All language subtitles for Bunnicula.S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:02,671 (THEME SONG PLAYING) 2 00:00:16,716 --> 00:00:17,846 (LAUGHING) 3 00:00:18,418 --> 00:00:19,518 (LAUGHING) 4 00:00:25,992 --> 00:00:27,532 (THUNDER RUMBLING) 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,832 (LAUGHING EVILLY) 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,509 (CHUCKLING) 7 00:00:45,312 --> 00:00:46,812 (THUNDER CRACKING) 8 00:00:48,081 --> 00:00:49,511 Swimming. 9 00:00:49,549 --> 00:00:52,519 Oh-oh! I'm just a little bluebird. 10 00:00:52,552 --> 00:00:53,622 Bluebird. Oh. 11 00:00:53,653 --> 00:00:55,023 -Hey, what's wrong, Binnic? -(PANTING) 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,455 -(GRUNTING) -(GROANS) 13 00:00:56,490 --> 00:00:57,490 (GIGGLES) Ow! 14 00:00:57,991 --> 00:01:00,431 -Hmm. (GASPS) -(THUNDER RUMBLING) 15 00:01:00,460 --> 00:01:02,830 I hate thunder. 16 00:01:02,863 --> 00:01:04,503 It just puts me on the edge. 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,901 Oh, Chester, don't be scared. 18 00:01:06,933 --> 00:01:08,373 I can't help it, Harold. 19 00:01:08,401 --> 00:01:09,901 Every time there's a thunderstorm, 20 00:01:09,936 --> 00:01:11,666 something scary happens. 21 00:01:11,705 --> 00:01:13,135 -(CREAKING) -(GASPS) 22 00:01:13,173 --> 00:01:14,673 (YELPS) What was that? 23 00:01:14,708 --> 00:01:16,838 (LAUGHS) You're quite the bundle 24 00:01:16,877 --> 00:01:18,777 of nerves tonight, aren't you, buddy? 25 00:01:18,812 --> 00:01:21,612 Well, I got just the prescription for you. 26 00:01:21,648 --> 00:01:25,218 It starts with a H and it ends with a G. 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,552 And U is in the middle! 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,517 -Come here, buddy! -(GRUNTING) 29 00:01:29,556 --> 00:01:30,816 -Don't fight it. -No! 30 00:01:30,857 --> 00:01:32,087 I really heard something. 31 00:01:32,125 --> 00:01:33,125 (WHIMPERING) 32 00:01:33,560 --> 00:01:34,730 (SQUEAKING) 33 00:01:35,996 --> 00:01:37,056 (SCREAMING) 34 00:01:37,097 --> 00:01:40,167 I was right. There is someone in the house. 35 00:01:40,200 --> 00:01:42,730 Relax, Chesty. 36 00:01:42,769 --> 00:01:43,969 Huh? Hey. 37 00:01:44,004 --> 00:01:45,904 That furball wasn't there a second ago. 38 00:01:45,939 --> 00:01:47,469 (THUNDER RUMBLING) 39 00:01:49,943 --> 00:01:51,043 Uh... 40 00:01:51,077 --> 00:01:53,877 (LAUGHING) 41 00:01:53,914 --> 00:01:55,714 Oh, hello. (LAUGHING) 42 00:01:55,749 --> 00:01:58,319 (WHIMPERS) What? A guinea pig? 43 00:01:58,351 --> 00:02:00,351 I am Lugosi. 44 00:02:00,387 --> 00:02:02,987 Sorry to have frightened you. (LAUGHING) 45 00:02:03,023 --> 00:02:04,693 I... I... (GASPS) 46 00:02:06,159 --> 00:02:07,759 Could it be? 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,904 Those red, gleaming eyes. 48 00:02:09,930 --> 00:02:12,560 Those sharp, glistening fangs. 49 00:02:12,599 --> 00:02:14,599 The bat-like markings. 50 00:02:14,634 --> 00:02:17,544 That cute wiggling velvety bunny nose. 51 00:02:17,571 --> 00:02:18,841 It's you! 52 00:02:19,539 --> 00:02:20,809 Master! 53 00:02:20,840 --> 00:02:22,570 I have found you at last. 54 00:02:22,609 --> 00:02:26,579 I, your faithful servant... (LAUGHING) 55 00:02:26,613 --> 00:02:29,083 ...Lugosi, have returned. 56 00:02:29,115 --> 00:02:32,675 I traveled so far just to once again 57 00:02:32,719 --> 00:02:35,519 see to all your... (LAUGHING) ...needs. 58 00:02:35,555 --> 00:02:36,985 (LAUGHING) 59 00:02:37,023 --> 00:02:39,793 This guy seems a couple of bricks short of a foundation. 60 00:02:39,826 --> 00:02:41,526 (BOTH LAUGHING) 61 00:02:41,561 --> 00:02:45,201 Yes. You remind me of the other feline, sire. 62 00:02:45,232 --> 00:02:47,002 (LAUGHS) Burnest. 63 00:02:47,033 --> 00:02:48,373 What? 64 00:02:48,401 --> 00:02:49,531 (LAUGHS) Don't worry. 65 00:02:49,569 --> 00:02:51,669 The truth will be revealed in time. 66 00:02:51,705 --> 00:02:52,935 -(LAUGHS) -(THUNDER CRACKS) 67 00:02:54,140 --> 00:02:55,810 (GASPS) Where did it go? 68 00:02:55,842 --> 00:02:56,882 Wh... What? 69 00:02:56,910 --> 00:02:58,110 (SQUEAKING) 70 00:02:58,144 --> 00:02:59,444 Ew! Gross. 71 00:02:59,479 --> 00:03:02,149 I will prepare a... (LAUGHING) 72 00:03:02,182 --> 00:03:04,582 -...night feast for master. -(COOING) 73 00:03:04,618 --> 00:03:06,178 Bunnicula, you know this weird guy? 74 00:03:06,219 --> 00:03:08,589 (SPEAKING GIBBERISH) 75 00:03:08,622 --> 00:03:10,062 -(LAUGHING) -(BUNNICULA SPEAKING GIBBERISH) 76 00:03:10,090 --> 00:03:11,320 He says he knows him. 77 00:03:11,358 --> 00:03:13,058 And he's completely crazy. 78 00:03:13,093 --> 00:03:16,533 Oh, great. I got a bad feeling about that guy. 79 00:03:16,563 --> 00:03:19,833 Uh, say, Chester, what is a night feast? 80 00:03:20,900 --> 00:03:23,170 Really? Can't put that one together, huh? 81 00:03:23,203 --> 00:03:25,843 It's probably a feast. 82 00:03:25,872 --> 00:03:27,342 BOTH: That... 83 00:03:27,374 --> 00:03:29,014 You can eat at night. 84 00:03:29,042 --> 00:03:31,612 -There you go, buddy. -Well, Chester... 85 00:03:31,645 --> 00:03:33,005 It's night right now. 86 00:03:33,046 --> 00:03:35,476 So it is. Let's eat. I am starving. 87 00:03:35,515 --> 00:03:37,215 I like the way you think. 88 00:03:37,250 --> 00:03:39,080 (BOTH GASPING) 89 00:03:39,619 --> 00:03:40,649 (LUGOSI LAUGHING) 90 00:03:40,687 --> 00:03:43,117 What would you like to start with, master? 91 00:03:43,156 --> 00:03:45,186 I've prepared only your favorite. 92 00:03:45,225 --> 00:03:47,655 Look, look, there's a black radish, 93 00:03:47,694 --> 00:03:49,734 cherimoya... (LAUGHING) 94 00:03:49,763 --> 00:03:51,933 Oh, and melon. 95 00:03:51,965 --> 00:03:54,195 Wow! (SPEAKING GIBBERISH) 96 00:03:55,702 --> 00:03:57,642 I'll be right back, master. 97 00:03:57,671 --> 00:04:00,011 (VOCALIZING) 98 00:04:00,040 --> 00:04:01,670 Oh, good, good. 99 00:04:01,708 --> 00:04:02,768 You have come. 100 00:04:02,809 --> 00:04:04,339 Could you please help me with a... 101 00:04:04,377 --> 00:04:06,337 Oh, very well done, little Jiminy Pig. 102 00:04:06,379 --> 00:04:07,679 But where's our food? 103 00:04:07,714 --> 00:04:08,784 How dare you! 104 00:04:08,815 --> 00:04:13,285 A servant does not dine in the presence of his master. 105 00:04:13,320 --> 00:04:14,950 In the presence of his huh? 106 00:04:14,988 --> 00:04:17,818 (SCREAMS) What kind of servant are you? 107 00:04:17,857 --> 00:04:19,187 Uh, the kind who isn't a servant. 108 00:04:19,826 --> 00:04:23,956 (YELLS) This cat is really making me mad. 109 00:04:23,997 --> 00:04:25,827 Oh, but... (LAUGHS) 110 00:04:25,865 --> 00:04:28,325 He'll get what's coming to him. 111 00:04:28,368 --> 00:04:29,668 -What? -Oh, nothing. 112 00:04:29,703 --> 00:04:31,203 (LAUGHS) Nothing at all. 113 00:04:31,237 --> 00:04:32,337 (LAUGHING) 114 00:04:32,372 --> 00:04:34,512 Massage time, master. 115 00:04:34,541 --> 00:04:36,571 Oh, I guess... (SPEAKING GIBBERISH) 116 00:04:36,609 --> 00:04:39,209 (SNORTING AND SNIFFING) 117 00:04:39,245 --> 00:04:41,345 Oh, it smells... 118 00:04:41,381 --> 00:04:43,381 (LAUGHING) ...naughty. 119 00:04:43,416 --> 00:04:44,916 (MOANING) 120 00:04:44,951 --> 00:04:46,321 HAROLD: Carrots, Bunnicula? 121 00:04:46,353 --> 00:04:47,793 (LAUGHS) 122 00:04:47,821 --> 00:04:49,391 (SLURPING) 123 00:04:49,422 --> 00:04:50,822 (SIGHING) 124 00:04:50,857 --> 00:04:53,957 Master, I am so happy you're relaxed and... 125 00:04:53,993 --> 00:04:55,163 CHESTER: Yeah, when you're done with him, 126 00:04:55,195 --> 00:04:57,295 let's have a soak and a cuticle trim here. 127 00:04:57,330 --> 00:05:00,570 And if you get a chance, let's take a whack at that callus, huh? 128 00:05:00,600 --> 00:05:01,700 (BONES CRACKING) 129 00:05:01,735 --> 00:05:02,825 (SCREAMS) 130 00:05:02,869 --> 00:05:05,099 You're no nail tech, you're an assassin. 131 00:05:05,138 --> 00:05:06,768 Arise this instant. 132 00:05:06,806 --> 00:05:10,936 You are not worthy enough to relax alongside the master. 133 00:05:10,977 --> 00:05:13,007 Why can't you be more like this dog? 134 00:05:13,046 --> 00:05:15,346 He is loyal to the master. 135 00:05:15,382 --> 00:05:17,652 His reward shall come. 136 00:05:17,684 --> 00:05:20,754 I don't know what that means, but I am very excited. 137 00:05:20,787 --> 00:05:24,457 No, no, no. (SPEAKING GIBBERISH) 138 00:05:24,491 --> 00:05:26,991 Oh, I am sorry, master. 139 00:05:27,026 --> 00:05:30,156 I promise to play nice with the little kitty. 140 00:05:30,196 --> 00:05:32,596 -(LAUGHING) -I am going upstairs. 141 00:05:32,632 --> 00:05:35,102 When I get back, I hope you are gone. 142 00:05:35,135 --> 00:05:36,625 Ooh, let me try. 143 00:05:36,669 --> 00:05:37,869 (SLURPING) 144 00:05:37,904 --> 00:05:39,204 Ah... (GIGGLES) 145 00:05:39,239 --> 00:05:40,339 (SPEAKING GIBBERISH) 146 00:05:40,373 --> 00:05:41,873 HAROLD: It doesn't taste lucky. 147 00:05:42,375 --> 00:05:44,405 It tastes more like the kitchen floor. 148 00:05:44,444 --> 00:05:48,084 If anyone deserves a little pampering in this madhouse, it ought to be me. 149 00:05:48,114 --> 00:05:49,814 Aw, look how fancy you are. 150 00:05:49,849 --> 00:05:51,949 Boop! Yeah. You know what? 151 00:05:51,985 --> 00:05:53,845 I am owed a little luxury. 152 00:05:53,887 --> 00:05:55,847 Don't you agree, little umbrella drink? 153 00:05:55,889 --> 00:05:58,759 We must harvest fresh sustenance for the master. 154 00:05:58,792 --> 00:06:03,092 Come, let us unearth the roots of the tubers for the great one. 155 00:06:03,129 --> 00:06:04,399 Oh, boy, digging! 156 00:06:04,431 --> 00:06:07,331 No, no, no. I don't know what your game is, 157 00:06:07,367 --> 00:06:10,197 but if you think I am getting my paws dirty for a rabbit, 158 00:06:10,236 --> 00:06:12,766 you are sorely mistaken, because guess what, 159 00:06:12,806 --> 00:06:15,966 it's Chester time now. (SLURPS) 160 00:06:17,243 --> 00:06:19,143 (YELLS) That's it! 161 00:06:19,179 --> 00:06:22,349 -(JAZZ MUSIC PLAYING) -I can't believe such insolence. 162 00:06:22,382 --> 00:06:26,382 (GRUNTS) You are most unworthy! 163 00:06:26,419 --> 00:06:31,259 Now, I can't hear you over my lounge jazz and my book of literary criticism. 164 00:06:31,291 --> 00:06:33,731 Hmm. Fascinating. 165 00:06:33,760 --> 00:06:37,460 I must send this unworthy creature to where he belongs. 166 00:06:40,266 --> 00:06:41,896 (HAROLD HUMMING) 167 00:06:41,935 --> 00:06:45,135 Harold, you love master, don't you? 168 00:06:45,171 --> 00:06:47,541 You mean Bunnicula? Oh, yeah, he's awesome. 169 00:06:47,574 --> 00:06:49,344 He's a rabbit that flies. 170 00:06:49,375 --> 00:06:52,175 I am glad we agree what needs to be done 171 00:06:52,212 --> 00:06:54,452 on behalf of the master's honor. 172 00:06:54,481 --> 00:06:56,451 Chester must be... (LAUGHING EVILLY) 173 00:06:56,483 --> 00:06:57,523 ...punished. 174 00:06:57,550 --> 00:06:59,380 Yeah. We should... What? 175 00:06:59,419 --> 00:07:03,049 LUGOSI: The time has come to trace the summoning circle. 176 00:07:03,089 --> 00:07:05,919 For the hole of the unworthy. 177 00:07:05,959 --> 00:07:09,329 It is a dark, magical place where we banish 178 00:07:09,362 --> 00:07:13,972 all the stinky cats who are so unworthy. 179 00:07:14,000 --> 00:07:17,240 Let me see now, around the tree and... 180 00:07:17,270 --> 00:07:19,670 I am just happy to be drawing in the mud. (CHUCKLES) 181 00:07:19,706 --> 00:07:22,536 Hmm. Whoop! (CHUCKLES) 182 00:07:22,575 --> 00:07:24,735 There. I made a smile face. 183 00:07:27,614 --> 00:07:29,284 Ah. Huh? 184 00:07:29,315 --> 00:07:31,745 The symbol is now complete. 185 00:07:31,784 --> 00:07:35,224 Let the hole of the unworthy open! 186 00:07:35,788 --> 00:07:37,118 (BELCHING) 187 00:07:38,291 --> 00:07:40,391 (LAUGHING MANIACALLY) 188 00:07:41,961 --> 00:07:44,101 Ugh! Does it ever end? 189 00:07:44,130 --> 00:07:46,330 (CONTINUES LAUGHING) 190 00:07:46,366 --> 00:07:49,836 HOLE: Who has summoned the hole of the unworthy? 191 00:07:50,537 --> 00:07:52,567 It is I, Lugosi. 192 00:07:52,605 --> 00:07:54,635 HOLE: Uh-oh! It's you again. 193 00:07:54,674 --> 00:07:57,584 Look, man, you can't keep banishing cats down here all the time. 194 00:07:57,610 --> 00:07:59,810 The place is getting a little overrun. 195 00:07:59,846 --> 00:08:03,106 But... But this cat is the most unworthy of them all. 196 00:08:03,149 --> 00:08:04,819 HOLE: Oh... (CHUCKLES) 197 00:08:04,851 --> 00:08:08,191 You might say he can be a little catty, huh? 198 00:08:08,221 --> 00:08:10,091 (LAUGHS) Oh. 199 00:08:10,123 --> 00:08:12,923 -HOLE: Oh. -(BOTH LAUGHING) 200 00:08:13,459 --> 00:08:15,459 Oh! 201 00:08:16,062 --> 00:08:17,702 Uh... (CLEARS THROAT) 202 00:08:17,730 --> 00:08:19,700 What's going on out here? 203 00:08:21,034 --> 00:08:22,334 Oh, jeez. 204 00:08:22,368 --> 00:08:24,098 (LAUGHING) 205 00:08:24,137 --> 00:08:27,967 Is the unworthy one ready for his just comeuppance? 206 00:08:28,007 --> 00:08:29,437 Oh, please. 207 00:08:29,475 --> 00:08:32,335 You think I am afraid of your little lawn show, shorty? 208 00:08:32,378 --> 00:08:33,608 (SCOFFS) 209 00:08:33,646 --> 00:08:35,276 This thing can't even be more than half a... 210 00:08:35,815 --> 00:08:37,645 (SCREAMING) 211 00:08:37,684 --> 00:08:38,884 (GROANING) 212 00:08:38,918 --> 00:08:40,018 Hey. 213 00:08:40,053 --> 00:08:42,153 (SCREAMING) 214 00:08:42,655 --> 00:08:43,955 -(SNORING) -(CHESTER SCREAMING) 215 00:08:43,990 --> 00:08:46,090 Huh? (SPEAKING GIBBERISH) 216 00:08:47,393 --> 00:08:48,493 Master... 217 00:08:48,528 --> 00:08:51,398 I... I did what had to be done. 218 00:08:51,431 --> 00:08:54,531 I made it better for us. 219 00:08:55,602 --> 00:08:58,102 (SPEAKING GIBBERISH) 220 00:09:00,373 --> 00:09:02,073 -(SCREAMING) -(GASPS) 221 00:09:02,308 --> 00:09:03,808 LUGOSI: Master! 222 00:09:03,843 --> 00:09:07,783 He is unworthy of your sweet grace. 223 00:09:07,814 --> 00:09:11,124 He needs to be punished! 224 00:09:11,150 --> 00:09:13,520 (SOBBING) 225 00:09:13,553 --> 00:09:14,553 (GRUNTS) 226 00:09:15,788 --> 00:09:18,118 (SPEAKING GIBBERISH) 227 00:09:18,157 --> 00:09:19,287 Cuckoo, cuckoo. 228 00:09:19,325 --> 00:09:21,625 But you can't... (MIMICS CAT HISSING) 229 00:09:21,661 --> 00:09:23,361 (LAUGHS) Okay? 230 00:09:23,396 --> 00:09:25,896 If that is your will, master. 231 00:09:25,932 --> 00:09:27,332 Very well. 232 00:09:28,267 --> 00:09:29,897 (SCREAMING) 233 00:09:31,304 --> 00:09:32,404 -Huh? -(JAZZ MUSIC PLAYING) 234 00:09:32,438 --> 00:09:33,938 Wh... What's this? 235 00:09:33,973 --> 00:09:36,843 I find that his prose exhibits a sympathetic magic 236 00:09:36,876 --> 00:09:39,636 that's both familiar, and sublime. 237 00:09:39,679 --> 00:09:42,209 My heart has taken away... 238 00:09:42,248 --> 00:09:46,878 Meow. Meow. Meow! 239 00:09:46,919 --> 00:09:47,949 (MIKE REVERBERATING) 240 00:09:47,987 --> 00:09:49,617 (ALL SNAPPING FINGERS) 241 00:09:50,790 --> 00:09:52,020 Freestyle performance, 242 00:09:52,058 --> 00:09:53,658 literary criticism, 243 00:09:53,693 --> 00:09:55,733 loud jazz! 244 00:09:55,762 --> 00:09:57,302 This is my jam! 245 00:09:57,563 --> 00:09:58,603 LUGOSI: Oh. 246 00:09:59,732 --> 00:10:01,902 Oh! Who was that man? 247 00:10:01,934 --> 00:10:05,674 Hmm. Some cats don't jive with the scene, Daddy-O. 248 00:10:05,705 --> 00:10:08,005 Huh? No! 249 00:10:08,041 --> 00:10:10,211 (SOBBING) 250 00:10:10,243 --> 00:10:12,413 Sympathetic, freestyle criticism... 251 00:10:12,445 --> 00:10:15,775 Milk bar! 252 00:10:15,815 --> 00:10:17,675 Master prefers your presence in his realm, 253 00:10:17,717 --> 00:10:20,617 -so I have spared you. -CHESTER: Drop the mike, man. 254 00:10:20,653 --> 00:10:22,523 (LAUGHS) Dig away. 255 00:10:22,555 --> 00:10:25,215 No, I want back. I want the... 256 00:10:25,258 --> 00:10:26,358 Oh! 257 00:10:27,427 --> 00:10:29,357 -You're welcome. -No, no. 258 00:10:29,395 --> 00:10:30,895 I don't want to be worthy. 259 00:10:30,930 --> 00:10:32,230 Send me back. 260 00:10:32,265 --> 00:10:33,295 (LAUGHTER) 261 00:10:33,332 --> 00:10:36,202 Oh, Chester, you say the funniest things. 262 00:10:36,235 --> 00:10:39,165 (SOBBING) I'm unworthy. Let me in. 263 00:10:39,205 --> 00:10:40,535 Let me in. 264 00:10:42,175 --> 00:10:43,875 (ROOSTER CROWING) 265 00:10:43,910 --> 00:10:45,840 Breakfast! 266 00:10:47,113 --> 00:10:49,213 Hey, where's Chesty? 267 00:10:49,248 --> 00:10:51,448 Take me back. Take me back. 268 00:10:51,484 --> 00:10:54,254 I want to be unworthy. 269 00:10:57,590 --> 00:10:59,590 (THEME SONG PLAYING) 17823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.