All language subtitles for Bunnicula.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,497 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,476 --> 00:00:10,576 (HISSING) 3 00:00:18,652 --> 00:00:19,692 (CACKLING) 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,525 (HORSE SNORTING) 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,730 -Welcome home, you silly dog. -(HAROLD PANTING) 6 00:00:29,763 --> 00:00:31,133 Harold! 7 00:00:31,164 --> 00:00:32,404 -(DOOR CLOSING) -Good to have you back, man. 8 00:00:32,432 --> 00:00:34,002 I see the surgery was a success. 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,544 Yeah. The vet said I shouldn't eat any more soccer balls. 10 00:00:37,571 --> 00:00:41,071 You might wanna be careful. I just saw a tasty one rolling around upstairs. 11 00:00:41,108 --> 00:00:42,608 Oh, really? 12 00:00:42,642 --> 00:00:43,942 No. Not really. 13 00:00:43,977 --> 00:00:46,607 -Can I eat it? -Uh, no. 14 00:00:46,646 --> 00:00:47,646 (YAWNS) 15 00:00:47,681 --> 00:00:49,781 Well, I'mma head up to bed, dude. 16 00:00:49,816 --> 00:00:51,746 The vet said I should rest up. 17 00:00:51,785 --> 00:00:54,615 All right. Relax, man. Glad you're home. 18 00:00:54,654 --> 00:00:56,524 -Hey, Chester? -Yeah, buddy? 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,986 Will you read me a bedtime story? 20 00:00:59,025 --> 00:01:00,685 Anything for you, buddy. 21 00:01:00,727 --> 00:01:01,487 (CLANKS) 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,158 -Hey, Chester. -Yeah? 23 00:01:03,196 --> 00:01:04,526 I'm stuck. 24 00:01:05,565 --> 00:01:06,565 (THUDS) 25 00:01:07,567 --> 00:01:09,197 (STRAINING) 26 00:01:10,670 --> 00:01:12,370 Ugh. (EXHALES) 27 00:01:12,405 --> 00:01:13,935 You wanna see my scar? 28 00:01:13,974 --> 00:01:16,244 Oh! Nope, nope. I'm... I'm good. 29 00:01:16,276 --> 00:01:17,536 It's pretty awesome. 30 00:01:17,577 --> 00:01:19,607 Let's just see what Mina's reading. 31 00:01:19,646 --> 00:01:21,906 Uh, "Algebra 2." 32 00:01:21,948 --> 00:01:24,048 Well, that's gonna go right over your head. 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,854 "Where the Red Fern Grows." 34 00:01:25,886 --> 00:01:27,746 Not gonna put you through that in your condition. 35 00:01:27,787 --> 00:01:29,047 (BUNNICULA CACKLING) 36 00:01:29,089 --> 00:01:31,789 -Oh, hey, Bunnicula. -(EXCLAIMS) 37 00:01:31,825 --> 00:01:33,185 Got your own book, huh? 38 00:01:33,226 --> 00:01:36,026 (READING COVER) 39 00:01:36,062 --> 00:01:39,302 Strangely enough, that seems just about perfect. Nice work, Buns. 40 00:01:39,332 --> 00:01:41,332 Wanna see my scar, Bunnicula? 41 00:01:41,368 --> 00:01:43,198 CHESTER: Nope. Nobody needs to see that. 42 00:01:43,236 --> 00:01:45,766 Ah. Just rest your peepers. 43 00:01:45,805 --> 00:01:47,265 (CLEARS THROAT) 44 00:01:47,307 --> 00:01:49,237 (READING) "Harold has a spiderlamb." 45 00:01:49,276 --> 00:01:51,006 Hey, pretty cool. 46 00:01:51,044 --> 00:01:53,354 There's a character in here with the same name as you. 47 00:01:53,380 --> 00:01:56,450 -(CLAPPING) -Oh, yeah. That's wicked awesome. 48 00:01:56,483 --> 00:01:58,853 (READING) "Harold had a spiderlamb." 49 00:01:58,885 --> 00:02:00,785 Spiderlamb? 50 00:02:00,820 --> 00:02:03,360 (READING) 51 00:02:05,158 --> 00:02:07,128 "And everywhere that Harold went, 52 00:02:07,160 --> 00:02:10,100 "his nights were filled with dread." 53 00:02:10,130 --> 00:02:11,160 (THUNDER CRASHING) 54 00:02:11,198 --> 00:02:13,428 (GASPS) What the... 55 00:02:13,466 --> 00:02:15,166 -Get to the part with Gandalf. -Ooh! 56 00:02:15,202 --> 00:02:18,572 All right, what is a spiderlamb, and where did it go? 57 00:02:20,073 --> 00:02:21,643 Keep reading? 58 00:02:21,675 --> 00:02:24,235 Maybe I should switch to a book that's, you know, not glowing. 59 00:02:25,845 --> 00:02:27,375 What kind of book is this, anyways? 60 00:02:27,414 --> 00:02:29,854 -(SPEAKING GIBBERISH) -Hey, give it back. 61 00:02:29,883 --> 00:02:31,183 Aw, what have you done? 62 00:02:31,818 --> 00:02:33,218 (ENERGY CRACKLING) 63 00:02:34,087 --> 00:02:36,247 Oh, sweet. It's a pop-up book. 64 00:02:36,289 --> 00:02:38,259 (SNORING) 65 00:02:38,291 --> 00:02:40,331 -(SPIDERLAMB BLEATS) -That is not normal. 66 00:02:40,360 --> 00:02:41,390 -(BLEATING) -(OBJECTS BREAKING) 67 00:02:41,428 --> 00:02:43,928 (CHESTER SCREAMS) 68 00:02:43,964 --> 00:02:47,004 -CHESTER: Call an exterminator! -(WEBS SLINGING) 69 00:02:47,033 --> 00:02:48,973 -I can't believe this is happening! -(OBJECTS SMASHING) 70 00:02:49,002 --> 00:02:50,942 I'm gonna get out of here, like, right now! 71 00:02:50,971 --> 00:02:52,141 (CHESTER YOWLS) 72 00:02:52,172 --> 00:02:53,412 (YELLS) Oh, my gosh! 73 00:02:53,440 --> 00:02:55,270 -Okay. I got it. -(CRASHING) 74 00:02:55,308 --> 00:02:57,808 Nobody move. Everybody! I'm moving! 75 00:02:57,844 --> 00:02:59,884 -(BLEATING CONTINUES) -Get out of here! 76 00:02:59,913 --> 00:03:01,213 Help! (GRUNTS) 77 00:03:01,248 --> 00:03:02,778 (PANTING) 78 00:03:05,385 --> 00:03:07,645 -(OBJECTS SMASHING) -(MOCKINGLY) "Oh, hello! My name is Bunnicula. 79 00:03:07,687 --> 00:03:09,687 "Here, take my evil storybook 80 00:03:09,723 --> 00:03:11,423 "and read it to your sick friend." 81 00:03:11,458 --> 00:03:13,928 "Aw, thanks, Bunnicula, I'll do that right now, 82 00:03:13,960 --> 00:03:17,530 "because nothing you ever say goes wrong and tries to eat everyone!" 83 00:03:17,564 --> 00:03:19,234 (BLEATING AND SMASHING CONTINUES) 84 00:03:19,266 --> 00:03:22,066 What, do they not have sarcasm in vampire rabbit land? 85 00:03:22,102 --> 00:03:23,942 (SPEAKING GIBBERISH) 86 00:03:26,840 --> 00:03:27,740 Yes, I get it. 87 00:03:27,774 --> 00:03:29,574 You want me to keep reading the book 88 00:03:29,609 --> 00:03:31,839 that the eight-legged monster sheep came out of. 89 00:03:31,878 --> 00:03:35,308 The exact same monster sheep that is currently trying to eat... 90 00:03:35,348 --> 00:03:36,918 Wait. Hold on. 91 00:03:37,817 --> 00:03:40,517 (HAROLD SNORING) 92 00:03:40,553 --> 00:03:43,723 Yes, the same monster that's currently trying to eat Harold. 93 00:03:43,757 --> 00:03:46,087 The vet said Harold needs rest. 94 00:03:46,126 --> 00:03:47,886 Getting eaten is not restful! 95 00:03:47,927 --> 00:03:50,597 What we need is a brilliant rescue plan. 96 00:03:50,630 --> 00:03:52,630 -And we need it now. -(SPEAKING GIBBERISH) 97 00:03:52,666 --> 00:03:55,566 I said "brilliant." Which means, not you! 98 00:03:55,602 --> 00:03:57,502 (SPIDERLAMB BLEATING) 99 00:03:59,506 --> 00:04:00,666 -(BLEATING) -(HAROLD SNORING) 100 00:04:00,707 --> 00:04:02,367 -(TOY SNAPPING) -Hold it off! 101 00:04:02,409 --> 00:04:05,209 Harold, are you okay? Are you resting? 102 00:04:05,245 --> 00:04:06,405 (SNORING) 103 00:04:06,446 --> 00:04:08,606 Mommy, can you turn down the TV? 104 00:04:08,648 --> 00:04:11,318 He's okay. I'll carry him to safety, 105 00:04:11,351 --> 00:04:12,881 you take care of the spiderlamb. 106 00:04:12,919 --> 00:04:14,219 (SPEAKS GIBBERISH) 107 00:04:14,254 --> 00:04:15,694 (GROWLING) 108 00:04:15,722 --> 00:04:17,762 Hey! Uh-huh. No vampire powers. 109 00:04:17,791 --> 00:04:19,691 Magic is what got us into this mess. 110 00:04:19,726 --> 00:04:21,756 Just keep spanking it with that spatula. 111 00:04:21,795 --> 00:04:22,885 (GROANS) 112 00:04:24,831 --> 00:04:26,031 (BLEATS) 113 00:04:26,066 --> 00:04:28,126 What are you doing? You're making it mad. 114 00:04:28,168 --> 00:04:29,968 (BLEATING ANGRILY) 115 00:04:30,003 --> 00:04:31,773 It's slinging webs! 116 00:04:31,805 --> 00:04:35,035 No wait! It's slinging little, woolly sweaters. 117 00:04:35,075 --> 00:04:37,035 Well, that actually looks really cozy. 118 00:04:37,077 --> 00:04:39,577 Maybe it's not an evil spiderlamb after all. 119 00:04:39,612 --> 00:04:41,312 -Okay, do me! -(SQUIRTING) 120 00:04:41,348 --> 00:04:45,918 Oh, it feels like cashmere, only softer and more suave. 121 00:04:45,952 --> 00:04:49,452 Ugh, suave, but significantly sticky. 122 00:04:49,489 --> 00:04:50,689 (BLEATING) 123 00:04:50,724 --> 00:04:53,734 Ahhh! Super sticky stocking caps! 124 00:04:53,760 --> 00:04:55,090 (SCREAMS) 125 00:04:55,128 --> 00:04:56,558 (GRUMBLING) 126 00:04:57,263 --> 00:04:58,963 (BLEATING CONTINUES) 127 00:04:58,998 --> 00:05:00,128 (SCREAMING) 128 00:05:00,166 --> 00:05:01,696 (GROANING) 129 00:05:06,639 --> 00:05:07,609 Oh! 130 00:05:07,640 --> 00:05:09,270 -(THUDDING) -(CHESTER GROANING) 131 00:05:09,309 --> 00:05:11,679 (SPIDERLAMB LUMBERING AND BLEATING) 132 00:05:13,179 --> 00:05:14,309 (DULL BLEATING) 133 00:05:14,347 --> 00:05:16,677 So, plan B. 134 00:05:16,716 --> 00:05:20,286 -I can't believe Michelle turned out to be a werewolf. -(DISTANT BLEATING) 135 00:05:20,320 --> 00:05:22,120 She was our ride home. 136 00:05:22,155 --> 00:05:24,015 -We have got to find another way out. -(BLEATING CONTINUES) 137 00:05:24,057 --> 00:05:25,787 Let's split up. 138 00:05:25,825 --> 00:05:27,555 -Marsha, watch! He's gonna get eaten. -(DISTANT SMASHING) 139 00:05:27,594 --> 00:05:30,734 Why are there so many sheep noises in this movie? 140 00:05:30,764 --> 00:05:33,504 I know. It's unnerving right? 141 00:05:33,533 --> 00:05:35,233 I... I think it's a metaphor. 142 00:05:35,268 --> 00:05:39,438 Like the people are sheep and the wolves are... 143 00:05:39,472 --> 00:05:41,012 Wolves or something? 144 00:05:41,040 --> 00:05:42,940 "Get him" is a perfectly valid plan, just so you know. 145 00:05:42,976 --> 00:05:45,336 But this one's gonna be even better. 146 00:05:45,378 --> 00:05:48,508 (SPEAKING GIBBERISH) 147 00:05:48,548 --> 00:05:52,448 I understand that you want me to read the evil book because you're evil. 148 00:05:52,485 --> 00:05:55,515 But instead, I'm gonna feed you this squash. 149 00:05:55,555 --> 00:05:58,555 Hmm, hmm, na, na, na, na, na... 150 00:05:58,591 --> 00:06:00,191 This is not a trick. 151 00:06:00,226 --> 00:06:03,356 Think back to the last time you ate a squash. 152 00:06:05,498 --> 00:06:06,928 (SLURPING) 153 00:06:06,966 --> 00:06:07,996 (GRUNTS) 154 00:06:11,237 --> 00:06:12,497 -(EXCLAIMS) -Yup, 155 00:06:12,539 --> 00:06:14,539 you kicked me through a wall. 156 00:06:14,574 --> 00:06:18,784 So, I'm not giving you this because it's a good idea or because I like you. 157 00:06:18,812 --> 00:06:21,582 This is a tool to save Harold! 158 00:06:21,614 --> 00:06:23,154 You're gonna drink this squash, 159 00:06:23,183 --> 00:06:25,683 then you're gonna take that giant, disgusting foot 160 00:06:25,718 --> 00:06:28,848 and you're gonna use it to squash that spiderlamb. 161 00:06:28,888 --> 00:06:30,688 I like to call this little plan, 162 00:06:30,723 --> 00:06:33,993 "Squash for squash sake." Huh? 163 00:06:34,027 --> 00:06:35,057 (EXCLAIMS) 164 00:06:35,862 --> 00:06:37,102 (SNORING) 165 00:06:40,200 --> 00:06:41,400 (SMASHING) 166 00:06:42,402 --> 00:06:44,442 Oh, my gosh! 167 00:06:44,471 --> 00:06:45,641 (SNORING CONTINUES) 168 00:06:45,672 --> 00:06:47,172 CHESTER: That is a cool scar! 169 00:06:47,207 --> 00:06:49,967 I mean, it's shaped like a lightning bolt. 170 00:06:50,009 --> 00:06:51,709 It doesn't get any better than that. 171 00:06:51,744 --> 00:06:52,914 Wow, maybe I oughta 172 00:06:52,946 --> 00:06:54,346 -eat a soccer ball. -(SQUIRTING) 173 00:06:54,380 --> 00:06:57,380 Ow! Bunnicula, focus! Squash! 174 00:06:57,417 --> 00:06:59,617 -(SMASHING) -CHESTER: Ooh, oh! 175 00:06:59,652 --> 00:07:01,092 (SQUIRTING) 176 00:07:01,120 --> 00:07:02,550 CHESTER: Oh! 177 00:07:02,589 --> 00:07:03,619 (EXCLAIMS) 178 00:07:03,656 --> 00:07:05,786 (SPIDERLAMB TAUNTING) 179 00:07:05,825 --> 00:07:08,855 (BUNNICULA STRAINING) 180 00:07:08,895 --> 00:07:11,625 Well, I suppose we should've seen that coming. 181 00:07:11,664 --> 00:07:13,404 -(HOWLING) -(SPIDERLAMB BLEATING) 182 00:07:13,433 --> 00:07:15,903 The surround sound is amazing, right? 183 00:07:15,935 --> 00:07:18,135 -It's kind of freaking me out. -(DISTANT CRASHING) 184 00:07:18,171 --> 00:07:19,871 I know, right? 185 00:07:21,508 --> 00:07:23,438 All right. Harold needs rest, 186 00:07:23,476 --> 00:07:25,376 and that's what we promised him. 187 00:07:25,411 --> 00:07:27,511 So, we just march back in there, 188 00:07:27,547 --> 00:07:28,807 and we take control... 189 00:07:28,848 --> 00:07:30,948 CHESTER: Oh. Oh, my gosh! 190 00:07:30,984 --> 00:07:32,524 Is it doing what I think it's doing? 191 00:07:32,552 --> 00:07:33,992 (BLEATING) 192 00:07:34,020 --> 00:07:36,550 Okay, the spiderlamb is laying eggs... 193 00:07:36,589 --> 00:07:38,589 (GAGGING) All over Harold. 194 00:07:38,625 --> 00:07:40,055 It's gonna be okay. 195 00:07:40,093 --> 00:07:42,393 Maybe this isn't the time for a rescue plan. 196 00:07:42,428 --> 00:07:44,828 Yeah, nope. It's time for panic. 197 00:07:44,864 --> 00:07:47,534 We need fire! Lots of fire! 198 00:07:47,567 --> 00:07:49,127 Or acid! 199 00:07:49,168 --> 00:07:52,168 Okay, we have to change our names and move to Zanzibar. 200 00:07:52,205 --> 00:07:53,195 (GROANING) 201 00:07:53,239 --> 00:07:55,039 You're right, you're right. 202 00:07:55,074 --> 00:07:56,444 We have to save Harold. 203 00:07:56,476 --> 00:07:58,106 (SPEAKS GIBBERISH) 204 00:07:58,144 --> 00:07:59,814 (MIMICS SPIDERLAMB) 205 00:08:01,481 --> 00:08:02,981 (EXCLAIMS) 206 00:08:03,016 --> 00:08:04,746 So, you think if I keep reading the book, 207 00:08:04,784 --> 00:08:07,124 it'll make the monster vanish. 208 00:08:07,153 --> 00:08:09,923 Well, that's the worst plan I've ever heard. 209 00:08:09,956 --> 00:08:12,316 Okay, I'll grab the book. You distract the thing! 210 00:08:12,358 --> 00:08:14,028 (HAROLD SNORING) 211 00:08:15,995 --> 00:08:16,895 Ugh. 212 00:08:16,930 --> 00:08:18,500 -(BLEATING) -(WHISTLES) 213 00:08:18,531 --> 00:08:19,731 (BLEATING) 214 00:08:25,305 --> 00:08:27,065 (BLEATING) 215 00:08:27,106 --> 00:08:29,966 I said distract it, not get its phone number, but whatever. 216 00:08:30,009 --> 00:08:31,509 Aha! The book! 217 00:08:31,544 --> 00:08:34,654 And it's totally stuck to these disgusting monster eggs. 218 00:08:34,681 --> 00:08:36,651 That's hilarious. 219 00:08:36,683 --> 00:08:38,183 Ew, ew, ew, ew... 220 00:08:38,217 --> 00:08:40,047 Okay. (MUTTERING) 221 00:08:40,086 --> 00:08:41,586 (READING) "Harold had a spiderlamb..." 222 00:08:41,621 --> 00:08:43,221 Blah, blah, blah... "Dread..." 223 00:08:43,256 --> 00:08:45,256 (PARLOR MUSIC PLAYING) 224 00:08:52,031 --> 00:08:53,671 (CLAPPING) 225 00:08:57,136 --> 00:08:58,366 (BOOING) 226 00:08:58,404 --> 00:09:00,274 -Huh? -(CHESTER READING) 227 00:09:00,306 --> 00:09:02,506 "The spiderlamb..." So cruel. 228 00:09:02,542 --> 00:09:04,782 "And so, the kitty read the book, 229 00:09:04,811 --> 00:09:06,411 "and, uh, between his sobbing cries, 230 00:09:06,446 --> 00:09:10,876 "he watched in utter terror as the monster grew in size." 231 00:09:10,917 --> 00:09:12,847 Oh, you've gotta be kidding me! 232 00:09:13,386 --> 00:09:15,016 (BLEATING) 233 00:09:18,591 --> 00:09:20,491 (WHISTLES) 234 00:09:20,526 --> 00:09:21,986 (CONTINUES BLEATING) 235 00:09:23,496 --> 00:09:24,756 (SQUIRTING) 236 00:09:27,934 --> 00:09:30,344 "And then he turned the final page and the spiderlamb was mad. 237 00:09:30,370 --> 00:09:32,740 "And then the creature was banished back to the foul, dark realm 238 00:09:32,772 --> 00:09:34,212 "of King Bagaboo the wicked, 239 00:09:34,240 --> 00:09:35,870 "never to return to this world again!" 240 00:09:35,908 --> 00:09:37,908 (CHESTER SCREAMS) 241 00:09:37,944 --> 00:09:39,784 (BLEATING CONTINUES) 242 00:09:41,314 --> 00:09:42,814 (BLEATING IN PANIC) 243 00:09:51,691 --> 00:09:53,361 (MUSIC PLAYING ON TV) 244 00:09:53,393 --> 00:09:55,663 Well, that wasn't very scary. 245 00:09:55,695 --> 00:09:58,395 But on the plus side, it was super loud. 246 00:09:58,431 --> 00:09:59,831 I'm saying two stars. 247 00:09:59,866 --> 00:10:01,196 What'd you think, Marsha? 248 00:10:01,234 --> 00:10:02,804 (WEAKLY) Is it over? 249 00:10:02,835 --> 00:10:04,535 Well, Bunnicula, I have to admit, 250 00:10:04,570 --> 00:10:07,540 magic did a great job of cleaning up this mess. 251 00:10:07,573 --> 00:10:08,713 But I still hate magic. 252 00:10:08,741 --> 00:10:10,781 Here, put it someplace safe. 253 00:10:12,745 --> 00:10:15,405 (SNORING) Ooh! 254 00:10:15,448 --> 00:10:16,678 Mmm. 255 00:10:16,716 --> 00:10:18,516 Hey, hairball, how you feeling? 256 00:10:18,551 --> 00:10:22,921 That was the best nap of my whole life, I think. 257 00:10:22,955 --> 00:10:24,585 Well, yeah, I'm not surprised. 258 00:10:24,624 --> 00:10:28,064 B and I have been keeping things, uh, mellow for you. 259 00:10:28,094 --> 00:10:29,834 I mean, uh, kind of surprised. 260 00:10:29,862 --> 00:10:32,732 Aw, you guys are the best. 261 00:10:32,765 --> 00:10:36,595 (YAWNS) I think I'm gonna go back to sleepy town for a minute, 262 00:10:36,636 --> 00:10:38,266 if you don't mind? 263 00:10:38,304 --> 00:10:40,614 Can we get you anything to help? More, uh, milk or... 264 00:10:40,640 --> 00:10:43,340 No, no. I'll just count those funny little sheep, 265 00:10:43,376 --> 00:10:44,636 like I did before. 266 00:10:44,677 --> 00:10:46,677 (LAUGHING) Yeah, right. All right, Harold. 267 00:10:46,713 --> 00:10:48,413 You just count those funny little... 268 00:10:48,448 --> 00:10:49,748 -(CRACKING) -(GASPS) 269 00:10:49,782 --> 00:10:52,052 (BABY SPIDERLAMBS BLEATING) 270 00:10:56,055 --> 00:11:00,155 -(BLEATING CONTINUES) -...101, 102, 271 00:11:00,193 --> 00:11:01,933 (YAWNING) 103... 272 00:11:04,764 --> 00:11:06,904 (THEME MUSIC PLAYING) 18943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.