00:26:28,630:0000039716
Subtitle text: Vraiment. Monsieur, si je puis dire,
Subtitle number: 289
Start time (or frames): 00:26:29,510:0000039738
End time (or frames): 00:26:31,680:0000039792
Subtitle text: ne soyez pas dur avec le jeune gar�on|parce que ...
Subtitle number: 290
Start time (or frames): 00:26:39,560:0000039989
End time (or frames): 00:26:40,850:0000040021
Subtitle text: Capitaine John?
Subtitle number: 291
Start time (or frames): 00:26:44,070:0000040102
End time (or frames): 00:26:46,360:0000040159
Subtitle text: Capitaine John, je ... je ...|vous demande vraiment pardon ...
Subtitle number: 292
Start time (or frames): 00:26:46,400:0000040160
End time (or frames): 00:26:48,530:0000040213
Subtitle text: - - Une.
Subtitle number: 293
Start time (or frames): 00:26:48,570:0000040214
End time (or frames): 00:26:49,610:0000040240
Subtitle text: Deux.
Subtitle number: 294
Start time (or frames): 00:26:50,280:0000040257
End time (or frames): 00:26:51,280:0000040282
Subtitle text: Trois.
Subtitle number: 295
Start time (or frames): 00:26:51,910:0000040298
End time (or frames): 00:26:53,240:0000040331
Subtitle text: Quatre.
Subtitle number: 296
Start time (or frames): 00:26:53,280:0000040332
End time (or frames): 00:26:54,950:0000040374
Subtitle text: - Cinq.|- Ne vous impliquez pas.
Subtitle number: 297
Start time (or frames): 00:26:54,990:0000040375
End time (or frames): 00:26:56,450:0000040411
Subtitle text: - Six.|- Il nous a accueillis.
Subtitle number: 298
Start time (or frames): 00:26:56,490:0000040412
End time (or frames): 00:26:57,950:0000040449
Subtitle text: - Sept.|- Nous ne voulons pas de probl�mes.
Subtitle number: 299
Start time (or frames): 00:26:58,000:0000040450
End time (or frames): 00:26:59,330:0000040483
Subtitle text: Huit.
Subtitle number: 300
Start time (or frames): 00:27:01,210:0000040530
End time (or frames): 00:27:03,380:0000040584
Subtitle text: Thomas, fais un tour, hein?
Subtitle number: 301
Start time (or frames): 00:27:06,880:0000040672
End time (or frames): 00:27:08,130:0000040703
Subtitle text: Oui, Fanny.
Subtitle number: 302
Start time (or frames): 00:27:09,300:0000040732
End time (or frames): 00:27:12,590:0000040815
Subtitle text: Fanny a toujours soutenu que John|ne prenait aucun plaisir au ch�timent ...
Subtitle number: 303
Start time (or frames): 00:27:12,640:0000040816
End time (or frames): 00:27:14,470:0000040862
Subtitle text: - Une!
Subtitle number: 304
Start time (or frames): 00:27:14,510:0000040863
End time (or frames): 00:27:17,640:0000040941
Subtitle text: ... croyant qu'il est de son devoir divin|de les garder sur le droit chemin.
Subtitle number: 305
Start time (or frames): 00:27:18,810:0000040970
End time (or frames): 00:27:20,810:0000041020
Subtitle text: -tre!|- Je n'ai jamais �t� convaincu.
Subtitle number: 306
Start time (or frames): 00:27:20,850:0000041021
End time (or frames): 00:27:21,900:0000041048
Subtitle text: Cinq!
Subtitle number: 307
Start time (or frames): 00:27:22,850:0000041071
End time (or frames): 00:27:23,980:0000041100
Subtitle text: Six!
Subtitle number: 308
Start time (or frames): 00:27:24,650:0000041116
End time (or frames): 00:27:25,900:0000041148
Subtitle text: Sept!
Subtitle number: 309
Start time (or frames): 00:27:25,940:0000041148
End time (or frames): 00:27:27,900:0000041198
Subtitle text: Nous ne nous sommes pas �loign�s,
Subtitle number: 310
Start time (or frames): 00:27:27,940:0000041198
End time (or frames): 00:27:30,450:0000041261
Subtitle text: m�fiant de ce qui pourrait se trouver|dans les bois,
Subtitle number: 311
Start time (or frames): 00:27:31,030:0000041276
End time (or frames): 00:27:33,620:0000041340
Subtitle text: ces b�tes qui errent|en forme d'hommes.
Subtitle number: 312
Start time (or frames): 00:27:47,630:0000041691
End time (or frames): 00:27:48,800:0000041720
Subtitle text: Que nous prions
Subtitle number: 313
Start time (or frames): 00:27:50,380:0000041760
End time (or frames): 00:27:52,880:0000041822
Subtitle text: Nous consacrons cette viande|au Seigneur Dieu Tout-Puissant.
Subtitle number: 314
Start time (or frames): 00:27:53,840:0000041846
End time (or frames): 00:27:56,430:0000041911
Subtitle text: Merci � toi pour cette nourriture que|tu nous as propos�e.
Subtitle number: 315
Start time (or frames): 00:27:58,770:0000041969
End time (or frames): 00:27:59,890:0000041997
Subtitle text: Entrez
Subtitle number: 316
Start time (or frames): 00:28:06,150:0000042154
End time (or frames): 00:28:07,900:0000042198
Subtitle text: Les vagabonds reviennent.
Subtitle number: 317
Start time (or frames): 00:28:10,030:0000042251
End time (or frames): 00:28:11,740:0000042294
Subtitle text: Je ne savais pas que nous vous reverrions.
Subtitle number: 318
Start time (or frames): 00:28:12,360:0000042309
End time (or frames): 00:28:14,030:0000042351
Subtitle text: Oh, non, monsieur, vous plaisantez
Subtitle number: 319
Start time (or frames): 00:28:14,610:0000042365
End time (or frames): 00:28:16,530:0000042413
Subtitle text: La pens�e de tout ce r�ti.
Subtitle number: 320
Start time (or frames): 00:28:16,570:0000042414
End time (or frames): 00:28:19,490:0000042487
Subtitle text: Nous n'avons pas mang� de boeuf depuis plus d'un mois,|n'est-ce pas, Thomas?
Subtitle number: 321
Start time (or frames): 00:28:20,040:0000042501
End time (or frames): 00:28:23,420:0000042586
Subtitle text: - Euh, non, c'est vrai.|- Hum. Fanny?
Subtitle number: 322
Start time (or frames): 00:28:29,750:0000042744
End time (or frames): 00:28:31,090:0000042777
Subtitle text: Merci madame.
Subtitle number: 323
Start time (or frames): 00:28:31,130:0000042778
End time (or frames): 00:28:33,720:0000042843
Subtitle text: Thomas a quelque chose � dire.
Subtitle number: 324
Start time (or frames): 00:28:33,760:0000042844
End time (or frames): 00:28:35,090:0000042877
Subtitle text: N'est-ce pas Thomas?
Subtitle number: 325
Start time (or frames): 00:28:35,140:0000042878
End time (or frames): 00:28:37,300:0000042932
Subtitle text: C'est vrai, ouais.
Subtitle number: 326
Start time (or frames): 00:28:40,350:0000043009
End time (or frames): 00:28:41,680:0000043042
Subtitle text: Capitaine John Lye,
Subtitle number: 327
Start time (or frames): 00:28:42,770:0000043069
End time (or frames): 00:28:45,850:0000043146
Subtitle text: pour ne pas avoir respect�|les r�gles de ta maison,
Subtitle number: 328
Start time (or frames): 00:28:45,900:0000043148
End time (or frames): 00:28:48,570:0000043214
Subtitle text: et pour avoir g�t� les fruits|de ton travail,
Subtitle number: 329
Start time (or frames): 00:28:48,610:0000043215
End time (or frames): 00:28:51,610:0000043290
Subtitle text: Je m'excuse humblement et sinc�rement.
Subtitle number: 330
Start time (or frames): 00:28:51,650:0000043291
End time (or frames): 00:28:53,860:0000043346
Subtitle text: Ce n'est pas moi avec qui tu dois te|contenter, mon gar�on,
Subtitle number: 331
Start time (or frames): 00:28:53,900:0000043348
End time (or frames): 00:28:55,950:0000043399
Subtitle text: mais le Seigneur J�sus-Christ.
Subtitle number: 332
Start time (or frames): 00:28:55,990:0000043400
End time (or frames): 00:29:00,950:0000043524
Subtitle text: - Oui, eh bien, je vais le faire.|- Hum. Eh bien, viens, alors. Asseyez-vous
Subtitle number: 333
Start time (or frames): 00:29:28,360:0000044209
End time (or frames): 00:29:29,690:0000044242
Subtitle text: Prions nous
Subtitle number: 334
Start time (or frames): 00:29:32,070:0000044302
End time (or frames): 00:29:34,950:0000044374
Subtitle text: Nous consacrons cette viande|au Seigneur Dieu Tout-Puissant.
Subtitle number: 335
Start time (or frames): 00:29:35,740:0000044394
End time (or frames): 00:29:38,490:0000044462
Subtitle text: Merci � toi pour cette nourriture que|tu nous as fourni.
Subtitle number: 336
Start time (or frames): 00:29:39,370:0000044484
End time (or frames): 00:29:42,330:0000044558
Subtitle text: Puisse-t-il nous fournir|la nourriture dont nous avons besoin
Subtitle number: 337
Start time (or frames): 00:29:42,370:0000044559
End time (or frames): 00:29:44,790:0000044620
Subtitle text: pour continuer � te servir
Subtitle number: 338
Start time (or frames): 00:29:46,000:0000044650
End time (or frames): 00:29:47,000:0000044675
Subtitle text: Amen.
Subtitle number: 339
Start time (or frames): 00:29:48,250:0000044706
End time (or frames): 00:29:49,250:0000044731
Subtitle text: Amen.
Subtitle number: 340
Start time (or frames): 00:29:58,930:0000044973
End time (or frames): 00:30:01,760:0000045044
Subtitle text: Le soleil,|il s'est lev� � nouveau, sans distinction.
Subtitle number: 341
Start time (or frames): 00:30:04,020:0000045100
End time (or frames): 00:30:05,850:0000045146
Subtitle text: On nous avait donn� la perche d'Arthur
Subtitle number: 342
Start time (or frames): 00:30:05,890:0000045147
End time (or frames): 00:30:09,350:0000045234
Subtitle text: tandis que Fanny et John dormaient|dans des lits s�par�s, comme toujours.
Subtitle number: 343
Start time (or frames): 00:30:11,230:0000045281
End time (or frames): 00:30:14,820:0000045370
Subtitle text: `` Avant le petit d�jeuner,|Thomas a aid� John � chercher des taillis,
Subtitle number: 344
Start time (or frames): 00:30:14,860:0000045372
End time (or frames): 00:30:17,450:0000045436
Subtitle text: tandis que je pr�tais de l'aide � Fanny � mon tour.
Subtitle number: 345
Start time (or frames): 00:30:18,660:0000045466
End time (or frames): 00:30:22,490:0000045562
Subtitle text: Alors, Rebecca, o� allez-vous vous|diriger apr�s avoir vu le gendarme?
Subtitle number: 346
Start time (or frames): 00:30:22,530:0000045563
End time (or frames): 00:30:25,870:0000045647
Subtitle text: Vous cherchez du travail, je suppose.|J'ai �t� un serviteur,
Subtitle number: 347
Start time (or frames): 00:30:25,910:0000045648
End time (or frames): 00:30:30,250:0000045756
Subtitle text: donc je connais mon chemin dans|un seau de lait ou une paire de culottes.
Subtitle number: 348
Start time (or frames): 00:30:30,290:0000045757
End time (or frames): 00:30:32,630:0000045816
Subtitle text: Un tel malheur est arriv� � vous deux.
Subtitle number: 349
Start time (or frames): 00:30:34,250:0000045856
End time (or frames): 00:30:35,760:0000045894
Subtitle text: Me donne les frissons.
Subtitle number: 350
Start time (or frames): 00:30:36,720:0000045918
End time (or frames): 00:30:39,050:0000045976
Subtitle text: Nous nous en sortirons, comme nous le faisons toujours.
Subtitle number: 351
Start time (or frames): 00:30:39,090:0000045977
End time (or frames): 00:30:40,720:0000046018
Subtitle text: Ne t'inqui�te pas pour moi.
Subtitle number: 352
Start time (or frames): 00:30:44,930:0000046123
End time (or frames): 00:30:47,230:0000046181
Subtitle text: Vous n'avez pas de famille dans laquelle|vous pouvez rentrer chez vous
Subtitle number: 353
Start time (or frames): 00:30:47,270:0000046182
End time (or frames): 00:30:49,060:0000046226
Subtitle text: vous aider dans votre heure de besoin?
Subtitle number: 354
Start time (or frames): 00:30:53,320:0000046333
End time (or frames): 00:30:54,320:0000046358
Subtitle text: Oui, eh bien ...
Subtitle number: 355
Start time (or frames): 00:30:55,110:0000046378
End time (or frames): 00:30:57,570:0000046439
Subtitle text: Je suppose que M. Ashbury est|votre ma�tre maintenant.
Subtitle number: 356
Start time (or frames): 00:30:58,570:0000046464
End time (or frames): 00:31:01,110:0000046528
Subtitle text: Thomas n'est pas mon ma�tre. Aucun homme ne l'est.
Subtitle number: 357
Start time (or frames): 00:31:01,160:0000046529
End time (or frames): 00:31:03,370:0000046584
Subtitle text: Je vais l� o� je veux, avec qui j'aime.
Subtitle number: 358
Start time (or frames): 00:31:13,960:0000046849
End time (or frames): 00:31:15,710:0000046893
Subtitle text: Etrange � penser,
Subtitle number: 359
Start time (or frames): 00:31:15,750:0000046894
End time (or frames): 00:31:19,090:0000046977
Subtitle text: De retour � Drogheda, nous nous|battions c�te � c�te et nous ne l'avons jamais su, hein?
Subtitle number: 360
Start time (or frames): 00:31:21,840:0000047046
End time (or frames): 00:31:24,680:0000047117
Subtitle text: Bien s�r, � l'�poque, c'�tait des cr�nes que|nous coupions, pas du bois.
Subtitle number: 361
Start time (or frames): 00:31:24,720:0000047118
End time (or frames): 00:31:28,140:0000047204
Subtitle text: Ouais, et aucun qui n'�tait pas|une t�te trop haute, hein? Allez-y.
Subtitle number: 362
Start time (or frames): 00:31:29,480:0000047237
End time (or frames): 00:31:30,890:0000047272
Subtitle text: J'aimerais pouvoir �tre si audacieux.
Subtitle number: 363
Start time (or frames): 00:31:32,230:0000047306
End time (or frames): 00:31:34,860:0000047372
Subtitle text: Tous ces femmes, enfants et vieillards,
Subtitle number: 364
Start time (or frames): 00:31:34,900:0000047372
End time (or frames): 00:31:36,520:0000047413
Subtitle text: ils ne m'ont rien fait.
Subtitle number: 365
Start time (or frames): 00:31:37,150:0000047429
End time (or frames): 00:31:39,780:0000047494
Subtitle text: Pi�tin� dans un concours sanglant|pas le leur.
Subtitle number: 366
Start time (or frames): 00:31:39,820:0000047496
End time (or frames): 00:31:41,070:0000047527
Subtitle text: Bien...
Subtitle number: 367
Start time (or frames): 00:31:42,910:0000047573
End time (or frames): 00:31:44,780:0000047620
Subtitle text: �Celui qui croit en lui|ne p�rira pas,
Subtitle number: 368
Start time (or frames): 00:31:45,780:0000047644
End time (or frames): 00:31:47,700:0000047692
Subtitle text: mais ayez la vie �ternelle. "
Subtitle number: 369
Start time (or frames): 00:31:52,370:0000047809
End time (or frames): 00:31:55,790:0000047895
Subtitle text: �Dieu n�a pas envoy� son fils dans le monde|pour condamner le monde,
Subtitle number: 370
Start time (or frames): 00:31:56,800:0000047920
End time (or frames): 00:31:59,970:0000047999
Subtitle text: mais afin que le monde par Lui|soit sauv�. "
Subtitle number: 371
Start time (or frames): 00:32:00,010:0000048000
End time (or frames): 00:32:01,720:0000048043
Subtitle text: Jean 3:18.
Subtitle number: 372
Start time (or frames): 00:32:11,100:0000048278
End time (or frames): 00:32:12,520:0000048313
Subtitle text: Je...
Subtitle number: 373
Start time (or frames): 00:32:13,230:0000048331
End time (or frames): 00:32:15,110:0000048378
Subtitle text: Je ne pense pas comprendre.
Subtitle number: 374
Start time (or frames): 00:32:17,440:0000048436
End time (or frames): 00:32:19,150:0000048479
Subtitle text: Alors vous et M. Thomas,
Subtitle number: 375
Start time (or frames): 00:32:20,990:0000048525
End time (or frames): 00:32:22,240:0000048556
Subtitle text: tu n'es pas ...
Subtitle number: 376
Start time (or frames): 00:32:24,740:0000048618
End time (or frames): 00:32:25,990:0000048650
Subtitle text: Pourquoi...
Subtitle number: 377
Start time (or frames): 00:32:27,280:0000048682
End time (or frames): 00:32:29,330:0000048733
Subtitle text: Eh bien, cela voudrait dire que|vous devez vivre dans le p�ch�!
Subtitle number: 378
Start time (or frames): 00:32:32,460:0000048812
End time (or frames): 00:32:33,710:0000048843
Subtitle text: N'as-tu pas peur?
Subtitle number: 379
Start time (or frames): 00:32:34,500:0000048862
End time (or frames): 00:32:37,170:0000048929
Subtitle text: Peur de quoi?|La taille de son membre?
Subtitle number: 380
Start time (or frames): 00:32:38,210:0000048955
End time (or frames): 00:32:40,380:0000049010
Subtitle text: Peur de l'enfer, jeune femme!
Subtitle number: 381
Start time (or frames): 00:32:40,630:0000049016
End time (or frames): 00:32:43,380:0000049084
Subtitle text: De l'enfer et des tourments ardents!
Subtitle number: 382
Start time (or frames): 00:32:43,430:0000049086
End time (or frames): 00:32:45,220:0000049130
Subtitle text: Et sans parler de la loi.
Subtitle number: 383
Start time (or frames): 00:32:46,640:0000049166
End time (or frames): 00:32:48,260:0000049206
Subtitle text: Et un tel discours ...
Subtitle number: 384
Start time (or frames): 00:32:49,470:0000049237
End time (or frames): 00:32:51,100:0000049278
Subtitle text: Oh mon.
Subtitle number: 385
Start time (or frames): 00:32:51,730:0000049293
End time (or frames): 00:32:54,440:0000049361
Subtitle text: Le diable vous|attaquera avec une industrie furieuse.
Subtitle number: 386
Start time (or frames): 00:32:54,480:0000049362
End time (or frames): 00:32:56,020:0000049400
Subtitle text: Ma pauvre et douce fille!
Subtitle number: 387
Start time (or frames): 00:32:57,020:0000049426
End time (or frames): 00:32:58,980:0000049474
Subtitle text: Vous ne le direz pas � votre mari, j'esp�re?
Subtitle number: 388
Start time (or frames): 00:32:59,940:0000049498
End time (or frames): 00:33:02,240:0000049556
Subtitle text: Je pensais que nous parlions|en toute confiance.
Subtitle number: 389
Start time (or frames): 00:33:03,820:0000049596
End time (or frames): 00:33:06,820:0000049670
Subtitle text: Je dois consid�rer votre �me �ternelle.
Subtitle number: 390
Start time (or frames): 00:33:08,370:0000049709
End time (or frames): 00:33:11,290:0000049782
Subtitle text: Je dois croire|qu'il n'est jamais trop tard pour un p�cheur.
Subtitle number: 391
Start time (or frames): 00:33:13,160:0000049829
End time (or frames): 00:33:16,370:0000049909
Subtitle text: M. Lye pourrait vous aider|sur le chemin de la justice.
Subtitle number: 392
Start time (or frames): 00:33:16,420:0000049910
End time (or frames): 00:33:18,790:0000049970
Subtitle text: - Je le crois.|- Je n'ai pas besoin de justice.
Subtitle number: 393
Start time (or frames): 00:33:23,010:0000050075
End time (or frames): 00:33:24,260:0000050106
Subtitle text: Mme Lye, je vous en supplie,
Subtitle number: 394
Start time (or frames): 00:33:25,680:0000050142
End time (or frames): 00:33:27,720:0000050193
Subtitle text: ne nous apportez plus ni ennuis ni malheur.
Subtitle number: 395
Start time (or frames): 00:33:30,180:0000050254
End time (or frames): 00:33:31,770:0000050294
Subtitle text: Je suppose.
Subtitle number: 396
Start time (or frames): 00:33:40,610:0000050515
End time (or frames): 00:33:43,940:0000050598
Subtitle text: J'esp�re que la justice n'est pas|la seule chose que tu sois habile � trouver.
Subtitle number: 397
Start time (or frames): 00:33:44,900:0000050622
End time (or frames): 00:33:47,280:0000050682
Subtitle text: Je ... je ... je ne sais pas ce que tu veux dire.
Subtitle number: 398
Start time (or frames): 00:33:47,860:0000050696
End time (or frames): 00:33:49,490:0000050737
Subtitle text: Eh bien, ton mari.
Subtitle number: 399
Start time (or frames): 00:33:49,530:0000050738
End time (or frames): 00:33:52,700:0000050818
Subtitle text: Je dirais qu'il est assez beau|pour un homme de son �ge.
Subtitle number: 400
Start time (or frames): 00:33:53,040:0000050826
End time (or frames): 00:33:55,040:0000050876
Subtitle text: Mon John?
Subtitle number: 401
Start time (or frames): 00:33:58,460:0000050962
End time (or frames): 00:34:01,800:0000051045
Subtitle text: Je d�clare que vous me taquinez,|Miss Rebecca.
Subtitle number: 402
Start time (or frames): 00:34:03,960:0000051099
End time (or frames): 00:34:08,010:0000051200
Subtitle text: Je n'ai jamais rencontr� une fille aussi m�chante|de ma vie.
Subtitle number: 403
Start time (or frames): 00:34:08,050:0000051201
End time (or frames): 00:34:09,300:0000051232
Subtitle text: J'essaie.
Subtitle number: 404
Start time (or frames): 00:34:23,480:0000051587
End time (or frames): 00:34:26,110:0000051653
Subtitle text: Fanny a gard� notre secret
Subtitle number: 405
Start time (or frames): 00:34:26,990:0000051675
End time (or frames): 00:34:30,490:0000051762
Subtitle text: Un petit acte de r�bellion|qui conduirait � de plus grandes choses.
Subtitle number: 406
Start time (or frames): 00:34:31,410:0000051785
End time (or frames): 00:34:35,200:0000051880
Subtitle text: Elle �tait sa propre personne.|Je le savais maintenant.
Subtitle number: 407
Start time (or frames): 00:34:50,970:0000052274
End time (or frames): 00:34:52,180:0000052304
Subtitle text: Psst.
Subtitle number: 408
Start time (or frames): 00:34:53,100:0000052328
End time (or frames): 00:34:54,310:0000052358
Subtitle text: Psst.
Subtitle number: 409
Start time (or frames): 00:34:55,970:0000052399
End time (or frames): 00:34:58,940:0000052474
Subtitle text: L�. Bonjour, cochon
Subtitle number: 410
Start time (or frames): 00:35:08,780:0000052720
End time (or frames): 00:35:11,490:0000052787
Subtitle text: Nous attendions que John|pr�pare le cheval,
Subtitle number: 411
Start time (or frames): 00:35:11,530:0000052788
End time (or frames): 00:35:14,370:0000052859
Subtitle text: l'intention de lui donner le glissement|sur la route de Ludlow.
Subtitle number: 412
Start time (or frames): 00:35:15,620:0000052891
End time (or frames): 00:35:18,910:0000052973
Subtitle text: Le destin, cependant, avait ses propres plans.
Subtitle number: 413
Start time (or frames): 00:35:35,180:0000053380
End time (or frames): 00:35:36,310:0000053408
Subtitle text: Thomas?
Subtitle number: 414
Start time (or frames): 00:35:38,850:0000053471
End time (or frames): 00:35:40,310:0000053508
Subtitle text: Thomas, a terre
Subtitle number: 415
Start time (or frames): 00:36:17,510:0000054438
End time (or frames): 00:36:19,180:0000054480
Subtitle text: P�re! P�re!
Subtitle number: 416
Start time (or frames): 00:36:19,220:0000054480
End time (or frames): 00:36:21,100:0000054528
Subtitle text: Arr�tez votre bruit. Je les vois.
Subtitle number: 417
Start time (or frames): 00:36:30,150:0000054754
End time (or frames): 00:36:32,860:0000054822
Subtitle text: Restez calme. Ne trahissez rien.
Subtitle number: 418
Start time (or frames): 00:36:37,780:0000054944
End time (or frames): 00:36:39,910:0000054998
Subtitle text: - Des amis � vous, hein?|- Qu'est-ce que c'est, capitaine?
Subtitle number: 419
Start time (or frames): 00:36:42,870:0000055072
End time (or frames): 00:36:44,000:0000055100
Subtitle text: Reste en arri�re.
Subtitle number: 420
Start time (or frames): 00:37:11,110:0000055778
End time (or frames): 00:37:13,450:0000055836
Subtitle text: Non, je ne les ai jamais vus auparavant.
Subtitle number: 421
Start time (or frames): 00:37:15,410:0000055885
End time (or frames): 00:37:18,070:0000055952
Subtitle text: Celui sur le noir est|tout � fait le popinjay, hein?
Subtitle number: 422
Start time (or frames): 00:37:28,130:0000056203
End time (or frames): 00:37:31,000:0000056275
Subtitle text: Oui, si ce n'est pas le gendarme qui|marche avec eux.
Subtitle number: 423
Start time (or frames): 00:37:46,100:0000056653
End time (or frames): 00:37:48,270:0000056707
Subtitle text: Eh bien, c'est le gendarme, d'accord.
Subtitle number: 424
Start time (or frames): 00:37:49,360:0000056734
End time (or frames): 00:37:52,280:0000056807
Subtitle text: Mais que|fait-il ici dans la volont� de Dieu ?
Subtitle number: 425
Start time (or frames): 00:37:53,570:0000056839
End time (or frames): 00:37:56,200:0000056905
Subtitle text: Vous n'avez vraiment aucune id�e,|M. Ash ... M. A ...
Subtitle number: 426
Start time (or frames): 00:37:57,950:0000056949
End time (or frames): 00:37:59,700:0000056992
Subtitle text: Eh bien, mis�rable brigand!
Subtitle number: 427
Start time (or frames): 00:37:59,740:0000056994
End time (or frames): 00:38:02,200:0000057055
Subtitle text: Maintenant, restez simplement o� vous �tes|et gardez votre paix.
Subtitle number: 428
Start time (or frames): 00:38:02,910:0000057073
End time (or frames): 00:38:04,370:0000057109
Subtitle text: Je suis d�sol�
Subtitle number: 429
Start time (or frames): 00:38:04,410:0000057110
End time (or frames): 00:38:06,670:0000057167
Subtitle text: mais ces hommes l�-bas,|ils nous font du mal.
Subtitle number: 430
Start time (or frames): 00:38:06,710:0000057168
End time (or frames): 00:38:08,830:0000057221
Subtitle text: Et je ne peux pas les laisser entrer ici.|Vous comprenez?
Subtitle number: 431
Start time (or frames): 00:38:08,880:0000057222
End time (or frames): 00:38:11,250:0000057281
Subtitle text: Oui monsieur. Ne blesse pas mon fils.
Subtitle number: 432
Start time (or frames): 00:38:11,290:0000057282
End time (or frames): 00:38:13,260:0000057332
Subtitle text: Madame, ce n'est pas mon d�sir.
Subtitle number: 433
Start time (or frames): 00:38:13,300:0000057332
End time (or frames): 00:38:16,340:0000057409
Subtitle text: Maintenant, vous deux ...|vous gardez tous les deux votre sang-froid
Subtitle number: 434
Start time (or frames): 00:38:16,380:0000057409
End time (or frames): 00:38:17,720:0000057443
Subtitle text: et fais ce qu'on te demande,
Subtitle number: 435
Start time (or frames): 00:38:17,760:0000057444
End time (or frames): 00:38:19,840:0000057496
Subtitle text: et tout cela sera bient�t fini,|je vous donne ma parole.
Subtitle number: 436
Start time (or frames): 00:38:19,890:0000057497
End time (or frames): 00:38:22,350:0000057559
Subtitle text: J'ai su que tu �tais un m�chant|au moment o� j'ai pos� les yeux sur toi.
Subtitle number: 437
Start time (or frames): 00:38:23,680:0000057592
End time (or frames): 00:38:25,520:0000057638
Subtitle text: J'ai promis de te fendre une oreille � l'autre.
Subtitle number: 438
Start time (or frames): 00:38:25,560:0000057639
End time (or frames): 00:38:27,520:0000057688
Subtitle text: - Et par Dieu, c'est ce que je vais faire.|- John, non.
Subtitle number: 439
Start time (or frames): 00:38:27,560:0000057689
End time (or frames): 00:38:29,770:0000057744
Subtitle text: Reste en arri�re!|L�chez cette lame ou le gar�on meurt.
Subtitle number: 440
Start time (or frames): 00:38:29,810:0000057745
End time (or frames): 00:38:30,860:0000057772
Subtitle text: P�re!
Subtitle number: 441
Start time (or frames): 00:38:30,900:0000057772
End time (or frames): 00:38:33,440:0000057836
Subtitle text: - Je le ferai si vous me forcez.|- Vous n'en avez pas le ventre.
Subtitle number: 442
Start time (or frames): 00:38:34,230:0000057856
End time (or frames): 00:38:35,780:0000057894
Subtitle text: J'ai fait pire de mon temps.
Subtitle number: 443
Start time (or frames): 00:38:36,440:0000057911
End time (or frames): 00:38:38,240:0000057956
Subtitle text: Alors avez-vous.
Subtitle number: 444
Start time (or frames): 00:38:38,280:0000057957
End time (or frames): 00:38:40,990:0000058025
Subtitle text: S'il vous pla�t, monsieur, faites ce qu'il dit.
Subtitle number: 445
Start time (or frames): 00:38:41,030:0000058026
End time (or frames): 00:38:42,910:0000058073
Subtitle text: �coutez votre femme, monsieur.
Subtitle number: 446
Start time (or frames): 00:38:42,950:0000058074
End time (or frames): 00:38:44,540:0000058114
Subtitle text: Elle est sage
Subtitle number: 447
Start time (or frames): 00:39:06,310:0000058658
End time (or frames): 00:39:07,930:0000058698
Subtitle text: Posez-le sur la table.
Subtitle number: 448
Start time (or frames): 00:39:09,730:0000058743
End time (or frames): 00:39:11,190:0000058780
Subtitle text: Maintenant, retournez � la porte.
Subtitle number: 449
Start time (or frames): 00:39:12,310:0000058808
End time (or frames): 00:39:13,650:0000058841
Subtitle text: Prenez place, Mme Lye.
Subtitle number: 450
Start time (or frames): 00:39:17,940:0000058948
End time (or frames): 00:39:20,200:0000059005
Subtitle text: - Rebecca?|- Vous ne vous en �loignerez pas.
Subtitle number: 451
Start time (or frames): 00:39:21,990:0000059050
End time (or frames): 00:39:23,700:0000059092
Subtitle text: Maintenant, vous ne nous avez pas vus.
Subtitle number: 452
Start time (or frames): 00:39:23,740:0000059094
End time (or frames): 00:39:25,240:0000059131
Subtitle text: Tes oreilles n'ont rien entendu,
Subtitle number: 453
Start time (or frames): 00:39:25,290:0000059132
End time (or frames): 00:39:27,250:0000059181
Subtitle text: alors vous les envoyez simplement sur leur chemin.
Subtitle number: 454
Start time (or frames): 00:39:27,290:0000059182
End time (or frames): 00:39:30,290:0000059257
Subtitle text: Et faites-leur croire|ou le gar�on meurt le premier.
Subtitle number: 455
Start time (or frames): 00:39:31,330:0000059283
End time (or frames): 00:39:33,710:0000059343
Subtitle text: Je vais te regarder pendre ... lentement.
Subtitle number: 456
Start time (or frames): 00:39:35,670:0000059392
End time (or frames): 00:39:37,170:0000059429
Subtitle text: Bonjour, Henry.
Subtitle number: 457
Start time (or frames): 00:39:37,210:0000059430
End time (or frames): 00:39:38,380:0000059459
Subtitle text: John.
Subtitle number: 458
Start time (or frames): 00:39:41,180:0000059530
End time (or frames): 00:39:42,720:0000059568
Subtitle text: Bonne journee a vous Monsieur.
Subtitle number: 459
Start time (or frames): 00:39:42,760:0000059569
End time (or frames): 00:39:44,050:0000059601
Subtitle text: Monsieur.
Subtitle number: 460
Start time (or frames): 00:39:45,430:0000059636
End time (or frames): 00:39:47,060:0000059676
Subtitle text: De qui ai-je plaisir?
Subtitle number: 461
Start time (or frames): 00:39:48,140:0000059703
End time (or frames): 00:39:51,140:0000059778
Subtitle text: Je suis le plus haut sh�rif|du Conseil d'�tat,
Subtitle number: 462
Start time (or frames): 00:39:51,190:0000059780
End time (or frames): 00:39:52,600:0000059815
Subtitle text: charg� de la suppression
Subtitle number: 463
Start time (or frames): 00:39:52,650:0000059816
End time (or frames): 00:39:55,400:0000059885
Subtitle text: d'|opinions ath�es, blasph�matoires et ex�crables
Subtitle number: 464
Start time (or frames): 00:39:55,440:0000059886
End time (or frames): 00:39:59,400:0000059985
Subtitle text: d�rogatoire � l'honneur de Dieu|et destructeur pour la soci�t� humaine,
Subtitle number: 465
Start time (or frames): 00:39:59,440:0000059986
End time (or frames): 00:40:03,030:0000060076
Subtitle text: qu'ils soient exprim�s par d'|horribles pr�dications ou des pratiques damnables,
Subtitle number: 466
Start time (or frames): 00:40:03,070:0000060077
End time (or frames): 00:40:04,910:0000060123
Subtitle text: afin que Dieu soit vraiment glorifi�
Subtitle number: 467
Start time (or frames): 00:40:04,950:0000060124
End time (or frames): 00:40:07,910:0000060198
Subtitle text: et tout peut|�tre encourag� dans le bien .
Subtitle number: 468
Start time (or frames): 00:40:08,370:0000060209
End time (or frames): 00:40:10,040:0000060251
Subtitle text: - Monsieur, je ...|- Le mandat.
Subtitle number: 469
Start time (or frames): 00:40:11,830:0000060296
End time (or frames): 00:40:13,040:0000060326
Subtitle text: Sire.
Subtitle number: 470
Start time (or frames): 00:40:28,470:0000060712
End time (or frames): 00:40:30,310:0000060758
Subtitle text: C'est � l'envers.
Subtitle number: 471
Start time (or frames): 00:40:30,850:0000060771
End time (or frames): 00:40:31,980:0000060800
Subtitle text: C'est?
Subtitle number: 472
Start time (or frames): 00:40:33,190:0000060830
End time (or frames): 00:40:34,690:0000060867
Subtitle text: Mon erreur.
Subtitle number: 473
Start time (or frames): 00:40:46,120:0000061153
End time (or frames): 00:40:48,080:0000061202
Subtitle text: - Tout semble �tre en ordre.|- Bien s�r.
Subtitle number: 474
Start time (or frames): 00:40:48,830:0000061221
End time (or frames): 00:40:50,790:0000061270
Subtitle text: Donc � la question � port�e de main.
Subtitle number: 475
Start time (or frames): 00:40:50,830:0000061271
End time (or frames): 00:40:53,920:0000061348
Subtitle text: Nous sommes � la recherche|d'une paire d'h�r�tiques licencieux,
Subtitle number: 476
Start time (or frames): 00:40:53,960:0000061349
End time (or frames): 00:40:55,920:0000061398
Subtitle text: un jeune homme et une jeune femme,
Subtitle number: 477
Start time (or frames): 00:40:55,960:0000061399
End time (or frames): 00:40:59,630:0000061491
Subtitle text: qui a particip� � un spectacle profane|ce samedi pass�
Subtitle number: 478
Start time (or frames): 00:40:59,670:0000061492
End time (or frames): 00:41:01,970:0000061549
Subtitle text: dans une taverne � moins de cinq miles|de ce terrain.
Subtitle number: 479
Start time (or frames): 00:41:02,010:0000061550
End time (or frames): 00:41:05,010:0000061625
Subtitle text: Ce qu'il veut dire, c'est|qu'il y a eu une orgie � part enti�re
Subtitle number: 480
Start time (or frames): 00:41:05,050:0000061626
End time (or frames): 00:41:06,640:0000061666
Subtitle text: � l'auberge Hopton.
Subtitle number: 481
Start time (or frames): 00:41:07,180:0000061680
End time (or frames): 00:41:11,310:0000061783
Subtitle text: Aucune d�pravation ou tromperie n'est sous un homme|� la recherche de pi�ces de monnaie ou d'app�tit charnel.
Subtitle number: 482
Start time (or frames): 00:41:12,430:0000061811
End time (or frames): 00:41:14,230:0000061856
Subtitle text: Cela a �t� ma d�couverte.
Subtitle number: 483
Start time (or frames): 00:41:14,270:0000061857
End time (or frames): 00:41:16,650:0000061916
Subtitle text: Ils auraient d� fermer|ce endroit d'iniquit� il y a des ann�es.
Subtitle number: 484
Start time (or frames): 00:41:16,690:0000061917
End time (or frames): 00:41:19,400:0000061985
Subtitle text: - Je ne vous l'ai pas dit, cousin Henry?|- Oui. C'est ce que tu as fait, John.
Subtitle number: 485
Start time (or frames): 00:41:19,440:0000061986
End time (or frames): 00:41:22,610:0000062065
Subtitle text: Hmm. Et c'est ce � quoi il en est venu.
Subtitle number: 486
Start time (or frames): 00:41:22,650:0000062066
End time (or frames): 00:41:24,200:0000062105
Subtitle text: Orgie d�cha�n�e, dites-vous?
Subtitle number: 487
Start time (or frames): 00:41:24,240:0000062106
End time (or frames): 00:41:26,740:0000062168
Subtitle text: Serments blasph�matoires et ex�crations,
Subtitle number: 488
Start time (or frames): 00:41:26,780:0000062170
End time (or frames): 00:41:29,910:0000062248
Subtitle text: ivresse, libertinage,|jurons et sodomie,
Subtitle number: 489
Start time (or frames): 00:41:29,950:0000062249
End time (or frames): 00:41:33,040:0000062326
Subtitle text: hommes c�libataires et prostitu�es|forniquant � la vue du public.
Subtitle number: 490
Start time (or frames): 00:41:33,080:0000062327
End time (or frames): 00:41:34,290:0000062357
Subtitle text: Eh bien, je suis stup�fait.
Subtitle number: 491
Start time (or frames): 00:41:34,330:0000062358
End time (or frames): 00:41:36,210:0000062405
Subtitle text: Ce sont eux les High Attainers.
Subtitle number: 492
Start time (or frames): 00:41:36,250:0000062406
End time (or frames): 00:41:38,880:0000062472
Subtitle text: Ils pr�chent que le bien est le mal|et le mal est le bien.
Subtitle number: 493
Start time (or frames): 00:41:38,920:0000062473
End time (or frames): 00:41:41,050:0000062526
Subtitle text: Je veux dire, j'ai entendu parler|d'une telle chose � Londres,
Subtitle number: 494
Start time (or frames): 00:41:41,090:0000062527
End time (or frames): 00:41:44,170:0000062604
Subtitle text: mais je n'ai jamais pens�|dans notre propre comt�.
Subtitle number: 495
Start time (or frames): 00:41:44,220:0000062606
End time (or frames): 00:41:47,640:0000062691
Subtitle text: Ce n'est qu'une fortune que ces hommes les ont|mis en d�route quand ils l'ont fait.
Subtitle number: 496
Start time (or frames): 00:41:47,680:0000062692
End time (or frames): 00:41:51,560:0000062789
Subtitle text: Bien, que puis-je dire? Je suis choqu�.
Subtitle number: 497
Start time (or frames): 00:41:51,600:0000062790
End time (or frames): 00:41:54,560:0000062864
Subtitle text: Mais h�tons-nous au point|de ce dialogue d�plaisant.
Subtitle number: 498
Start time (or frames): 00:41:55,480:0000062887
End time (or frames): 00:41:59,190:0000062980
Subtitle text: En suivant ces �vad�s pourris,|nous avons d�couvert des empreintes de pas.
Subtitle number: 499
Start time (or frames): 00:41:59,230:0000062981
End time (or frames): 00:42:01,730:0000063043
Subtitle text: Des empreintes de pas qui nous ont conduits|de cette horrible alehouse
Subtitle number: 500
Start time (or frames): 00:42:01,780:0000063044
End time (or frames): 00:42:04,030:0000063101
Subtitle text: et � votre propri�t� m�me.
Subtitle number: 501
Start time (or frames): 00:42:05,280:0000063132
End time (or frames): 00:42:07,030:0000063176
Subtitle text: Que dites-vous de cela, capitaine Lye?
Subtitle number: 502
Start time (or frames): 00:42:10,530:0000063263
End time (or frames): 00:42:12,450:0000063311
Subtitle text: Monsieur, vous devez vous tromper.
Subtitle number: 503
Start time (or frames): 00:42:13,750:0000063344
End time (or frames): 00:42:16,290:0000063407
Subtitle text: Je n'ai rien vu ni entendu.
Subtitle number: 504
Start time (or frames): 00:42:16,330:0000063408
End time (or frames): 00:42:19,460:0000063486
Subtitle text: Il n'y a que moi, Fanny et le gar�on qui nous|pr�parons pour l'hiver.
Subtitle number: 505
Start time (or frames): 00:42:20,790:0000063520
End time (or frames): 00:42:23,380:0000063584
Subtitle text: C'est une vie simple que nous vivons ici|� Blackhill Farm.
Subtitle number: 506
Start time (or frames): 00:42:24,590:0000063615
End time (or frames): 00:42:29,140:0000063728
Subtitle text: N�anmoins, je serais tr�s oblig� de|jeter un coup d'�il � l'int�rieur, hein?
Subtitle number: 507
Start time (or frames): 00:42:31,300:0000063782
End time (or frames): 00:42:33,680:0000063842
Subtitle text: Monsieur, je vous ai donn� ma r�ponse.
Subtitle number: 508
Start time (or frames): 00:42:34,980:0000063874
End time (or frames): 00:42:37,520:0000063938
Subtitle text: Aucun homme ne vient sur mes terres|sans ma sanction.
Subtitle number: 509
Start time (or frames): 00:42:38,440:0000063961
End time (or frames): 00:42:40,770:0000064019
Subtitle text: Et je te remercie|de me croire sur parole.
Subtitle number: 510
Start time (or frames): 00:43:00,130:0000064503
End time (or frames): 00:43:04,630:0000064616
Subtitle text: Eh bien, dans ce cas, nous n'avons aucune raison|de vous d�ranger davantage.
Subtitle number: 511
Start time (or frames): 00:43:04,670:0000064617
End time (or frames): 00:43:07,380:0000064684
Subtitle text: Je m'excuse tr�s sinc�rement|pour le d�rangement.
Subtitle number: 512
Start time (or frames): 00:43:07,420:0000064686
End time (or frames): 00:43:09,680:0000064742
Subtitle text: Oh, pas de d�rangement.
Subtitle number: 513
Start time (or frames): 00:43:09,720:0000064743
End time (or frames): 00:43:14,180:0000064854
Subtitle text: Je prie pour que vous les attrapiez et les tra�niez|dans la fosse la plus profonde et la plus sombre de la terre.
Subtitle number: 514
Start time (or frames): 00:43:14,720:0000064868
End time (or frames): 00:43:16,640:0000064916
Subtitle text: Ce sera la moindre|de leurs souffrances.
Subtitle number: 515
Start time (or frames): 00:43:18,100:0000064953
End time (or frames): 00:43:19,730:0000064993
Subtitle text: Tu peux �tre assur�.
Subtitle number: 516
Start time (or frames): 00:43:22,020:0000065050
End time (or frames): 00:43:23,020:0000065076
Subtitle text: Viens.
Subtitle number: 517
Start time (or frames): 00:43:26,110:0000065153
End time (or frames): 00:43:28,740:0000065218
Subtitle text: Menteurs, voleurs et assassins.
Subtitle number: 518
Start time (or frames): 00:43:31,320:0000065283
End time (or frames): 00:43:33,990:0000065350
Subtitle text: - Henry.|- John.
Subtitle number: 519
Start time (or frames): 00:43:35,120:0000065378
End time (or frames): 00:43:39,580:0000065490
Subtitle text: Bien s�r, John en a achet� chaque mot,|comme une oie priant pour No�l.
Subtitle number: 520
Start time (or frames): 00:44:04,440:0000066111
End time (or frames): 00:44:08,070:0000066202
Subtitle text: Ces hommes ...|ils ne sont pas ce qu'ils semblent
Subtitle number: 521
Start time (or frames): 00:44:11,530:0000066288
End time (or frames): 00:44:13,370:0000066334
Subtitle text: Nous �tions � l'auberge,
Subtitle number: 522
Start time (or frames): 00:44:13,410:0000066335
End time (or frames): 00:44:16,240:0000066406
Subtitle text: c'est vrai,|mais nous ne faisions de mal � personne.
Subtitle number: 523
Start time (or frames): 00:44:16,830:0000066421
End time (or frames): 00:44:18,750:0000066469
Subtitle text: Et puis ces hommes, ils sont tomb�s sur nous,
Subtitle number: 524
Start time (or frames): 00:44:18,790:0000066470
End time (or frames): 00:44:21,120:0000066528
Subtitle text: tomba sur nous avec une violence fanatique,
Subtitle number: 525
Start time (or frames): 00:44:21,160:0000066529
End time (or frames): 00:44:23,960:0000066599
Subtitle text: visitant une douleur terrible et blessant l'|homme et la femme.
Subtitle number: 526
Start time (or frames): 00:44:25,960:0000066649
End time (or frames): 00:44:27,920:0000066698
Subtitle text: Nos amis sont morts et brutalis�s.
Subtitle number: 527
Start time (or frames): 00:44:28,460:0000066712
End time (or frames): 00:44:30,380:0000066760
Subtitle text: Seules Rebecca et moi avons|�chapp� au massacre.
Subtitle number: 528
Start time (or frames): 00:44:30,420:0000066760
End time (or frames): 00:44:31,630:0000066791
Subtitle text: Une histoire probable.
Subtitle number: 529
Start time (or frames): 00:44:31,680:0000066792
End time (or frames): 00:44:33,720:0000066843
Subtitle text: - Monsieur, c'est la v�rit�.|- Ouais?
Subtitle number: 530
Start time (or frames): 00:44:33,760:0000066844
End time (or frames): 00:44:36,260:0000066906
Subtitle text: O� ont-ils trouv� le mandat?
Subtitle number: 531
Start time (or frames): 00:44:36,300:0000066908
End time (or frames): 00:44:37,760:0000066944
Subtitle text: Peut-�tre un chaudron de sorci�re.
Subtitle number: 532
Start time (or frames): 00:44:37,810:0000066945
End time (or frames): 00:44:39,890:0000066997
Subtitle text: Cela ne vaut pas|le parchemin sur lequel il est �crit.
Subtitle number: 533
Start time (or frames): 00:44:39,930:0000066998
End time (or frames): 00:44:41,640:0000067041
Subtitle text: Pour les imb�ciles et les faibles d'esprit seulement.
Subtitle number: 534
Start time (or frames): 00:44:41,690:0000067042
End time (or frames): 00:44:43,020:0000067076
Subtitle text: Tu es un valet! Je devrais...
Subtitle number: 535
Start time (or frames): 00:44:43,060:0000067076
End time (or frames): 00:44:45,650:0000067141
Subtitle text: Devrait quoi? Collez un sac|sur ma t�te et bronzez ma peau?
Subtitle number: 536
Start time (or frames): 00:44:46,980:0000067174
End time (or frames): 00:44:49,230:0000067231
Subtitle text: Ouais, je connais des hommes comme toi.
Subtitle number: 537
Start time (or frames): 00:44:51,070:0000067277
End time (or frames): 00:44:53,110:0000067328
Subtitle text: Monsieur, nous avons fait tout ce que vous nous demandez.
Subtitle number: 538
Start time (or frames): 00:44:54,280:0000067357
End time (or frames): 00:44:57,990:0000067450
Subtitle text: Maintenant, je vous demande humblement,|laissez-nous tranquille.
Subtitle number: 539
Start time (or frames): 00:44:58,580:0000067464
End time (or frames): 00:44:59,620:0000067490
Subtitle text: Non.
Subtitle number: 540
Start time (or frames): 00:44:59,660:0000067492
End time (or frames): 00:45:01,370:0000067534
Subtitle text: Non, ce n'est plus si simple.
Subtitle number: 541
Start time (or frames): 00:45:02,160:0000067554
End time (or frames): 00:45:03,790:0000067595
Subtitle text: Ces hommes pourraient �tre l� � attendre.
Subtitle number: 542
Start time (or frames): 00:45:06,250:0000067656
End time (or frames): 00:45:08,170:0000067704
Subtitle text: Rebecca, apporte cette corde.
Subtitle number: 543
Start time (or frames): 00:45:08,210:0000067705
End time (or frames): 00:45:10,260:0000067756
Subtitle text: S�curisez cet homme.|Toi, bouge, maintenant, l�.
Subtitle number: 544
Start time (or frames): 00:45:11,920:0000067798
End time (or frames): 00:45:13,050:0000067826
Subtitle text: S'agenouiller.
Subtitle number: 545
Start time (or frames): 00:45:16,850:0000067921
End time (or frames): 00:45:17,850:0000067946
Subtitle text: L�.
Subtitle number: 546
Start time (or frames): 00:45:19,470:0000067987
End time (or frames): 00:45:21,600:0000068040
Subtitle text: Madame Lye, nous serons ici encore|quelques instants.
Subtitle number: 547
Start time (or frames): 00:45:21,640:0000068041
End time (or frames): 00:45:22,930:0000068073
Subtitle text: Je m'excuse.
Subtitle number: 548
Start time (or frames): 00:45:23,730:0000068093
End time (or frames): 00:45:26,230:0000068156
Subtitle text: Liez-le fermement, maintenant.|Assurez-vous qu'il ne peut pas se lib�rer.
Subtitle number: 549
Start time (or frames): 00:45:29,690:0000068242
End time (or frames): 00:45:31,740:0000068294
Subtitle text: Continue. Vous allez voir votre maman.
Subtitle number: 550
Start time (or frames): 00:46:08,190:0000069205
End time (or frames): 00:46:09,190:0000069230
Subtitle text: Non!
Subtitle number: 551
Start time (or frames): 00:46:15,900:0000069398
End time (or frames): 00:46:18,490:0000069462
Subtitle text: Maintenant, vous vous comportez|comme une bonne petite mademoiselle.
Subtitle number: 552
Start time (or frames): 00:46:20,490:0000069512
End time (or frames): 00:46:22,040:0000069551
Subtitle text: �loigne-toi de mon p�re!
Subtitle number: 553
Start time (or frames): 00:46:39,050:0000069976
End time (or frames): 00:46:40,640:0000070016
Subtitle text: Calme, John.
Subtitle number: 554
Start time (or frames): 00:46:40,680:0000070017
End time (or frames): 00:46:43,600:0000070090
Subtitle text: - Je ne peux plus permettre �a. Je suis d�sol�.|- Non, pas sa bonne jambe!
Subtitle number: 555
Start time (or frames): 00:46:59,660:0000070492
End time (or frames): 00:47:01,620:0000070540
Subtitle text: - Tu blesses?|- Je vais bien.
Subtitle number: 556
Start time (or frames): 00:47:04,950:0000070624
End time (or frames): 00:47:08,580:0000070714
Subtitle text: Tout est vrai, non?|Tous les mots.
Subtitle number: 557
Start time (or frames): 00:47:10,500:0000070762
End time (or frames): 00:47:12,750:0000070819
Subtitle text: Vous �tes un d�g�n�r�.
Subtitle number: 558
Start time (or frames): 00:47:12,790:0000070820
End time (or frames): 00:47:16,050:0000070901
Subtitle text: Un fornicateur. Un High Attainer.
Subtitle number: 559
Start time (or frames): 00:47:16,090:0000070902
End time (or frames): 00:47:19,680:0000070992
Subtitle text: Vous utilisez � nouveau ce nom,|je vais vous frapper les oreilles.
Subtitle number: 560
Start time (or frames): 00:47:19,720:0000070993
End time (or frames): 00:47:22,470:0000071062
Subtitle text: Quoi, High Attainer?|C'est ce que tu es, n'est-ce pas?
Subtitle number: 561
Start time (or frames): 00:47:22,970:0000071074
End time (or frames): 00:47:25,430:0000071136
Subtitle text: Vous et votre prostitu�e d�clam�e l�-bas.
Subtitle number: 562
Start time (or frames): 00:47:25,890:0000071147
End time (or frames): 00:47:29,640:0000071241
Subtitle text: Il n'y aura pas d'h�ritage pour toi|dans le royaume de Christ et de Dieu.
Subtitle number: 563
Start time (or frames): 00:47:29,690:0000071242
End time (or frames): 00:47:30,690:0000071267
Subtitle text: Non!
Subtitle number: 564
Start time (or frames): 00:47:46,540:0000071664
End time (or frames): 00:47:48,660:0000071716
Subtitle text: Sans plus de secrets � retenir,
Subtitle number: 565
Start time (or frames): 00:47:48,710:0000071718
End time (or frames): 00:47:51,330:0000071783
Subtitle text: Thomas r�solut de dire ce qu'il pensait.
Subtitle number: 566
Start time (or frames): 00:47:52,380:0000071810
End time (or frames): 00:47:55,380:0000071884
Subtitle text: Car l'arme de choix du proph�te|n'est pas l'�p�e,
Subtitle number: 567
Start time (or frames): 00:47:55,420:0000071886
End time (or frames): 00:47:59,010:0000071975
Subtitle text: mais des mots d'une puissance fulgurante et brillante.
Subtitle number: 568
Start time (or frames): 00:48:03,390:0000072085
End time (or frames): 00:48:05,430:0000072136
Subtitle text: Vous m'appelez un High Attainer.
Subtitle number: 569
Start time (or frames): 00:48:07,930:0000072198
End time (or frames): 00:48:09,770:0000072244
Subtitle text: Mais le contraire est vrai.
Subtitle number: 570
Start time (or frames): 00:48:12,190:0000072305
End time (or frames): 00:48:15,070:0000072377
Subtitle text: Car je ne regarde|ni Dieu ni le ciel vers les cieux .
Subtitle number: 571
Start time (or frames): 00:48:20,280:0000072507
End time (or frames): 00:48:21,490:0000072537
Subtitle text: Ici.
Subtitle number: 572
Start time (or frames): 00:48:22,820:0000072570
End time (or frames): 00:48:24,570:0000072614
Subtitle text: Voici votre tr�sor.
Subtitle number: 573
Start time (or frames): 00:48:25,580:0000072640
End time (or frames): 00:48:29,000:0000072725
Subtitle text: Dieu et le diable,|ils servent tous les deux sous moi.
Subtitle number: 574
Start time (or frames): 00:48:29,410:0000072735
End time (or frames): 00:48:31,080:0000072777
Subtitle text: Et elle.
Subtitle number: 575
Start time (or frames): 00:48:32,370:0000072809
End time (or frames): 00:48:35,000:0000072875
Subtitle text: Et m�me vous, grand capitaine.
Subtitle number: 576
Start time (or frames): 00:48:37,050:0000072926
End time (or frames): 00:48:40,840:0000073021
Subtitle text: Si seulement vous ouvrez vos entrailles|aux possibilit�s terrestres.
Subtitle number: 577
Start time (or frames): 00:48:45,350:0000073134
End time (or frames): 00:48:47,260:0000073182
Subtitle text: Je ne peux qu'ouvrir la porte
Subtitle number: 578
Start time (or frames): 00:48:48,310:0000073208
End time (or frames): 00:48:51,310:0000073283
Subtitle text: et pointez ... vers une nouvelle J�rusalem.
Subtitle number: 579
Start time (or frames): 00:48:52,390:0000073310
End time (or frames): 00:48:56,820:0000073420
Subtitle text: Une terre o� le p�ch� et la transgression|ne sont plus.
Subtitle number: 580
Start time (or frames): 00:48:57,400:0000073435
End time (or frames): 00:48:59,320:0000073483
Subtitle text: Une terre o� chaque homme|et chaque femme,
Subtitle number: 581
Start time (or frames): 00:48:59,360:0000073484
End time (or frames): 00:49:00,690:0000073517
Subtitle text: et tout au long de la nature ...
Subtitle number: 582
Start time (or frames): 00:49:01,650:0000073541
End time (or frames): 00:49:04,110:0000073603
Subtitle text: est partag� en commun.
Subtitle number: 583
Start time (or frames): 00:49:04,160:0000073604
End time (or frames): 00:49:06,780:0000073670
Subtitle text: Une terre o� le Christ,
Subtitle number: 584
Start time (or frames): 00:49:06,830:0000073671
End time (or frames): 00:49:10,910:0000073773
Subtitle text: le roi de gloire|est mort et enterr� dans sa tombe.
Subtitle number: 585
Start time (or frames): 00:49:10,950:0000073774
End time (or frames): 00:49:13,000:0000073825
Subtitle text: - - Oui. Toujours.
Subtitle number: 586
Start time (or frames): 00:49:13,040:0000073826
End time (or frames): 00:49:14,710:0000073868
Subtitle text: Christ, dis-je, Il n'est pas ressuscit�.
Subtitle number: 587
Start time (or frames): 00:49:14,750:0000073869
End time (or frames): 00:49:17,500:0000073938
Subtitle text: Il est mort et est revenu � la nature
Subtitle number: 588
Start time (or frames): 00:49:17,540:0000073938
End time (or frames): 00:49:21,210:0000074030
Subtitle text: pour que le p�ch�, pour que tout notre p�ch�,
Subtitle number: 589
Start time (or frames): 00:49:21,260:0000074032
End time (or frames): 00:49:23,340:0000074084
Subtitle text: pourrait �tre pardonn� pour l'�ternit�.
Subtitle number: 590
Start time (or frames): 00:49:24,050:0000074101
End time (or frames): 00:49:28,430:0000074211
Subtitle text: Ainsi, tout et chaque acte|pourrait devenir, de l'obscurit�, la lumi�re.
Subtitle number: 591
Start time (or frames): 00:49:28,470:0000074212
End time (or frames): 00:49:32,180:0000074304
Subtitle text: Nous pourrions donc apprendre que le Ciel, l'Enfer,|ce ne sont que des royaumes terrestres.
Subtitle number: 592
Start time (or frames): 00:49:33,520:0000074338
End time (or frames): 00:49:35,560:0000074389
Subtitle text: Il n'y a pas d'au-del� en attente.
Subtitle number: 593
Start time (or frames): 00:49:38,860:0000074472
End time (or frames): 00:49:41,610:0000074540
Subtitle text: - Je connais tes pens�es, grand capitaine.|- Ouais?
Subtitle number: 594
Start time (or frames): 00:49:41,650:0000074541
End time (or frames): 00:49:44,200:0000074605
Subtitle text: Des mots honn�tes peuvent faire|trembler l'homme le plus fort
Subtitle number: 595
Start time (or frames): 00:49:44,240:0000074606
End time (or frames): 00:49:46,280:0000074657
Subtitle text: mais n'ayez pas peur.
Subtitle number: 596
Start time (or frames): 00:49:46,870:0000074672
End time (or frames): 00:49:49,160:0000074729
Subtitle text: Car il y a une �tincelle en toi
Subtitle number: 597
Start time (or frames): 00:49:49,200:0000074730
End time (or frames): 00:49:53,250:0000074831
Subtitle text: d'une gloire transplendante et indicible.
Subtitle number: 598
Start time (or frames): 00:49:53,290:0000074832
End time (or frames): 00:49:57,670:0000074942
Subtitle text: Son amour sans bornes brille|en vous, en elle, en moi.
Subtitle number: 599
Start time (or frames): 00:49:58,880:0000074972
End time (or frames): 00:50:02,010:0000075050
Subtitle text: Si vous �coutez sa voix,|�coutez cette voix int�rieure
Subtitle number: 600
Start time (or frames): 00:50:02,050:0000075051
End time (or frames): 00:50:04,420:0000075110
Subtitle text: d'amour, d'unit�,
Subtitle number: 601
Start time (or frames): 00:50:05,630:0000075141
End time (or frames): 00:50:07,640:0000075191
Subtitle text: alors tu trouveras la vraie libert�.
Subtitle number: 602
Start time (or frames): 00:50:07,680:0000075192
End time (or frames): 00:50:11,430:0000075286
Subtitle text: Le Royaume des Cieux sur terre|sera � vous aujourd'hui m�me.
Subtitle number: 603
Start time (or frames): 00:50:16,600:0000075415
End time (or frames): 00:50:19,650:0000075491
Subtitle text: Mais ceux qui nient l'impulsion divine,
Subtitle number: 604
Start time (or frames): 00:50:20,980:0000075524
End time (or frames): 00:50:25,070:0000075627
Subtitle text: ceux qui vivent selon la loi|du pr�tre et du tyran, prenez garde,
Subtitle number: 605
Start time (or frames): 00:50:25,110:0000075628
End time (or frames): 00:50:27,030:0000075676
Subtitle text: car un grand nivellement s'en vient.
Subtitle number: 606
Start time (or frames): 00:50:27,610:0000075690
End time (or frames): 00:50:32,160:0000075804
Subtitle text: L'�p�e du Saint-Esprit|produit dans le feu et la vengeance
Subtitle number: 607
Start time (or frames): 00:50:32,200:0000075805
End time (or frames): 00:50:36,960:0000075924
Subtitle text: sur tous ceux qui s'opposent au Dieu|de la libert� parfaite et du pur libertinage.
Subtitle number: 608
Start time (or frames): 00:50:38,330:0000075958
End time (or frames): 00:50:40,920:0000076023
Subtitle text: Le roi Charles et les seigneurs|ont eu leur tour,
Subtitle number: 609
Start time (or frames): 00:50:40,960:0000076024
End time (or frames): 00:50:43,340:0000076084
Subtitle text: donc Cromwell et ses grands|sont les suivants,
Subtitle number: 610
Start time (or frames): 00:50:43,380:0000076084
End time (or frames): 00:50:45,340:0000076134
Subtitle text: car ils se sont fait|tyranniques
Subtitle number: 611
Start time (or frames): 00:50:45,380:0000076134
End time (or frames): 00:50:47,760:0000076194
Subtitle text: comme toujours le roi sous son r�gne.
Subtitle number: 612
Start time (or frames): 00:50:47,800:0000076195
End time (or frames): 00:50:52,970:0000076324
Subtitle text: Ceux dont chaque souci et industrie|est d'obtenir et de garder leur argent de Dieu,
Subtitle number: 613
Start time (or frames): 00:50:53,890:0000076347
End time (or frames): 00:50:57,690:0000076442
Subtitle text: de remplir leur bourse|par les lois de la propri�t� et de la d�me
Subtitle number: 614
Start time (or frames): 00:50:57,730:0000076443
End time (or frames): 00:51:01,060:0000076526
Subtitle text: sur le dos des pauvres,|je te le dis maintenant,
Subtitle number: 615
Start time (or frames): 00:51:01,110:0000076528
End time (or frames): 00:51:04,110:0000076603
Subtitle text: ton or et ton argent seront consum�s.
Subtitle number: 616
Start time (or frames): 00:51:04,150:0000076604
End time (or frames): 00:51:07,030:0000076676
Subtitle text: Moi, le Seigneur, je viendrai|comme un voleur dans la nuit
Subtitle number: 617
Start time (or frames): 00:51:07,070:0000076677
End time (or frames): 00:51:08,740:0000076718
Subtitle text: avec mon �p�e � la main.
Subtitle number: 618
Start time (or frames): 00:51:08,780:0000076720
End time (or frames): 00:51:11,160:0000076779
Subtitle text: Et comme un voleur, je dirai:|�Livrez votre bourse�.
Subtitle number: 619
Start time (or frames): 00:51:11,200:0000076780
End time (or frames): 00:51:15,500:0000076888
Subtitle text: �D�livrez, monsieur.|D�livrez, ou je vous couperai la gorge.
Subtitle number: 620
Start time (or frames): 00:51:16,710:0000076918
End time (or frames): 00:51:19,870:0000076997
Subtitle text: Monsieur,|mettez fin � ce blasph�me, je vous en supplie.
Subtitle number: 621
Start time (or frames): 00:51:19,920:0000076998
End time (or frames): 00:51:21,580:0000077040
Subtitle text: Consid�rez la femme et l'enfant.
Subtitle number: 622
Start time (or frames): 00:51:21,630:0000077041
End time (or frames): 00:51:24,630:0000077116
Subtitle text: Mais je me r�jouis, monsieur, je me r�jouis,
Subtitle number: 623
Start time (or frames): 00:51:24,670:0000077117
End time (or frames): 00:51:26,510:0000077163
Subtitle text: en livrant la v�rit�|de tout mon c�ur,
Subtitle number: 624
Start time (or frames): 00:51:26,550:0000077164
End time (or frames): 00:51:28,430:0000077211
Subtitle text: quelle que soit la mani�re dont vous pourriez le recevoir,
Subtitle number: 625
Start time (or frames): 00:51:28,470:0000077212
End time (or frames): 00:51:31,550:0000077289
Subtitle text: ne souhaitant que conseiller et avertir|pour vous livrer vous et le v�tre
Subtitle number: 626
Start time (or frames): 00:51:31,600:0000077290
End time (or frames): 00:51:33,760:0000077344
Subtitle text: de la peste et du feu � venir.
Subtitle number: 627
Start time (or frames): 00:51:33,810:0000077345
End time (or frames): 00:51:37,730:0000077443
Subtitle text: Et avec vos mauvaises paroles, vous|crucifiez votre sauveur une seconde fois.
Subtitle number: 628
Start time (or frames): 00:51:39,350:0000077484
End time (or frames): 00:51:41,770:0000077544
Subtitle text: Vous �tes un tr�s grand p�cheur, monsieur.
Subtitle number: 629
Start time (or frames): 00:51:41,810:0000077545
End time (or frames): 00:51:43,770:0000077594
Subtitle text: Et le feu et la peste|dont tu parles
Subtitle number: 630
Start time (or frames): 00:51:43,820:0000077596
End time (or frames): 00:51:45,690:0000077642
Subtitle text: sera sur votre maison.
Subtitle number: 631
Start time (or frames): 00:51:46,320:0000077658
End time (or frames): 00:51:50,860:0000077772
Subtitle text: Vos os seront mis en pi�ces|au pied de la Montagne de l'Erreur.
Subtitle number: 632
Start time (or frames): 00:51:52,780:0000077820
End time (or frames): 00:51:54,160:0000077854
Subtitle text: - Le p�ch�, dites-vous?|- Hm-hmm.
Subtitle number: 633
Start time (or frames): 00:51:54,200:0000077855
End time (or frames): 00:51:57,580:0000077940
Subtitle text: P�ch�? Ce n'est qu'un mot.
Subtitle number: 634
Start time (or frames): 00:51:57,620:0000077940
End time (or frames): 00:52:00,920:0000078023
Subtitle text: Une imposture des riches|pour garder les pauvres en ordre.
Subtitle number: 635
Start time (or frames): 00:52:00,960:0000078024
End time (or frames): 00:52:02,330:0000078058
Subtitle text: Mensonges!
Subtitle number: 636
Start time (or frames): 00:52:03,210:0000078080
End time (or frames): 00:52:05,340:0000078134
Subtitle text: Vous transformez la gr�ce de Dieu en ...
Subtitle number: 637
Start time (or frames): 00:52:06,300:0000078158
End time (or frames): 00:52:07,630:0000078191
Subtitle text: libertinage,
Subtitle number: 638
Start time (or frames): 00:52:07,670:0000078192
End time (or frames): 00:52:11,430:0000078286
Subtitle text: une simple excuse|pour l'adult�re ivre, le vol
Subtitle number: 639
Start time (or frames): 00:52:11,470:0000078287
End time (or frames): 00:52:14,010:0000078350
Subtitle text: et tout ce que Christ, Mo�se|et les ap�tres
Subtitle number: 640
Start time (or frames): 00:52:14,050:0000078351
End time (or frames): 00:52:15,390:0000078385
Subtitle text: ont compl�tement d�nonc�.
Subtitle number: 641
Start time (or frames): 00:52:15,430:0000078386
End time (or frames): 00:52:18,140:0000078454
Subtitle text: Ce que vous appelez l'adult�re, je l'appelle l'honn�tet�.
Subtitle number: 642
Start time (or frames): 00:52:18,180:0000078454
End time (or frames): 00:52:20,190:0000078505
Subtitle text: Honn�tet� � la voix de Dieu � l'int�rieur
Subtitle number: 643
Start time (or frames): 00:52:20,230:0000078506
End time (or frames): 00:52:23,520:0000078588
Subtitle text: ce qui, par raison,|doit �tre accompli, non oppos�.
Subtitle number: 644
Start time (or frames): 00:52:23,560:0000078589
End time (or frames): 00:52:27,070:0000078677
Subtitle text: Comme par les �glises et les saints,|nous devons nous r�veiller de notre sommeil,
Subtitle number: 645
Start time (or frames): 00:52:27,110:0000078678
End time (or frames): 00:52:29,990:0000078750
Subtitle text: secouer les rev�tements,|enlever le voile
Subtitle number: 646
Start time (or frames): 00:52:30,030:0000078751
End time (or frames): 00:52:31,820:0000078796
Subtitle text: et d�couvrez la v�rit�,
Subtitle number: 647
Start time (or frames): 00:52:31,860:0000078796
End time (or frames): 00:52:34,990:0000078875
Subtitle text: que pour les purs, toutes choses sont pures.
Subtitle number: 648
Start time (or frames): 00:52:35,030:0000078876
End time (or frames): 00:52:37,330:0000078933
Subtitle text: Il n'y a aucun acte impur en Dieu.
Subtitle number: 649
Start time (or frames): 00:52:37,370:0000078934
End time (or frames): 00:52:40,870:0000079022
Subtitle text: L'amour est Dieu et Dieu est amour.
Subtitle number: 650
Start time (or frames): 00:52:40,910:0000079023
End time (or frames): 00:52:42,960:0000079074
Subtitle text: Et tu es belle, mon amour.
Subtitle number: 651
Start time (or frames): 00:52:43,000:0000079075
End time (or frames): 00:52:45,090:0000079127
Subtitle text: Il n'y a pas de place en toi.
Subtitle number: 652
Start time (or frames): 00:52:45,130:0000079128
End time (or frames): 00:52:47,420:0000079186
Subtitle text: Par ce qui est odieux, infernal, impudent ...
Subtitle number: 653
Start time (or frames): 00:52:47,460:0000079186
End time (or frames): 00:52:50,130:0000079253
Subtitle text: C'�tait comme si Fanny|avait v�cu toute sa vie
Subtitle number: 654
Start time (or frames): 00:52:50,170:0000079254
End time (or frames): 00:52:51,880:0000079297
Subtitle text: dans une pi�ce sombre.
Subtitle number: 655
Start time (or frames): 00:52:53,930:0000079348
End time (or frames): 00:52:58,600:0000079465
Subtitle text: � pr�sent, une porte �tait entrouverte|et une lueur de lumi�re jaillissait.
Subtitle number: 656
Start time (or frames): 00:52:59,470:0000079487
End time (or frames): 00:53:02,480:0000079562
Subtitle text: .. chacun doit r�pondre. Car tu vois,
Subtitle number: 657
Start time (or frames): 00:53:02,520:0000079563
End time (or frames): 00:53:06,440:0000079661
Subtitle text: tout acte est fait dans la lumi�re et l'amour
Subtitle number: 658
Start time (or frames): 00:53:06,480:0000079662
End time (or frames): 00:53:08,780:0000079720
Subtitle text: est l�ger et charmant,
Subtitle number: 659
Start time (or frames): 00:53:08,820:0000079720
End time (or frames): 00:53:13,450:0000079836
Subtitle text: que ce soit cet acte que vous appelez l'|ivresse ou l'adult�re, etc.
Subtitle number: 660
Start time (or frames): 00:53:14,740:0000079868
End time (or frames): 00:53:17,870:0000079947
Subtitle text: Oh, oui, pour toi, pour toi, c'est un p�ch�.
Subtitle number: 661
Start time (or frames): 00:53:19,040:0000079976
End time (or frames): 00:53:25,540:0000080138
Subtitle text: Et pour tant de p�ch�, ton imagination|te poursuivra et te poursuivra
Subtitle number: 662
Start time (or frames): 00:53:25,580:0000080140
End time (or frames): 00:53:31,260:0000080282
Subtitle text: et te condamner comme ivre,|adult�re ou voleur.
Subtitle number: 663
Start time (or frames): 00:53:32,170:0000080304
End time (or frames): 00:53:37,600:0000080440
Subtitle text: Mais ce m�me acte commis � la place|sans un grain de peur ou de culpabilit�,
Subtitle number: 664
Start time (or frames): 00:53:37,640:0000080441
End time (or frames): 00:53:40,970:0000080524
Subtitle text: engag� plut�t dans la lumi�re, dans l'honn�tet�,
Subtitle number: 665
Start time (or frames): 00:53:42,230:0000080556
End time (or frames): 00:53:44,230:0000080606
Subtitle text: pourquoi alors, c'est une v�rit� b�nie.
Subtitle number: 666
Start time (or frames): 00:53:45,350:0000080634
End time (or frames): 00:53:49,070:0000080727
Subtitle text: L'esprit de Dieu apparent.
Subtitle number: 667
Start time (or frames): 00:53:59,370:0000080984
End time (or frames): 00:54:04,290:0000081107
Subtitle text: Depuis, j'ai �t� persuad�|que tout ce que nous retenions � l'�poque n'�tait pas vrai.
Subtitle number: 668
Start time (or frames): 00:54:04,330:0000081108
End time (or frames): 00:54:07,000:0000081175
Subtitle text: Juste une journ�e normale,|Faites vos affaires normales
Subtitle number: 669
Start time (or frames): 00:54:07,880:0000081197
End time (or frames): 00:54:09,460:0000081236
Subtitle text: Mais je n'ai aucun regret.
Subtitle number: 670
Start time (or frames): 00:54:10,300:0000081258
End time (or frames): 00:54:12,210:0000081305
Subtitle text: Et je ne m'excuse pas.
Subtitle number: 671
Start time (or frames): 00:54:13,050:0000081326
End time (or frames): 00:54:18,140:0000081454
Subtitle text: Car plut�t un ange puissant jure|qu'un hypocrite pr�che et prie.
Subtitle number: 672
Start time (or frames): 00:55:44,680:0000083617
End time (or frames): 00:55:46,270:0000083657
Subtitle text: Que pensez-vous?
Subtitle number: 673
Start time (or frames): 00:55:46,310:0000083658
End time (or frames): 00:55:47,890:0000083697
Subtitle text: Je l'aime.
Subtitle number: 674
Start time (or frames): 00:55:47,930:0000083698
End time (or frames): 00:55:50,600:0000083765
Subtitle text: Hmm, un peu aust�re � mon go�t.
Subtitle number: 675
Start time (or frames): 00:55:50,650:0000083766
End time (or frames): 00:55:52,650:0000083816
Subtitle text: Une robe de femme sobre.
Subtitle number: 676
Start time (or frames): 00:56:03,950:0000084099
End time (or frames): 00:56:05,580:0000084140
Subtitle text: - - Comment �a?
Subtitle number: 677
Start time (or frames): 00:56:09,540:0000084238
End time (or frames): 00:56:11,290:0000084282
Subtitle text: Mieux? Non?
Subtitle number: 678
Start time (or frames): 00:56:12,250:0000084306
End time (or frames): 00:56:14,090:0000084352
Subtitle text: Ajoute une touche de gaiet�, je pense.
Subtitle number: 679
Start time (or frames): 00:56:16,550:0000084414
End time (or frames): 00:56:18,260:0000084456
Subtitle text: Tu es un bon gar�on, Arthur.
Subtitle number: 680
Start time (or frames): 00:56:19,170:0000084479
End time (or frames): 00:56:21,180:0000084530
Subtitle text: Rien de tel que ton p�re,|si je puis dire.
Subtitle number: 681
Start time (or frames): 00:56:21,220:0000084530
End time (or frames): 00:56:23,760:0000084594
Subtitle text: Qu'est-ce que c'est?|Ne parlez pas mal de mon p�re.
Subtitle number: 682
Start time (or frames): 00:56:23,800:0000084595
End time (or frames): 00:56:26,060:0000084652
Subtitle text: Il est le meilleur homme du monde|.
Subtitle number: 683
Start time (or frames): 00:56:26,720:0000084668
End time (or frames): 00:56:30,600:0000084765
Subtitle text: Chaque enfant pense cela, je pense.|Oh, oui.
Subtitle number: 684
Start time (or frames): 00:56:30,640:0000084766
End time (or frames): 00:56:34,690:0000084867
Subtitle text: Peu importe s'il fouette votre peau|pour marcher sur la commune un dimanche
Subtitle number: 685
Start time (or frames): 00:56:34,730:0000084868
End time (or frames): 00:56:38,740:0000084968
Subtitle text: puis venez vendredi, il se prostitue|et boit comme tout homme.
Subtitle number: 686
Start time (or frames): 00:56:38,780:0000084970
End time (or frames): 00:56:41,820:0000085046
Subtitle text: - Pas mon p�re.|- Peut-�tre.
Subtitle number: 687
Start time (or frames): 00:56:42,780:0000085070
End time (or frames): 00:56:43,870:0000085097
Subtitle text: Vois
Subtitle number: 688
Start time (or frames): 00:56:43,910:0000085098
End time (or frames): 00:56:45,950:0000085149
Subtitle text: les gens, ils pr�nent une chose
Subtitle number: 689
Start time (or frames): 00:56:47,080:0000085177
End time (or frames): 00:56:48,660:0000085216
Subtitle text: puis faites un autre.
Subtitle number: 690
Start time (or frames): 00:56:49,450:0000085236
End time (or frames): 00:56:51,460:0000085286
Subtitle text: C'est quelque chose que vous apprenez|en vieillissant.
Subtitle number: 691
Start time (or frames): 00:56:54,750:0000085369
End time (or frames): 00:56:56,540:0000085414
Subtitle text: Maintenant, mon Thomas,
Subtitle number: 692
Start time (or frames): 00:56:56,590:0000085415
End time (or frames): 00:56:58,630:0000085466
Subtitle text: il le fait comme il le dit.
Subtitle number: 693
Start time (or frames): 00:56:59,420:0000085486
End time (or frames): 00:57:00,970:0000085524
Subtitle text: C'est rare.
Subtitle number: 694
Start time (or frames): 00:57:24,780:0000086120
End time (or frames): 00:57:26,910:0000086173
Subtitle text: Que faites-vous|de la Bible de mon mari?
Subtitle number: 695
Start time (or frames): 00:57:29,370:0000086234
End time (or frames): 00:57:31,410:0000086285
Subtitle text: Ce livre vous int�resse beaucoup,|n'est-ce pas?
Subtitle number: 696
Start time (or frames): 00:57:31,450:0000086286
End time (or frames): 00:57:32,750:0000086319
Subtitle text: Non.
Subtitle number: 697
Start time (or frames): 00:57:33,080:0000086327
End time (or frames): 00:57:34,620:0000086366
Subtitle text: Je veux dire...
Subtitle number: 698
Start time (or frames): 00:57:34,670:0000086367
End time (or frames): 00:57:36,460:0000086412
Subtitle text: Les �critures ne doivent pas �tre touch�es par une femme.
Subtitle number: 699
Start time (or frames): 00:57:36,500:0000086412
End time (or frames): 00:57:37,790:0000086445
Subtitle text: Un non-sens pieux.
Subtitle number: 700
Start time (or frames): 00:57:39,090:0000086477
End time (or frames): 00:57:40,510:0000086513
Subtitle text: Vois
Subtitle number: 701
Start time (or frames): 00:57:45,140:0000086628
End time (or frames): 00:57:46,600:0000086665
Subtitle text: Que dit �a?
Subtitle number: 702
Start time (or frames): 00:57:47,300:0000086682
End time (or frames): 00:57:49,100:0000086728
Subtitle text: Eh bien, je ne sais pas.
Subtitle number: 703
Start time (or frames): 00:57:49,140:0000086728
End time (or frames): 00:57:54,270:0000086857
Subtitle text: JOHN.
Subtitle number: 704
Start time (or frames): 00:57:54,310:0000086858
End time (or frames): 00:57:55,310:0000086883
Subtitle text: "John."
Subtitle number: 705
Start time (or frames): 00:57:55,690:0000086892
End time (or frames): 00:57:57,270:0000086932
Subtitle text: C'est le nom de votre mari.
Subtitle number: 706
Start time (or frames): 00:57:58,570:0000086964
End time (or frames): 00:57:59,690:0000086992
Subtitle text: Et cela?
Subtitle number: 707
Start time (or frames): 00:58:02,940:0000087074
End time (or frames): 00:58:04,990:0000087125
Subtitle text: - Cela dit "John" aussi?|- Exact
Subtitle number: 708
Start time (or frames): 00:58:05,030:0000087126
End time (or frames): 00:58:08,530:0000087213
Subtitle text: Vois? Ce n'est pas si difficile, n'est-ce pas?
Subtitle number: 709
Start time (or frames): 00:58:08,580:0000087214
End time (or frames): 00:58:10,910:0000087273
Subtitle text: Vous perdez votre temps, M. Ashbury.
Subtitle number: 710
Start time (or frames): 00:58:10,950:0000087274
End time (or frames): 00:58:12,790:0000087320
Subtitle text: Je suis bien trop attach� � mes habitudes.
Subtitle number: 711
Start time (or frames): 00:58:13,500:0000087338
End time (or frames): 00:58:15,790:0000087395
Subtitle text: Vous �tes tel que vous vous sentez.
Subtitle number: 712
Start time (or frames): 00:58:21,050:0000087526
End time (or frames): 00:58:22,420:0000087560
Subtitle text: Je vois que tu as de l'hydromel.
Subtitle number: 713
Start time (or frames): 00:58:24,340:0000087608
End time (or frames): 00:58:26,890:0000087672
Subtitle text: Nous faisons. Pour une occasion sp�ciale.
Subtitle number: 714
Start time (or frames): 00:58:43,230:0000088081
End time (or frames): 00:58:44,490:0000088112
Subtitle text: Continue.
Subtitle number: 715
Start time (or frames): 00:58:50,580:0000088264
End time (or frames): 00:58:51,910:0000088298
Subtitle text: Ton mari...
Subtitle number: 716
Start time (or frames): 00:58:53,240:0000088331
End time (or frames): 00:58:55,080:0000088377
Subtitle text: Je n'aime pas comment il te traite.
Subtitle number: 717
Start time (or frames): 00:58:56,000:0000088400
End time (or frames): 00:58:58,000:0000088450
Subtitle text: M. Lye m'a fait du bien.
Subtitle number: 718
Start time (or frames): 00:58:58,040:0000088451
End time (or frames): 00:59:01,210:0000088530
Subtitle text: Je n'�tais qu'une petite servante|et il m'a �lev�.
Subtitle number: 719
Start time (or frames): 00:59:01,250:0000088531
End time (or frames): 00:59:05,720:0000088643
Subtitle text: Dis-moi, tu n'as pas �chang�|un vieux jaune contre un autre?
Subtitle number: 720
Start time (or frames): 00:59:05,760:0000088644
End time (or frames): 00:59:07,880:0000088697
Subtitle text: Sauf que celui-ci bronze ta peau
Subtitle number: 721
Start time (or frames): 00:59:07,930:0000088698
End time (or frames): 00:59:09,930:0000088748
Subtitle text: et exige un service charnel|pour l'honneur.
Subtitle number: 722
Start time (or frames): 00:59:09,970:0000088749
End time (or frames): 00:59:12,010:0000088800
Subtitle text: Vraiment, monsieur.
Subtitle number: 723
Start time (or frames): 00:59:12,060:0000088802
End time (or frames): 00:59:14,020:0000088850
Subtitle text: C'est tout le contraire|de ce que vous parlez.
Subtitle number: 724
Start time (or frames): 00:59:14,060:0000088852
End time (or frames): 00:59:15,270:0000088882
Subtitle text: L'oppos�?
Subtitle number: 725
Start time (or frames): 00:59:15,310:0000088883
End time (or frames): 00:59:17,520:0000088938
Subtitle text: Oh.
Subtitle number: 726
Start time (or frames): 00:59:17,560:0000088939
End time (or frames): 00:59:18,900:0000088972
Subtitle text: Oh je vois.
Subtitle number: 727
Start time (or frames): 00:59:18,940:0000088974
End time (or frames): 00:59:21,820:0000089046
Subtitle text: Par quoi vous voulez dire qu'il ne|r�pond pas � vos besoins f�minins?
Subtitle number: 728
Start time (or frames): 00:59:23,020:0000089076
End time (or frames): 00:59:26,440:0000089161
Subtitle text: - Monsieur ...|- Eh bien, ce n'est pas moins un crime.
Subtitle number: 729
Start time (or frames): 00:59:26,490:0000089162
End time (or frames): 00:59:28,530:0000089213
Subtitle text: Ce qui ne veut pas dire que je suis surpris.
Subtitle number: 730
Start time (or frames): 00:59:30,490:0000089262
End time (or frames): 00:59:35,500:0000089388
Subtitle text: Monsieur, ... ce n'est pas une bonne conversation|entre un homme et une femme,
Subtitle number: 731
Start time (or frames): 00:59:35,540:0000089388
End time (or frames): 00:59:38,330:0000089458
Subtitle text: sans parler de deux inconnus|de moindre connaissance.
Subtitle number: 732
Start time (or frames): 00:59:38,370:0000089459
End time (or frames): 00:59:39,960:0000089499
Subtitle text: Oh, mais je dis que �a l'est.
Subtitle number: 733
Start time (or frames): 00:59:41,330:0000089533
End time (or frames): 00:59:43,460:0000089586
Subtitle text: Parce que ma nature me le dit.
Subtitle number: 734
Start time (or frames): 00:59:47,300:0000089682
End time (or frames): 00:59:48,800:0000089720
Subtitle text: - M. Ashbury ...|- Fanny ...
Subtitle number: 735
Start time (or frames): 00:59:49,430:0000089736
End time (or frames): 00:59:51,300:0000089782
Subtitle text: Puis-je vous appeler Fanny?
Subtitle number: 736
Start time (or frames): 00:59:52,260:0000089806
End time (or frames): 00:59:53,430:0000089836
Subtitle text: Monsieur Ashbury,
Subtitle number: 737
Start time (or frames): 00:59:54,390:0000089860
End time (or frames): 00:59:56,390:0000089910
Subtitle text: il y a quelque chose que je sens|que je dois dire.
Subtitle number: 738
Start time (or frames): 00:59:58,730:0000089968
End time (or frames): 01:00:01,020:0000090026
Subtitle text: Vous ne me paraissez pas cruel.
Subtitle number: 739
Start time (or frames): 01:00:02,520:0000090063
End time (or frames): 01:00:03,860:0000090096
Subtitle text: Je vois du bien en toi.
Subtitle number: 740
Start time (or frames): 01:00:04,900:0000090122
End time (or frames): 01:00:06,940:0000090174
Subtitle text: Je le vois dans tes yeux.
Subtitle number: 741
Start time (or frames): 01:00:06,990:0000090175
End time (or frames): 01:00:08,400:0000090210
Subtitle text: Ce que tu vois
Subtitle number: 742
Start time (or frames): 01:00:09,200:0000090230
End time (or frames): 01:00:12,700:0000090318
Subtitle text: est la majest� �ternelle|en chacun de nous.
Subtitle number: 743
Start time (or frames): 01:00:12,740:0000090318
End time (or frames): 01:00:14,450:0000090361
Subtitle text: Oh, eh bien, je n'en sais rien.
Subtitle number: 744
Start time (or frames): 01:00:15,870:0000090397
End time (or frames): 01:00:18,200:0000090455
Subtitle text: De telles questions d�passent|la compr�hension de ma femme.
Subtitle number: 745
Start time (or frames): 01:00:18,250:0000090456
End time (or frames): 01:00:20,620:0000090516
Subtitle text: Qui vous le dit? Hein?
Subtitle number: 746
Start time (or frames): 01:00:20,670:0000090517
End time (or frames): 01:00:23,130:0000090578
Subtitle text: Il y a une place dans la nouvelle J�rusalem|pour les femmes
Subtitle number: 747
Start time (or frames): 01:00:23,170:0000090579
End time (or frames): 01:00:24,710:0000090618
Subtitle text: �gale � celle de n'importe quel homme.
Subtitle number: 748
Start time (or frames): 01:00:24,750:0000090619
End time (or frames): 01:00:28,050:0000090701
Subtitle text: Pourquoi, Christ, j'ai vu des filles|se lever � l'�glise
Subtitle number: 749
Start time (or frames): 01:00:28,090:0000090702
End time (or frames): 01:00:30,300:0000090758
Subtitle text: et soulever plus d'enfer|que jamais je n'en suis capable.
Subtitle number: 750
Start time (or frames): 01:00:30,340:0000090758
End time (or frames): 01:00:32,390:0000090810
Subtitle text: - Oh mon.|- Qu'Est-ce que c'est?
Subtitle number: 751
Start time (or frames): 01:00:33,300:0000090832
End time (or frames): 01:00:35,260:0000090882
Subtitle text: Vous �tes nouveau pour moi, M. Ashbury,|c'est tout.
Subtitle number: 752
Start time (or frames): 01:00:35,310:0000090883
End time (or frames): 01:00:36,720:0000090918
Subtitle text: "Thomas", s'il vous pla�t.
Subtitle number: 753
Start time (or frames): 01:00:49,280:0000091232
End time (or frames): 01:00:52,070:0000091302
Subtitle text: Vous faites une bonne infusion.
Subtitle number: 754
Start time (or frames): 01:00:55,030:0000091376
End time (or frames): 01:00:57,410:0000091435
Subtitle text: Monsieur Ashbury ... Thomas,
Subtitle number: 755
Start time (or frames): 01:00:58,330:0000091458
End time (or frames): 01:01:01,540:0000091538
Subtitle text: si cela vous pla�t,|pourrais-je humblement demander une gentillesse?
Subtitle number: 756
Start time (or frames): 01:01:02,330:0000091558
End time (or frames): 01:01:06,540:0000091664
Subtitle text: Eh bien, cela d�pend vraiment|de ce que vous voulez demander.
Subtitle number: 757
Start time (or frames): 01:01:06,590:0000091665
End time (or frames): 01:01:08,050:0000091701
Subtitle text: Bien,
Subtitle number: 758
Start time (or frames): 01:01:08,960:0000091724
End time (or frames): 01:01:09,970:0000091749
Subtitle text: Thomas,
Subtitle number: 759
Start time (or frames): 01:01:11,510:0000091788
End time (or frames): 01:01:13,890:0000091847
Subtitle text: n'est-ce pas vrai que nous avons atteint notre objectif?
Subtitle number: 760
Start time (or frames): 01:01:15,970:0000091899
End time (or frames): 01:01:17,560:0000091939
Subtitle text: Tu pourrais pas le trouver dans ton coeur
Subtitle number: 761
Start time (or frames): 01:01:19,220:0000091980
End time (or frames): 01:01:20,770:0000092019
Subtitle text: partir d'ici et ...
Subtitle number: 762
Start time (or frames): 01:01:22,060:0000092052
End time (or frames): 01:01:23,310:0000092083
Subtitle text: et laisses-nous tranquille?
Subtitle number: 763
Start time (or frames): 01:01:45,210:0000092630
End time (or frames): 01:01:46,710:0000092668
Subtitle text: Toujours pas appris, hein?
Subtitle number: 764
Start time (or frames): 01:01:47,670:0000092692
End time (or frames): 01:01:50,010:0000092750
Subtitle text: Nous avons besoin d'eau pour le braise.|Pas vrai, Fanny?
Subtitle number: 765
Start time (or frames): 01:01:53,010:0000092825
End time (or frames): 01:01:54,510:0000092863
Subtitle text: Non pas toi.
Subtitle number: 766
Start time (or frames): 01:01:55,840:0000092896
End time (or frames): 01:01:58,100:0000092952
Subtitle text: Mais sa jambe! Il ne peut pas.
Subtitle number: 767
Start time (or frames): 01:01:58,140:0000092954
End time (or frames): 01:02:00,140:0000093004
Subtitle text: Il peut faire tout ce que je dis.
Subtitle number: 768
Start time (or frames): 01:02:01,980:0000093050
End time (or frames): 01:02:03,270:0000093082
Subtitle text: N'est-ce pas vrai, capitaine?
Subtitle number: 769
Start time (or frames): 01:02:04,390:0000093110
End time (or frames): 01:02:06,810:0000093170
Subtitle text: D�tachez-le. Continue.
Subtitle number: 770
Start time (or frames): 01:02:08,110:0000093203
End time (or frames): 01:02:10,320:0000093258
Subtitle text: Un peu d'air frais pourrait �claircir sa t�te.
Subtitle number: 771
Start time (or frames): 01:02:16,160:0000093404
End time (or frames): 01:02:19,450:0000093486
Subtitle text: Vous n'essaierez rien de stupide cette fois,|n'est-ce pas, capitaine?
Subtitle number: 772
Start time (or frames): 01:02:21,950:0000093549
End time (or frames): 01:02:23,410:0000093585
Subtitle text: La v�rit� est, j'esp�re que vous faites.
Subtitle number: 773
Start time (or frames): 01:02:29,380:0000093734
End time (or frames): 01:02:32,340:0000093808
Subtitle text: Une certaine r�sistance|�tait � pr�voir.
Subtitle number: 774
Start time (or frames): 01:02:32,380:0000093810
End time (or frames): 01:02:34,420:0000093860
Subtitle text: Alors maintenant, il �tait temps pour la deuxi�me �tape.
Subtitle number: 775
Start time (or frames): 01:02:35,380:0000093884
End time (or frames): 01:02:38,220:0000093956
Subtitle text: Alimentez le feu, augmentez les enjeux.
Subtitle number: 776
Start time (or frames): 01:02:39,350:0000093984
End time (or frames): 01:02:40,680:0000094017
Subtitle text: Ah ...
Subtitle number: 777
Start time (or frames): 01:02:45,560:0000094139
End time (or frames): 01:02:48,150:0000094204
Subtitle text: La le�on �tait peut-�tre extr�me
Subtitle number: 778
Start time (or frames): 01:02:48,190:0000094205
End time (or frames): 01:02:49,860:0000094246
Subtitle text: mais tr�s efficace.
Subtitle number: 779
Start time (or frames): 01:02:50,940:0000094274
End time (or frames): 01:02:56,030:0000094401
Subtitle text: Fanny a dit plus tard qu'elle pouvait presque|voir le pouvoir s'�chapper de John
Subtitle number: 780
Start time (or frames): 01:02:56,070:0000094402
End time (or frames): 01:02:58,110:0000094453
Subtitle text: et entrez dans le corps de Thomas.
Subtitle number: 781
Start time (or frames): 01:02:59,450:0000094486
End time (or frames): 01:03:01,910:0000094548
Subtitle text: Son sort enveloppa toute sa personne.
Subtitle number: 782
Start time (or frames): 01:04:47,720:0000097193
End time (or frames): 01:04:49,350:0000097234
Subtitle text: John maintenant aussi ...
Subtitle number: 783
Start time (or frames): 01:04:50,100:0000097252
End time (or frames): 01:04:52,480:0000097312
Subtitle text: Il pouvait voir le changement de son monde.
Subtitle number: 784
Start time (or frames): 01:04:53,770:0000097344
End time (or frames): 01:04:56,980:0000097424
Subtitle text: Ou plut�t, les yeux mi-clos,
Subtitle number: 785
Start time (or frames): 01:04:57,400:0000097435
End time (or frames): 01:04:59,780:0000097494
Subtitle text: un dernier aper�u de ce qui avait �t�.
Subtitle number: 786
Start time (or frames): 01:05:28,890:0000098222
End time (or frames): 01:05:30,560:0000098264
Subtitle text: Pas si difficile apr�s tout, hein?
Subtitle number: 787
Start time (or frames): 01:05:54,250:0000098856
End time (or frames): 01:05:56,960:0000098924
Subtitle text: L'h�te, pris comme porc et hydromel,
Subtitle number: 788
Start time (or frames): 01:05:58,340:0000098958
End time (or frames): 01:06:00,840:0000099021
Subtitle text: dissipant maintenant la puissance du livre,
Subtitle number: 789
Start time (or frames): 01:06:00,880:0000099022
End time (or frames): 01:06:03,970:0000099099
Subtitle text: afin que rien ne puisse empi�ter|sur la lumi�re int�rieure.
Subtitle number: 790
Start time (or frames): 01:06:05,220:0000099130
End time (or frames): 01:06:06,680:0000099167
Subtitle text: Corps du Christ.
Subtitle number: 791
Start time (or frames): 01:06:13,440:0000099336
End time (or frames): 01:06:14,850:0000099371
Subtitle text: Corps du Christ.
Subtitle number: 792
Start time (or frames): 01:06:20,150:0000099504
End time (or frames): 01:06:21,650:0000099541
Subtitle text: Corps du Christ.
Subtitle number: 793
Start time (or frames): 01:06:30,290:0000099757
End time (or frames): 01:06:31,870:0000099797
Subtitle text: Corps du Christ.
Subtitle number: 794
Start time (or frames): 01:06:40,840:0000100021
End time (or frames): 01:06:42,880:0000100072
Subtitle text: Le sang du Christ.
Subtitle number: 795
Start time (or frames): 01:06:51,770:0000100294
End time (or frames): 01:06:54,020:0000100350
Subtitle text: Le sang du Christ.
Subtitle number: 796
Start time (or frames): 01:06:57,850:0000100446
End time (or frames): 01:06:59,110:0000100478
Subtitle text: Bois
Subtitle number: 797
Start time (or frames): 01:07:01,730:0000100543
End time (or frames): 01:07:03,070:0000100577
Subtitle text: Plus profond.
Subtitle number: 798
Start time (or frames): 01:07:06,780:0000100670
End time (or frames): 01:07:09,990:0000100750
Subtitle text: Lac� avec des champignons|pour plus de puissance.
Subtitle number: 799
Start time (or frames): 01:07:50,370:0000101759
End time (or frames): 01:07:51,530:0000101788
Subtitle text: Rebecca?
Subtitle number: 800
Start time (or frames): 01:07:59,870:0000101997
End time (or frames): 01:08:01,840:0000102046
Subtitle text: - Oh!|- Vous allez trop loin.
Subtitle number: 801
Start time (or frames): 01:08:01,880:0000102047
End time (or frames): 01:08:04,800:0000102120
Subtitle text: Dites-moi que vous ne ressentez pas l'envie|d'en faire un avec cette chair fine.
Subtitle number: 802
Start time (or frames): 01:08:04,840:0000102121
End time (or frames): 01:08:06,380:0000102160
Subtitle text: �Ne donne pas ta force � la femme,
Subtitle number: 803
Start time (or frames): 01:08:06,420:0000102160
End time (or frames): 01:08:08,430:0000102211
Subtitle text: ni tes voies vers ce|qui d�truit les rois. "
Subtitle number: 804
Start time (or frames): 01:08:08,470:0000102212
End time (or frames): 01:08:09,840:0000102246
Subtitle text: Vous devez vous lever, grand capitaine.
Subtitle number: 805
Start time (or frames): 01:08:10,340:0000102258
End time (or frames): 01:08:12,010:0000102300
Subtitle text: Survenir.
Subtitle number: 806
Start time (or frames): 01:08:12,050:0000102301
End time (or frames): 01:08:16,140:0000102404
Subtitle text: Hors de chair et en esprit,|hors de forme et en puissance,
Subtitle number: 807
Start time (or frames): 01:08:16,180:0000102405
End time (or frames): 01:08:19,480:0000102487
Subtitle text: hors des signes|et dans la chose signifi�e.
Subtitle number: 808
Start time (or frames): 01:08:19,520:0000102488
End time (or frames): 01:08:22,730:0000102568
Subtitle text: Tant que tu n'auras pas accompli ton p�ch�,|tu n'es pas d�livr� de sa puissance,
Subtitle number: 809
Start time (or frames): 01:08:22,770:0000102569
End time (or frames): 01:08:25,900:0000102648
Subtitle text: et ne peut que trembler|et craindre l'opprobre de ton corps.
Subtitle number: 810
Start time (or frames): 01:08:25,940:0000102648
End time (or frames): 01:08:27,480:0000102687
Subtitle text: Tu v�n�res un Janus � deux visages!
Subtitle number: 811
Start time (or frames): 01:08:27,530:0000102688
End time (or frames): 01:08:32,280:0000102807
Subtitle text: Rendement! Car c'est le Seigneur en vous qui|habite son lieu secret.
Subtitle number: 812
Start time (or frames): 01:08:32,320:0000102808
End time (or frames): 01:08:34,280:0000102857
Subtitle text: Arthur, d�tourne les yeux!
Subtitle number: 813
Start time (or frames): 01:08:34,330:0000102858
End time (or frames): 01:08:35,580:0000102890
Subtitle text: Ne faites pas attention � ce diable!
Subtitle number: 814
Start time (or frames): 01:08:35,620:0000102890
End time (or frames): 01:08:38,250:0000102956
Subtitle text: Gar�on, ouvrez-vous|� sa majest� �ternelle en vous.
Subtitle number: 815
Start time (or frames): 01:08:38,290:0000102957
End time (or frames): 01:08:40,420:0000103010
Subtitle text: - Avertissez vos yeux!|- Il est pr�s d'un homme.
Subtitle number: 816
Start time (or frames): 01:08:40,460:0000103012
End time (or frames): 01:08:41,580:0000103040
Subtitle text: Il n'est pas une telle chose!
Subtitle number: 817
Start time (or frames): 01:08:41,630:0000103041
End time (or frames): 01:08:44,210:0000103105
Subtitle text: Par cons�quent,|il doit faire le choix lui-m�me.
Subtitle number: 818
Start time (or frames): 01:08:44,250:0000103106
End time (or frames): 01:08:46,090:0000103152
Subtitle text: Couvrez ses yeux, dis-je!
Subtitle number: 819
Start time (or frames): 01:08:47,050:0000103176
End time (or frames): 01:08:48,630:0000103216
Subtitle text: Arthur.
Subtitle number: 820
Start time (or frames): 01:08:49,550:0000103239
End time (or frames): 01:08:51,890:0000103297
Subtitle text: Que dites-vous, Arthur, hmm?
Subtitle number: 821
Start time (or frames): 01:08:51,930:0000103298
End time (or frames): 01:08:53,600:0000103340
Subtitle text: Comment votre voix int�rieure r�sonne-t-elle?
Subtitle number: 822
Start time (or frames): 01:08:55,510:0000103388
End time (or frames): 01:08:57,140:0000103428
Subtitle text: Arthur,
Subtitle number: 823
Start time (or frames): 01:08:57,810:0000103445
End time (or frames): 01:08:59,390:0000103485
Subtitle text: c'est votre d�cision � prendre.
Subtitle number: 824
Start time (or frames): 01:08:59,430:0000103486
End time (or frames): 01:09:00,520:0000103513
Subtitle text: Avertissez vos yeux, dis-je!
Subtitle number: 825
Start time (or frames): 01:09:01,560:0000103539
End time (or frames): 01:09:02,730:0000103568
Subtitle text: Hmm?
Subtitle number: 826
Start time (or frames): 01:09:02,770:0000103569
End time (or frames): 01:09:05,940:0000103648
Subtitle text: Je ... je crois que|l'heure du coucher du gar�on est bien pass�e .
Subtitle number: 827
Start time (or frames): 01:09:05,980:0000103650
End time (or frames): 01:09:06,980:0000103674
Subtitle text: Ouais.
Subtitle number: 828
Start time (or frames): 01:09:08,190:0000103705
End time (or frames): 01:09:09,190:0000103730
Subtitle text: Oui.
Subtitle number: 829
Start time (or frames): 01:09:10,440:0000103761
End time (or frames): 01:09:11,650:0000103791
Subtitle text: Oui.
Subtitle number: 830
Start time (or frames): 01:09:20,460:0000104012
End time (or frames): 01:09:21,460:0000104036
Subtitle text: Toujours.
Subtitle number: 831
Start time (or frames): 01:09:22,670:0000104067
End time (or frames): 01:09:24,170:0000104104
Subtitle text: Toujours. Il faut prot�ger
Subtitle number: 832
Start time (or frames): 01:09:24,210:0000104105
End time (or frames): 01:09:28,130:0000104203
Subtitle text: notre pr�cieux petit gar�on|de toutes les choses m�chantes et sales
Subtitle number: 833
Start time (or frames): 01:09:28,170:0000104204
End time (or frames): 01:09:31,300:0000104282
Subtitle text: dans|l'esprit de sa pr�cieuse petite m�re, hein?
Subtitle number: 834
Start time (or frames): 01:09:58,410:0000104960
End time (or frames): 01:10:00,870:0000105022
Subtitle text: Continue. Rejoignez-la.
Subtitle number: 835
Start time (or frames): 01:10:01,580:0000105040
End time (or frames): 01:10:04,580:0000105114
Subtitle text: Embrassez la majest� �ternelle en vous.
Subtitle number: 836
Start time (or frames): 01:10:04,620:0000105116
End time (or frames): 01:10:06,080:0000105152
Subtitle text: N'ose pas.
Subtitle number: 837
Start time (or frames): 01:10:08,800:0000105220
End time (or frames): 01:10:10,920:0000105273
Subtitle text: J'ai toujours su que tu �tais une mauvaise prostitu�e.
Subtitle number: 838
Start time (or frames): 01:10:10,960:0000105274
End time (or frames): 01:10:12,880:0000105322
Subtitle text: Je ne suis pas du tout surpris.
Subtitle number: 839
Start time (or frames): 01:10:13,380:0000105334
End time (or frames): 01:10:14,930:0000105373
Subtitle text: Viens ici, ch�rie.
Subtitle number: 840
Start time (or frames): 01:10:19,850:0000105496
End time (or frames): 01:10:20,890:0000105522
Subtitle text: Bonne fille.
Subtitle number: 841
Start time (or frames): 01:10:21,310:0000105533
End time (or frames): 01:10:24,850:0000105621
Subtitle text: Cela te ravit, n'est-ce pas?|Cela semble juste.
Subtitle number: 842
Start time (or frames): 01:10:24,890:0000105622
End time (or frames): 01:10:27,400:0000105685
Subtitle text: Tu crois que je ne connais pas|la bassesse d'une femme?
Subtitle number: 843
Start time (or frames): 01:10:27,440:0000105686
End time (or frames): 01:10:29,320:0000105733
Subtitle text: Tu penses que|tu peux m'apprendre quelque chose ?
Subtitle number: 844
Start time (or frames): 01:10:29,360:0000105734
End time (or frames): 01:10:31,400:0000105785
Subtitle text: Je me fiche de rien vous apprendre.
Subtitle number: 845
Start time (or frames): 01:10:31,440:0000105786
End time (or frames): 01:10:32,900:0000105822
Subtitle text: Je ne pourrais pas, m�me si je le voulais.
Subtitle number: 846
Start time (or frames): 01:10:35,740:0000105894
End time (or frames): 01:10:37,070:0000105927
Subtitle text: Embrasse-la sur les l�vres.
Subtitle number: 847
Start time (or frames): 01:10:44,750:0000106119
End time (or frames): 01:10:47,040:0000106176
Subtitle text: Fais un avec ta chair.
Subtitle number: 848
Start time (or frames): 01:10:49,880:0000106247
End time (or frames): 01:10:51,670:0000106292
Subtitle text: Yeah Yeah.
Subtitle number: 849
Start time (or frames): 01:10:52,550:0000106314
End time (or frames): 01:10:56,050:0000106401
Subtitle text: C�dez � la majest� �ternelle en vous.
Subtitle number: 850
Start time (or frames): 01:10:59,930:0000106498
End time (or frames): 01:11:01,890:0000106547
Subtitle text: Sans un tel acte,
Subtitle number: 851
Start time (or frames): 01:11:01,930:0000106548
End time (or frames): 01:11:04,100:0000106602
Subtitle text: il n'y a pas de vie.
Subtitle number: 852
Start time (or frames): 01:11:04,140:0000106604
End time (or frames): 01:11:07,350:0000106684
Subtitle text: Sans vie, pas de perfection.
Subtitle number: 853
Start time (or frames): 01:11:08,020:0000106700
End time (or frames): 01:11:12,070:0000106802
Subtitle text: Sans perfection, pas de paix �ternelle.
Subtitle number: 854
Start time (or frames): 01:11:12,730:0000106818
End time (or frames): 01:11:17,570:0000106939
Subtitle text: Et la libert�|dans ta majest� �ternelle,
Subtitle number: 855
Start time (or frames): 01:11:17,610:0000106940
End time (or frames): 01:11:21,280:0000107032
Subtitle text: r�gner, conqu�rir,
Subtitle number: 856
Start time (or frames): 01:11:21,330:0000107033
End time (or frames): 01:11:26,750:0000107169
Subtitle text: et danser tout en soi|sans fin pour toujours.
Subtitle number: 857
Start time (or frames): 01:11:41,430:0000107536
End time (or frames): 01:11:43,890:0000107597
Subtitle text: Le diable te punira|dans l'�ternit�,
Subtitle number: 858
Start time (or frames): 01:11:43,930:0000107598
End time (or frames): 01:11:45,770:0000107644
Subtitle text: �craser vos os,
Subtitle number: 859
Start time (or frames): 01:11:45,810:0000107645
End time (or frames): 01:11:50,400:0000107760
Subtitle text: seulement pour vous remettre ensemble|et vous �craser � nouveau mille fois!
Subtitle number: 860
Start time (or frames): 01:11:50,440:0000107761
End time (or frames): 01:11:52,690:0000107817
Subtitle text: Un piercing aux mille d�mons ...
Subtitle number: 861
Start time (or frames): 01:11:52,730:0000107818
End time (or frames): 01:11:54,190:0000107855
Subtitle text: La derni�re �tape,
Subtitle number: 862
Start time (or frames): 01:11:55,440:0000107886
End time (or frames): 01:11:57,740:0000107944
Subtitle text: lib�rant toute inhibition.
Subtitle number: 863
Start time (or frames): 01:12:04,330:0000108108
End time (or frames): 01:12:07,580:0000108190
Subtitle text: Je respire l'esprit de Dieu en toi.
Subtitle number: 864
Start time (or frames): 01:12:27,140:0000108678
End time (or frames): 01:12:28,890:0000108722
Subtitle text: Une sainte relique de notre ordre.
Subtitle number: 865
Start time (or frames): 01:12:29,480:0000108737
End time (or frames): 01:12:31,020:0000108776
Subtitle text: Plus de mille ans.
Subtitle number: 866
Start time (or frames): 01:12:32,650:0000108816
End time (or frames): 01:12:34,690:0000108867
Subtitle text: - C'est beau.|- Oh oui.
Subtitle number: 867
Start time (or frames): 01:12:35,190:0000108880
End time (or frames): 01:12:36,990:0000108925
Subtitle text: C'est plus que �a.
Subtitle number: 868
Start time (or frames): 01:12:37,030:0000108926
End time (or frames): 01:12:39,990:0000109000
Subtitle text: Voici la preuve|de la terre de Christ,
Subtitle number: 869
Start time (or frames): 01:12:40,030:0000109001
End time (or frames): 01:12:43,160:0000109079
Subtitle text: d�mentant le mythe m�me|de la r�surrection elle-m�me.
Subtitle number: 870
Start time (or frames): 01:13:00,340:0000109508
End time (or frames): 01:13:02,930:0000109573
Subtitle text: Tu aimes battre une femme,|n'est-ce pas, John?
Subtitle number: 871
Start time (or frames): 01:13:04,100:0000109602
End time (or frames): 01:13:05,600:0000109640
Subtitle text: Cela vous rend dur?
Subtitle number: 872
Start time (or frames): 01:13:11,480:0000109787
End time (or frames): 01:13:13,150:0000109829
Subtitle text: Cela me rend dur.
Subtitle number: 873
Start time (or frames): 01:13:28,620:0000110216
End time (or frames): 01:13:30,540:0000110264
Subtitle text: Dis moi que tu le veux.
Subtitle number: 874
Start time (or frames): 01:13:32,210:0000110305
End time (or frames): 01:13:33,960:0000110349
Subtitle text: Dis moi que tu le veux.
Subtitle number: 875
Start time (or frames): 01:13:34,000:0000110350
End time (or frames): 01:13:36,210:0000110405
Subtitle text: Sens le. Allez, sentez-le.
Subtitle number: 876
Start time (or frames): 01:13:37,210:0000110430
End time (or frames): 01:13:39,880:0000110497
Subtitle text: Dis-moi que tu le veux tellement que|tu vas mourir.
Subtitle number: 877
Start time (or frames): 01:13:41,130:0000110528
End time (or frames): 01:13:43,260:0000110581
Subtitle text: Dis-moi que tu veux ma bite en toi.
Subtitle number: 878
Start time (or frames): 01:13:43,300:0000110582
End time (or frames): 01:13:44,550:0000110614
Subtitle text: Je voudrais...
Subtitle number: 879
Start time (or frames): 01:13:45,050:0000110626
End time (or frames): 01:13:46,260:0000110656
Subtitle text: Qu'est-ce que vous voulez?
Subtitle number: 880
Start time (or frames): 01:13:47,140:0000110678
End time (or frames): 01:13:49,180:0000110730
Subtitle text: Je veux ta bite en moi.
Subtitle number: 881
Start time (or frames): 01:13:54,850:0000110871
End time (or frames): 01:13:56,400:0000110910
Subtitle text: Le tout en temps voulu.
Subtitle number: 882
Start time (or frames): 01:14:14,670:0000111367
End time (or frames): 01:14:16,290:0000111407
Subtitle text: � genoux, capitaine.
Subtitle number: 883
Start time (or frames): 01:14:38,020:0000111950
End time (or frames): 01:14:40,820:0000112020
Subtitle text: Viens. Leve toi
Subtitle number: 884
Start time (or frames): 01:14:40,860:0000112022
End time (or frames): 01:14:42,360:0000112059
Subtitle text: N'aie pas peur.
Subtitle number: 885
Start time (or frames): 01:14:44,070:0000112102
End time (or frames): 01:14:45,780:0000112144
Subtitle text: Mon cadeau pour toi.
Subtitle number: 886
Start time (or frames): 01:14:51,580:0000112290
End time (or frames): 01:14:55,210:0000112380
Subtitle text: Des ann�es de dette qui doivent �tre rembours�es.
Subtitle number: 887
Start time (or frames): 01:15:04,300:0000112607
End time (or frames): 01:15:06,470:0000112662
Subtitle text: Faites-vous comme acier femme.
Subtitle number: 888
Start time (or frames): 01:15:06,510:0000112663
End time (or frames): 01:15:08,300:0000112707
Subtitle text: Lib�rez-vous de vos liens!
Subtitle number: 889
Start time (or frames): 01:15:27,990:0000113200
End time (or frames): 01:15:29,780:0000113244
Subtitle text: - - Bien. Encore.
Subtitle number: 890
Start time (or frames): 01:15:33,240:0000113331
End time (or frames): 01:15:34,410:0000113360
Subtitle text: Bonne fille. Plus fort!
Subtitle number: 891
Start time (or frames): 01:15:38,750:0000113469
End time (or frames): 01:15:40,460:0000113512
Subtitle text: - - Allez, maintenant!
Subtitle number: 892
Start time (or frames): 01:15:41,840:0000113546
End time (or frames): 01:15:43,300:0000113582
Subtitle text: Allez, maintenant! Oui!
Subtitle number: 893
Start time (or frames): 01:15:43,340:0000113584
End time (or frames): 01:15:45,050:0000113626
Subtitle text: Oui! Oui! Oui!
Subtitle number: 894
Start time (or frames): 01:15:45,090:0000113627
End time (or frames): 01:15:47,720:0000113693
Subtitle text: - - Oui! Oui! Oui!
Subtitle number: 895
Start time (or frames): 01:15:47,760:0000113694
End time (or frames): 01:15:49,090:0000113727
Subtitle text: Oui! Oui! Oui!
Subtitle number: 896
Start time (or frames): 01:15:49,760:0000113744
End time (or frames): 01:15:50,760:0000113769
Subtitle text: Oui!
Subtitle number: 897
Start time (or frames): 01:15:54,770:0000113869
End time (or frames): 01:15:55,890:0000113897
Subtitle text: Dieu parle.
Subtitle number: 898
Start time (or frames): 01:15:55,930:0000113898
End time (or frames): 01:15:58,690:0000113967
Subtitle text: - - Continue! Oui!
Subtitle number: 899
Start time (or frames): 01:16:26,050:0000114651
End time (or frames): 01:16:28,380:0000114710
Subtitle text: Et maintenant tu vas me regarder|baiser ta femme.
Subtitle number: 900
Start time (or frames): 01:16:39,060:0000114976
End time (or frames): 01:16:40,980:0000115024
Subtitle text: - Non non.|- Hey, hey, quel est le probl�me?
Subtitle number: 901
Start time (or frames): 01:16:41,020:0000115026
End time (or frames): 01:16:42,610:0000115065
Subtitle text: Qu'est-ce qui ne va pas? Hein?
Subtitle number: 902
Start time (or frames): 01:16:42,650:0000115066
End time (or frames): 01:16:44,400:0000115110
Subtitle text: Ce que je vous ai dit avant ...
Subtitle number: 903
Start time (or frames): 01:16:47,190:0000115180
End time (or frames): 01:16:49,400:0000115235
Subtitle text: Je me trompais.
Subtitle number: 904
Start time (or frames): 01:16:50,740:0000115269
End time (or frames): 01:16:54,830:0000115371
Subtitle text: Un homme plus cruel et plus �go�ste que|je n'ai jamais rencontr�.
Subtitle number: 905
Start time (or frames): 01:17:02,960:0000115574
End time (or frames): 01:17:04,380:0000115610
Subtitle text: Alors vas-y.
Subtitle number: 906
Start time (or frames): 01:17:05,090:0000115627
End time (or frames): 01:17:06,250:0000115656
Subtitle text: Prenez-moi.
Subtitle number: 907
Start time (or frames): 01:17:10,050:0000115751
End time (or frames): 01:17:11,890:0000115797
Subtitle text: Faites ce que vous voulez.
Subtitle number: 908
Start time (or frames): 01:17:18,560:0000115964
End time (or frames): 01:17:21,480:0000116037
Subtitle text: Je ne me suis jamais impos� � une femme|de ma vie.
Subtitle number: 909
Start time (or frames): 01:18:06,820:0000117170
End time (or frames): 01:18:09,530:0000117238
Subtitle text: Je n'avais jamais vu Thomas battu auparavant.
Subtitle number: 910
Start time (or frames): 01:18:10,110:0000117253
End time (or frames): 01:18:11,900:0000117298
Subtitle text: C'�tait une �motion mitig�e.
Subtitle number: 911
Start time (or frames): 01:18:13,700:0000117343
End time (or frames): 01:18:17,240:0000117431
Subtitle text: Apr�s pas un petit vadrouille,|il a r�solu de quitter cet endroit
Subtitle number: 912
Start time (or frames): 01:18:17,280:0000117432
End time (or frames): 01:18:19,080:0000117477
Subtitle text: et ne plus jamais parler de Fanny.
Subtitle number: 913
Start time (or frames): 01:18:19,580:0000117490
End time (or frames): 01:18:21,620:0000117540
Subtitle text: Pensez-vous que nous pouvons les distancer|s'ils nous trouvent?
Subtitle number: 914
Start time (or frames): 01:18:21,660:0000117542
End time (or frames): 01:18:23,000:0000117575
Subtitle text: Nous pouvons essayer.
Subtitle number: 915
Start time (or frames): 01:18:23,960:0000117599
End time (or frames): 01:18:25,790:0000117645
Subtitle text: Je les combattrai � mort,|si je le dois.
Subtitle number: 916
Start time (or frames): 01:18:26,290:0000117657
End time (or frames): 01:18:27,960:0000117699
Subtitle text: Ils ne mettront pas la main sur vous.
Subtitle number: 917
Start time (or frames): 01:18:29,000:0000117725
End time (or frames): 01:18:30,510:0000117763
Subtitle text: Hey.
Subtitle number: 918
Start time (or frames): 01:18:38,260:0000117956
End time (or frames): 01:18:39,260:0000117981
Subtitle text: Attends!
Subtitle number: 919
Start time (or frames): 01:18:43,180:0000118080
End time (or frames): 01:18:46,100:0000118152
Subtitle text: Fanny avait pass� le reste|de la nuit et de la matin�e
Subtitle number: 920
Start time (or frames): 01:18:46,150:0000118154
End time (or frames): 01:18:47,940:0000118198
Subtitle text: submerg� de honte.
Subtitle number: 921
Start time (or frames): 01:18:51,280:0000118282
End time (or frames): 01:18:53,860:0000118346
Subtitle text: Ni Arthur ni John|ne croiseraient son regard.
Subtitle number: 922
Start time (or frames): 01:18:58,580:0000118464
End time (or frames): 01:19:02,040:0000118551
Subtitle text: Son humeur se redressa l�g�rement|quand Arthur se lib�ra.
Subtitle number: 923
Start time (or frames): 01:19:13,380:0000118834
End time (or frames): 01:19:14,720:0000118868
Subtitle text: Thomas Ashbury!
Subtitle number: 924
Start time (or frames): 01:19:28,440:0000119211
End time (or frames): 01:19:31,190:0000119280
Subtitle text: Rends ton �p�e et sors|et agenouille-toi sur le sol!
Subtitle number: 925
Start time (or frames): 01:19:31,820:0000119295
End time (or frames): 01:19:33,230:0000119331
Subtitle text: Je ne peux pas faire �a!
Subtitle number: 926
Start time (or frames): 01:19:33,280:0000119332
End time (or frames): 01:19:35,030:0000119376
Subtitle text: Tu feras ce que je te dis
Subtitle number: 927
Start time (or frames): 01:19:35,530:0000119388
End time (or frames): 01:19:37,910:0000119448
Subtitle text: ou je vais ouvrir cette pute|comme un porc d'automne.
Subtitle number: 928
Start time (or frames): 01:19:39,120:0000119478
End time (or frames): 01:19:41,660:0000119542
Subtitle text: Vous la verrez saigner|devant vous.
Subtitle number: 929
Start time (or frames): 01:19:42,200:0000119555
End time (or frames): 01:19:44,000:0000119600
Subtitle text: Dieu est mon t�moignage, vous le ferez!
Subtitle number: 930
Start time (or frames): 01:19:44,040:0000119601
End time (or frames): 01:19:46,040:0000119651
Subtitle text: Tenez votre �p�e, Thomas!
Subtitle number: 931
Start time (or frames): 01:19:48,290:0000119707
End time (or frames): 01:19:51,000:0000119775
Subtitle text: D'accord! D'accord!
Subtitle number: 932
Start time (or frames): 01:19:51,960:0000119799
End time (or frames): 01:19:53,130:0000119828
Subtitle text: Ne lui faites pas de mal!
Subtitle number: 933
Start time (or frames): 01:19:59,050:0000119976
End time (or frames): 01:20:00,180:0000120005
Subtitle text: Thomas!
Subtitle number: 934
Start time (or frames): 01:20:07,890:0000120197
End time (or frames): 01:20:09,150:0000120229
Subtitle text: Gar�on?
Subtitle number: 935
Start time (or frames): 01:20:09,770:0000120244
End time (or frames): 01:20:11,690:0000120292
Subtitle text: Le b�tard nous avait maintenant.
Subtitle number: 936
Start time (or frames): 01:20:46,770:0000121169
End time (or frames): 01:20:48,600:0000121215
Subtitle text: Rebecca!
Subtitle number: 937
Start time (or frames): 01:20:58,570:0000121464
End time (or frames): 01:21:00,990:0000121525
Subtitle text: C'est une blessure de chair, c'est une blessure de chair.|Ce n'est pas fatal.
Subtitle number: 938
Start time (or frames): 01:21:05,080:0000121627
End time (or frames): 01:21:06,830:0000121671
Subtitle text: - Reste immobile.|- Ouais.
Subtitle number: 939
Start time (or frames): 01:21:10,080:0000121752
End time (or frames): 01:21:12,420:0000121810
Subtitle text: - Non, John, non!|- Prostitu�e!
Subtitle number: 940
Start time (or frames): 01:21:13,460:0000121836
End time (or frames): 01:21:14,840:0000121871
Subtitle text: Je traiterai avec vous plus tard.
Subtitle number: 941
Start time (or frames): 01:21:16,760:0000121919
End time (or frames): 01:21:18,760:0000121969
Subtitle text: Essayez-le, je vous d�fie!
Subtitle number: 942
Start time (or frames): 01:21:22,680:0000122067
End time (or frames): 01:21:23,890:0000122097
Subtitle text: Liez-les, mon gar�on.
Subtitle number: 943
Start time (or frames): 01:21:26,260:0000122156
End time (or frames): 01:21:27,600:0000122190
Subtitle text: Bouge ta main.
Subtitle number: 944
Start time (or frames): 01:21:27,640:0000122191
End time (or frames): 01:21:29,100:0000122228
Subtitle text: Ta main!
Subtitle number: 945
Start time (or frames): 01:21:42,030:0000122551
End time (or frames): 01:21:44,160:0000122604
Subtitle text: Assez. Le gendarme attend.
Subtitle number: 946
Start time (or frames): 01:21:45,490:0000122637
End time (or frames): 01:21:47,490:0000122687
Subtitle text: Vous ne pouvez pas la d�placer.|Elle saignera � mort.
Subtitle number: 947
Start time (or frames): 01:21:47,540:0000122688
End time (or frames): 01:21:50,580:0000122764
Subtitle text: Elle aurait d� s'en soucier|avant de se moquer de Satan.
Subtitle number: 948
Start time (or frames): 01:21:50,960:0000122774
End time (or frames): 01:21:52,330:0000122808
Subtitle text: John?
Subtitle number: 949
Start time (or frames): 01:21:53,380:0000122834
End time (or frames): 01:21:54,830:0000122871
Subtitle text: Tu es un homme bon.
Subtitle number: 950
Start time (or frames): 01:21:55,790:0000122895
End time (or frames): 01:21:57,920:0000122948
Subtitle text: - Faites preuve de piti�.|- Oh!
Subtitle number: 951
Start time (or frames): 01:21:57,960:0000122949
End time (or frames): 01:22:00,380:0000123010
Subtitle text: Une pute en d�fend une autre, hein?
Subtitle number: 952
Start time (or frames): 01:22:00,420:0000123010
End time (or frames): 01:22:03,430:0000123086
Subtitle text: Eh bien, vous avez montr� votre vraie nature,|comme si je ne la connaissais pas avant.
Subtitle number: 953
Start time (or frames): 01:22:03,470:0000123087
End time (or frames): 01:22:04,680:0000123117
Subtitle text: Non, je ne l'ai pas fait!
Subtitle number: 954
Start time (or frames): 01:22:05,550:0000123139
End time (or frames): 01:22:07,680:0000123192
Subtitle text: J'ai fait ce qu'on me demandait.
Subtitle number: 955
Start time (or frames): 01:22:07,720:0000123193
End time (or frames): 01:22:09,350:0000123234
Subtitle text: J'avais peur!
Subtitle number: 956
Start time (or frames): 01:22:12,440:0000123311
End time (or frames): 01:22:13,770:0000123344
Subtitle text: D'accord.
Subtitle number: 957
Start time (or frames): 01:22:15,730:0000123393
End time (or frames): 01:22:17,980:0000123450
Subtitle text: Ne la quitte pas des yeux.
Subtitle number: 958
Start time (or frames): 01:22:18,020:0000123450
End time (or frames): 01:22:20,030:0000123501
Subtitle text: Je reviendrai avec le chirurgien
Subtitle number: 959
Start time (or frames): 01:22:20,070:0000123502
End time (or frames): 01:22:22,700:0000123568
Subtitle text: et une corde pour la pendre|quand il aura fini.
Subtitle number: 960
Start time (or frames): 01:22:23,740:0000123594
End time (or frames): 01:22:24,820:0000123620
Subtitle text: Levez-vous
Subtitle number: 961
Start time (or frames): 01:22:26,410:0000123660
End time (or frames): 01:22:27,830:0000123696
Subtitle text: Continue.
Subtitle number: 962
Start time (or frames): 01:22:29,490:0000123737
End time (or frames): 01:22:31,290:0000123782
Subtitle text: Allez, aidez-moi � l�asseoir.
Subtitle number: 963
Start time (or frames): 01:22:31,330:0000123783
End time (or frames): 01:22:33,250:0000123831
Subtitle text: Arthur, viens m'aider!
Subtitle number: 964
Start time (or frames): 01:22:33,290:0000123832
End time (or frames): 01:22:34,370:0000123859
Subtitle text: Allez
Subtitle number: 965
Start time (or frames): 01:22:43,300:0000124082
End time (or frames): 01:22:45,050:0000124126
Subtitle text: C'est juste une fille, tu sais?
Subtitle number: 966
Start time (or frames): 01:22:46,300:0000124157
End time (or frames): 01:22:48,180:0000124205
Subtitle text: Juste une pauvre fille muette|d'une famille pauvre,
Subtitle number: 967
Start time (or frames): 01:22:48,220:0000124206
End time (or frames): 01:22:49,810:0000124245
Subtitle text: ne savait pas mieux.
Subtitle number: 968
Start time (or frames): 01:22:51,220:0000124281
End time (or frames): 01:22:53,770:0000124344
Subtitle text: Tu veux te venger de moi,|c'est juste.
Subtitle number: 969
Start time (or frames): 01:22:53,810:0000124345
End time (or frames): 01:22:55,900:0000124398
Subtitle text: Mais Rebecca, elle n'a jamais fait de mal � une mouche.
Subtitle number: 970
Start time (or frames): 01:22:59,770:0000124494
End time (or frames): 01:23:01,690:0000124542
Subtitle text: Ce n'est pas comme si tu n'avais fait aucune erreur|dans ton temps.
Subtitle number: 971
Start time (or frames): 01:23:03,190:0000124580
End time (or frames): 01:23:05,450:0000124636
Subtitle text: Pas fait des choses pour mettre le Seigneur en col�re.
Subtitle number: 972
Start time (or frames): 01:23:07,240:0000124681
End time (or frames): 01:23:09,870:0000124747
Subtitle text: Que serait ce monde|sans une seconde chance, hein?
Subtitle number: 973
Start time (or frames): 01:23:13,660:0000124842
End time (or frames): 01:23:15,830:0000124896
Subtitle text: Vous voulez qu'ils la pendent,|c'est ce que vous voulez?
Subtitle number: 974
Start time (or frames): 01:23:16,920:0000124923
End time (or frames): 01:23:18,040:0000124951
Subtitle text: Vraiment?
Subtitle number: 975
Start time (or frames): 01:23:19,380:0000124984
End time (or frames): 01:23:20,960:0000125024
Subtitle text: Parce que c'est ce qui va arriver.
Subtitle number: 976
Start time (or frames): 01:23:22,090:0000125052
End time (or frames): 01:23:24,220:0000125106
Subtitle text: Et ils le feront en un clin d'�il.
Subtitle number: 977
Start time (or frames): 01:23:24,260:0000125106
End time (or frames): 01:23:28,220:0000125206
Subtitle text: Pas parce que c'est vrai,|pas parce que le Seigneur le leur dit, non.
Subtitle number: 978
Start time (or frames): 01:23:28,260:0000125206
End time (or frames): 01:23:29,510:0000125238
Subtitle text: Tu sais pourquoi?
Subtitle number: 979
Start time (or frames): 01:23:31,060:0000125276
End time (or frames): 01:23:32,270:0000125307
Subtitle text: Ils le feront pour le plaisir.
Subtitle number: 980
Start time (or frames): 01:23:33,810:0000125345
End time (or frames): 01:23:35,190:0000125380
Subtitle text: Parce que �a les ravit,
Subtitle number: 981
Start time (or frames): 01:23:35,230:0000125381
End time (or frames): 01:23:37,690:0000125442
Subtitle text: regarder les jeunes filles se balancer|et souffrir ainsi.
Subtitle number: 982
Start time (or frames): 01:23:38,400:0000125460
End time (or frames): 01:23:40,230:0000125506
Subtitle text: Se chier avant qu'elle ait fini.
Subtitle number: 983
Start time (or frames): 01:23:42,150:0000125554
End time (or frames): 01:23:43,860:0000125596
Subtitle text: Oui, un bon spectacle.
Subtitle number: 984
Start time (or frames): 01:23:47,660:0000125692
End time (or frames): 01:23:49,570:0000125739
Subtitle text: Vous savez que c'est ce sh�rif|qui est le menteur.
Subtitle number: 985
Start time (or frames): 01:23:49,620:0000125740
End time (or frames): 01:23:51,330:0000125783
Subtitle text: Pas moi, pas Rebecca.
Subtitle number: 986
Start time (or frames): 01:23:52,700:0000125818
End time (or frames): 01:23:54,830:0000125871
Subtitle text: Ce n'est pas un sh�rif, je vais miser ma vie.
Subtitle number: 987
Start time (or frames): 01:23:56,080:0000125902
End time (or frames): 01:23:58,500:0000125962
Subtitle text: Il les a tous tu�s dans l'auberge,|vous le savez?
Subtitle number: 988
Start time (or frames): 01:23:58,540:0000125964
End time (or frames): 01:24:00,920:0000126023
Subtitle text: Oh oui. Homme et femme.
Subtitle number: 989
Start time (or frames): 01:24:01,670:0000126042
End time (or frames): 01:24:03,420:0000126086
Subtitle text: Les ravag� en premier, comme.
Subtitle number: 990
Start time (or frames): 01:24:05,260:0000126131
End time (or frames): 01:24:06,630:0000126166
Subtitle text: Tout comme Drogheda.
Subtitle number: 991
Start time (or frames): 01:24:09,720:0000126243
End time (or frames): 01:24:13,180:0000126330
Subtitle text: Oh oui. Il ne r�pond � personne.
Subtitle number: 992
Start time (or frames): 01:24:13,220:0000126331
End time (or frames): 01:24:14,680:0000126367
Subtitle text: Pas lui.
Subtitle number: 993
Start time (or frames): 01:24:14,720:0000126368
End time (or frames): 01:24:17,310:0000126433
Subtitle text: Pas de Conseil d'�tat,|ni de pouvoir sup�rieur.
Subtitle number: 994
Start time (or frames): 01:24:17,350:0000126434
End time (or frames): 01:24:19,150:0000126479
Subtitle text: Tu veux le diable,
Subtitle number: 995
Start time (or frames): 01:24:19,730:0000126493
End time (or frames): 01:24:21,110:0000126528
Subtitle text: c'est lui
Subtitle number: 996
Start time (or frames): 01:24:23,070:0000126577
End time (or frames): 01:24:24,570:0000126614
Subtitle text: Attendez et voyez.
Subtitle number: 997
Start time (or frames): 01:25:11,160:0000127779
End time (or frames): 01:25:12,660:0000127816
Subtitle text: Christ!
Subtitle number: 998
Start time (or frames): 01:25:14,410:0000127860
End time (or frames): 01:25:15,700:0000127893
Subtitle text: Je vous l'ai dit.
Subtitle number: 999
Start time (or frames): 01:25:18,580:0000127964
End time (or frames): 01:25:20,460:0000128012
Subtitle text: Leur vie est en grand danger.
Subtitle number: 1000
Start time (or frames): 01:25:20,500:0000128012
End time (or frames): 01:25:22,080:0000128052
Subtitle text: Laissez-moi. Nous devons revenir.
Subtitle number: 1001
Start time (or frames): 01:25:57,580:0000128940
End time (or frames): 01:25:58,830:0000128971
Subtitle text: Oh mon Dieu!
Subtitle number: 1002
Start time (or frames): 01:26:03,960:0000129099
End time (or frames): 01:26:06,290:0000129157
Subtitle text: Whoa!
Subtitle number: 1003
Start time (or frames): 01:26:16,600:0000129415
End time (or frames): 01:26:17,890:0000129447
Subtitle text: D�tachez-moi.
Subtitle number: 1004
Start time (or frames): 01:26:26,190:0000129655
End time (or frames): 01:26:27,820:0000129695
Subtitle text: Oh Seigneur!
Subtitle number: 1005
Start time (or frames): 01:26:29,480:0000129737
End time (or frames): 01:26:30,820:0000129770
Subtitle text: Marche!
Subtitle number: 1006
Start time (or frames): 01:26:42,830:0000130071
End time (or frames): 01:26:44,210:0000130105
Subtitle text: Arthur?
Subtitle number: 1007
Start time (or frames): 01:26:46,880:0000130172
End time (or frames): 01:26:48,920:0000130223
Subtitle text: Oh, cher Seigneur, non! Arthur?
Subtitle number: 1008
Start time (or frames): 01:26:50,550:0000130264
End time (or frames): 01:26:51,880:0000130297
Subtitle text: Arthur, mon gar�on!
Subtitle number: 1009
Start time (or frames): 01:26:53,130:0000130328
End time (or frames): 01:26:54,880:0000130372
Subtitle text: Oh mon Dieu non! Arthur?
Subtitle number: 1010
Start time (or frames): 01:26:55,840:0000130396
End time (or frames): 01:26:57,100:0000130428
Subtitle text: Mon gar�on!
Subtitle number: 1011
Start time (or frames): 01:26:59,310:0000130483
End time (or frames): 01:27:01,520:0000130538
Subtitle text: Seigneur, non, s'il te pla�t, non!
Subtitle number: 1012
Start time (or frames): 01:27:01,560:0000130539
End time (or frames): 01:27:03,480:0000130587
Subtitle text: Arthur, mon gar�on?
Subtitle number: 1013
Start time (or frames): 01:27:03,520:0000130588
End time (or frames): 01:27:04,810:0000130620
Subtitle text: Gar�on?
Subtitle number: 1014
Start time (or frames): 01:27:06,100:0000130652
End time (or frames): 01:27:07,730:0000130693
Subtitle text: Oh, cher Seigneur, non!
Subtitle number: 1015
Start time (or frames): 01:27:07,770:0000130694
End time (or frames): 01:27:09,320:0000130733
Subtitle text: D�tachez-moi!
Subtitle number: 1016
Start time (or frames): 01:27:13,150:0000130829
End time (or frames): 01:27:15,160:0000130879
Subtitle text: D�tachez-moi, pour l'amour de ...
Subtitle number: 1017
Start time (or frames): 01:27:25,920:0000131148
End time (or frames): 01:27:27,500:0000131188
Subtitle text: Eh bien, bonjour!
Subtitle number: 1018
Start time (or frames): 01:28:09,000:0000132225
End time (or frames): 01:28:11,380:0000132284
Subtitle text: John! John, nous sommes ici!
Subtitle number: 1019
Start time (or frames): 01:28:16,510:0000132413
End time (or frames): 01:28:17,630:0000132441
Subtitle text: Fanny?
Subtitle number: 1020
Start time (or frames): 01:30:06,740:0000135168
End time (or frames): 01:30:09,000:0000135225
Subtitle text: Oh, gar�on soldat!
Subtitle number: 1021
Start time (or frames): 01:30:11,920:0000135298
End time (or frames): 01:30:15,130:0000135378
Subtitle text: Je pensais que tu aimerais peut-�tre savoir|que ton gar�on est mort
Subtitle number: 1022
Start time (or frames): 01:30:16,540:0000135414
End time (or frames): 01:30:18,340:0000135458
Subtitle text: pleurer comme une femme.
Subtitle number: 1023
Start time (or frames): 01:30:20,050:0000135501
End time (or frames): 01:30:21,720:0000135543
Subtitle text: Pleurant de douleur.
Subtitle number: 1024
Start time (or frames): 01:30:23,010:0000135575
End time (or frames): 01:30:24,890:0000135622
Subtitle text: Il pensait que cela ne finirait jamais.
Subtitle number: 1025
Start time (or frames): 01:30:26,140:0000135654
End time (or frames): 01:30:29,310:0000135733
Subtitle text: Mais c'est fini, bien s�r,
Subtitle number: 1026
Start time (or frames): 01:30:29,350:0000135734
End time (or frames): 01:30:31,230:0000135781
Subtitle text: comme toutes choses.
Subtitle number: 1027
Start time (or frames): 01:30:35,770:0000135894
End time (or frames): 01:30:38,020:0000135950
Subtitle text: Votre femme est la prochaine.
Subtitle number: 1028
Start time (or frames): 01:30:38,070:0000135952
End time (or frames): 01:30:39,440:0000135986
Subtitle text: Je pense que tu sais
Subtitle number: 1029
Start time (or frames): 01:30:40,400:0000136010
End time (or frames): 01:30:43,360:0000136084
Subtitle text: h�berger des h�r�tiques|est une offense tr�s grave
Subtitle number: 1030
Start time (or frames): 01:30:43,410:0000136085
End time (or frames): 01:30:45,160:0000136129
Subtitle text: et elle doit �tre punie.
Subtitle number: 1031
Start time (or frames): 01:30:48,290:0000136207
End time (or frames): 01:30:51,370:0000136284
Subtitle text: Mais ce ne sera pas fini pour elle si vite.|Oh non.
Subtitle number: 1032
Start time (or frames): 01:30:52,620:0000136316
End time (or frames): 01:30:54,170:0000136354
Subtitle text: Et quand j'ai fini,
Subtitle number: 1033
Start time (or frames): 01:30:55,130:0000136378
End time (or frames): 01:30:56,790:0000136420
Subtitle text: Je vais la vendre.
Subtitle number: 1034
Start time (or frames): 01:30:57,670:0000136442
End time (or frames): 01:30:58,880:0000136472
Subtitle text: Tu entends?
Subtitle number: 1035
Start time (or frames): 01:31:00,210:0000136505
End time (or frames): 01:31:03,880:0000136597
Subtitle text: Tous les vagabonds, marins|et l�preux de Bristol
Subtitle number: 1036
Start time (or frames): 01:31:03,930:0000136598
End time (or frames): 01:31:07,260:0000136682
Subtitle text: aura un reniflement de cette chatte de pays!
Subtitle number: 1037
Start time (or frames): 01:31:10,140:0000136754
End time (or frames): 01:31:12,180:0000136804
Subtitle text: Dans un an, elle mourra de la v�role.
Subtitle number: 1038
Start time (or frames): 01:31:13,440:0000136836
End time (or frames): 01:31:14,940:0000136874
Subtitle text: Habituellement le chemin.
Subtitle number: 1039
Start time (or frames): 01:31:16,150:0000136904
End time (or frames): 01:31:17,480:0000136937
Subtitle text: - Allons le d�busquer.|- Non.
Subtitle number: 1040
Start time (or frames): 01:31:17,520:0000136938
End time (or frames): 01:31:19,190:0000136980
Subtitle text: �a ne vaut pas le coup.
Subtitle number: 1041
Start time (or frames): 01:31:19,730:0000136993
End time (or frames): 01:31:22,400:0000137060
Subtitle text: Tu vois? Il saigne comme un cochon.
Subtitle number: 1042
Start time (or frames): 01:31:24,070:0000137102
End time (or frames): 01:31:25,910:0000137148
Subtitle text: Laisse juste la nature suivre son cours, hein?
Subtitle number: 1043
Start time (or frames): 01:31:53,350:0000137834
End time (or frames): 01:31:54,810:0000137870
Subtitle text: Putain de merde! C'est ici.
Subtitle number: 1044
Start time (or frames): 01:31:55,480:0000137887
End time (or frames): 01:31:56,770:0000137919
Subtitle text: Je l'ai trouv�
Subtitle number: 1045
Start time (or frames): 01:32:01,480:0000138037
End time (or frames): 01:32:03,650:0000138091
Subtitle text: R�galez vos yeux � cela.
Subtitle number: 1046
Start time (or frames): 01:32:05,320:0000138133
End time (or frames): 01:32:08,620:0000138216
Subtitle text: Si ce n'est pas un ongle|du Christ lui-m�me!
Subtitle number: 1047
Start time (or frames): 01:32:09,280:0000138232
End time (or frames): 01:32:12,370:0000138309
Subtitle text: Cela va nous apporter|sept ans de chance, sans aucun doute.
Subtitle number: 1048
Start time (or frames): 01:32:14,080:0000138352
End time (or frames): 01:32:16,460:0000138412
Subtitle text: �a ne lui a pas fait beaucoup de bien, n'est-ce pas?
Subtitle number: 1049
Start time (or frames): 01:32:17,370:0000138434
End time (or frames): 01:32:18,830:0000138471
Subtitle text: Ouais, eh bien ...
Subtitle number: 1050
Start time (or frames): 01:32:20,170:0000138504
End time (or frames): 01:32:21,840:0000138546
Subtitle text: Je suppose que ses sept ans �taient �coul�s.
Subtitle number: 1051
Start time (or frames): 01:32:23,840:0000138596
End time (or frames): 01:32:25,380:0000138634
Subtitle text: Eh bien, tant que vous �tes heureux.
Subtitle number: 1052
Start time (or frames): 01:32:25,420:0000138636
End time (or frames): 01:32:28,760:0000138719
Subtitle text: Oh oui. Je suis putain de joyeux, trop raison!
Subtitle number: 1053
Start time (or frames): 01:32:31,850:0000138796
End time (or frames): 01:32:33,060:0000138826
Subtitle text: Bien bien.
Subtitle number: 1054
Start time (or frames): 01:32:35,850:0000138896
End time (or frames): 01:32:37,690:0000138942
Subtitle text: Allons le mettre sur le feu.
Subtitle number: 1055
Start time (or frames): 01:32:51,830:0000139296
End time (or frames): 01:32:54,740:0000139368
Subtitle text: Fanny m'a racont� cette nuit-l�|la mort de mon Thomas.
Subtitle number: 1056
Start time (or frames): 01:32:57,210:0000139430
End time (or frames): 01:33:00,830:0000139521
Subtitle text: Quand le chagrin est venu,|c'�tait �crasant
Subtitle number: 1057
Start time (or frames): 01:33:00,880:0000139522
End time (or frames): 01:33:03,380:0000139584
Subtitle text: et reste une douleur sourde dans mon c�ur.
Subtitle number: 1058
Start time (or frames): 01:33:16,100:0000139902
End time (or frames): 01:33:17,890:0000139947
Subtitle text: Quand je me suis reveill�e,
Subtitle number: 1059
Start time (or frames): 01:33:17,930:0000139948
End time (or frames): 01:33:21,190:0000140030
Subtitle text: nous �tions entre les griffes|de la plus sombre des cr�atures.
Subtitle number: 1060
Start time (or frames): 01:33:22,480:0000140062
End time (or frames): 01:33:25,570:0000140139
Subtitle text: Le visage de Fanny m'a dit|tout ce que j'avais besoin de savoir.
Subtitle number: 1061
Start time (or frames): 01:33:27,400:0000140185
End time (or frames): 01:33:31,160:0000140279
Subtitle text: Elle ne parlerait jamais|de ce qu'elle a vu arriver � son gar�on.
Subtitle number: 1062
Start time (or frames): 01:33:33,580:0000140340
End time (or frames): 01:33:34,780:0000140370
Subtitle text: Monsieur?
Subtitle number: 1063
Start time (or frames): 01:33:36,660:0000140416
End time (or frames): 01:33:38,080:0000140452
Subtitle text: D�tes-moi,
Subtitle number: 1064
Start time (or frames): 01:33:39,710:0000140493
End time (or frames): 01:33:41,210:0000140530
Subtitle text: ce qu'il adviendra de nous?
Subtitle number: 1065
Start time (or frames): 01:33:46,500:0000140662
End time (or frames): 01:33:49,010:0000140725
Subtitle text: Vous serez amen� � la tour|jusqu'� ce que vous vous r�tractiez.
Subtitle number: 1066
Start time (or frames): 01:33:50,930:0000140773
End time (or frames): 01:33:52,430:0000140811
Subtitle text: Ou gagnez votre libert�.
Subtitle number: 1067
Start time (or frames): 01:34:05,320:0000141133
End time (or frames): 01:34:08,690:0000141217
Subtitle text: J'ai gagn� ma libert�|plus de fois que je ne peux compter.
Subtitle number: 1068
Start time (or frames): 01:34:13,070:0000141327
End time (or frames): 01:34:15,620:0000141390
Subtitle text: Je perdrais l'attitude|si j'�tais vous, madame.
Subtitle number: 1069
Start time (or frames): 01:34:16,740:0000141418
End time (or frames): 01:34:18,160:0000141454
Subtitle text: Est-ce vrai?
Subtitle number: 1070
Start time (or frames): 01:34:19,330:0000141483
End time (or frames): 01:34:23,460:0000141586
Subtitle text: Ce n'est peut-�tre pas bon pour la sant�,|tu ne sais pas?
Subtitle number: 1071
Start time (or frames): 01:34:24,040:0000141601
End time (or frames): 01:34:25,790:0000141645
Subtitle text: Oh, je sais trop bien.
Subtitle number: 1072
Start time (or frames): 01:34:29,710:0000141743
End time (or frames): 01:34:32,300:0000141808
Subtitle text: J'avais 17 ans lorsque la guerre a �clat�.
Subtitle number: 1073
Start time (or frames): 01:34:34,260:0000141856
End time (or frames): 01:34:37,760:0000141944
Subtitle text: Il y a eu des soldats ici|plus de fois que je ne me souviens.
Subtitle number: 1074
Start time (or frames): 01:34:39,140:0000141978
End time (or frames): 01:34:42,440:0000142061
Subtitle text: Aller et venir, aller et retour.
Subtitle number: 1075
Start time (or frames): 01:34:43,060:0000142076
End time (or frames): 01:34:45,860:0000142146
Subtitle text: Chaque vainqueur r�clame son butin.
Subtitle number: 1076
Start time (or frames): 01:34:48,980:0000142224
End time (or frames): 01:34:50,650:0000142266
Subtitle text: Mon John, il le savait.
Subtitle number: 1077
Start time (or frames): 01:34:53,150:0000142329
End time (or frames): 01:34:54,740:0000142368
Subtitle text: Bien qu'il n'en ait jamais parl�.
Subtitle number: 1078
Start time (or frames): 01:34:59,620:0000142490
End time (or frames): 01:35:01,660:0000142542
Subtitle text: Tu ne peux rien me faire
Subtitle number: 1079
Start time (or frames): 01:35:03,870:0000142597
End time (or frames): 01:35:05,960:0000142649
Subtitle text: Que je n'ai pas d�j� souffert.
Subtitle number: 1080
Start time (or frames): 01:35:07,880:0000142697
End time (or frames): 01:35:09,300:0000142732
Subtitle text: Bien.
Subtitle number: 1081
Start time (or frames): 01:35:11,630:0000142791
End time (or frames): 01:35:13,970:0000142849
Subtitle text: Ensuite, nous n'avons pas besoin de perdre de temps|sur les subtilit�s.
Subtitle number: 1082
Start time (or frames): 01:36:36,800:0000144920
End time (or frames): 01:36:38,800:0000144970
Subtitle text: Connard persistant, n'est-ce pas?
Subtitle number: 1083
Start time (or frames): 01:36:39,430:0000144986
End time (or frames): 01:36:40,720:0000145018
Subtitle text: Sors d'ici!
Subtitle number: 1084
Start time (or frames): 01:36:43,770:0000145094
End time (or frames): 01:36:46,230:0000145156
Subtitle text: Oh, j'ai piss� mon pantalon!
Subtitle number: 1085
Start time (or frames): 01:36:48,980:0000145224
End time (or frames): 01:36:50,610:0000145265
Subtitle text: Regardez ce que je viens de prendre.
Subtitle number: 1086
Start time (or frames): 01:36:51,650:0000145291
End time (or frames): 01:36:53,440:0000145336
Subtitle text: Que va-t-on faire de lui?
Subtitle number: 1087
Start time (or frames): 01:36:55,070:0000145377
End time (or frames): 01:36:57,360:0000145434
Subtitle text: Accroch�, dessin� et �cartel�, peut-�tre.
Subtitle number: 1088
Start time (or frames): 01:36:58,410:0000145460
End time (or frames): 01:37:02,200:0000145555
Subtitle text: La putain tra�tre ne|m�rite pas moins.
Subtitle number: 1089
Start time (or frames): 01:37:06,080:0000145652
End time (or frames): 01:37:07,370:0000145684
Subtitle text: Apr�s r�flexion,
Subtitle number: 1090
Start time (or frames): 01:37:08,710:0000145718
End time (or frames): 01:37:09,710:0000145743
Subtitle text: juste...
Subtitle number: 1091
Start time (or frames): 01:37:10,540:0000145764
End time (or frames): 01:37:13,090:0000145827
Subtitle text: attachez ses mains|et posez sa t�te sur un bloc.
Subtitle number: 1092
Start time (or frames): 01:37:15,760:0000145894
End time (or frames): 01:37:17,050:0000145926
Subtitle text: Allez-y.
Subtitle number: 1093
Start time (or frames): 01:37:52,210:0000146805
End time (or frames): 01:37:53,920:0000146848
Subtitle text: Trouvez une hache.
Subtitle number: 1094
Start time (or frames): 01:41:09,950:0000151749
End time (or frames): 01:41:11,950:0000151799
Subtitle text: Avec Arthur parti,
Subtitle number: 1095
Start time (or frames): 01:41:11,990:0000151800
End time (or frames): 01:41:16,500:0000151912
Subtitle text: et avec ses yeux tourn�s vers la lumi�re|de cette nouvelle J�rusalem,
Subtitle number: 1096
Start time (or frames): 01:41:17,790:0000151945
End time (or frames): 01:41:20,670:0000152017
Subtitle text: il ne restait plus rien pour Fanny|� Blackhill Farm.
Subtitle number: 1097
Start time (or frames): 01:41:28,470:0000152212
End time (or frames): 01:41:29,550:0000152239
Subtitle text: Fanny?
Subtitle number: 1098
Start time (or frames): 01:41:31,510:0000152288
End time (or frames): 01:41:32,510:0000152313
Subtitle text: Fanny?
Subtitle number: 1099
Start time (or frames): 01:41:36,270:0000152407
End time (or frames): 01:41:40,690:0000152517
Subtitle text: Les pitoyables appels de John r�sonnent|comme un souvenir lointain,
Subtitle number: 1100
Start time (or frames): 01:41:40,730:0000152518
End time (or frames): 01:41:44,650:0000152616
Subtitle text: elle a finalement pos� les yeux|sur la source de tous nos probl�mes.
Subtitle number: 1101
Start time (or frames): 01:41:46,570:0000152664
End time (or frames): 01:41:48,530:0000152713
Subtitle text: �Ce n'�tait pas ce que nous pensions que c'�tait.
Subtitle number: 1102
Start time (or frames): 01:41:49,900:0000152748
End time (or frames): 01:41:52,820:0000152820
Subtitle text: Juste un bijou dans une bo�te fantaisie.
Subtitle number: 1103
Start time (or frames): 01:42:08,970:0000153224
End time (or frames): 01:42:11,680:0000153292
Subtitle text: Elle ne savait pas o� nous allions,
Subtitle number: 1104
Start time (or frames): 01:42:11,720:0000153293
End time (or frames): 01:42:13,890:0000153347
Subtitle text: ni quel danger marquait la route.
Subtitle number: 1105
Start time (or frames): 01:42:14,890:0000153372
End time (or frames): 01:42:17,270:0000153432
Subtitle text: Seulement que sa lumi�re int�rieure la|guiderait.
Subtitle number: 1106
Start time (or frames): 01:42:21,560:0000153539
End time (or frames): 01:42:25,400:0000153635
Subtitle text: Et ainsi a �merg�|la Fanny Lye de la l�gende.
Subtitle number: 1107
Start time (or frames): 01:42:31,490:0000153787
End time (or frames): 01:42:35,490:0000153887
Subtitle text: Nous devions parcourir tous les recoins|de cette �le inconstante,
Subtitle number: 1108
Start time (or frames): 01:42:35,530:0000153888
End time (or frames): 01:42:39,870:0000153997
Subtitle text: entendre chaque dernier mot|sur la nature du monde et de Dieu,
Subtitle number: 1109
Start time (or frames): 01:42:39,910:0000153998
End time (or frames): 01:42:44,290:0000154107
Subtitle text: avant de rejoindre la Society of Friends,|autrement connue sous le nom de Quakers.
Subtitle number: 1110
Start time (or frames): 01:42:45,920:0000154148
End time (or frames): 01:42:49,920:0000154248
Subtitle text: Fanny s'est mise � pr�cher|et a dit sa v�rit� � de nombreux c�urs,
Subtitle number: 1111
Start time (or frames): 01:42:49,970:0000154249
End time (or frames): 01:42:52,180:0000154304
Subtitle text: encore plus grand que ce que Thomas avait pr�vu,
Subtitle number: 1112
Start time (or frames): 01:42:53,550:0000154339
End time (or frames): 01:42:56,260:0000154406
Subtitle text: du droit d'une femme de d�tenir des biens,
Subtitle number: 1113
Start time (or frames): 01:42:56,300:0000154408
End time (or frames): 01:42:58,470:0000154462
Subtitle text: prononcer des v�ux de mariage �gaux,
Subtitle number: 1114
Start time (or frames): 01:42:58,520:0000154463
End time (or frames): 01:43:00,430:0000154511
Subtitle text: et �tre libre du fouet de son mari.
Subtitle number: 1115
Start time (or frames): 01:43:01,520:0000154538
End time (or frames): 01:43:04,350:0000154609
Subtitle text: La voix de Fanny �tait claire et vraie.
Subtitle number: 1116
Start time (or frames): 01:44:03,200:0000156080
End time (or frames): 01:44:07,630:0000156191
Subtitle text: Lorsque le roi a �t� restaur� en 1660,|Fanny a �t� emprisonn�e
Subtitle number: 1117
Start time (or frames): 01:44:07,670:0000156192
End time (or frames): 01:44:10,920:0000156273
Subtitle text: puis transport�|dans les colonies d'Am�rique.
Subtitle number: 1118
Start time (or frames): 01:44:10,960:0000156274
End time (or frames): 01:44:14,840:0000156371
Subtitle text: J'ai suivi et j'ai fini|ici dans le Rhode Island.
Subtitle number: 1119
Start time (or frames): 01:44:14,880:0000156372
End time (or frames): 01:44:16,840:0000156421
Subtitle text: Nous n'avons pas �t� red�couverts.
Subtitle number: 1120
Start time (or frames): 01:44:18,220:0000156456
End time (or frames): 01:44:23,140:0000156578
Subtitle text: Parfois, j'entends des histoires|sur cette femme f�roce et sinc�re,
Subtitle number: 1121
Start time (or frames): 01:44:23,180:0000156580
End time (or frames): 01:44:25,890:0000156647
Subtitle text: que j'ai vu rena�tre il y a toutes ces ann�es,
Subtitle number: 1122
Start time (or frames): 01:44:25,940:0000156648
End time (or frames): 01:44:28,360:0000156709
Subtitle text: dans une Angleterre maintenant un r�ve.
End of Subtitle Workshop - Custom format
199304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.