Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,359 --> 00:01:37,197
Tijdens de Vietnam oorlog werd
de helft van alle pacifisten...
2
00:01:37,198 --> 00:01:42,036
...die al in het leger zaten,
een ontslag aangeboden.
3
00:04:34,608 --> 00:04:37,411
Begrepen, Four.
Percell, heeft een gevangene gemaakt.
4
00:04:37,444 --> 00:04:38,443
Goed.
5
00:04:38,478 --> 00:04:40,314
Kan de gevangene zich voortbewegen, Four?
6
00:04:40,447 --> 00:04:44,918
Ja, Six, we vingen hem met
zijn broek letterlijk naar beneden.
7
00:04:44,952 --> 00:04:47,054
Als de gevangene wat weet, en wil praten...
8
00:04:47,055 --> 00:04:49,690
...dan zou dat ons veel tijd schelen met
het opsporen van die NVA bevoorradingroutes.
9
00:04:50,560 --> 00:04:51,591
Four...
10
00:04:51,592 --> 00:04:53,727
...beveilig de gevangene,
en blijf op je positie.
11
00:04:53,728 --> 00:04:55,162
We komen eraan.
Six uit.
12
00:04:55,963 --> 00:04:57,030
Phillips.
13
00:05:02,302 --> 00:05:05,172
Kuslits, bind zijn handen vast.
14
00:05:07,975 --> 00:05:10,110
Kijk naar deze kerel, dokter.
15
00:05:10,837 --> 00:05:13,547
Hoe kunnen deze mensen overleven?
16
00:05:14,481 --> 00:05:17,150
Door te doen wat er maar nodig is.
17
00:05:49,019 --> 00:05:50,484
Dokter.
18
00:05:50,684 --> 00:05:52,786
Dokter!
19
00:05:53,711 --> 00:05:55,222
Je moet hem neerschieten, dokter.
20
00:06:00,129 --> 00:06:01,829
Ga.
21
00:06:02,696 --> 00:06:05,632
Laat hem niet gaan, dokter.
22
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Ga weg.
23
00:06:10,704 --> 00:06:13,807
Nee, dokter, wanneer hij dekking kan zoeken,
schiet hij ons neer. Schiet hem neer.
24
00:06:13,841 --> 00:06:16,109
Schiet, dokter.
25
00:06:16,143 --> 00:06:17,209
Kop dicht.
26
00:06:17,643 --> 00:06:19,479
Geef me dan het wapen.
27
00:06:35,230 --> 00:06:36,395
Beveiliging!
28
00:06:36,430 --> 00:06:37,463
Komt in orde, luitenant.
29
00:06:46,552 --> 00:06:47,556
Ben je in orde?
30
00:07:30,450 --> 00:07:32,286
En daar is weer een begrafenis ceremonie...
31
00:07:32,287 --> 00:07:34,655
...gebracht in de naam van
het communistische samenhorigheid.
32
00:07:35,289 --> 00:07:36,490
Niet doen, Scarlett.
33
00:07:36,523 --> 00:07:37,958
De jongen was niet ouder dan mijn zoon.
34
00:07:37,991 --> 00:07:39,259
Kalm aan, Pop.
35
00:07:39,293 --> 00:07:41,328
Door zo iets zou je willen kotsen.
36
00:07:50,635 --> 00:07:52,606
Kolonel Brewster, leuk u te zien.
37
00:07:53,642 --> 00:07:54,942
Pop, kalm aan.
38
00:07:54,975 --> 00:07:56,109
Wat doe je verdomme?
39
00:08:05,485 --> 00:08:07,187
Wat denk je dat ze met hem gaan doen?
40
00:08:08,822 --> 00:08:09,890
Wat?
41
00:08:10,058 --> 00:08:11,792
Met Pop.
Wat denk je dat ze met hem gaan doen?
42
00:08:12,826 --> 00:08:16,163
Basis-gevangenis, krijgsraad,
de Leavenworth gevangenis.
43
00:08:19,166 --> 00:08:21,802
Het bed van Pop zal lang leeg blijven.
44
00:08:21,835 --> 00:08:24,505
Over lege bedden gesproken...
45
00:08:26,321 --> 00:08:29,810
...Kuslits zal zijn bed niet meer
nodig hebben, nietwaar?
46
00:08:30,008 --> 00:08:34,982
Het spijt me dat hij dood is,
maar het is niet mijn schuld.
47
00:08:35,015 --> 00:08:37,184
Natuurlijk niet, het is de schuld
van de VC gevangene.
48
00:08:37,217 --> 00:08:38,685
Hij was niet dood geweest
als jij je werk had gedaan.
49
00:08:38,719 --> 00:08:42,356
Jij hebt hier niks over te zeggen,
jij was er niet bij.
50
00:08:44,522 --> 00:08:47,060
Ik dood geen mensen.
51
00:08:47,194 --> 00:08:51,031
Maar hij deed dat wel, dokter. En als we hem niet te
pakken hadden gehad, dan had hij er nog meer gedood.
52
00:08:51,198 --> 00:08:52,933
Dat is wat jij doet.
53
00:08:52,966 --> 00:08:55,302
Ja, dokter, dat is wat ik doe.
54
00:08:55,303 --> 00:08:59,239
Ik doe dat omdat ik dat moet doen.
Ik ben zo niet geboren.
55
00:08:59,273 --> 00:09:01,909
Ik ook niet, en ik kan het niet leren.
56
00:09:01,942 --> 00:09:04,011
Dan zou je hier niet moeten zijn.
- Niemand zou hier moeten zijn.
57
00:09:04,044 --> 00:09:06,046
Maar we zijn hier, nietwaar, dokter?
58
00:09:06,047 --> 00:09:09,716
Begrijp je dan niet dat het enige
wat deze mannen in leven houdt hier...
59
00:09:09,717 --> 00:09:11,952
...het de andere mannen zijn die
hun rug dekken?
60
00:09:12,322 --> 00:09:16,490
Wat had ik dan moeten doen?
61
00:09:17,558 --> 00:09:19,960
Ik zeg je wat je had moeten doen, dokter.
62
00:09:22,106 --> 00:09:24,198
Toen ze je uitgeloot hadden,
had je voor de gevangenis moeten kiezen.
63
00:09:24,231 --> 00:09:28,068
In geen geval.
Ik ben hier om een bijdrage te leveren.
64
00:09:28,101 --> 00:09:31,572
Nee, dit was de makkelijke uitweg voor je.
65
00:09:31,573 --> 00:09:35,409
En je bent hier omdat Vietnam je minder bang
maakte dan de gevangenis.
66
00:09:35,442 --> 00:09:37,911
Ik heb bewezen dat ik geen lafaard ben.
67
00:09:37,945 --> 00:09:39,279
Aan wie?
68
00:10:05,474 --> 00:10:08,141
Verzoek om vrij te spreken, meneer.
69
00:10:08,609 --> 00:10:09,910
Toegestaan.
70
00:10:10,944 --> 00:10:14,147
Waarom dien je geen aanklacht in
tegen soldaat Scarlett?
71
00:10:19,453 --> 00:10:23,724
Neemt u het bevel terug over, kolonel?
72
00:10:25,959 --> 00:10:28,695
Luitenant...
73
00:10:28,696 --> 00:10:32,666
...in dit leger zal ik nooit meer
het bevel voeren.
74
00:10:32,667 --> 00:10:34,601
Ik ben hier omdat een militair gerecht
een onderzoek inlast...
75
00:10:34,602 --> 00:10:37,104
...naar de slachting bij Phu An.
76
00:10:37,105 --> 00:10:38,772
En ik reken op je getuigenis.
77
00:10:38,805 --> 00:10:41,475
U krijgt het, meneer, samen met die
van mijn manschappen.
78
00:10:43,310 --> 00:10:46,380
Ik heb gehoord dat Ruiz en Taylor
al drie weken vermist zijn.
79
00:10:50,651 --> 00:10:54,388
Hoe heeft u het voor elkaar gekregen om het voor
een militaire rechtbank te laten verschijnen?
80
00:10:54,655 --> 00:10:57,157
Luitenant Goldman...
81
00:10:57,158 --> 00:11:00,494
...kolonels kunnen niks voor elkaar krijgen.
82
00:11:07,070 --> 00:11:09,937
Ik heb lopen zeuren bij het Congres...
83
00:11:09,938 --> 00:11:11,839
...ik heb een machtige vriend
in het Pentagon...
84
00:11:11,840 --> 00:11:13,640
...en ik weet wat geheimen.
85
00:11:15,342 --> 00:11:17,311
Dus u bent de vijand.
86
00:11:18,481 --> 00:11:19,980
In een notendop... ja.
87
00:11:19,981 --> 00:11:24,284
Het leger wil dat dit zo stil mogelijk,
en zo stel mogelijk verdwijnt.
88
00:11:25,352 --> 00:11:27,588
En wat gebeurd er als alles voorbij is?
89
00:11:29,022 --> 00:11:31,758
Ze vonden...
90
00:11:31,759 --> 00:11:34,895
...een mooi klein kantoor zonder ramen,
voor mij.
91
00:11:37,199 --> 00:11:41,201
We kunnen u hier altijd terug gebruiken.
92
00:11:43,608 --> 00:11:45,772
Goldman...
93
00:11:45,773 --> 00:11:50,677
...zelfs als we elke Vietnamees doden,
dan zullen we nog steeds niet de oorlog winnen.
94
00:11:51,503 --> 00:11:53,680
Het is tijd voor een andere aanpak.
95
00:11:56,049 --> 00:11:58,252
We moeten deze lichamen
uit de helikopter laden...
96
00:11:58,253 --> 00:11:59,786
...en ze naar de lijkregistratie brengen.
97
00:12:00,358 --> 00:12:02,523
Waarom zijn wij hier in hemelsnaam?
98
00:12:02,556 --> 00:12:04,391
Bevelen opvolgen, Griner.
Dat is wat we doen.
99
00:12:04,424 --> 00:12:06,693
Dit is geen werk om te doen,
als je net iemand verloren hebt.
100
00:12:06,694 --> 00:12:07,861
Het is alsof we gestraft worden.
101
00:12:07,895 --> 00:12:09,997
Houd je klep, Griner, we hebben werk te doen.
102
00:12:10,030 --> 00:12:11,665
Waarom heeft de Lt. ons hier gezet?
103
00:12:11,698 --> 00:12:13,500
Dit zijn Amerikaanse soldaten, Griner.
104
00:12:13,501 --> 00:12:15,202
Iemand moet ze naar huis brengen.
105
00:12:23,076 --> 00:12:24,178
Verdomme.
106
00:12:31,418 --> 00:12:32,686
Hoe gaat het met je, Danny?
107
00:12:32,719 --> 00:12:34,111
Taylor!
108
00:12:34,588 --> 00:12:37,057
Ruiz!
Ik kan het niet geloven.
109
00:12:38,091 --> 00:12:39,862
Tay... Taylor!
110
00:12:41,388 --> 00:12:42,462
Sergeant!
111
00:12:42,496 --> 00:12:44,097
Goed je te zien!
Hoe gaat het met je?!
112
00:12:44,131 --> 00:12:45,599
Hoe is het met je, sergeant?!
113
00:12:48,769 --> 00:12:51,104
Sergeant!
- Percell!
114
00:13:04,451 --> 00:13:06,920
Ik transfer je uit het team, dokter.
115
00:13:06,921 --> 00:13:10,924
Nadat wat er gisteren is gebeurd kan ik het me
niet meer veroorloven om je in het team te hebben.
116
00:13:15,964 --> 00:13:18,499
Ik ga je proberen onder te brengen
bij een veldhospitaal...
117
00:13:18,500 --> 00:13:20,434
...maar dat weten we morgen pas.
118
00:13:21,468 --> 00:13:23,437
Ik heb nooit tegen je gelogen.
119
00:13:23,438 --> 00:13:25,205
En ik heb me nooit anders voor gedaan.
120
00:13:25,206 --> 00:13:26,773
Je wist wat je kreeg vanaf de eerste dag.
121
00:13:26,807 --> 00:13:28,008
Ik weet het.
122
00:13:28,009 --> 00:13:31,378
En ik ben deels schuldig aan wat
er gisteren gebeurd is.
123
00:13:31,411 --> 00:13:33,385
Schuldig?
124
00:13:33,848 --> 00:13:37,651
Wil je iemand de schuld geven, Lt.
Geef Nixon de schuld...
125
00:13:37,916 --> 00:13:40,854
...Johnson en Kennedy...
126
00:13:40,855 --> 00:13:43,557
...en het Congres en het Pentagon...
127
00:13:43,558 --> 00:13:46,393
...en elke carri�re officier die een
echte oorlog wilde meemaken.
128
00:13:46,394 --> 00:13:49,997
En we mogen natuurlijk die grote groep schapen
niet vergeten...
129
00:13:50,030 --> 00:13:51,465
...die we kiezers noemen in ons land...
130
00:13:51,466 --> 00:13:52,799
...die deze situatie hebben toegestaan...
131
00:13:52,833 --> 00:13:56,737
Bewaar de kritiek voor jezelf, dokter.
Zij zijn niet verantwoordelijk.
132
00:13:58,839 --> 00:14:00,741
Alleen ik, nietwaar?
133
00:14:01,178 --> 00:14:03,177
We maken allemaal onze eigen keuzes.
134
00:14:11,852 --> 00:14:16,123
Ik begrijp waarom je deed wat je deed,
maar ik hoef het er niet eens mee te zijn.
135
00:14:16,857 --> 00:14:19,126
Dat is grappig.
136
00:14:19,127 --> 00:14:21,495
Ik ben het er mee eens...
137
00:14:21,496 --> 00:14:25,999
...ik kan het alleen niet begrijpen,
hoe het zo ver is kunnen komen.
138
00:14:26,033 --> 00:14:28,969
Wil je een mening weten?
139
00:14:38,212 --> 00:14:41,782
Ik denk dat soms...
140
00:14:41,783 --> 00:14:46,019
...wanneer ideologie en realiteit botsen...
141
00:14:46,020 --> 00:14:50,257
...je je beslissingen niet kan baseren door
vertrouwde zaken in het verleden.
142
00:14:53,560 --> 00:14:56,530
Waar kan je ze dan vredesnaam op baseren?
143
00:14:58,998 --> 00:15:01,969
Iets waar je de rest van je leven
mee kan leven.
144
00:15:14,908 --> 00:15:19,893
Het is Kelman, K-E-L-M-A-N,
Michael, soldaat 4de klas.
145
00:15:20,488 --> 00:15:23,691
Ik heb begrepen dat hij naar het 71ste
veldhospitaal is gebracht met gevechtswonden.
146
00:15:23,692 --> 00:15:24,692
Kelman, soldaat 4de klas?
147
00:15:24,748 --> 00:15:25,826
Ja.
148
00:15:25,827 --> 00:15:28,299
Ik wil een bevestiging van waar hij zich bevind.
149
00:15:28,333 --> 00:15:29,399
Dat gaat wel even duren.
150
00:15:29,433 --> 00:15:30,455
Bel me terug.
151
00:15:30,456 --> 00:15:31,456
Ja, meneer.
152
00:15:37,604 --> 00:15:40,741
Je hebt al bijna 20 jaar dienst, Scarlett...
153
00:15:40,940 --> 00:15:44,912
...dus tenzij je je pensioen wilt ontvangen
terwijl je in de Leavenworth gevangenis zit...
154
00:15:44,913 --> 00:15:47,681
...stel ik voor dat je je woede
onder controle probeert te houden.
155
00:15:48,282 --> 00:15:50,784
Mijn excuses kolonel,
maar als ik het me goed kan herinneren...
156
00:15:50,785 --> 00:15:53,720
...had u mij liever persoonlijk afgemat dan
mij naar Leavenworth te sturen.
157
00:15:57,327 --> 00:15:59,126
Wat is er verdomme gebeurd?
158
00:15:59,127 --> 00:16:03,130
Tom, je had nog twee strepen,
de laatste keer dat ik je zag.
159
00:16:03,297 --> 00:16:06,066
Een man blijft hetzelfde,
als hij een ander shirt aantrekt.
160
00:16:06,501 --> 00:16:08,602
Dat is een beangstigende gedachte.
161
00:16:08,635 --> 00:16:11,972
Wat had je verwacht, Carl?
Een knuffel?
162
00:16:13,307 --> 00:16:15,042
Wat respect.
163
00:16:15,075 --> 00:16:19,446
Dat is verdwenen.
Dat heb ik verloren bij Old Baldy.
164
00:16:25,652 --> 00:16:27,287
Je begrijpt niet wat er gebeurd is.
165
00:16:27,321 --> 00:16:29,089
Ik weet wat er gebeurd is.
166
00:16:29,090 --> 00:16:32,259
We kregen de volle laag, tijdens een
offensief dat geen zak uit maakte.
167
00:16:32,260 --> 00:16:34,394
En jij was de kerel die voorop liep
en aanvallen riep.
168
00:16:34,828 --> 00:16:37,764
Ik ging zo ver als ik kan.
169
00:16:38,332 --> 00:16:41,835
We geloofden in je. "Als kapitein Brewster
het niet kan, dan is het niet mogelijk".
170
00:16:41,869 --> 00:16:43,570
Dat is juist, en ik kon het niet.
171
00:16:43,604 --> 00:16:47,641
En 100 goede mannen stierven
op een bevroren heuvel in Korea.
172
00:16:49,676 --> 00:16:52,546
Er moeten nog veel lichamen geteld
worden van die dag.
173
00:16:57,684 --> 00:16:59,953
Hoe lang ben je een gevangene geweest?
174
00:17:02,856 --> 00:17:04,525
Lang genoeg.
175
00:17:07,861 --> 00:17:11,031
Als ze je dezelfde bevelen hadden
gegeven in deze oorlog...
176
00:17:11,032 --> 00:17:13,734
...had je ons dan weer die heuvel opgeleid?
177
00:17:16,901 --> 00:17:18,472
Nee.
178
00:17:31,051 --> 00:17:33,921
Gaan jullie maar, ik ga ergens anders
wat drinken.
179
00:17:34,388 --> 00:17:38,292
Danny, is er iets mis met het bier hier?
180
00:17:39,250 --> 00:17:41,328
Laat me je een biertje trakteren.
181
00:17:41,361 --> 00:17:43,363
Hockenbury, waarom laat je me niet met rust?
182
00:17:43,364 --> 00:17:45,699
Laat me rustig een biertje drinken.
183
00:17:45,732 --> 00:17:46,766
Ik wil met jullie allemaal wat drinken.
184
00:17:46,800 --> 00:17:48,235
Doe ons een lol, dokter.
185
00:17:50,239 --> 00:17:52,105
Luister, wat zeg je ervan...
186
00:17:52,106 --> 00:17:56,810
...als we naar binnen gaan, ik je een biertje geef
en we het bijleggen?
187
00:17:57,744 --> 00:18:01,682
Nee, dank je, Hockenbury,
ik ben niet in de stemming.
188
00:18:01,748 --> 00:18:03,083
Wat bedoel je met niet in de stemming?
189
00:18:03,084 --> 00:18:05,752
Niet in de stemming sinds wanneer?
190
00:18:07,985 --> 00:18:11,258
Ik ben niet in de stemming sinds ik
uit het vliegtuig naar hier stapte, dokter.
191
00:18:11,259 --> 00:18:14,928
Ik ben niet in de stemming sinds
ik mijn eerst mens neerschoot.
192
00:18:14,929 --> 00:18:16,930
Ik ben niet in de stemming sinds ik
aan hero�ne verslaaft was.
193
00:18:16,964 --> 00:18:20,234
Ik sleepte je door die nachtmerrie.
Ik hield je hand vast.
194
00:18:21,101 --> 00:18:22,970
Je wilt het dus weten, nietwaar?
195
00:18:23,003 --> 00:18:25,105
Je bent niet in de stemming sinds
gistermorgen, nietwaar?
196
00:18:25,272 --> 00:18:27,441
Ja, dat klopt, Hockenbury.
197
00:18:27,442 --> 00:18:29,843
Ik ben niet in de stemming
sinds jij aan de grond genageld stond...
198
00:18:29,844 --> 00:18:33,413
...en ik een goede man zag sterven,
voor geen enkele reden!
199
00:18:37,553 --> 00:18:40,254
Wat weet jij er verdomme van, Danny?!
200
00:18:41,938 --> 00:18:45,626
Wat ik gisteren heb gedaan,
koste meer kracht...
201
00:18:45,627 --> 00:18:49,663
...en zelfcontrole dan jij ooit zal hebben!
202
00:18:49,664 --> 00:18:50,998
En denk daar aan...
203
00:18:50,999 --> 00:18:54,768
...wanneer je weer een magazijn leegschiet,
als je de bosjes hoort bewegen!
204
00:18:54,801 --> 00:18:55,802
Luister, waarom...
205
00:18:55,836 --> 00:18:58,172
Ik ben nog niet klaar!
206
00:19:00,745 --> 00:19:04,778
Danny!
Luister naar me!
207
00:19:07,584 --> 00:19:09,383
Laat het.
208
00:19:09,416 --> 00:19:10,449
Nee!
209
00:19:20,996 --> 00:19:22,629
Je kan beter blijven liggen, dokter.
210
00:19:22,663 --> 00:19:24,131
Loop naar de hel.
211
00:19:30,068 --> 00:19:31,238
Ben je in orde, dokter?
212
00:19:31,271 --> 00:19:32,639
Ik zorg wel voor hem, sergeant.
213
00:19:33,041 --> 00:19:34,508
Ok�, zorg goed voor hem.
214
00:19:45,853 --> 00:19:47,788
Weet je wat ik ga doen morgen?
215
00:19:49,024 --> 00:19:50,258
Ja, natuurlijk.
216
00:19:50,259 --> 00:19:52,426
Je gaat naar Tan Son Nhut,
verrast Susana...
217
00:19:52,427 --> 00:19:54,895
...en je komt terug met een
glimlach op je gezicht.
218
00:19:55,226 --> 00:19:58,065
Weet je wat ik ga doen, als ik hier wegraak?
219
00:19:58,767 --> 00:20:03,470
Ja, je gaat naar huis, wat rondhangen,
je wordt gepakt, en gaat naar de gevangenis?
220
00:20:05,539 --> 00:20:07,541
Ik ga een restaurant openen.
221
00:20:08,542 --> 00:20:10,544
Je hebt nog steeds last van
een zonnesteek, Taylor.
222
00:20:10,545 --> 00:20:12,713
Wat weet jij nou af van
het restaurant gebeuren?
223
00:20:12,746 --> 00:20:15,782
Niks.
Maar er is niks dat ik niet kan leren.
224
00:20:16,084 --> 00:20:20,187
Je moet leren hoe je zaken moet doen,
over eten, hoe je met mensen moet omgaan.
225
00:20:21,056 --> 00:20:22,789
Denk je dat ik dat niet kan?
226
00:20:24,063 --> 00:20:27,060
Je moet op veel plaatsen
tegelijk zijn, Taylor.
227
00:20:27,061 --> 00:20:30,164
Als je ergens de mist in gaat,
ga je ten onder.
228
00:20:30,560 --> 00:20:32,833
Hoe ben jij een expert geworden?
229
00:20:33,398 --> 00:20:38,372
Mijn oom had er een geopend in de Bronx,
dat heeft 16 maanden bestaan.
230
00:20:39,573 --> 00:20:41,675
Dat kunnen wij beter, Ru.
231
00:20:45,245 --> 00:20:46,680
We moeten het geld nog zien te krijgen.
232
00:20:46,681 --> 00:20:48,849
Wie gaat ons het geld lenen, Taylor?
233
00:20:49,416 --> 00:20:51,084
We zijn veteranen.
234
00:20:51,118 --> 00:20:53,187
Daar geeft de bank niks om.
235
00:20:53,253 --> 00:20:56,456
Voor iemand die net 21 dagen
heeft overleeft in en hel...
236
00:20:56,457 --> 00:20:58,525
...praat je als een opgever.
237
00:21:04,598 --> 00:21:06,633
Ik zou de keuken moeten runnen.
238
00:21:07,267 --> 00:21:09,069
Ik doe het papierwerk.
239
00:21:09,603 --> 00:21:13,173
Als je mijn recepten verknoeid,
laat ik je de borden afwassen.
240
00:22:00,320 --> 00:22:02,055
We moeten ervandoor, jongen.
241
00:22:02,619 --> 00:22:03,657
Wat?
242
00:22:03,690 --> 00:22:07,094
Het is na de avondklok, en er zijn
VC belastinginners bij de bar.
243
00:22:07,127 --> 00:22:08,195
Wat?
244
00:22:08,228 --> 00:22:09,429
Jij had me wakker moeten maken.
245
00:22:09,463 --> 00:22:11,632
Wat bedoel je met wakker maken?
Ik weet niet eens waar we zijn.
246
00:22:11,665 --> 00:22:13,433
Susie's supermarkt van de liefde.
247
00:22:13,434 --> 00:22:16,036
Je hoeft me niet te bedanken.
We moeten ervandoor, ok�.
248
00:22:28,015 --> 00:22:29,516
Pak aan, ik zorg voor een AK-47.
249
00:22:29,550 --> 00:22:30,651
Nee.
250
00:23:04,718 --> 00:23:06,687
Je staat er alleen voor, jongen.
251
00:23:19,733 --> 00:23:21,502
Dank je, jongen.
Ren nu zo hard je kan.
252
00:23:30,236 --> 00:23:31,796
Je ziet er goed uit.
253
00:23:32,463 --> 00:23:33,494
Dank u.
254
00:23:38,752 --> 00:23:40,420
Kan ik u helpen, meneer?
255
00:23:40,454 --> 00:23:42,890
Dokter, ik ben op zoek naar
soldaat 4de klas Kelman.
256
00:23:47,736 --> 00:23:49,853
Hij ligt in het derde bed van links, meneer.
257
00:23:49,886 --> 00:23:50,916
Dank u.
258
00:24:01,441 --> 00:24:03,277
Soldaat 4de klas Kelman?
259
00:24:04,778 --> 00:24:07,681
Ik ben geen 4de klas meer,
ik heb mijn rank teruggegeven.
260
00:24:08,615 --> 00:24:10,017
Aan wie?
261
00:24:12,119 --> 00:24:14,441
De zondaars.
262
00:24:16,257 --> 00:24:18,025
Het leger.
263
00:24:21,795 --> 00:24:26,033
Een wond aan het been. Ik heb begrepen
dat je erg veel geluk hebt gehad.
264
00:24:28,635 --> 00:24:32,239
Voor altijd kreupel... scherven erin.
265
00:24:33,474 --> 00:24:34,842
Hoe heb je het opgelopen?
266
00:24:36,477 --> 00:24:37,711
God.
267
00:24:42,983 --> 00:24:44,751
God heeft je de wond gegeven?
268
00:24:44,785 --> 00:24:46,386
Als straf.
269
00:24:46,820 --> 00:24:48,388
Voor Phu An?
270
00:24:48,822 --> 00:24:50,657
Ik betaal mijn schuld.
271
00:24:57,967 --> 00:24:59,833
Hoe?
272
00:25:00,659 --> 00:25:03,103
Door kreupel te zijn?
273
00:25:04,171 --> 00:25:08,308
Denk je dat die 43 afgeslachte burgers
nu beter af zijn?
274
00:25:10,885 --> 00:25:13,247
Wat had u mij laten doen?
275
00:25:13,347 --> 00:25:16,917
Het leger wil het verhaal horen
van iemand die daar was, Kelman.
276
00:25:19,422 --> 00:25:22,089
Dat is niet wat God van me wil.
277
00:25:25,192 --> 00:25:28,896
Het is een goede daad.
278
00:25:29,260 --> 00:25:32,166
Maar je kan het weigeren.
279
00:25:32,167 --> 00:25:34,468
Een simpel "nee" is voldoende.
280
00:25:36,537 --> 00:25:41,375
Ik ben een profeet, geen Judas.
281
00:25:42,597 --> 00:25:45,546
Ze moeten zich verantwoorden
voor hun Heer als hun tijd is aangebroken.
282
00:25:47,819 --> 00:25:52,586
Als je God echt hebt gevonden,
dan weet je dat het aan jou is...
283
00:25:52,785 --> 00:25:57,658
...om de minder gelukkig te helpen,
die je op de weg des levens tegenkomt.
284
00:25:58,418 --> 00:26:02,196
Minder doen is een belediging voor ons allen.
285
00:26:26,858 --> 00:26:27,886
McKay.
286
00:26:27,921 --> 00:26:29,426
Ja.
287
00:26:30,285 --> 00:26:33,594
Aan het vrolijke gezicht van je te zien,
heb je het gehoord.
288
00:26:33,927 --> 00:26:35,863
Ja, kolonel Stringer heeft me het verteld.
289
00:26:35,929 --> 00:26:39,399
Ach, bekijk het zo, Goldman, het kon
erger zijn. Ik had jou orders kunnen geven.
290
00:26:39,600 --> 00:26:41,001
Je maakt me bang, McKay.
291
00:26:41,034 --> 00:26:43,237
Kijk om je heen, deze plek is een spookstad.
292
00:26:43,238 --> 00:26:45,973
Iedereen is weg om missie Christopher
uit te voeren, in de Phouc Vinh provincie.
293
00:26:50,277 --> 00:26:52,779
Een missie onder mijn leiding.
294
00:26:53,515 --> 00:26:57,317
Dit is Anderson, mijzelf en jij.
295
00:27:01,226 --> 00:27:06,126
Hier, hier en hier, begrepen?
296
00:27:06,127 --> 00:27:08,962
Wat we zoeken is de gemotoriseerde
bevoorradingsroute van Charlie.
297
00:27:08,963 --> 00:27:10,831
Het is gebaseerd op informatie van S-2.
298
00:27:10,864 --> 00:27:12,533
Het lijkt op de "Red Ball Express".
(enorm konvooi in WOII van de geallieerden)
299
00:27:12,566 --> 00:27:14,902
Speel niet met mijn voeten, McKay.
300
00:27:30,984 --> 00:27:33,387
Viking Six, dit is Viking Five, over.
301
00:27:34,015 --> 00:27:36,857
Viking Six, dit is Viking Five, over.
302
00:27:37,427 --> 00:27:40,994
Six hier, break
Viking Four kan je ons horen, over?
303
00:27:42,498 --> 00:27:44,598
Four kan u horen, Six, over.
304
00:27:45,163 --> 00:27:50,138
Viking Six, we hebben sporen gevonden,
van misschien 36 tot 48 uur oud, over.
305
00:27:50,337 --> 00:27:52,172
Wat voor een soort sporen, Five, over?
306
00:27:52,206 --> 00:27:53,807
Sporen van banden...
307
00:27:53,808 --> 00:27:55,576
...afkomstig van trucks, die misschien
houwitsers-afweergeschut vervoerde.
308
00:27:55,609 --> 00:27:57,311
Twee compagnies op zijn minst.
309
00:27:57,344 --> 00:28:00,280
En het lijkt erop dat we ook voetsporen hebben
afkomstig uit de sector waar Four zich bevindt...
310
00:28:00,281 --> 00:28:01,682
...die naar het westen gaan
richting hier, over.
311
00:28:02,349 --> 00:28:06,386
Begrepen, Five, break.
Four, situatie beschrijving, over.
312
00:28:06,687 --> 00:28:08,088
Er is hier niks, Six.
313
00:28:08,089 --> 00:28:11,558
Niks wat je tante die nog steeds niet
getrouwd is kan vertellen, over.
314
00:28:12,157 --> 00:28:17,132
Ok�, Viking Five, volg het
spoor Sierra-Whisky, break...
315
00:28:17,232 --> 00:28:19,433
Viking Four, pas u aan...
316
00:28:19,434 --> 00:28:22,936
...en kom terug samen op
1 km van November bij Boston Tiger, over.
317
00:28:23,201 --> 00:28:25,372
Four heeft het begrepen, uit.
318
00:28:25,735 --> 00:28:28,809
Viking Five, begrepen en uit.
319
00:28:29,371 --> 00:28:30,911
Laten we gaan.
320
00:28:57,507 --> 00:28:58,872
Hallo, Taylor.
321
00:28:58,906 --> 00:29:00,641
Hallo, Dokter, hoe gaat het?
322
00:29:00,674 --> 00:29:03,177
Goed, welkom terug.
323
00:29:03,210 --> 00:29:04,210
Dank je.
324
00:29:05,078 --> 00:29:08,682
Heb je een vrijverklaring van
de medische dienst gehad?
325
00:29:08,715 --> 00:29:13,487
Zo goed als. We krijgen lichte arbeid de
komende week. We verblijven in de barakken.
326
00:29:13,754 --> 00:29:15,189
Dat is goed.
327
00:29:22,095 --> 00:29:26,300
Dat is van Kuslits.
328
00:29:26,301 --> 00:29:29,536
Hij probeerde te spelen...
329
00:29:29,537 --> 00:29:31,505
...maar Pop verstopte het al de tijd.
330
00:29:32,606 --> 00:29:35,876
De jongens van de adjudant generaal hebben het vast
over het hoofd gezien, toen ze zijn spullen kwamen halen.
331
00:29:53,504 --> 00:29:58,165
Ik heb nog nergens anders aan gedacht...
332
00:29:58,166 --> 00:30:02,102
...in de drie laatste dagen.
333
00:30:02,565 --> 00:30:05,072
Het is net alsof mijn...
334
00:30:05,568 --> 00:30:07,374
...mijn hele...
335
00:30:07,375 --> 00:30:11,512
...systeem van normen en waarden
overhoop is gehaald.
336
00:30:12,514 --> 00:30:15,115
Blijf waarbij je in gelooft, dokter.
337
00:30:17,151 --> 00:30:20,687
En wat als waar ik in geloof fout is?
338
00:30:22,823 --> 00:30:25,125
Denk je dat je de kerel had moeten doden?
339
00:30:27,661 --> 00:30:29,596
Nee.
340
00:30:32,072 --> 00:30:33,901
Maar misschien...
341
00:30:33,902 --> 00:30:36,670
...zijn er omstandigheden...
342
00:30:36,671 --> 00:30:39,807
...waarbij je moet reageren.
343
00:30:42,073 --> 00:30:47,048
En hoe dan ook, mijn leven zal verrot zijn.
344
00:30:49,850 --> 00:30:54,454
De VC gevangene is dood... in elk geval.
345
00:30:56,190 --> 00:31:00,761
Ik weet het niet, misschien als ik de trekker
had overgehaald...
346
00:31:01,257 --> 00:31:04,164
...dan hadden andere mensen nog geleefd.
347
00:31:04,363 --> 00:31:09,338
Dat is waarom ze het WAR(oorlog) noemen.
Waist And Regret.
348
00:31:09,536 --> 00:31:12,706
Zes gaten in zijn borst.
De jongen had geen enkele kans.
349
00:31:12,873 --> 00:31:15,142
Weet je van wie deze was?
350
00:31:15,143 --> 00:31:17,478
Kuslits werd gedood door zijn eigen wapen.
351
00:31:17,878 --> 00:31:19,847
Het is een wrede wereld.
352
00:31:19,880 --> 00:31:21,281
Ja, vertel mij wat.
353
00:31:56,752 --> 00:31:59,052
Soldaat 4de klas Ruiz, goed dat je terug bent.
354
00:31:59,053 --> 00:32:00,086
Het is goed om je te zien.
355
00:32:00,120 --> 00:32:03,254
Dank u, meneer, het voelt goed om terug
te zijn. Goed om u ook weer te zien.
356
00:32:03,590 --> 00:32:05,392
Zo klinkt het anders niet.
357
00:32:07,133 --> 00:32:09,763
Ik kom net terug van Tan Son Nhut, meneer.
358
00:32:09,764 --> 00:32:12,900
Ik ging een vriend bezoeken,
maar ze is naar huis gegaan.
359
00:32:14,675 --> 00:32:17,571
Je kan het haar niet kwalijk nemen
dat ze nu terug is gegaan naar Amerika.
360
00:32:17,938 --> 00:32:22,409
Dat doe ik niet, meneer.
Zij ook niet, ze had een inzinking.
361
00:32:22,410 --> 00:32:27,381
Ze draaide door in de operatiekamer,
tijdens een operatie.
362
00:32:28,009 --> 00:32:30,751
Ze was er erg aan toe,
ze moest verdoofd worden.
363
00:32:31,285 --> 00:32:33,053
Hoe voel jij je?
364
00:32:34,621 --> 00:32:37,124
Hulpeloos, meneer.
Ik voel me hulpeloos.
365
00:32:37,624 --> 00:32:39,593
Ja, dat zijn we.
366
00:32:40,551 --> 00:32:44,264
Het is moeilijk om afstand te nemen,
als andere mensen hun leven leiden...
367
00:32:44,265 --> 00:32:47,134
...vooral als jij een expert bent in
ze te zeggen wat te doen.
368
00:32:48,191 --> 00:32:51,205
Het is een moeilijke grens om
te trekken voor jezelf, soldaat.
369
00:32:51,470 --> 00:32:54,074
Te weten wanneer je moet bloeden
voor iemand waar je om geeft...
370
00:32:54,075 --> 00:32:55,876
...en te weten wanneer je
je terug moet trekken.
371
00:32:57,853 --> 00:33:00,581
Is er een makkelijke manier om
daar achter te komen?
372
00:33:02,316 --> 00:33:05,185
De waarheid is dat ik geen idee heb.
373
00:33:05,945 --> 00:33:09,156
Soms moet je gewoon...
374
00:33:09,553 --> 00:33:12,392
...weglopen, het laten gaan.
375
00:33:12,993 --> 00:33:16,763
Anders wordt je een martelaar, en je weet
hoe onduldbaar die kunnen zijn, nietwaar?
376
00:33:19,901 --> 00:33:22,102
Waarom schrijf je haar geen brief?
377
00:33:22,367 --> 00:33:26,907
Haar laten weten dat sommige
dingen niet veranderen.
378
00:33:26,908 --> 00:33:29,843
Misschien kan ze een manier vinden
om zichzelf te herpakken.
379
00:33:31,847 --> 00:33:33,380
Dank u.
380
00:33:36,350 --> 00:33:38,685
Wat hebben we hier?
381
00:33:38,686 --> 00:33:41,522
Geef me de radio.
382
00:33:41,523 --> 00:33:44,024
Viking Six, dit is Viking Four, over.
383
00:33:45,213 --> 00:33:47,727
Viking Six, dit is Viking Four, over.
384
00:33:47,761 --> 00:33:49,129
Six hier.
385
00:33:49,163 --> 00:33:53,700
We staan hier bij een dorp, 300 a 400 m
ten zuiden verwijdert van de rivier, over.
386
00:33:54,701 --> 00:33:57,404
Correctie, Four, er is geen dorp
in uw omgeving, over.
387
00:33:57,704 --> 00:34:01,008
Ja, meneer, mijn excuses,
maar nu is er wel een.
388
00:34:01,041 --> 00:34:02,743
Zie je enige beweging, Four, over?
389
00:34:02,776 --> 00:34:05,279
Negatief, Six, het lijkt mij verlaten.
390
00:34:05,579 --> 00:34:09,149
Alle teams komen samen op de locatie van Four.
391
00:34:09,150 --> 00:34:12,553
Tot dan, houd het dorp onder observatie, Four.
392
00:34:12,554 --> 00:34:15,289
Ga niet naar binnen, en blijf uit het zicht.
393
00:34:15,290 --> 00:34:18,158
Herhaling, ga niet naar binnen.
394
00:34:18,329 --> 00:34:19,660
Begrepen, Six.
395
00:34:19,661 --> 00:34:22,196
Onze locatie is vanaf Foxtrot Papa Red Zulu...
396
00:34:22,197 --> 00:34:25,365
...twee kilometer...
397
00:34:33,975 --> 00:34:36,243
Ja, het ziet er verlaten uit.
398
00:34:36,578 --> 00:34:39,379
Er zijn zelfs geen dieren,
de hokken zijn allemaal leeg.
399
00:34:39,578 --> 00:34:41,949
We hebben de omgeving meer
dan een uur verkent, Lt.
400
00:34:41,950 --> 00:34:43,450
Er is geen enkele ziel daar.
401
00:34:43,451 --> 00:34:45,686
Maar de bandensporen gaan recht door dat dorp.
402
00:34:45,719 --> 00:34:48,422
Het verdomde dorp staat op geen enkele kaart.
S-2 bevestigd dat.
403
00:34:48,455 --> 00:34:50,124
Dat is omdat het niet bestaat.
404
00:34:50,157 --> 00:34:51,191
Meneer?
405
00:34:52,092 --> 00:34:54,128
Kijk er naar.
406
00:34:54,129 --> 00:34:58,398
Er zijn niet allen geen dieren,
er is ook geen mest, geen voedsel.
407
00:34:58,432 --> 00:35:01,034
Dat is het.
Dat is wat er mist, de geur.
408
00:35:01,101 --> 00:35:04,371
Ok�, sergeant, jij gaat via de rechterflank,
ik ga via de linker.
409
00:35:04,372 --> 00:35:08,242
McKay, jij gaat recht door het midden.
Controleer hut na hut.
410
00:35:08,442 --> 00:35:09,843
Dank je wel.
411
00:35:10,110 --> 00:35:13,180
Jij wilde hier deel van uit maken,
weet je nog, vooruit.
412
00:35:29,797 --> 00:35:30,931
Michael?
413
00:35:30,964 --> 00:35:32,097
Ga weg.
414
00:35:32,635 --> 00:35:34,501
Ga weg?
415
00:35:34,502 --> 00:35:37,404
Jij hebt naar me gevraagd.
Gevraagd of ik terug wilde komen.
416
00:35:37,805 --> 00:35:39,606
Ik ben van gedachte veranderd.
417
00:35:40,140 --> 00:35:42,442
Het is te laat.
Wat gebeurd is, is gebeurd.
418
00:35:44,280 --> 00:35:46,647
Dit is mijn huis.
Ga weg!
419
00:35:46,982 --> 00:35:50,350
Jij vervuilt deze plek met je aanwezigheid.
420
00:35:50,484 --> 00:35:51,785
Wat?
421
00:35:51,819 --> 00:35:55,322
Deze plek is gebouwd voor verlossing.
Jij komt hier om je te verstoppen.
422
00:35:59,662 --> 00:36:03,730
Ik heb mijn zonden toegegeven
in de aanwezigheid van de Heer.
423
00:36:04,832 --> 00:36:06,900
Jij staat pijn en lijden
bij de onschuldigen toe...
424
00:36:06,901 --> 00:36:09,670
...terwijl de schuldigen vrijuit gaan.
425
00:36:09,671 --> 00:36:12,539
Jij bent schuldig aan de
zonde van medeplichtigheid, Michael.
426
00:36:14,009 --> 00:36:16,243
Ik ben de schuldige.
427
00:36:16,276 --> 00:36:18,679
Samen met de rest van je peloton, Michael.
428
00:36:23,084 --> 00:36:25,419
Ik kan ze niet verraden.
429
00:36:25,651 --> 00:36:29,523
Je kan ze niet niet verraden, Michael.
430
00:36:56,051 --> 00:36:58,552
Six is in positie, rapporteer.
431
00:36:58,585 --> 00:36:59,953
Four in positie.
432
00:37:00,053 --> 00:37:01,355
Five in positie.
433
00:37:01,388 --> 00:37:03,657
Ok�, Five, ga, laag en langzaam.
434
00:37:43,762 --> 00:37:45,466
De linkerflank gaat zich bewegen.
435
00:37:45,499 --> 00:37:46,500
Percell.
436
00:38:08,956 --> 00:38:10,591
Wat is dat, Lt.?
437
00:38:10,855 --> 00:38:12,159
Dekking!
438
00:38:12,960 --> 00:38:14,192
Zoek dekking!
439
00:38:15,266 --> 00:38:16,463
Terugtrekken!
440
00:38:52,332 --> 00:38:55,769
Percell, haal de bazooka.
Trek terug.
441
00:38:55,836 --> 00:38:57,204
Op negen uur!
442
00:39:03,738 --> 00:39:04,781
Granaat!
443
00:39:26,971 --> 00:39:28,368
Deze kant op.
444
00:39:31,705 --> 00:39:34,708
Goldman, ze hebben ons klem gezet!
We hebben hulp nodig!
445
00:39:36,006 --> 00:39:37,611
De radio!
446
00:39:40,047 --> 00:39:42,349
Viking Four, kan u ons ontvangen?
447
00:39:42,713 --> 00:39:45,052
Viking Four, ontvangt u ons?
448
00:39:45,845 --> 00:39:47,654
Anderson.
449
00:39:48,150 --> 00:39:49,825
Anderson!
450
00:39:51,058 --> 00:39:52,893
Dit is Viking Four, over.
451
00:39:53,393 --> 00:39:56,230
Er is een geul op 15 m van jou November.
452
00:39:56,231 --> 00:39:57,700
Kan je het zien, over?
453
00:39:57,866 --> 00:39:59,897
Ik ga ze verblinden met rook, over.
454
00:40:00,131 --> 00:40:02,435
Ik weet al wat je van plan bent, Lt.
455
00:40:02,436 --> 00:40:03,670
Ik ben in beweging.
456
00:40:04,738 --> 00:40:07,074
Scotty, geef me alle rook die je hebt.
457
00:40:21,762 --> 00:40:24,057
McKay, trek terug!
458
00:40:29,930 --> 00:40:31,665
Nu, sergeant!
459
00:40:47,448 --> 00:40:49,883
Dokter!
460
00:40:51,118 --> 00:40:53,187
Waarom ik.
461
00:41:02,262 --> 00:41:04,097
Fire in the hole!
462
00:41:04,798 --> 00:41:07,534
Kom, kinderen, wegwezen.
463
00:41:36,497 --> 00:41:40,267
Ik heb begrepen dat u een van Beller zijn mannen zo
ver heeft gekregen om te getuigen op de hoorzitting.
464
00:41:41,168 --> 00:41:43,704
Hij heeft zichzelf overtuigt, generaal.
465
00:41:43,737 --> 00:41:46,807
Je gooit een steen naar een bijennest.
466
00:41:47,009 --> 00:41:49,276
Soms doet de waarheid pijn, meneer.
467
00:41:49,309 --> 00:41:50,878
Ik weet het...
468
00:41:50,879 --> 00:41:55,182
...maar ik haat het om te denken dat dit
slechts een oefening was in rechtvaardiging.
469
00:41:55,215 --> 00:41:56,517
Nee, meneer.
470
00:41:56,518 --> 00:41:58,285
Het was een uitmuntend en
vastberaden toewijding.
471
00:41:58,286 --> 00:42:00,954
De verantwoordelijken moeten berecht worden.
472
00:42:00,955 --> 00:42:02,723
Dat is de manier waarop
het leger handelt, meneer.
473
00:42:04,426 --> 00:42:06,760
Misschien.
474
00:42:06,761 --> 00:42:11,231
Maar soms kunnen we dat beter uitvoeren...
475
00:42:11,232 --> 00:42:14,568
...zonder tussenkomst van het Congres.
476
00:42:14,601 --> 00:42:16,503
Ik begrijp het, generaal.
477
00:42:16,504 --> 00:42:20,474
Maar dit is niet zo maar iets dat
onder het kleed geveegd kan worden, meneer.
478
00:42:20,977 --> 00:42:22,743
Dat is alles, kolonel.
479
00:42:22,876 --> 00:42:25,712
Als het toegestaan is, meneer,
wil ik graag een missie voor stellen.
480
00:42:31,218 --> 00:42:34,621
U heeft hier geen bevel meer, kolonel.
481
00:42:34,622 --> 00:42:37,024
U heeft geen privileges meer.
482
00:42:37,025 --> 00:42:41,628
En op het moment heeft u niet veel vrienden.
483
00:42:44,029 --> 00:42:47,234
Ik denk dat de generaal ge�nteresseerd
is in mijn voorstel.
484
00:42:47,267 --> 00:42:48,769
En waarom is dat?
485
00:42:49,236 --> 00:42:52,773
Er is een grote kans dat ik sneuvel, meneer.
486
00:43:21,103 --> 00:43:23,537
Je moet haast wel gestoord zijn.
487
00:43:38,118 --> 00:43:39,920
Nee, Percell, kijk me aan.
488
00:43:39,953 --> 00:43:42,256
Komaan, Pop, zing "Red River Valley� voor ons.
489
00:43:42,289 --> 00:43:44,558
En waarom zou ik dat doen, zonder bevel?
490
00:44:56,968 --> 00:44:58,899
Kalm aan, dokter.
491
00:44:59,032 --> 00:45:00,534
Laat het gaan.
492
00:45:07,876 --> 00:45:09,710
Komaan, dokter.
493
00:45:32,527 --> 00:45:38,989
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
38795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.