All language subtitles for CELMAIBUNDINTRECEIMAIBUNI2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:40,296 --> 00:00:45,036
CEI MAI BUNI DINTRE CEI MAI BUNI 2
3
00:02:20,980 --> 00:02:24,543
"Campionii americani deschid o sala de arte martiale"
4
00:02:34,115 --> 00:02:35,817
...cerem permisiune de aterizare...
5
00:03:15,468 --> 00:03:16,686
E bine sa va vedem, dle.
6
00:04:22,203 --> 00:04:23,602
Buna seara, dle Bracus.
7
00:04:33,611 --> 00:04:34,515
Ce este?
8
00:04:35,630 --> 00:04:36,601
Dle... am...
9
00:04:37,048 --> 00:04:38,969
Ce v-am spus eu in legatura cu armele?
10
00:04:39,410 --> 00:04:41,174
Nu se va mai repeta, dle.
11
00:04:41,895 --> 00:04:44,589
Aici se lupta adevarati razboinici. Fara arme de foc.
12
00:05:10,733 --> 00:05:12,235
Aici, in Las Vegas...
13
00:05:15,554 --> 00:05:17,404
Sunteti gata pentru spectacol?
14
00:05:37,975 --> 00:05:39,759
Bun venit la Colosseum, doamnelor si domnilor.
15
00:05:40,367 --> 00:05:42,840
Cel mai fascinant spectacol din lume!
16
00:05:45,987 --> 00:05:48,976
In Colosseum au loc lupte la cel mai inalt nivel...
17
00:05:49,928 --> 00:05:51,412
Fara reguli...
18
00:05:52,726 --> 00:05:54,490
Competitia este accesibila oricui...
19
00:05:55,282 --> 00:05:57,897
Oricui este barbat adevarat!...
20
00:06:04,164 --> 00:06:07,260
Cateva imagini cu acesti gladiatori moderni...
21
00:06:52,752 --> 00:06:55,722
Castigatorul primei runde ia 20.000 dolari.
22
00:07:00,575 --> 00:07:04,146
Castigatorul in runda a 2-a castiga 50.000 dolari.
23
00:07:11,834 --> 00:07:15,840
Cel ce iese invingator in toate cele 3 runde, obtine dreptul
24
00:07:17,303 --> 00:07:20,545
de a-l infrunta pe luptatorul suprem
25
00:07:21,383 --> 00:07:24,617
intr-o lupta al carei premiu este chiar Colosseum-ul!!!...
26
00:07:27,356 --> 00:07:29,784
Pe luptatorul ce nu a cunoscut vreodata infrangerea,
27
00:07:31,852 --> 00:07:35,275
maestrul si proprietarul Colosseum-ului,
28
00:07:38,418 --> 00:07:40,998
Campionul Subteran:
29
00:07:41,535 --> 00:07:44,261
BRACUS!...
30
00:08:12,661 --> 00:08:14,564
Sa inceapa luptele!
31
00:08:51,409 --> 00:08:53,526
Cand gongul de start suna, tineti minte:
32
00:08:54,088 --> 00:08:55,542
Exista o singura regula:
33
00:08:56,339 --> 00:08:58,736
NU EXISTA REGULI!
34
00:09:57,501 --> 00:09:59,108
E un nou tip in oras!
35
00:10:35,164 --> 00:10:35,824
Alex, stii...
36
00:10:36,186 --> 00:10:36,936
Ce?
37
00:10:37,890 --> 00:10:38,819
Chiar daca nu reuseste acum,
38
00:10:39,491 --> 00:10:40,442
va reusi data viitoare!
39
00:10:41,200 --> 00:10:42,913
A, stiu... dar a crescut asa de repede...
40
00:10:44,055 --> 00:10:45,633
Promite pentru o centura neagra...
41
00:10:48,163 --> 00:10:49,870
Sau curand pentru o masina...
42
00:10:50,399 --> 00:10:51,729
Si? Lasa-l sa conduca!
43
00:10:52,228 --> 00:10:53,058
Tommy!...
44
00:10:59,415 --> 00:11:00,370
Uita-te la el.
45
00:11:03,260 --> 00:11:04,418
Sper sa reuseasca maine.
46
00:11:05,145 --> 00:11:06,308
Relaxeaza-te. Va reusi.
47
00:11:07,700 --> 00:11:09,250
Mda, cel putin asa spune noul lui sensei.
48
00:11:09,859 --> 00:11:10,809
Adica eu.
49
00:11:14,318 --> 00:11:15,496
Adica eu!
50
00:11:21,984 --> 00:11:24,234
Hei, Travis, felicitari.
51
00:11:24,531 --> 00:11:25,498
Ce lupta, l-ai terminat!
52
00:11:26,108 --> 00:11:26,969
Da.
53
00:11:28,674 --> 00:11:29,749
Cred ca vei ajunge departe.
54
00:11:29,749 --> 00:11:30,712
Mersi.
55
00:11:31,361 --> 00:11:32,781
Deci, spune-mi: cat de bun esti?
56
00:11:33,289 --> 00:11:34,001
Cu adevarat.
57
00:11:34,533 --> 00:11:36,393
Sunt destul de bun sa bat orice fraier.
58
00:11:40,900 --> 00:11:42,175
Inclusiv pe ala.
59
00:11:45,486 --> 00:11:47,316
De cand n-ai mai luptat? De 6 luni?
60
00:11:50,887 --> 00:11:52,387
Sunt luptele aranjate?
61
00:11:54,379 --> 00:11:55,575
Esti accidentat?
62
00:11:57,678 --> 00:12:00,036
Eu cred ca te prabusesti dintr-un pumn sau doi in barba.
63
00:12:00,841 --> 00:12:02,618
Ai o gura mare, baiete.
64
00:12:03,467 --> 00:12:04,587
Mai am si altceva mare.
65
00:12:06,258 --> 00:12:07,491
Asa ca de ce mai pierdem vremea?
66
00:12:08,543 --> 00:12:09,780
Pune-ma direct in ring cu el.
67
00:12:12,555 --> 00:12:13,805
Ofera-i ce doreste.
68
00:12:14,886 --> 00:12:15,762
Il vrei pe Bracus?
69
00:12:16,470 --> 00:12:17,248
Da.
70
00:12:20,572 --> 00:12:21,510
Ok.
71
00:12:28,487 --> 00:12:29,698
Candidati!
72
00:13:40,402 --> 00:13:41,788
Sunt mandru de tine, Walter.
73
00:13:42,455 --> 00:13:43,974
L-ai invatat minte pe ala.
74
00:13:44,851 --> 00:13:47,107
Acum - e vremea spectacolului!
75
00:13:48,613 --> 00:13:49,582
Pot sa o fac.
76
00:13:52,256 --> 00:13:53,357
Candidati pentru centura neagra...
77
00:13:54,006 --> 00:13:55,506
sunteti gata pentru proba de spart caramizi?
78
00:14:36,538 --> 00:14:39,078
Daca nu o spargi, nu treci.
79
00:14:41,749 --> 00:14:42,894
Da, domnule.
80
00:15:28,809 --> 00:15:30,062
Walter, esti bine?
81
00:15:31,844 --> 00:15:33,031
Da, voi fi.
82
00:15:33,395 --> 00:15:34,547
Voi reusi data viitoare.
83
00:15:49,861 --> 00:15:50,799
Stai aici.
84
00:16:00,440 --> 00:16:01,300
Am ratat.
85
00:16:03,714 --> 00:16:04,800
Si eu.
86
00:16:10,582 --> 00:16:11,552
Ia uite.
87
00:16:11,888 --> 00:16:12,895
Hei, e Dae Hun.
88
00:16:13,572 --> 00:16:15,290
A avut o lupta grea cu Tommy, mai tii minte?
89
00:16:51,016 --> 00:16:52,217
Un toast.
90
00:16:53,513 --> 00:16:55,607
Pentru cei ce au primit centurile astazi.
91
00:16:57,842 --> 00:17:00,062
Si pentru cei ce le vor primi data viitoare...
92
00:17:01,938 --> 00:17:03,295
Pentru echipa!
93
00:17:15,658 --> 00:17:18,206
Cu ani in urma, cand mama lui Walter a decedat...
94
00:17:18,709 --> 00:17:21,676
nu stiam cum urma sa ma descurc... ea era... totul...
95
00:17:22,581 --> 00:17:23,743
Si este dificil sa pierzi totul.
96
00:17:25,652 --> 00:17:29,381
Fiul meu, tot ce-mi doream azi era sa reusesti.
97
00:17:30,630 --> 00:17:32,054
Sa-ti iei centura.
98
00:17:33,506 --> 00:17:35,946
Dar tu m-ai surprins prin a-mi oferi mai mult.
99
00:17:36,571 --> 00:17:38,851
Felul cum ai facut fata nereusitei...
100
00:17:39,406 --> 00:17:41,547
m-a facut mai mandru decat mi-am imaginat, Walter.
101
00:17:42,156 --> 00:17:43,632
Te-ai maturizat.
102
00:17:44,867 --> 00:17:46,758
Si sunt foarte fericit sa fiu tatal tau.
103
00:17:48,667 --> 00:17:50,575
Pentru Walter!
104
00:18:11,263 --> 00:18:13,012
Ok, baieti. Daca inscriu, imi spalati masina.
105
00:18:13,906 --> 00:18:15,981
Daca nu inscriu... tot imi veti spala masina...
106
00:18:20,983 --> 00:18:21,612
Unde-i tatal tau?
107
00:18:21,889 --> 00:18:22,888
Inauntru.
108
00:18:32,486 --> 00:18:33,931
Sosul se arde, Alex!
109
00:18:38,285 --> 00:18:39,251
Stii, Walter...
110
00:18:40,370 --> 00:18:42,221
ai un tata grozav dar nu la capitolul spaghete...
111
00:18:43,036 --> 00:18:44,447
El crede altfel.
112
00:18:53,337 --> 00:18:54,835
Walter, ti-e foame?
113
00:18:55,224 --> 00:18:56,083
Mereu.
114
00:18:59,196 --> 00:19:01,243
Incerci sa recuperezi pentru ca nu ma scoti in oras?
115
00:19:03,603 --> 00:19:04,534
Poate.
116
00:19:08,470 --> 00:19:09,980
Tata, vroiam sa vorbim despre Martha.
117
00:19:11,872 --> 00:19:12,886
Ce e? Nu-ti place de ea?
118
00:19:14,104 --> 00:19:16,787
Ba imi place. Dar nu vine in seara asta.
119
00:19:18,975 --> 00:19:20,162
A anulat, n-am stiut...
120
00:19:21,425 --> 00:19:23,185
Eu am sunat-o si am convins-o.
121
00:19:25,811 --> 00:19:26,584
Cum??
122
00:19:27,613 --> 00:19:29,875
Tata, nu-mi mai trebuie baby-sitter!
123
00:19:30,704 --> 00:19:32,640
Walter, ai 11 ani.
124
00:19:33,687 --> 00:19:36,462
Tata, inchipuie-ti: daca un hot intra in casa,
125
00:19:37,049 --> 00:19:39,977
Martha se acunde in dulap in timp ce eu pedepsesc hotul.
126
00:19:41,378 --> 00:19:44,270
Tata, chiar tu ai spus: sunt barbat acum iar barbatii adevarati
127
00:19:44,555 --> 00:19:45,584
nu au nevoie de baby-sitter.
128
00:19:50,442 --> 00:19:51,965
Ma dau batut.
129
00:19:54,603 --> 00:19:55,879
Poate atunci putem merge dincolo?
130
00:19:56,988 --> 00:19:58,834
Da, de ce nu...
131
00:20:00,193 --> 00:20:01,257
Asculta, vom mai vorbi despre asta.
132
00:20:03,692 --> 00:20:08,935
Travis va trece mai tarziu. Sa-i spui sa te ia cu el, ok?
133
00:20:15,508 --> 00:20:16,822
Tommy, mergem.
134
00:20:21,124 --> 00:20:22,837
Ne vedem mai tarziu.
- Ai grija cu canalul "Playboy"...
135
00:20:38,091 --> 00:20:40,113
Travis, tata a spus ca merg cu tine.
136
00:20:41,063 --> 00:20:43,765
Scuze, amice. Nu merg la bowling in seara asta.
137
00:20:46,177 --> 00:20:47,366
Dar nu ma poti lasa aici singur!
138
00:20:47,780 --> 00:20:49,249
Nici macar nu am o baby-sitter!
139
00:20:50,326 --> 00:20:51,658
Daca apare un infractor periculos?
140
00:20:54,968 --> 00:20:55,863
Urca.
141
00:20:56,377 --> 00:20:57,722
Sigur?
- Urca!
142
00:21:02,008 --> 00:21:02,942
Mersi, Travis.
143
00:21:03,895 --> 00:21:05,003
Pune-ti centura de siguranta.
144
00:21:07,646 --> 00:21:09,007
Pustiule, trebuie sa-ti spun ceva.
145
00:21:09,980 --> 00:21:11,410
Dar nu spui la nimeni, ok?
146
00:21:14,034 --> 00:21:15,824
In seara asta ma lupt.
147
00:21:17,083 --> 00:21:20,357
Nu e genul de lupta cu care noi suntem obisnuiti.
148
00:21:24,070 --> 00:21:26,927
In Colosseum nu exista reguli.
149
00:21:28,734 --> 00:21:29,759
Glumesti?
150
00:21:30,211 --> 00:21:33,026
Tata si Tommy nu ar fi de acord daca ar sti ca noi am fost acolo...
151
00:21:33,712 --> 00:21:35,040
Hei, Walter! Cum adica "noi"?
152
00:21:35,388 --> 00:21:36,509
Tu ramai in masina.
153
00:21:37,438 --> 00:21:38,898
Hai acum, ma poti tu strecura inauntru.
154
00:21:39,386 --> 00:21:40,464
Nu cred.
155
00:21:45,278 --> 00:21:47,402
Lui tati n-o sa-i placa sa auda despre asta.
156
00:21:47,838 --> 00:21:49,339
Pentru ca tu n-o sa-i spui.
157
00:21:50,279 --> 00:21:51,776
Daca intru si eu...
158
00:21:54,216 --> 00:21:55,590
Ma santajezi, Walter?
159
00:21:56,704 --> 00:21:57,762
Corect.
160
00:22:01,388 --> 00:22:02,829
Esti un baiat rau.
161
00:22:09,566 --> 00:22:11,314
Uita-te cu mare atentie la locul asta, Walter, deoarece
162
00:22:11,686 --> 00:22:13,941
dupa lupta din seara asta, imi va apartine...
163
00:22:26,049 --> 00:22:27,395
Hei, Travis, de ce nu folosesti usa principala?
164
00:22:28,112 --> 00:22:29,676
Sunt cu un prieten.
165
00:22:48,960 --> 00:22:49,849
Cine e?
166
00:22:50,617 --> 00:22:51,522
Managerul meu.
167
00:22:55,101 --> 00:22:56,494
Ai grija de el.
- Bine.
168
00:22:59,696 --> 00:23:01,603
Vremea spectacolului!
169
00:23:34,595 --> 00:23:36,907
Seara aceasta este una speciala.
170
00:23:37,504 --> 00:23:39,823
Avem un pretendent la titlu.
171
00:23:49,427 --> 00:23:51,958
Membru al echipei nationale de Karate...
172
00:23:54,664 --> 00:23:57,449
Travis Brackley!
173
00:24:19,870 --> 00:24:22,753
Va lupta impotriva celui ce nu a fost invins vreodata,
174
00:24:23,216 --> 00:24:25,156
stapanul Colosseum-ului insusi...
175
00:24:26,199 --> 00:24:29,589
Campionul Bracus!...
176
00:26:55,750 --> 00:26:57,399
Trebuie sa opriti lupta!
177
00:26:58,012 --> 00:27:00,401
Usurel, copile. E doar parte din spectacol!
178
00:27:29,987 --> 00:27:33,706
Conform traditiei Colosseum-ului, voi cei privilegiati decideti:
179
00:27:34,228 --> 00:27:35,718
viata sau moarte...
180
00:28:40,312 --> 00:28:43,237
Ce-i pustiule? Vrei sa te duc undeva?
181
00:29:11,320 --> 00:29:12,083
Ce e?
182
00:29:13,062 --> 00:29:15,220
Walter... trebuia sa vina deja...
183
00:29:19,063 --> 00:29:20,820
Nu stiu, Alex. Poate ar trebui anuntata politia.
184
00:29:21,575 --> 00:29:22,937
Fara ei nu ne putem gasi prietenul?
185
00:29:40,810 --> 00:29:41,504
Va pot ajuta?
186
00:29:42,140 --> 00:29:42,859
Tu esti managerul?
187
00:29:43,242 --> 00:29:44,154
Da.
188
00:29:45,012 --> 00:29:46,487
Cautam un prieten care a luptat aici de curand.
189
00:29:46,796 --> 00:29:47,829
Travis Brackley.
190
00:29:48,673 --> 00:29:50,692
Probabil e vreo neintelegere. Acesta e un local de dans.
191
00:29:51,538 --> 00:29:52,889
Travis nu danseaza.
192
00:29:56,031 --> 00:29:58,256
Am spus ca acesta e un club de dans. Punct.
193
00:29:58,830 --> 00:30:00,143
Travis Brackley a luptat aici in seara asta.
194
00:30:00,612 --> 00:30:01,953
Am dori sa-l vedem.
195
00:30:02,783 --> 00:30:04,003
Multi oameni vin si pleaca.
196
00:30:04,440 --> 00:30:05,895
Poate prietenul vostru a fost, poate nu.
197
00:30:06,570 --> 00:30:07,205
Aiurea.
198
00:30:07,957 --> 00:30:09,931
Pardon?
- Aiurea.
199
00:30:13,847 --> 00:30:16,831
Uitati baieti, prietenul vostru s-a luptat aici in seara asta
200
00:30:17,496 --> 00:30:18,473
dar nu mai e aici.
201
00:30:18,832 --> 00:30:19,457
Atunci?
202
00:30:20,020 --> 00:30:21,895
Din cate tin minte a iesti de aici pe propriile lui picioare,
203
00:30:22,461 --> 00:30:25,233
probabil insotit de vreo fetita...
204
00:30:45,274 --> 00:30:47,201
Ei spun ca Travis e intr-un taxi spre casa.
205
00:30:48,276 --> 00:30:49,511
Tati, minte! Am vazut.
206
00:30:50,167 --> 00:30:51,590
Un tip mare i-a rupt gatul.
207
00:30:52,451 --> 00:30:54,237
Walter, poate doar a fost doborat.
208
00:30:55,387 --> 00:30:56,511
E mort, stiu!
209
00:30:57,405 --> 00:30:59,277
Walter, nu e mort! Acum, urca in masina.
210
00:31:11,315 --> 00:31:12,724
Travis e probabil cu vreo tipa...
211
00:31:13,066 --> 00:31:14,079
Sa-l ducem pe Walter acasa.
212
00:31:14,837 --> 00:31:16,180
Apoi sa-l gasim pe Travis.
213
00:31:48,487 --> 00:31:49,914
Unde esti, Travis?
214
00:32:28,965 --> 00:32:30,220
Tommy, ce s-a-ntamplat?
215
00:32:39,980 --> 00:32:41,731
Politia spune ca e un accident!
216
00:33:01,114 --> 00:33:02,779
Trebuie sa facem ceva.
217
00:33:11,826 --> 00:33:12,731
Ce inseamna asta?
218
00:33:14,077 --> 00:33:15,518
Prietenul nostru doar ce a fost scos din rau.
219
00:33:15,779 --> 00:33:16,755
Si ce vreti?
220
00:33:17,507 --> 00:33:19,054
Il vrem pe ucigasul lui Travis.
221
00:33:20,820 --> 00:33:24,126
V-am mai spus o data. Travis a plecat de aici pe propriile picioare.
222
00:33:24,984 --> 00:33:27,743
Daca a incurcat-o prin alta parte dupa aceea, nu ma priveste.
223
00:33:29,502 --> 00:33:30,833
Ba e problema ta.
224
00:33:31,938 --> 00:33:33,360
Fiul meu a fost martor.
225
00:33:34,099 --> 00:33:35,032
Fiul tau?
226
00:33:38,759 --> 00:33:40,909
Am si eu o gramada de martori...
227
00:33:43,755 --> 00:33:44,643
Plecati de aici!
228
00:33:48,262 --> 00:33:49,411
Tu l-ai omorat pe Travis Brackley?
229
00:33:52,067 --> 00:33:53,259
Cu usurinta...
230
00:33:59,102 --> 00:33:59,932
Vreti sa-l urmati?
231
00:34:14,452 --> 00:34:17,690
Bracus! Nu vom castiga nici un ban in felul asta!
232
00:35:44,037 --> 00:35:46,592
Pe cel care m-a taiat - il vreau viu.
233
00:35:47,480 --> 00:35:50,109
Pe celalalt - omorati-l.
234
00:36:51,619 --> 00:36:53,026
Multumesc ca ati venit.
235
00:36:55,075 --> 00:36:57,087
Imi pare rau pentru pierderea voastra.
236
00:37:04,995 --> 00:37:06,155
Fiul meu - Walter.
237
00:37:08,750 --> 00:37:09,920
A crescut...
238
00:37:18,830 --> 00:37:20,224
Si baiatul a fost martor?
239
00:37:20,499 --> 00:37:21,319
Da.
240
00:37:22,440 --> 00:37:24,233
Atunci e si tragedia lui.
241
00:37:25,016 --> 00:37:25,798
Da.
242
00:37:26,283 --> 00:37:27,296
Iar politia?
243
00:37:28,675 --> 00:37:30,096
Spun ca e doar un accident.
244
00:37:33,038 --> 00:37:34,424
Am sa va ajut.
245
00:37:35,442 --> 00:37:36,800
Iti datorez.
246
00:37:39,847 --> 00:37:41,241
Nu ti-as putea cere asta...
247
00:37:42,615 --> 00:37:44,128
Ce vei face altfel?
248
00:37:57,447 --> 00:37:58,553
Cand intri in direct?
249
00:38:00,553 --> 00:38:01,369
Eu nu...
250
00:38:02,275 --> 00:38:04,095
Nu-mi spune asta, stii ca Travis a fost ucis...
251
00:38:09,291 --> 00:38:10,182
Calmeaza-te.
252
00:38:11,337 --> 00:38:13,344
Sunt doar o prezentatoare, nu un detectiv.
253
00:38:15,234 --> 00:38:17,229
Trebuie urmate procedurile care sunt si...
254
00:38:19,372 --> 00:38:20,894
fara dovezi concrete...
255
00:38:22,730 --> 00:38:23,971
Proceduri?
256
00:38:26,249 --> 00:38:27,136
30 secunde!
257
00:38:28,079 --> 00:38:28,967
Trebuie sa merg.
258
00:38:31,781 --> 00:38:32,781
Vom vorbi despre asta mai tarziu.
259
00:38:33,387 --> 00:38:34,668
Prietenul meu a fost ucis.
260
00:38:35,420 --> 00:38:36,663
Iar tu iti faci griji despre slujba ta!
261
00:38:38,310 --> 00:38:40,126
Da, imi fac griji. E singura pe care o am.
262
00:38:41,862 --> 00:38:43,961
Nu inseamna ca nu imi pasa despre ce s-a intamplat cu Travis...
263
00:38:44,501 --> 00:38:45,940
Crezi ca e vorba doar de Travis?
264
00:38:46,515 --> 00:38:47,674
Dar despre Walter?
265
00:38:48,063 --> 00:38:49,127
Ce vrei sa spui?
266
00:38:50,678 --> 00:38:52,955
Vrei sa ii spun fiului meu ca nu conteaza ca a vazut
267
00:38:53,347 --> 00:38:55,053
deoarece cuvantul lui nu e suficient pentru tine.
268
00:38:55,863 --> 00:38:56,581
10 secunde!
269
00:38:57,120 --> 00:38:58,003
Te rog, Alex...
270
00:38:59,643 --> 00:39:01,168
Cuvantul lui Walter e suficient pentru mine...
271
00:39:02,378 --> 00:39:04,440
Si putin imi pasa de "proceduri"...
272
00:39:09,182 --> 00:39:10,941
sau de slujba ta idioata!...
273
00:39:13,856 --> 00:39:15,421
Stiri din sport...
274
00:41:05,221 --> 00:41:07,056
Erau trei, tati. Intr-o masina neagra.
275
00:41:08,220 --> 00:41:09,599
E doar un copil!
276
00:41:10,659 --> 00:41:11,644
Ma duc dupa el!
277
00:41:11,980 --> 00:41:12,980
Stai, Alex!
278
00:41:57,991 --> 00:41:59,121
L-am prins!
279
00:42:02,969 --> 00:42:03,749
Vrei sa ma impusti?
280
00:42:04,345 --> 00:42:05,720
Impusca-ma acum! Hai!
281
00:42:40,239 --> 00:42:42,148
De ce ati intrat in casa mea?
282
00:42:48,576 --> 00:42:49,662
Nu ma omora...
283
00:42:51,226 --> 00:42:53,196
Tommy, trebuie sa-l ducem pe Walter...
284
00:43:28,847 --> 00:43:30,561
Adu-mi-l pe cel ce mi-a facut asta!
285
00:44:12,881 --> 00:44:14,305
Bunico!
286
00:44:15,338 --> 00:44:15,967
Bunica?!
287
00:44:16,617 --> 00:44:17,947
Iti spun mai tarziu, hai!
288
00:44:22,181 --> 00:44:23,720
Hai sa-i cunosti pe prietenii mei.
289
00:44:27,597 --> 00:44:28,643
Alexander Grady.
290
00:44:29,729 --> 00:44:30,808
Fiul meu, Walter.
291
00:44:37,550 --> 00:44:38,536
Deci ea te-a crescut?
292
00:44:39,449 --> 00:44:40,575
Da...
293
00:44:43,435 --> 00:44:46,725
Bunico, mi-am spus ca aici e cel mai sigur loc sa venim....
294
00:44:47,351 --> 00:44:48,248
Ati avut noroc.
295
00:44:49,157 --> 00:44:50,201
Va multumesc pentru ca ne-ati primit.
296
00:44:51,550 --> 00:44:52,657
Cred ca ar trebui sa vorbiti cu James.
297
00:44:55,967 --> 00:44:56,706
S-a intors?
298
00:44:58,266 --> 00:44:59,221
De doua luni.
299
00:44:59,916 --> 00:45:00,661
Cine-i James?
300
00:45:01,463 --> 00:45:02,412
Nu vreau sa-l vad.
301
00:45:02,875 --> 00:45:04,160
Nici sa vorbesc cu el.
302
00:45:04,911 --> 00:45:05,895
Te poate ajuta.
303
00:45:07,002 --> 00:45:07,877
Cine-i James?
304
00:45:09,329 --> 00:45:10,978
Buni, nici macar nu se poate ajuta pe el insusi!
305
00:45:12,080 --> 00:45:12,913
Cine-i James?
306
00:45:14,066 --> 00:45:15,210
Are nevoie de tine, Tommy.
307
00:45:16,268 --> 00:45:17,488
Imi pare rau, buni.
308
00:45:18,257 --> 00:45:19,644
E prea tarziu pentru asta.
309
00:45:20,744 --> 00:45:23,743
Scuzati-ma - cine-i James?
310
00:45:37,134 --> 00:45:38,195
Trezeste-te.
311
00:45:45,933 --> 00:45:47,511
Ca sa vezi cine-i aici...
312
00:45:50,214 --> 00:45:51,542
Ce-i cu tine aici, baiete?
313
00:45:52,698 --> 00:45:54,635
James, Tommy are probleme.
314
00:45:55,402 --> 00:45:56,590
I-am spus ca tu-l poti ajuta.
315
00:46:14,553 --> 00:46:16,673
Ca-n vremurile bune, ai?
316
00:46:17,579 --> 00:46:20,423
Inca alergi la mami sa-ti rezolve problemele, a?
317
00:46:22,910 --> 00:46:23,769
Ce ai spus?
318
00:46:25,566 --> 00:46:27,205
Ce ai spus?
- Calmeaza-te.
319
00:46:28,955 --> 00:46:30,519
Hai sa te vad.
320
00:46:32,848 --> 00:46:35,289
Hai sa te vad ca ai invatat ceva in ultimii 16 ani.
321
00:46:36,771 --> 00:46:37,935
Nu ma lupt cu betivi.
322
00:46:39,270 --> 00:46:41,306
Betivi? Asta nu-i nimic.
323
00:46:45,748 --> 00:46:47,209
Hai! Aici.
324
00:46:47,811 --> 00:46:49,234
Cu ce ai mai bun.
325
00:46:52,586 --> 00:46:55,308
Iti rup capul ala prost de pe umeri!
326
00:46:57,726 --> 00:47:01,117
Apoi ti-l infig unde soarele nu lumineaza!
327
00:47:05,526 --> 00:47:06,461
Ce prostii!
328
00:47:09,588 --> 00:47:10,442
Jigodie!
329
00:47:15,917 --> 00:47:16,964
Hai inauntru!
330
00:47:18,543 --> 00:47:19,529
Mergi, Walter!
331
00:47:20,590 --> 00:47:21,629
Vreau sa vad asta!
332
00:47:22,984 --> 00:47:24,156
Hai, fraiere!
333
00:47:25,376 --> 00:47:26,631
James, nu mai sunt un copil!
334
00:47:28,081 --> 00:47:29,272
Sa vad din ce esti facut!
335
00:47:30,382 --> 00:47:31,143
Daca esti facut din ceva...
336
00:47:31,390 --> 00:47:32,485
Care-i problema cu tine?
337
00:47:41,584 --> 00:47:43,545
Va trebui sa te ranesc, din pacate.
338
00:47:49,415 --> 00:47:50,714
Destul de bine.
339
00:47:51,400 --> 00:47:53,196
Dar trebuie sa te straduiesti mai bine.
340
00:48:08,714 --> 00:48:10,567
Ai mai prins cate ceva, nu?
341
00:48:28,881 --> 00:48:30,509
Pentru ce naiba a fost asta?
342
00:48:31,015 --> 00:48:32,501
Va sparg pe amandoi!
343
00:49:07,039 --> 00:49:08,319
Duceti-va naibii!
344
00:49:21,980 --> 00:49:24,237
James s-a incurcat cu cine nu trebuia...
345
00:49:25,614 --> 00:49:27,714
Mereu luptand pentru motive gresite.
346
00:49:29,579 --> 00:49:30,934
Apoi, intr-o zi...
347
00:49:31,330 --> 00:49:32,605
a plecat pur si simplu.
348
00:49:33,560 --> 00:49:34,985
Departe.
349
00:49:36,762 --> 00:49:38,265
Fara sa spuna la revedere.
350
00:49:39,452 --> 00:49:41,256
A luat economiile bunicii.
351
00:49:41,733 --> 00:49:43,296
Si nu-l voi ierta pentru asta.
352
00:49:47,406 --> 00:49:48,316
Regret.
353
00:49:51,843 --> 00:49:52,970
Era un luptator bun?
354
00:49:54,196 --> 00:49:56,017
Am auzit ca a si participat la cateva concursuri.
355
00:49:56,710 --> 00:49:58,099
Dar a avut un accident de masina.
356
00:49:59,408 --> 00:50:00,659
Aproape a murit.
357
00:50:01,933 --> 00:50:03,222
Asta l-a debusolat.
358
00:50:55,646 --> 00:50:56,976
Ce mai zici, frumosule?
359
00:50:58,197 --> 00:50:59,559
Cat vom mai sta aici?
360
00:51:00,287 --> 00:51:01,397
Nu stiu...
361
00:51:02,036 --> 00:51:03,350
Pana ne mai antrenam ceva...
362
00:51:05,507 --> 00:51:06,400
Ce-i?
363
00:51:08,522 --> 00:51:09,850
Te-am vazut antrenandu-te, tati.
364
00:51:10,979 --> 00:51:13,196
Stiu ca fie tu o sa-l omori pe Bracus,
365
00:51:13,548 --> 00:51:14,932
fie el pe tine.
366
00:51:15,573 --> 00:51:16,548
Nimeni n-o sa ma omoare.
367
00:51:16,776 --> 00:51:17,714
Promit.
368
00:51:26,764 --> 00:51:28,316
Dar trebuie sa-i apar pe altii de Bracus.
369
00:51:29,277 --> 00:51:30,715
E ca un razboi...
370
00:51:32,168 --> 00:51:33,564
Ca un razboi...
371
00:51:36,006 --> 00:51:36,967
Iti e frica?
372
00:51:39,311 --> 00:51:40,239
Da.
373
00:51:53,405 --> 00:51:54,955
Ai sa-l ajuti pe Tommy?
374
00:51:55,831 --> 00:51:56,907
Da...
375
00:52:00,674 --> 00:52:02,134
Va fi placerea mea.
376
00:52:08,391 --> 00:52:11,424
Uite un dolar. Cumpara-i o supa.
377
00:52:14,867 --> 00:52:16,238
Stiu ce s-a intamplat.
378
00:52:16,726 --> 00:52:18,538
Si ce crezi ca te-a costat.
379
00:52:19,535 --> 00:52:21,248
Dar baiatul care m-a parasit cu ani in urma
380
00:52:21,593 --> 00:52:22,759
pentru a-si gasi drumul in viata,
381
00:52:23,287 --> 00:52:25,352
s-a intors ca un betiv ce-si plange de mila.
382
00:52:26,710 --> 00:52:28,100
Esti un exemplu negativ.
383
00:52:30,306 --> 00:52:31,728
Si o rusine pentru mama ta.
384
00:52:33,453 --> 00:52:36,336
Acum ai o ocazie sa faci ceva bun.
385
00:52:41,682 --> 00:52:44,002
Ajuta-l pe Tommy sau fa-ti bagajele!
386
00:53:52,950 --> 00:53:54,125
Avem o conversatie privata!
387
00:53:54,497 --> 00:53:55,947
Nu pe proprietatea mamei mele, baiete.
388
00:54:00,136 --> 00:54:01,494
M-am saturat de prostiile tale.
389
00:54:07,532 --> 00:54:09,294
Mama mi-a spus de problemele voastre.
390
00:54:09,677 --> 00:54:10,904
Am venit sa va ajut.
391
00:54:12,138 --> 00:54:13,464
Il cunosc pe Bracus.
392
00:54:14,006 --> 00:54:15,139
L-am vazut luptand.
393
00:54:16,857 --> 00:54:19,929
Daca il veti infrunta, trebuie sa fiti pregatiti de moarte.
394
00:54:22,721 --> 00:54:25,345
Crezi ca sunt doar un betiv...
- Esti un betiv.
395
00:54:28,257 --> 00:54:30,141
Da. Sunt.
396
00:54:32,666 --> 00:54:35,235
Dar sunt unul din putinii oameni din lume
397
00:54:36,097 --> 00:54:38,096
care te pot invata ceva despre Bracus.
398
00:54:38,884 --> 00:54:39,870
Las-o balta!
399
00:54:42,223 --> 00:54:43,247
Iti amintesti accidentul?
400
00:54:47,336 --> 00:54:48,883
Bracus este masina...
401
00:54:52,464 --> 00:54:53,838
Va voi invata cum sa-i faceti fata...
402
00:54:54,300 --> 00:54:55,478
daca nu sunteti prea mandri pentru asta...
403
00:56:32,301 --> 00:56:33,627
Nu ma dezamagi.
404
00:56:34,317 --> 00:56:36,194
Adu-mi-l pe Tommy Lee. In viata.
405
00:56:51,235 --> 00:56:52,131
Inauntru.
406
00:56:54,166 --> 00:56:54,805
Pentru ce?
407
00:56:55,230 --> 00:56:56,291
Parte din antrenament.
408
00:59:10,417 --> 00:59:11,152
Ce este?
409
00:59:11,902 --> 00:59:13,600
E un talisman in forma de sarpe.
410
00:59:14,989 --> 00:59:17,854
Un sarpe poate lua o viata sau salva o viata.
411
00:59:18,730 --> 00:59:19,826
E pentru protectie.
412
00:59:20,479 --> 00:59:21,365
Nu inteleg...
413
00:59:22,994 --> 00:59:24,211
E un simbol al curajului.
414
00:59:25,085 --> 00:59:26,210
Stii ce este curajul?
415
00:59:26,946 --> 00:59:28,259
Sigur. Cand nu ti-e frica.
416
00:59:29,151 --> 00:59:31,094
Nu... Curajul nu este absenta fricii.
417
00:59:32,417 --> 00:59:35,883
Este sa faci ceea ce este drept chiar si in prezenta fricii.
418
00:59:38,858 --> 00:59:40,369
Uneori esti nevoit sa lupti.
419
01:00:55,831 --> 01:00:57,214
V-ati decurcat bine.
420
01:00:59,058 --> 01:01:01,933
Acum cred ca putem trece la urmatoarea faza a antrenamentului.
421
01:01:03,374 --> 01:01:07,810
Asa ca impachetati, dormiti bine si maine pornim.
422
01:01:32,316 --> 01:01:33,928
Mainile la vedere...
423
01:01:36,205 --> 01:01:37,657
Usurel...
424
01:01:52,383 --> 01:01:53,808
Ii avem.
425
01:04:06,035 --> 01:04:08,089
Dl. Bracus trimite salutari...
426
01:05:01,966 --> 01:05:03,064
Era timpul.
427
01:05:03,652 --> 01:05:04,999
Se asteapta la 4 focuri.
428
01:05:33,511 --> 01:05:35,419
Plecam de aici in 30 secunde!
429
01:08:06,349 --> 01:08:07,141
Destul!
430
01:08:10,686 --> 01:08:12,024
Am spus destul!
431
01:08:15,109 --> 01:08:17,655
Mai, mai... e interesant...
432
01:08:21,347 --> 01:08:23,110
Cred ca voi v-ati mai intalnit...
433
01:08:27,776 --> 01:08:29,393
Iti multumim ca ne-ai onorat invitatia.
434
01:08:30,715 --> 01:08:32,220
Ai idee de ce esti inca in viata?
435
01:08:32,971 --> 01:08:34,054
Putin imi pasa!
436
01:08:34,956 --> 01:08:36,512
Mi-ai provocat invincibilitatea!
437
01:08:37,708 --> 01:08:38,990
Si mi-ai facut o cicatrice!
438
01:08:39,973 --> 01:08:41,576
Pentru asta - te voi omora.
439
01:08:42,342 --> 01:08:43,319
In ring.
440
01:08:43,848 --> 01:08:44,666
S-o facem aici.
441
01:08:44,952 --> 01:08:45,480
Acum.
442
01:08:46,400 --> 01:08:49,744
Hei, scuze... ceea ce dl. Bracus vrea sa spuna
443
01:08:50,741 --> 01:08:53,837
este ca il vei infrunta in ultimul meci...
444
01:12:06,964 --> 01:12:08,615
Deschide poarta. Acum!
445
01:12:11,805 --> 01:12:12,840
Rabdare.
446
01:12:48,131 --> 01:12:49,256
Dragule, cred ca in sfarsit ti-ai gasit
447
01:12:49,504 --> 01:12:50,930
un adversar pe masura...
448
01:18:09,951 --> 01:18:11,186
Doamnelor si domnilor.
449
01:18:12,810 --> 01:18:14,811
Conform regulilor Colosseum-ului,
450
01:18:17,210 --> 01:18:20,314
Tommy Lee a obtinut dreptul de a se lupta cu mine.
451
01:18:22,723 --> 01:18:23,954
Am acceptat.
452
01:18:27,713 --> 01:18:31,062
In seara asta, doar unul
453
01:18:32,300 --> 01:18:34,041
va iesi din ring.
454
01:18:38,175 --> 01:18:40,254
Abia astept sa te omor.
455
01:18:41,465 --> 01:18:42,805
Nu paria pe asta.
456
01:19:04,939 --> 01:19:07,113
Slava Domnului - esti in viata!
457
01:19:08,674 --> 01:19:09,861
Vom vorbi mai tarziu.
458
01:19:16,215 --> 01:19:17,215
L-au luat pe Tommy.
459
01:19:20,067 --> 01:19:21,443
El trebuie sa se lupte cu Bracus?
460
01:19:22,944 --> 01:19:24,653
Va trebui sa merg dupa el...
461
01:19:25,817 --> 01:19:27,380
Te-as ruga ca intre timp sa ai grija de Walter...
462
01:19:29,180 --> 01:19:30,031
Desigur.
463
01:19:40,666 --> 01:19:41,518
Va fi in regula.
464
01:19:45,970 --> 01:19:47,206
Nu vreau sa te pierd.
465
01:19:51,403 --> 01:19:52,402
Nu ma vei pierde.
466
01:19:54,042 --> 01:19:55,684
Merg sa-l ajut pe Tommy sa scape,
467
01:19:56,012 --> 01:19:56,984
apoi venim sa te luam.
468
01:19:58,609 --> 01:19:59,512
Intre timp sa stai aici in siguranta
469
01:19:59,871 --> 01:20:01,224
si sa fii cuminte.
470
01:20:02,514 --> 01:20:03,264
Iti cer o favoare.
471
01:20:03,670 --> 01:20:04,335
Ce?
472
01:20:04,800 --> 01:20:05,939
Sa ai grija de Sue.
473
01:20:06,749 --> 01:20:07,498
Ok.
474
01:20:14,312 --> 01:20:16,249
Bunica lui Tommy spunea ca protejeaza.
475
01:20:24,865 --> 01:20:26,548
Imi pare rau ca te-am dezamagit...
476
01:20:30,048 --> 01:20:30,690
Vino.
477
01:20:38,569 --> 01:20:39,742
Am incredere in tine.
478
01:20:41,630 --> 01:20:42,999
De aceea l-am lasat si pe Walter cu tine.
479
01:20:49,068 --> 01:20:49,969
Ma intorc repede.
480
01:20:54,023 --> 01:20:54,991
Mi-a salvat viata astazi...
481
01:20:56,211 --> 01:20:57,070
Spune-i...
482
01:22:59,594 --> 01:23:01,848
Hei, voi nu pareti a fi de pe aici...
483
01:23:03,381 --> 01:23:04,803
De unde naiba sunteti?
484
01:23:08,072 --> 01:23:09,315
Houston.
485
01:23:56,407 --> 01:23:58,683
Si acum, doamnelor si domnilor,
486
01:23:59,389 --> 01:24:02,816
va aduc evenimentul evenimentelor!
487
01:25:14,625 --> 01:25:16,419
Am asteptat mult timp pentru clipa asta.
488
01:25:18,660 --> 01:25:19,875
Sentimentul e mutual.
489
01:26:16,170 --> 01:26:16,959
Ce vrei?
490
01:26:17,185 --> 01:26:17,810
Scuza-ma.
491
01:26:18,060 --> 01:26:18,986
Te-am intrebat - ce vrei?
492
01:26:19,477 --> 01:26:20,515
Ce vreau?
493
01:26:24,674 --> 01:26:25,866
Nenorocitule!
494
01:27:05,739 --> 01:27:06,361
Dae Hun.
495
01:27:06,839 --> 01:27:08,380
Alex!
- Ce bine sa va vad.
496
01:27:11,519 --> 01:27:13,192
Deci, baieti, vreti sa va antrenati un pic?
497
01:27:14,152 --> 01:27:15,080
Dar tu?
498
01:27:15,616 --> 01:27:16,818
Haideti.
499
01:32:14,056 --> 01:32:15,780
Ocupa-te tu de ei, eu merg dupa Tommy.
500
01:34:08,771 --> 01:34:13,661
Omoara-l! Omoara-l!...
501
01:34:42,454 --> 01:34:43,921
Ramai acolo.
502
01:34:44,966 --> 01:34:46,934
Daca vrei sa traiesti...
503
01:35:21,790 --> 01:35:23,356
Doamnelor si domnilor,
504
01:35:24,326 --> 01:35:28,368
Titlul si proprietatea merg la cel mai puternic.
505
01:35:29,666 --> 01:35:32,152
Noul maestru si proprietar al Colosseum-ului:
506
01:35:32,575 --> 01:35:34,386
Tommy Lee!
507
01:35:38,334 --> 01:35:40,841
Campionul pare tacut acum dar credeti-ma,
508
01:35:41,451 --> 01:35:45,248
veti mai auzi multe despre el in lunile urmatoare...
509
01:35:50,108 --> 01:35:52,610
Aplaudati-l pe Tommy Lee!
510
01:36:01,963 --> 01:36:03,126
Spune ceva, campionule!
511
01:36:03,988 --> 01:36:05,314
Hai, spune ceva!
512
01:36:06,940 --> 01:36:07,913
Trebuie sa spui ceva publicului!
513
01:36:10,112 --> 01:36:11,206
Tine, Tommy.
514
01:36:16,990 --> 01:36:18,233
Colosseum-ul...
515
01:36:19,301 --> 01:36:20,943
se inchide.
516
01:36:21,723 --> 01:36:22,544
Cum?
517
01:36:22,944 --> 01:36:23,927
Stai asa...
518
01:36:26,007 --> 01:36:26,914
Asteapta!
519
01:36:28,781 --> 01:36:29,865
Nu puteti sa...
520
01:36:30,609 --> 01:36:32,073
Nu se face asa...
521
01:36:33,731 --> 01:36:35,306
20 milioane de dolari anual...
522
01:36:35,621 --> 01:36:35,995
Gandeste-te!
523
01:36:36,477 --> 01:36:36,902
Nu...
524
01:36:45,932 --> 01:36:47,306
Va veti intoarce voi, veti vedea.
525
01:36:47,963 --> 01:36:48,987
Nu paria pe asta.
526
1:36:49,000 --> 1:36:54,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
527
01:36:49,305 --> 01:37:49,652
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.