All language subtitles for Bunnicula.S02E32_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,749 --> 00:00:17,749 (GROWLING) 2 00:00:17,818 --> 00:00:20,968 (LAUGHING MANIACALLY) 3 00:00:28,995 --> 00:00:30,095 (THUDS) 4 00:00:30,164 --> 00:00:33,204 Uh, hey. The sand just got really hard. 5 00:00:33,267 --> 00:00:36,197 No, silly. This is what we've been looking for. 6 00:00:36,270 --> 00:00:38,670 The lost treasure of Neferti. 7 00:00:38,739 --> 00:00:40,109 Well done, lads. 8 00:00:40,174 --> 00:00:42,784 Those poor souls who buried that treasure, 9 00:00:42,844 --> 00:00:47,314 may want to rethink the way they marked their hidings for next time. 10 00:00:47,381 --> 00:00:50,531 (LAUGHING MANIACALLY) 11 00:00:52,953 --> 00:00:55,623 Your greed stops right here, Lefoot. 12 00:00:55,689 --> 00:00:59,629 Ah, Andrew Jackson. So we meet again. 13 00:00:59,693 --> 00:01:02,803 And it's Lafeet, not Lafoot. 14 00:01:02,863 --> 00:01:05,933 Your confusing last name is not excuse 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,570 for your un-American life of thievery. 16 00:01:08,635 --> 00:01:11,605 And poor dietary choices. 17 00:01:11,672 --> 00:01:14,042 My name isn't confusing. 18 00:01:14,107 --> 00:01:15,377 Yes, it is. 19 00:01:15,442 --> 00:01:18,782 What? Yes, it is-- 20 00:01:18,846 --> 00:01:21,976 You scoundrels have five seconds to release me 21 00:01:22,049 --> 00:01:25,049 or the men on my ship will be storming this beach. 22 00:01:25,119 --> 00:01:30,119 Oh? You mean that ship over there? 23 00:01:33,894 --> 00:01:37,834 (ALL LAUGHING) 24 00:01:37,898 --> 00:01:41,068 (BOTH GRUNTING) 25 00:01:41,135 --> 00:01:45,805 (CHUCKLING) Weak muscles and sore joints? Probably scurvy. 26 00:01:45,873 --> 00:01:50,413 Ah, that will be a knot out of you, Mr America. 27 00:01:50,477 --> 00:01:55,127 We have a treasure to open, eh? 28 00:01:55,983 --> 00:02:00,093 Beware. The curse. 29 00:02:00,154 --> 00:02:03,894 The lost treasure of Neferti is said to be guarded 30 00:02:03,958 --> 00:02:07,688 by a super natural beast 31 00:02:07,761 --> 00:02:10,801 with horrible fangs, wings of a bat 32 00:02:10,864 --> 00:02:14,474 and eyes as red as fire. 33 00:02:14,535 --> 00:02:17,965 Mum, come on. All of my friends are here. 34 00:02:18,038 --> 00:02:19,438 Don't embarrass me. 35 00:02:19,506 --> 00:02:21,376 Oh, most certainly. 36 00:02:21,442 --> 00:02:26,442 But it is getting late. You need to get to bed soon. 37 00:02:27,214 --> 00:02:31,564 Or you'll be cranky tomorrow. 38 00:02:38,092 --> 00:02:41,332 Ah, the lucky locket. 39 00:02:41,395 --> 00:02:46,395 Legend says it has the power to foretell the future. 40 00:02:49,402 --> 00:02:50,602 (FIRING) 41 00:02:54,808 --> 00:02:57,578 Lafoot, if that locket shows the future, 42 00:02:57,645 --> 00:03:00,805 then the British plan to launch an attack against New Orleans. 43 00:03:00,881 --> 00:03:04,051 You need to cut me down and help me fight them. 44 00:03:04,118 --> 00:03:07,188 It's Lafeet not Lafoot. 45 00:03:07,254 --> 00:03:10,694 And no, I do not need to help you do anything. 46 00:03:10,757 --> 00:03:13,087 My biggest concern is this treasure 47 00:03:13,160 --> 00:03:18,160 and how to spend my new-found fortune, eh boys? 48 00:03:18,866 --> 00:03:20,796 Wait! Listen to me. 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,568 If you help us fight the British, 50 00:03:22,637 --> 00:03:27,337 I'll pardon you for all your previous crimes against the state. 51 00:03:27,408 --> 00:03:30,648 You are hardly in any position to make deals. 52 00:03:30,712 --> 00:03:35,712 Your biggest concern should be that long walk you'll be taking off our short plank. 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,570 (STUTTERS) Captain. 54 00:03:46,994 --> 00:03:49,104 New best friend. 55 00:03:49,163 --> 00:03:52,763 No. Not new best friend. 56 00:03:59,306 --> 00:04:01,256 Hurry, hurry. 57 00:04:13,720 --> 00:04:15,220 (GROWLING) 58 00:04:18,859 --> 00:04:20,359 (GRUNTING) 59 00:04:35,944 --> 00:04:40,354 And so yeah, guess the bat-winged, red-eyed thing wasn'ta miss after all. 60 00:04:40,414 --> 00:04:42,424 America will soon be under attack. 61 00:04:42,483 --> 00:04:46,753 A monster with batted wings is attacking your crew and destroying your ship 62 00:04:46,820 --> 00:04:50,860 and all you care about is your booty? 63 00:04:50,924 --> 00:04:53,394 (SNICKERING) You said booty? 64 00:04:53,461 --> 00:04:57,361 Have you any care for your country? Your friends? Your family? 65 00:04:57,430 --> 00:04:59,830 So long suckers. 66 00:05:02,503 --> 00:05:06,213 Well, it looks like it's up to me, the way I see it. 67 00:05:06,273 --> 00:05:09,643 Good thing, carrots are healthy for my eyes. 68 00:05:09,710 --> 00:05:11,150 Yes, yes. You do that. 69 00:05:11,212 --> 00:05:16,212 But I'm going to take this treasure and-- 70 00:05:18,018 --> 00:05:21,758 Sacre bleu. 71 00:05:21,822 --> 00:05:24,122 What was that ship? 72 00:05:24,191 --> 00:05:25,791 It's theFlying Dutchman, 73 00:05:25,859 --> 00:05:27,359 the horrible ghost ship 74 00:05:27,428 --> 00:05:30,898 with a crew of lost and forgotten souls. 75 00:05:30,964 --> 00:05:32,934 Why would a ghost need a boat? 76 00:05:33,001 --> 00:05:36,771 Can't ghosts just fly? Seems kind of pointless to have a boat. 77 00:05:36,837 --> 00:05:38,637 Uh, good point. 78 00:05:38,705 --> 00:05:40,205 (THUMPING) 79 00:05:45,112 --> 00:05:46,612 (SNIFFING) 80 00:05:56,090 --> 00:05:58,760 What kind of a rabbit is that? 81 00:05:58,825 --> 00:06:00,325 (SLURPING) 82 00:06:03,931 --> 00:06:05,731 No wonder he was so cranky. 83 00:06:05,800 --> 00:06:09,170 He was locked up in that chest for centuries without any food. 84 00:06:09,236 --> 00:06:13,836 Poor little guy was starving. 85 00:06:13,908 --> 00:06:16,908 There's plenty more where that come from, little guy. 86 00:06:16,977 --> 00:06:18,477 Give me, give me, give me. 87 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Uh, uh, uh. Not so fast. 88 00:06:20,781 --> 00:06:22,551 All these carrots can be yours 89 00:06:22,617 --> 00:06:27,417 if you help me defeat the British. 90 00:06:27,488 --> 00:06:31,588 All we have to do is figure out a way to help us. 91 00:06:31,658 --> 00:06:33,528 Mama mia! 92 00:06:33,593 --> 00:06:35,133 Okay, little guy. 93 00:06:35,195 --> 00:06:40,035 How about I give you this mango from Madagascar? 94 00:06:40,101 --> 00:06:45,101 When you're done, we're gonna figure out how you can help us. 95 00:06:49,409 --> 00:06:50,609 Amazing. 96 00:06:55,850 --> 00:07:00,850 I think I have an idea how this bunny can help the both of us. 97 00:07:06,260 --> 00:07:10,530 Little bunny, you are amazing. 98 00:07:10,597 --> 00:07:12,627 Yes, amazing. 99 00:07:12,700 --> 00:07:15,200 Do you think maybe you could, uh, 100 00:07:15,269 --> 00:07:20,269 lift something big, like, maybe a ship? 101 00:07:27,114 --> 00:07:30,124 The rebels can't last much longer. 102 00:07:30,184 --> 00:07:32,994 They're, no doubt, close to surrender, Admiral. 103 00:07:33,054 --> 00:07:38,054 Nothing short of miracle can save the Americans now. 104 00:07:38,225 --> 00:07:40,175 (EERIE SOUND) 105 00:07:47,134 --> 00:07:50,904 Oh, my. It's theFlying Dutchman. 106 00:07:50,971 --> 00:07:53,371 CAPTAIN:Beware! 107 00:07:53,440 --> 00:07:57,610 Beware! 108 00:07:57,678 --> 00:08:01,578 Oh, Admiral, do you think, how do you spell, 109 00:08:01,648 --> 00:08:03,418 take them on? 110 00:08:03,485 --> 00:08:08,485 I do believe that even a ghost ship cannot stand against an entire fleet of British-- 111 00:08:11,325 --> 00:08:13,285 Oh, dear. That's unfortunate. 112 00:08:13,360 --> 00:08:16,830 All right, Andrew Jackson, it's up to you. 113 00:08:16,898 --> 00:08:21,898 You better hold your part of the bargain, you spooky rabbit. 114 00:08:26,940 --> 00:08:29,480 Uh-oh. 115 00:08:29,542 --> 00:08:33,082 Whoa! 116 00:08:33,147 --> 00:08:35,397 Beware! 117 00:08:41,155 --> 00:08:43,385 Thought I'd drop in. 118 00:08:43,457 --> 00:08:47,887 (GRUNTING AND SHOUTING) 119 00:08:47,961 --> 00:08:50,101 Thwanks for dropping by. 120 00:08:50,164 --> 00:08:52,004 He's quite a clever guest. 121 00:08:52,066 --> 00:08:57,066 Oh, yes. He said thwanks instead of thanks, well done. Well done. 122 00:08:57,938 --> 00:09:00,068 (GRUNTING) 123 00:09:00,140 --> 00:09:02,210 Having a ball yet? 124 00:09:02,276 --> 00:09:03,606 Not bad. 125 00:09:03,678 --> 00:09:08,678 Hmm suppose. More fan of his earlier work. 126 00:09:08,915 --> 00:09:10,245 Steady! 127 00:09:10,317 --> 00:09:12,387 Try and top that one. 128 00:09:12,453 --> 00:09:13,693 Now, see that's what I don't get. 129 00:09:13,754 --> 00:09:16,294 See, he spun them like a top. 130 00:09:16,357 --> 00:09:19,927 Oh, oh. Yes, I suppose. 131 00:09:19,993 --> 00:09:23,903 Get out of my waters. 132 00:09:23,964 --> 00:09:25,134 Well? 133 00:09:25,199 --> 00:09:29,539 Sorry, I was waiting for something witty. 134 00:09:29,602 --> 00:09:31,402 ALL: Oh, my! 135 00:09:37,277 --> 00:09:39,147 Since you helped me against the British, 136 00:09:39,213 --> 00:09:42,083 I hereby pardon you and your men. 137 00:09:42,149 --> 00:09:45,549 Mr. Lafeet. 138 00:09:45,619 --> 00:09:49,119 But no more piracy. It's Un-American. 139 00:09:49,189 --> 00:09:50,689 You got it. 140 00:09:50,757 --> 00:09:52,487 Bye, Mr. America. 141 00:09:52,560 --> 00:09:57,560 Hope we can swash buckle again sometime. 142 00:09:58,399 --> 00:10:01,569 Hello, little rabbit. 143 00:10:01,636 --> 00:10:04,906 I wonder how we will end up in the future. 144 00:10:04,973 --> 00:10:09,973 Want to see some spoilers? Uh-huh. 145 00:10:11,445 --> 00:10:14,915 Dearest Mina,I write you this message... 146 00:10:14,983 --> 00:10:17,453 You're telling me you and the pirate Lafeet 147 00:10:17,518 --> 00:10:19,348 saw us over 200 years ago, 148 00:10:19,420 --> 00:10:21,690 in a locket that tells the future? 149 00:10:21,755 --> 00:10:23,385 Malarkey. 150 00:10:23,457 --> 00:10:25,857 Malarkey is a funny word. 151 00:10:25,927 --> 00:10:28,627 What does this word mean, malarkey? 152 00:10:28,696 --> 00:10:33,496 In the future, is this a word only kitties use? 153 00:10:33,567 --> 00:10:36,497 I think that dog is right. It's a silly word. 10942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.