Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,066 --> 00:00:25,067
¡Cal!
2
00:00:26,819 --> 00:00:27,945
¿Qué cojones, tío?
3
00:00:34,744 --> 00:00:35,786
¡Cal!
4
00:00:36,829 --> 00:00:38,247
Le has disparado a un crío.
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,671
¡No disparéis!
6
00:01:13,449 --> 00:01:15,326
Oye, me suena tu cara.
7
00:01:18,621 --> 00:01:21,749
Me lo dicen mucho.
Será la barba.
8
00:01:21,874 --> 00:01:25,586
Ya. ¿Te importa que me siente?
-Por favor.
9
00:01:29,882 --> 00:01:31,383
¿Has conseguido
los compartimentos?
10
00:01:32,009 --> 00:01:35,763
Huy, sí, tengo uno, con litera.
11
00:01:36,889 --> 00:01:38,641
El único que quedaba.
12
00:01:38,808 --> 00:01:40,976
Ah. ¿Para quién la de arriba?
13
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
La respuesta a eso
es bastante obvia.
14
00:01:49,235 --> 00:01:50,486
Sí.
-¿Sí?
15
00:01:53,155 --> 00:01:55,991
¿Has pedido algo ya?
-Aún no. ¿Tienes hambre?
16
00:01:56,116 --> 00:01:58,953
Sí, un poco, pero puedo esperar.
17
00:02:01,330 --> 00:02:03,123
Buen provecho.
-Gracias.
18
00:02:13,342 --> 00:02:15,135
Oye, aún no me has contado
por qué Gunnarsen
19
00:02:15,261 --> 00:02:16,303
te ha dejado venir a Europa.
20
00:02:18,806 --> 00:02:21,183
Ya, la convencí...
21
00:02:21,308 --> 00:02:23,727
de que sería más fácil saltarnos
la burocracia para buscar a Nick.
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,897
Tiene que haber otra razón.
23
00:02:28,649 --> 00:02:30,526
Querrá recuperar a su agente.
24
00:02:47,376 --> 00:02:50,546
Oye, no llegaremos a Schaunberg
25
00:02:53,841 --> 00:02:56,010
hasta después del amanecer,
26
00:02:57,094 --> 00:02:59,263
así que... una copita de vino.
27
00:03:02,433 --> 00:03:03,976
Por favor.
28
00:03:07,313 --> 00:03:09,273
Salud.
-Salud.
29
00:03:29,877 --> 00:03:31,837
Un regalo para los ojos.
30
00:03:32,755 --> 00:03:34,256
¿Qué te parece, Flynn?
31
00:03:34,715 --> 00:03:37,468
Bueno, sí, supongo. Por fin.
32
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
¿Por fin?
33
00:03:40,054 --> 00:03:41,889
¿Es así como me agradeces
el habernos traído aquí
34
00:03:42,014 --> 00:03:43,223
sanos y salvos?
35
00:03:43,724 --> 00:03:46,894
Tengo que lavarme los dientes.
La boca me sabe a mierda.
36
00:03:47,061 --> 00:03:50,856
¡Eh! Esa boquita.
-Perdona, abuelo.
37
00:03:50,981 --> 00:03:54,318
"Me sabe a mierda".
Coge tus cosas.
38
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
Tú dormirás arriba.
39
00:03:58,614 --> 00:04:01,492
Cuando te hayas instalado,
inspeccionaremos la propiedad.
40
00:04:02,534 --> 00:04:06,413
Flynn, y apaga el móvil.
Aunque aquí no hay cobertura.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,922
Acabamos de llegar.
Hemos ido de acá para allá
42
00:05:39,048 --> 00:05:41,300
para asegurarnos
de que no nos seguían.
43
00:05:41,425 --> 00:05:44,053
Estaré preparado por si alguien
viene a por nosotros.
44
00:05:45,888 --> 00:05:48,015
¿Qué intentas decir
exactamente, Jack?
45
00:05:48,140 --> 00:05:50,267
¿Que soy demasiado viejo
para cuidar de mi nieto?
46
00:05:53,062 --> 00:05:55,814
Puedo ocuparme de mí
y de Flynn.
47
00:05:55,939 --> 00:05:58,108
No suspendas la conferencia
por nosotros.
48
00:05:58,233 --> 00:06:00,694
Tengo lo necesario para protegernos.
49
00:06:01,528 --> 00:06:03,655
¿Cómo que de qué hablo?
50
00:06:03,781 --> 00:06:05,991
Todavía sé defenderme
pistola en mano.
51
00:06:06,116 --> 00:06:08,869
Aunque, no creo que sea necesario.
52
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
Nadie sabe que estamos aquí.
53
00:06:11,330 --> 00:06:12,831
Ya. Vale.
54
00:06:57,417 --> 00:06:59,962
Necesito una venda.
-¿Para qué?
55
00:07:00,087 --> 00:07:03,423
Me he cortado.
No quiero que se me infecte.
56
00:07:03,966 --> 00:07:06,552
Sobrevivirás.
-Eres enfermera, dame una venda.
57
00:07:06,677 --> 00:07:09,930
Ve tú a por una.
-Vale.
58
00:07:17,104 --> 00:07:18,689
Basta.
59
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
Se te acabó el tiempo.
60
00:07:22,526 --> 00:07:26,864
Han perdido la paciencia
por tu negativa a colaborar.
61
00:07:26,989 --> 00:07:30,033
Solo tú...
Solo tú puedes parar esto.
62
00:07:30,409 --> 00:07:33,328
Yo no. Yo no.
63
00:07:33,453 --> 00:07:34,663
No seas idiota.
64
00:07:51,513 --> 00:07:53,432
¿A qué te aferras?
65
00:07:54,975 --> 00:07:57,269
¿Orgullo? ¿Deber?
66
00:07:59,229 --> 00:08:02,191
¿O crees
que vendrá alguien a por ti?
67
00:08:05,444 --> 00:08:08,614
Aunque tus colegas
te estuvieran buscando,
68
00:08:09,531 --> 00:08:12,201
no llegarían a tiempo
de salvarte.
69
00:08:41,563 --> 00:08:44,816
¿Michelle Saban?
¿Michelle?
70
00:08:46,109 --> 00:08:48,946
Eh... Agente especial
Dereck Crown, FBI.
71
00:08:49,321 --> 00:08:51,907
Querría hacerle
algunas preguntas rutinarias
72
00:08:52,032 --> 00:08:54,493
sobre su antigua compañera,
Julianne Gunnarsen.
73
00:08:54,618 --> 00:08:57,454
¿Está investigando a Julianne?
¿No es su jefa?
74
00:08:57,913 --> 00:09:00,832
Eh... Es un asunto oficial
y le agradecería su colaboración.
75
00:09:01,208 --> 00:09:04,628
¿Y exactamente qué le interesa saber,
agente especial Crown?
76
00:09:04,753 --> 00:09:07,631
Tengo que dar un seminario
a primero de derecho.
77
00:09:07,756 --> 00:09:08,840
Está bien, pues...
78
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
Bueno, hemos detectado
cierta actividad cuestionable
79
00:09:12,302 --> 00:09:15,555
en el informe de su crédito.
-¿En serio? ¿Y de qué se trata?
80
00:09:15,764 --> 00:09:18,517
Recientemente se ha saldado
una deuda de 60.000
81
00:09:18,642 --> 00:09:21,436
de sus tarjetas de crédito,
más una hipoteca de 400.000.
82
00:09:21,561 --> 00:09:25,107
¿Por casualidad sabe algo
al respecto?
83
00:09:25,941 --> 00:09:27,567
Yo pagué la de las tarjetas,
84
00:09:27,693 --> 00:09:29,361
aunque no es de la incumbencia
de nadie.
85
00:09:29,486 --> 00:09:30,862
¿Sesenta mil?
86
00:09:32,531 --> 00:09:35,534
Mi seguro no cubre todos
los tratamientos de fertilidad
87
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
y Julianne los pagó
con sus tarjetas.
88
00:09:37,577 --> 00:09:40,372
Yo insistí en devolvérselo
cuando lo dejamos.
89
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Tengo las funestas facturas médicas,
si quiere pruebas.
90
00:09:44,293 --> 00:09:49,256
No. Eh... ¿Y lo de la hipoteca?
¿Se la pagó usted también?
91
00:09:50,549 --> 00:09:53,051
El último deseo de su madre
fue que Julianne estuviera
92
00:09:53,176 --> 00:09:54,511
libre de deudas.
93
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
Esto explica
por qué no recibió
94
00:09:57,389 --> 00:10:00,225
ni una triste tarjeta de condolencia
cuando su madre murió.
95
00:10:00,809 --> 00:10:03,729
Nadie en el FBI tiene
ni puñetera idea de su vida.
96
00:10:04,563 --> 00:10:05,939
Ya, bueno...
97
00:10:06,481 --> 00:10:09,109
Suele guardarse las cosas,
así que...
98
00:10:09,401 --> 00:10:11,778
Con compañeros como usted,
ya veo por qué.
99
00:10:12,029 --> 00:10:14,072
Bien, si no tiene más preguntas...
100
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
No. No de momento.
Pero, eh...
101
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Bien.
102
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
Gracias por su colaboración.
103
00:10:22,205 --> 00:10:26,376
Y, eh...
espero que volvamos a vernos.
104
00:10:27,627 --> 00:10:29,963
Ya, es que, a ver,
yo siempre quise ser bailarina,
105
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
pero resulta que crecí demasiado.
106
00:10:32,382 --> 00:10:34,426
Mi padre me sacó
de las clases de baile
107
00:10:34,593 --> 00:10:37,679
y me metió a kárate.
-¿Tú? ¿Bailarina?
108
00:10:37,929 --> 00:10:39,389
Sí.
109
00:10:42,309 --> 00:10:43,769
¿Aún tienes la ropa?
110
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Pues sí.
111
00:10:49,608 --> 00:10:52,652
Ese... camarero nos tiene
el ojo puesto encima.
112
00:10:52,778 --> 00:10:54,488
Ya, no creo que sea nada,
pero por si acaso...
113
00:10:54,613 --> 00:10:58,450
Repasemos la tapadera
una vez más. Somos unos...
114
00:10:59,117 --> 00:11:02,454
Recién prometidos
en plan mochilero por Europa,
115
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
apurando el viaje
antes de volver a California.
116
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
Deberíamos dormir un poco.
117
00:11:07,459 --> 00:11:09,044
Ya. A saber cuándo podremos
volver a planchar la oreja.
118
00:11:09,461 --> 00:11:12,464
Señora, ¿todavía le interesa
un compartimento más?
119
00:11:12,589 --> 00:11:14,466
Hay uno libre en la parte trasera
del coche cama.
120
00:11:18,220 --> 00:11:21,098
Me da un poco de reparo,
pero, ehm...
121
00:11:21,640 --> 00:11:25,143
El problema es que ronco,
pero mi prometido
122
00:11:25,268 --> 00:11:28,271
sí que se ha traído los tapones,
así que todo bien. Gracias.
123
00:11:28,397 --> 00:11:29,439
Muy bien.
Que tengan buenas noches.
124
00:11:29,606 --> 00:11:31,066
Sí, igualmente.
125
00:11:34,319 --> 00:11:35,821
Roncas.
126
00:11:36,530 --> 00:11:38,031
Impresionante.
127
00:11:38,407 --> 00:11:39,783
Tú ve a comprobar el compartimento.
128
00:11:39,908 --> 00:11:40,992
Yo me quedo a ver
qué hace ese tipo.
129
00:11:41,118 --> 00:11:42,744
Sí, ¿se lo has comentado?
-Sí.
130
00:11:42,869 --> 00:11:44,287
¿Y qué te ha dicho?
131
00:11:49,042 --> 00:11:50,877
¿Todavía nos mira?
-Sí.
132
00:11:56,800 --> 00:11:58,635
No tardes mucho.
133
00:12:21,992 --> 00:12:23,577
Ya tenías que haber llamado.
134
00:12:23,702 --> 00:12:27,205
Hay diferencia horaria entre Berlín
y Boston. No quería molestarte.
135
00:12:27,539 --> 00:12:30,333
Que el reloj no te impida
informarme con puntualidad.
136
00:12:30,459 --> 00:12:31,543
Tomo nota.
137
00:12:31,668 --> 00:12:33,837
¿Algún progreso
sobre el paradero de Nick?
138
00:12:33,962 --> 00:12:37,841
Según mi fuente, Meridian tiene
una especie de base de operaciones
139
00:12:37,966 --> 00:12:42,387
entre Austria y República Checa.
Estoy yendo para allá a ver qué hay.
140
00:12:42,846 --> 00:12:44,723
En cuanto confirmes
la ubicación de Nick,
141
00:12:44,848 --> 00:12:46,600
empezaré a movilizar
a las autoridades locales.
142
00:12:46,725 --> 00:12:48,268
Recibido. Tengo que colgar.
143
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
¿Has contactado
con Emily Byrne ya?
144
00:12:54,816 --> 00:12:56,193
Todavía no.
145
00:12:57,736 --> 00:13:00,280
Si tú puedes seguir
el rastro de Nick, ella también.
146
00:13:00,405 --> 00:13:03,617
Cuando me cruce con Emily...
-Me informarás.
147
00:14:46,136 --> 00:14:47,470
¡Zorra!
148
00:15:07,824 --> 00:15:10,243
Tíralo montaña abajo.
Solo quieren viva a la chica.
149
00:15:14,247 --> 00:15:15,582
¡Cal!
150
00:15:48,406 --> 00:15:51,743
¿Estás bien?
-Sí, ¿y tú?
151
00:15:51,868 --> 00:15:52,911
Sí.
152
00:15:55,538 --> 00:15:57,624
¿Cómo sabían que estábamos
en el tren?
153
00:16:43,336 --> 00:16:45,255
No tengas miedo.
154
00:16:46,673 --> 00:16:50,468
Ven lentamente hacia mí.
155
00:17:15,076 --> 00:17:19,622
Vaya tela.
-Ya. Hay muchos lobos por aquí.
156
00:17:23,209 --> 00:17:27,255
Te he oído al teléfono con tío Jack.
¿Corremos peligro aquí?
157
00:17:27,380 --> 00:17:30,049
Qué va,
pero vayamos con cuidado.
158
00:17:31,092 --> 00:17:35,096
Puedo enseñarte a disparar
y a protegerte.
159
00:17:35,805 --> 00:17:37,766
Las armas no me van.
160
00:17:38,183 --> 00:17:41,561
Vale, bien.
Pero mejor estar preparado.
161
00:17:42,854 --> 00:17:47,650
Supongo. Yo es que...
no quiero volver a tener miedo.
162
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
El mundo puede ser siniestro.
163
00:17:51,154 --> 00:17:54,199
A veces tienes que enfrentarte
a él, cara a cara. Como yo.
164
00:17:54,324 --> 00:17:57,410
Como tu madre. Algún día
lo harás tú también.
165
00:17:57,869 --> 00:18:04,167
Formas parte de esta tribu, Flynn.
No dudes nunca de eso... ni de ti.
166
00:18:11,549 --> 00:18:13,176
Creía que te habías enfadado.
167
00:18:13,676 --> 00:18:17,931
Hace falta mucho más
para cabrearme. Deberías saberlo.
168
00:18:18,556 --> 00:18:22,060
Julianne, tu colega cree
que eres corrupta.
169
00:18:22,185 --> 00:18:23,645
Crown es investigador.
170
00:18:23,770 --> 00:18:25,188
Debió pensar que alguien
pagó mis deudas a cambio
171
00:18:25,313 --> 00:18:26,898
de que trabajara en contra
del FBI.
172
00:18:27,065 --> 00:18:29,442
Es lo del topo otra vez,
¿verdad?
173
00:18:30,151 --> 00:18:31,945
De lo que te acusó ser
Emily Byrne.
174
00:18:32,028 --> 00:18:33,404
Sí.
-Para usted.
175
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Gracias.
176
00:18:36,699 --> 00:18:39,118
Y para usted, señora.
-Gracias.
177
00:18:40,912 --> 00:18:44,499
Tenemos a una agente nueva,
pero sospecho que podría ser
178
00:18:44,624 --> 00:18:48,044
alguien que lleve más tiempo.
He repasado los informes de todos.
179
00:18:48,545 --> 00:18:53,341
Hay un antiguo SEAL
que hizo negocios en el pasado
180
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
con un grupo al que investigamos.
-Suena sospechoso.
181
00:18:58,388 --> 00:19:00,807
¿El agente especial Crown
está en la lista?
182
00:19:01,516 --> 00:19:04,519
Crown tiene sus razones
para estar mosqueado con el FBI,
183
00:19:04,602 --> 00:19:06,980
pero no creo que sea el topo.
184
00:19:07,939 --> 00:19:11,734
Dios, qué mierda de sitio.
Toda esa gente y sus secretitos.
185
00:19:13,528 --> 00:19:15,572
Debiste dejarlo cuando te lo pedí.
186
00:19:19,868 --> 00:19:23,663
Si pudiera volver atrás,
haría las cosas de otra manera.
187
00:19:26,374 --> 00:19:27,876
Lo siento.
188
00:19:31,337 --> 00:19:33,882
Gracias por ser tan leal.
Yo...
189
00:19:35,091 --> 00:19:38,052
no te lo agradecí
lo suficiente cuando debí hacerlo.
190
00:19:38,177 --> 00:19:43,391
¡Claro! No te creas todo
lo que se dice de los abogados.
191
00:19:45,143 --> 00:19:46,728
¿Hay algo más
de lo que quieras hablar?
192
00:19:46,853 --> 00:19:50,857
No. Eh... Es que no quiero
aburrirte más.
193
00:19:52,233 --> 00:19:53,568
Oye, invito yo.
194
00:19:54,694 --> 00:19:56,779
Es lo menos que puedo hacer
después de que mi colega
195
00:19:56,905 --> 00:19:58,781
te haya importunado
esta mañana.
196
00:19:59,073 --> 00:20:01,701
Vale. Invito a la próxima, pues.
197
00:20:02,368 --> 00:20:03,953
¿Próxima?
198
00:20:04,871 --> 00:20:08,249
Pensaba que podríamos
cenar juntas.
199
00:20:09,709 --> 00:20:12,128
No sé, si no te apetece...
-No, me encantaría.
200
00:20:24,265 --> 00:20:26,559
Ya solo hay montañas
hasta Schaunberg.
201
00:20:27,060 --> 00:20:29,270
No creo que haya peligro
hasta que pare el tren.
202
00:20:32,941 --> 00:20:34,734
Ese tío ha intentado drogarme.
203
00:20:38,655 --> 00:20:40,198
¿Estás herida?
204
00:20:41,574 --> 00:20:43,034
No, creo que no.
205
00:20:51,125 --> 00:20:52,418
Dios...
206
00:22:06,784 --> 00:22:07,827
Lo siento.
207
00:22:29,807 --> 00:22:31,100
¡Quieto ahí!
208
00:23:02,173 --> 00:23:04,008
Fue en Oriente Medio.
209
00:23:08,429 --> 00:23:09,722
La cicatriz.
210
00:23:12,391 --> 00:23:16,687
Holt y yo estábamos de apoyo
a un convoy de provisiones
211
00:23:16,813 --> 00:23:20,191
que había sido atacado
por nativos unas semanas antes.
212
00:23:29,826 --> 00:23:33,496
Había un chico, un adolescente.
213
00:23:35,748 --> 00:23:38,376
Tuvo la desgracia
de cruzarse conmigo.
214
00:23:45,633 --> 00:23:47,135
¡Cal!
215
00:23:48,219 --> 00:23:50,847
¿Qué cojones, tío?
Le has disparado a un crío.
216
00:23:50,972 --> 00:23:53,099
¡Eh! Dile que solo quiero ayudar.
217
00:23:54,559 --> 00:23:55,810
Todavía respira.
218
00:23:59,772 --> 00:24:01,190
¡Suelta el cuchillo!
219
00:24:09,198 --> 00:24:10,658
Si tuvierais más puntería,
220
00:24:10,783 --> 00:24:12,994
no tendríamos este cuadro
de mierda, capullos.
221
00:24:18,207 --> 00:24:21,586
Llamó a su madre y ella...
ella apareció,
222
00:24:21,711 --> 00:24:24,213
se me echó encima, me cortó
y me dejó la cicatriz.
223
00:24:26,007 --> 00:24:31,304
Estaba Holt, y... todo iba bien
hasta que mi superior
224
00:24:31,429 --> 00:24:33,222
le pegó dos tiros en la cabeza.
225
00:24:37,435 --> 00:24:39,729
Y luego fue a dispararle al crío.
226
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Sin testigos. Aparta.
227
00:24:41,606 --> 00:24:44,984
¡No! Lo denunciaré.
Todo saldrá bien, chico.
228
00:24:45,109 --> 00:24:46,986
¡Eh! Eh, eh, eh, eh, eh.
Tranqui.
229
00:24:47,111 --> 00:24:50,323
Eh, eh, eh. ¡Eh! ¡Eh! ¡Calma!
-Tranqui. ¡Calma!
230
00:24:50,448 --> 00:24:52,742
Un día, este besamoquetas crecerá
y se convertirá en el enemigo.
231
00:24:52,825 --> 00:24:57,622
Y cuando eso ocurra, y ocurrirá,
irá a por nosotros sin reparos
232
00:24:57,747 --> 00:24:59,165
para meternos una bala
entre las cejas.
233
00:24:59,290 --> 00:25:01,250
Será un guerrero
si sobrevive a eso.
234
00:25:01,375 --> 00:25:04,045
¡Mata al chaval de los cojones
o lo hago yo!
235
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
¡Y una mierda!
Esto no está bien.
236
00:25:05,922 --> 00:25:07,256
Como tú quieras.
237
00:25:07,381 --> 00:25:10,885
¡Cal! ¡Cal! Por favor.
Por favor, Cal. Por favor.
238
00:25:13,429 --> 00:25:15,056
¡Mata al puto crío!
239
00:25:22,813 --> 00:25:25,066
Míralo a los ojos
cuando lo hagas.
240
00:25:25,191 --> 00:25:26,525
No le apartes la mirada.
241
00:25:27,443 --> 00:25:29,946
Y me dio a elegir.
-¡Hazlo!
242
00:25:31,113 --> 00:25:32,823
¡Hazlo!
243
00:25:32,949 --> 00:25:35,326
O salvar al chico
o salvar a mi amigo.
244
00:25:36,911 --> 00:25:38,871
¿Y qué hiciste?
245
00:25:45,503 --> 00:25:47,171
Salvé a mi amigo.
246
00:25:50,675 --> 00:25:54,679
Nuestro superior, Armstrong,
era un puto monstruo.
247
00:25:57,807 --> 00:25:59,558
Yo también.
248
00:26:01,769 --> 00:26:03,729
Acaté sus órdenes.
249
00:26:05,773 --> 00:26:08,067
Hicimos muchas más cosas
horribles ese año.
250
00:26:09,318 --> 00:26:11,445
Y cuando volví a casa,
no me identificaba
251
00:26:12,822 --> 00:26:14,490
con el mundo real.
252
00:26:14,615 --> 00:26:19,120
Toda esa gente llevando
vidas normales mientras yo era...
253
00:26:20,496 --> 00:26:22,957
ese monstruo marciano...
254
00:26:24,792 --> 00:26:27,336
que había hecho esas atrocidades
255
00:26:28,045 --> 00:26:29,797
que nadie sabía.
256
00:26:30,464 --> 00:26:32,258
Y tuve que decidir:
257
00:26:32,383 --> 00:26:34,969
o vivir ajeno a todo
el resto de mi vida
258
00:26:36,595 --> 00:26:39,724
o intentar conectar
con la humanidad,
259
00:26:41,017 --> 00:26:42,893
aunque hubiera perdido la mía.
260
00:26:45,229 --> 00:26:47,064
¿Cómo lo hiciste?
261
00:26:48,190 --> 00:26:50,860
Vi que todo el mundo
tiene un monstruo dentro.
262
00:26:51,193 --> 00:26:53,446
No todos llegamos a ver
el nuestro.
263
00:26:54,030 --> 00:26:56,699
Observé bien al mío
y lo encerré dentro de una muralla.
264
00:26:59,702 --> 00:27:01,787
Encarcelé a ese monstruo.
265
00:27:46,332 --> 00:27:47,958
Sé de qué hablas.
266
00:29:08,914 --> 00:29:10,708
Te quiero.
267
00:29:28,767 --> 00:29:30,269
Tenemos que irnos.
268
00:29:35,774 --> 00:29:37,568
Tenemos que irnos.
269
00:29:52,166 --> 00:29:54,251
¿Has dormido bien?
-Sí.
270
00:29:56,295 --> 00:29:58,297
No suelo dormir del tirón.
271
00:29:59,340 --> 00:30:00,341
Ya.
272
00:30:09,350 --> 00:30:13,103
Oye, debiste contarme
tus planes con Dawkins.
273
00:30:13,604 --> 00:30:16,315
Supuse que sería más fácil
ir por mi cuenta.
274
00:30:29,286 --> 00:30:32,164
¿Todavía tienes los archivos
que Kai robó a Meridian?
275
00:30:33,707 --> 00:30:34,959
¿Por qué?
276
00:30:35,125 --> 00:30:37,211
Porque si vamos a hacer esto,
tengo que saberlo todo.
277
00:30:39,463 --> 00:30:42,299
Sí.
-¿Sí?
278
00:30:43,634 --> 00:30:45,386
Bien.
279
00:30:48,347 --> 00:30:49,932
Vamos.
280
00:31:09,118 --> 00:31:11,203
¿Qué... qué pasa aquí?
281
00:31:13,163 --> 00:31:18,043
Te pasan a una celda especial.
282
00:31:19,461 --> 00:31:21,922
A los otros los cambian
a otra instalación.
283
00:31:22,965 --> 00:31:24,592
¿Por qué?
284
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Eso no lo sé.
285
00:31:28,721 --> 00:31:30,556
Nos despedimos aquí.
286
00:31:31,932 --> 00:31:35,019
Ojalá todo hubiera acabado
de otra manera.
287
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
¿Puedo verte en mi despacho?
288
00:32:08,344 --> 00:32:11,347
O sea que has estado
fisgando en mis informes de crédito.
289
00:32:11,472 --> 00:32:13,515
¿No he pagado aún el agua?
290
00:32:14,642 --> 00:32:17,436
Me cargaron de más
y lo estoy reclamando,
291
00:32:17,561 --> 00:32:19,146
por si acaso te interesa.
292
00:32:19,271 --> 00:32:23,734
Era una comprobación rutinaria,
Julianne. Sigo indicios.
293
00:32:23,859 --> 00:32:25,944
Y no tienes nada.
294
00:32:26,070 --> 00:32:28,989
Alguien de aquí trabaja
para que no encontremos a Nick.
295
00:32:29,114 --> 00:32:30,741
Nadie está libre de sospecha.
296
00:32:30,866 --> 00:32:33,952
¿Y tú qué? Estas resentido
por mi ascenso.
297
00:32:34,078 --> 00:32:36,538
Quizá estás buscando la manera
de castigar al FBI.
298
00:32:37,039 --> 00:32:38,916
¿Crees que hago esto
por tu ascenso?
299
00:32:39,041 --> 00:32:41,210
Sigo indicios.
300
00:32:41,335 --> 00:32:43,754
Como el que me llevó
a tu encuentro en ese hotel
301
00:32:43,879 --> 00:32:46,215
del East Side con Erica Lyle.
302
00:32:49,093 --> 00:32:52,262
Espero que no soltaras
información confidencial del FBI
303
00:32:52,388 --> 00:32:54,515
a una periodista bajo las sábanas.
304
00:33:43,939 --> 00:33:46,066
¿Tan buena era mamá?
305
00:33:49,862 --> 00:33:51,864
Mejor de lo que imaginas.
306
00:33:52,322 --> 00:33:55,784
¿Quién le enseñó?
-Fui yo.
307
00:33:57,828 --> 00:34:00,247
Podrías enseñarme también.
308
00:34:01,999 --> 00:34:03,667
¿Cuándo quieres empezar?
309
00:34:04,418 --> 00:34:06,086
Qué guay.
310
00:34:06,336 --> 00:34:07,546
No, no, no, no, no, no.
311
00:34:07,921 --> 00:34:10,299
Nunca arquees sin haber
asegurado la flecha.
312
00:34:13,051 --> 00:34:15,512
¿Habías hecho esto ya?
-Sí, una vez.
313
00:34:15,637 --> 00:34:18,640
¿En serio?
-No. Tú primero.
314
00:34:19,850 --> 00:34:22,060
¿Por qué yo?
-Porque sí.
315
00:34:22,227 --> 00:34:23,520
¿Por qué?
316
00:34:31,653 --> 00:34:32,696
¿Todo bien?
317
00:34:32,821 --> 00:34:35,282
Sí. Salvo que me han tirado
de un tren.
318
00:34:48,170 --> 00:34:50,047
¡Estad atentos a la mujer!
319
00:34:50,714 --> 00:34:52,174
No están aquí.
320
00:34:52,299 --> 00:34:53,509
¡Buscad en el tren!
321
00:35:03,685 --> 00:35:05,020
Tienen armas.
322
00:35:05,145 --> 00:35:06,480
Es muy probable
que sean de Meridian.
323
00:35:15,614 --> 00:35:18,408
¿Listo para ir de excursión?
-Sí.
324
00:35:32,548 --> 00:35:33,924
Derek.
325
00:35:35,717 --> 00:35:38,762
Quería disculparme
por lo de antes.
326
00:35:40,097 --> 00:35:42,683
Eres un buen agente y leal,
327
00:35:42,808 --> 00:35:44,142
no debería
haber insinuado lo contrario.
328
00:35:47,521 --> 00:35:49,106
Vale.
329
00:35:56,071 --> 00:36:00,325
Está claro que es una...
una situación complicada,
330
00:36:00,450 --> 00:36:04,872
y yo... yo quiero más que nadie
hacerlo bien por Nick,
331
00:36:04,997 --> 00:36:08,709
sobre todo por lo... bueno,
por lo que pasó esa noche.
332
00:36:12,629 --> 00:36:15,382
Tú haz lo que tengas que hacer,
pero yo...
333
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Ya sabes que, si en Washington
se enteran de lo del topo,
334
00:36:19,428 --> 00:36:21,054
nos arrinconarán.
335
00:36:21,179 --> 00:36:22,806
Nos investigará
el departamento de Justicia,
336
00:36:22,931 --> 00:36:25,517
investigarán cada recoveco
de nuestras vidas.
337
00:36:26,101 --> 00:36:29,897
Y con lo que hay, y lo de Nick,
no hay tiempo que perder.
338
00:36:31,481 --> 00:36:35,152
Tenemos que trabajar juntos
para descubrir al topo.
339
00:36:37,529 --> 00:36:39,197
Si fracasamos
en lo de unir esfuerzos,
340
00:36:39,323 --> 00:36:41,700
volveríamos a acusarnos
mutuamente
341
00:36:41,825 --> 00:36:44,077
y dejaríamos que Washington
entrara en acción.
342
00:36:44,620 --> 00:36:46,788
No perdamos un tiempo
tan valioso.
343
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
A los camiones.
De vuelta a los camiones.
344
00:38:51,163 --> 00:38:52,956
Vale, tendremos que ir
por las rocas.
345
00:38:53,123 --> 00:38:54,499
Con cuidado.
-Ya. ¿Preparado?
346
00:38:54,624 --> 00:38:56,418
Sí.
-Espera.
347
00:38:57,461 --> 00:38:59,671
Y... ya.
348
00:39:18,106 --> 00:39:20,108
Vale. ¿Preparado?
349
00:39:20,567 --> 00:39:23,236
Sí, sí.
-Vale. Venga.
350
00:39:41,963 --> 00:39:43,632
¡Quieta ahí!
351
00:39:44,800 --> 00:39:46,510
¿Quién eres?
352
00:39:54,476 --> 00:39:56,394
Coge la identificación.
-Mía.
353
00:40:02,275 --> 00:40:03,485
Ya.
354
00:40:23,088 --> 00:40:24,172
Despejado.
355
00:40:29,177 --> 00:40:31,304
No me esperaba esto.
356
00:40:31,847 --> 00:40:33,723
Parece que lo han vaciado
a toda leche.
357
00:40:33,890 --> 00:40:35,600
Hay que averiguar
dónde tienen a Nick.
358
00:40:35,725 --> 00:40:37,644
Sí.
359
00:40:54,953 --> 00:40:56,621
Cal. Puerta. Puerta.
360
00:41:19,686 --> 00:41:21,396
¡Vamos! ¡Vamos!
361
00:41:24,024 --> 00:41:25,567
Cal, Cal.
362
00:41:28,612 --> 00:41:30,155
Abajo. Abajo.
363
00:42:10,320 --> 00:42:11,863
Despejado.
364
00:43:07,460 --> 00:43:08,795
¿Qué pasa?
365
00:43:11,131 --> 00:43:14,426
Nada.
Es el olor.
366
00:43:14,551 --> 00:43:18,179
Byrne. Esto no es el cuartel general
de un grupo criminal.
367
00:43:18,305 --> 00:43:20,140
¿Qué coño hacían aquí?
368
00:43:25,979 --> 00:43:27,564
Vamos. Vamos.
369
00:43:51,463 --> 00:43:52,756
No paréis.
370
00:43:55,050 --> 00:43:56,718
Moveos.
371
00:44:18,365 --> 00:44:19,699
Yo he visto antes a esta chica.
372
00:44:22,786 --> 00:44:23,828
¿Estás segura?
373
00:44:23,953 --> 00:44:27,082
Era una de las víctimas
del tráfico de órganos de Boston.
374
00:44:31,169 --> 00:44:32,754
Él también.
375
00:44:36,341 --> 00:44:38,593
Y él.
-¿Son de aquí?
376
00:44:39,177 --> 00:44:40,678
No lo sé.
377
00:45:00,156 --> 00:45:02,242
Esta se parece
a la sala en la que tenían a Nick.
378
00:45:04,577 --> 00:45:06,746
Y están todas vacías.
27835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.