All language subtitles for tour.of.duty.S03E18.dvdrip.xvid-udf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,359 --> 00:01:37,197 Tijdens de Vietnam oorlog werd de helft van alle pacifisten... 2 00:01:37,198 --> 00:01:42,036 ...die al in het leger zaten, een ontslag aangeboden. 3 00:04:34,608 --> 00:04:37,411 Begrepen, Four. Percell, heeft een gevangene gemaakt. 4 00:04:37,444 --> 00:04:38,443 Goed. 5 00:04:38,478 --> 00:04:40,314 Kan de gevangene zich voortbewegen, Four? 6 00:04:40,447 --> 00:04:44,918 Ja, Six, we vingen hem met zijn broek letterlijk naar beneden. 7 00:04:44,952 --> 00:04:47,054 Als de gevangene wat weet, en wil praten... 8 00:04:47,055 --> 00:04:49,690 ...dan zou dat ons veel tijd schelen met het opsporen van die NVA bevoorradingroutes. 9 00:04:50,560 --> 00:04:51,591 Four... 10 00:04:51,592 --> 00:04:53,727 ...beveilig de gevangene, en blijf op je positie. 11 00:04:53,728 --> 00:04:55,162 We komen eraan. Six uit. 12 00:04:55,963 --> 00:04:57,030 Phillips. 13 00:05:02,302 --> 00:05:05,172 Kuslits, bind zijn handen vast. 14 00:05:07,975 --> 00:05:10,110 Kijk naar deze kerel, dokter. 15 00:05:10,837 --> 00:05:13,547 Hoe kunnen deze mensen overleven? 16 00:05:14,481 --> 00:05:17,150 Door te doen wat er maar nodig is. 17 00:05:49,019 --> 00:05:50,484 Dokter. 18 00:05:50,684 --> 00:05:52,786 Dokter! 19 00:05:53,711 --> 00:05:55,222 Je moet hem neerschieten, dokter. 20 00:06:00,129 --> 00:06:01,829 Ga. 21 00:06:02,696 --> 00:06:05,632 Laat hem niet gaan, dokter. 22 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Ga weg. 23 00:06:10,704 --> 00:06:13,807 Nee, dokter, wanneer hij dekking kan zoeken, schiet hij ons neer. Schiet hem neer. 24 00:06:13,841 --> 00:06:16,109 Schiet, dokter. 25 00:06:16,143 --> 00:06:17,209 Kop dicht. 26 00:06:17,643 --> 00:06:19,479 Geef me dan het wapen. 27 00:06:35,230 --> 00:06:36,395 Beveiliging! 28 00:06:36,430 --> 00:06:37,463 Komt in orde, luitenant. 29 00:06:46,552 --> 00:06:47,556 Ben je in orde? 30 00:07:30,450 --> 00:07:32,286 En daar is weer een begrafenis ceremonie... 31 00:07:32,287 --> 00:07:34,655 ...gebracht in de naam van het communistische samenhorigheid. 32 00:07:35,289 --> 00:07:36,490 Niet doen, Scarlett. 33 00:07:36,523 --> 00:07:37,958 De jongen was niet ouder dan mijn zoon. 34 00:07:37,991 --> 00:07:39,259 Kalm aan, Pop. 35 00:07:39,293 --> 00:07:41,328 Door zo iets zou je willen kotsen. 36 00:07:50,635 --> 00:07:52,606 Kolonel Brewster, leuk u te zien. 37 00:07:53,642 --> 00:07:54,942 Pop, kalm aan. 38 00:07:54,975 --> 00:07:56,109 Wat doe je verdomme? 39 00:08:05,485 --> 00:08:07,187 Wat denk je dat ze met hem gaan doen? 40 00:08:08,822 --> 00:08:09,890 Wat? 41 00:08:10,058 --> 00:08:11,792 Met Pop. Wat denk je dat ze met hem gaan doen? 42 00:08:12,826 --> 00:08:16,163 Basis-gevangenis, krijgsraad, de Leavenworth gevangenis. 43 00:08:19,166 --> 00:08:21,802 Het bed van Pop zal lang leeg blijven. 44 00:08:21,835 --> 00:08:24,505 Over lege bedden gesproken... 45 00:08:26,321 --> 00:08:29,810 ...Kuslits zal zijn bed niet meer nodig hebben, nietwaar? 46 00:08:30,008 --> 00:08:34,982 Het spijt me dat hij dood is, maar het is niet mijn schuld. 47 00:08:35,015 --> 00:08:37,184 Natuurlijk niet, het is de schuld van de VC gevangene. 48 00:08:37,217 --> 00:08:38,685 Hij was niet dood geweest als jij je werk had gedaan. 49 00:08:38,719 --> 00:08:42,356 Jij hebt hier niks over te zeggen, jij was er niet bij. 50 00:08:44,522 --> 00:08:47,060 Ik dood geen mensen. 51 00:08:47,194 --> 00:08:51,031 Maar hij deed dat wel, dokter. En als we hem niet te pakken hadden gehad, dan had hij er nog meer gedood. 52 00:08:51,198 --> 00:08:52,933 Dat is wat jij doet. 53 00:08:52,966 --> 00:08:55,302 Ja, dokter, dat is wat ik doe. 54 00:08:55,303 --> 00:08:59,239 Ik doe dat omdat ik dat moet doen. Ik ben zo niet geboren. 55 00:08:59,273 --> 00:09:01,909 Ik ook niet, en ik kan het niet leren. 56 00:09:01,942 --> 00:09:04,011 Dan zou je hier niet moeten zijn. - Niemand zou hier moeten zijn. 57 00:09:04,044 --> 00:09:06,046 Maar we zijn hier, nietwaar, dokter? 58 00:09:06,047 --> 00:09:09,716 Begrijp je dan niet dat het enige wat deze mannen in leven houdt hier... 59 00:09:09,717 --> 00:09:11,952 ...het de andere mannen zijn die hun rug dekken? 60 00:09:12,322 --> 00:09:16,490 Wat had ik dan moeten doen? 61 00:09:17,558 --> 00:09:19,960 Ik zeg je wat je had moeten doen, dokter. 62 00:09:22,106 --> 00:09:24,198 Toen ze je uitgeloot hadden, had je voor de gevangenis moeten kiezen. 63 00:09:24,231 --> 00:09:28,068 In geen geval. Ik ben hier om een bijdrage te leveren. 64 00:09:28,101 --> 00:09:31,572 Nee, dit was de makkelijke uitweg voor je. 65 00:09:31,573 --> 00:09:35,409 En je bent hier omdat Vietnam je minder bang maakte dan de gevangenis. 66 00:09:35,442 --> 00:09:37,911 Ik heb bewezen dat ik geen lafaard ben. 67 00:09:37,945 --> 00:09:39,279 Aan wie? 68 00:10:05,474 --> 00:10:08,141 Verzoek om vrij te spreken, meneer. 69 00:10:08,609 --> 00:10:09,910 Toegestaan. 70 00:10:10,944 --> 00:10:14,147 Waarom dien je geen aanklacht in tegen soldaat Scarlett? 71 00:10:19,453 --> 00:10:23,724 Neemt u het bevel terug over, kolonel? 72 00:10:25,959 --> 00:10:28,695 Luitenant... 73 00:10:28,696 --> 00:10:32,666 ...in dit leger zal ik nooit meer het bevel voeren. 74 00:10:32,667 --> 00:10:34,601 Ik ben hier omdat een militair gerecht een onderzoek inlast... 75 00:10:34,602 --> 00:10:37,104 ...naar de slachting bij Phu An. 76 00:10:37,105 --> 00:10:38,772 En ik reken op je getuigenis. 77 00:10:38,805 --> 00:10:41,475 U krijgt het, meneer, samen met die van mijn manschappen. 78 00:10:43,310 --> 00:10:46,380 Ik heb gehoord dat Ruiz en Taylor al drie weken vermist zijn. 79 00:10:50,651 --> 00:10:54,388 Hoe heeft u het voor elkaar gekregen om het voor een militaire rechtbank te laten verschijnen? 80 00:10:54,655 --> 00:10:57,157 Luitenant Goldman... 81 00:10:57,158 --> 00:11:00,494 ...kolonels kunnen niks voor elkaar krijgen. 82 00:11:07,070 --> 00:11:09,937 Ik heb lopen zeuren bij het Congres... 83 00:11:09,938 --> 00:11:11,839 ...ik heb een machtige vriend in het Pentagon... 84 00:11:11,840 --> 00:11:13,640 ...en ik weet wat geheimen. 85 00:11:15,342 --> 00:11:17,311 Dus u bent de vijand. 86 00:11:18,481 --> 00:11:19,980 In een notendop... ja. 87 00:11:19,981 --> 00:11:24,284 Het leger wil dat dit zo stil mogelijk, en zo stel mogelijk verdwijnt. 88 00:11:25,352 --> 00:11:27,588 En wat gebeurd er als alles voorbij is? 89 00:11:29,022 --> 00:11:31,758 Ze vonden... 90 00:11:31,759 --> 00:11:34,895 ...een mooi klein kantoor zonder ramen, voor mij. 91 00:11:37,199 --> 00:11:41,201 We kunnen u hier altijd terug gebruiken. 92 00:11:43,608 --> 00:11:45,772 Goldman... 93 00:11:45,773 --> 00:11:50,677 ...zelfs als we elke Vietnamees doden, dan zullen we nog steeds niet de oorlog winnen. 94 00:11:51,503 --> 00:11:53,680 Het is tijd voor een andere aanpak. 95 00:11:56,049 --> 00:11:58,252 We moeten deze lichamen uit de helikopter laden... 96 00:11:58,253 --> 00:11:59,786 ...en ze naar de lijkregistratie brengen. 97 00:12:00,358 --> 00:12:02,523 Waarom zijn wij hier in hemelsnaam? 98 00:12:02,556 --> 00:12:04,391 Bevelen opvolgen, Griner. Dat is wat we doen. 99 00:12:04,424 --> 00:12:06,693 Dit is geen werk om te doen, als je net iemand verloren hebt. 100 00:12:06,694 --> 00:12:07,861 Het is alsof we gestraft worden. 101 00:12:07,895 --> 00:12:09,997 Houd je klep, Griner, we hebben werk te doen. 102 00:12:10,030 --> 00:12:11,665 Waarom heeft de Lt. ons hier gezet? 103 00:12:11,698 --> 00:12:13,500 Dit zijn Amerikaanse soldaten, Griner. 104 00:12:13,501 --> 00:12:15,202 Iemand moet ze naar huis brengen. 105 00:12:23,076 --> 00:12:24,178 Verdomme. 106 00:12:31,418 --> 00:12:32,686 Hoe gaat het met je, Danny? 107 00:12:32,719 --> 00:12:34,111 Taylor! 108 00:12:34,588 --> 00:12:37,057 Ruiz! Ik kan het niet geloven. 109 00:12:38,091 --> 00:12:39,862 Tay... Taylor! 110 00:12:41,388 --> 00:12:42,462 Sergeant! 111 00:12:42,496 --> 00:12:44,097 Goed je te zien! Hoe gaat het met je?! 112 00:12:44,131 --> 00:12:45,599 Hoe is het met je, sergeant?! 113 00:12:48,769 --> 00:12:51,104 Sergeant! - Percell! 114 00:13:04,451 --> 00:13:06,920 Ik transfer je uit het team, dokter. 115 00:13:06,921 --> 00:13:10,924 Nadat wat er gisteren is gebeurd kan ik het me niet meer veroorloven om je in het team te hebben. 116 00:13:15,964 --> 00:13:18,499 Ik ga je proberen onder te brengen bij een veldhospitaal... 117 00:13:18,500 --> 00:13:20,434 ...maar dat weten we morgen pas. 118 00:13:21,468 --> 00:13:23,437 Ik heb nooit tegen je gelogen. 119 00:13:23,438 --> 00:13:25,205 En ik heb me nooit anders voor gedaan. 120 00:13:25,206 --> 00:13:26,773 Je wist wat je kreeg vanaf de eerste dag. 121 00:13:26,807 --> 00:13:28,008 Ik weet het. 122 00:13:28,009 --> 00:13:31,378 En ik ben deels schuldig aan wat er gisteren gebeurd is. 123 00:13:31,411 --> 00:13:33,385 Schuldig? 124 00:13:33,848 --> 00:13:37,651 Wil je iemand de schuld geven, Lt. Geef Nixon de schuld... 125 00:13:37,916 --> 00:13:40,854 ...Johnson en Kennedy... 126 00:13:40,855 --> 00:13:43,557 ...en het Congres en het Pentagon... 127 00:13:43,558 --> 00:13:46,393 ...en elke carri�re officier die een echte oorlog wilde meemaken. 128 00:13:46,394 --> 00:13:49,997 En we mogen natuurlijk die grote groep schapen niet vergeten... 129 00:13:50,030 --> 00:13:51,465 ...die we kiezers noemen in ons land... 130 00:13:51,466 --> 00:13:52,799 ...die deze situatie hebben toegestaan... 131 00:13:52,833 --> 00:13:56,737 Bewaar de kritiek voor jezelf, dokter. Zij zijn niet verantwoordelijk. 132 00:13:58,839 --> 00:14:00,741 Alleen ik, nietwaar? 133 00:14:01,178 --> 00:14:03,177 We maken allemaal onze eigen keuzes. 134 00:14:11,852 --> 00:14:16,123 Ik begrijp waarom je deed wat je deed, maar ik hoef het er niet eens mee te zijn. 135 00:14:16,857 --> 00:14:19,126 Dat is grappig. 136 00:14:19,127 --> 00:14:21,495 Ik ben het er mee eens... 137 00:14:21,496 --> 00:14:25,999 ...ik kan het alleen niet begrijpen, hoe het zo ver is kunnen komen. 138 00:14:26,033 --> 00:14:28,969 Wil je een mening weten? 139 00:14:38,212 --> 00:14:41,782 Ik denk dat soms... 140 00:14:41,783 --> 00:14:46,019 ...wanneer ideologie en realiteit botsen... 141 00:14:46,020 --> 00:14:50,257 ...je je beslissingen niet kan baseren door vertrouwde zaken in het verleden. 142 00:14:53,560 --> 00:14:56,530 Waar kan je ze dan vredesnaam op baseren? 143 00:14:58,998 --> 00:15:01,969 Iets waar je de rest van je leven mee kan leven. 144 00:15:14,908 --> 00:15:19,893 Het is Kelman, K-E-L-M-A-N, Michael, soldaat 4de klas. 145 00:15:20,488 --> 00:15:23,691 Ik heb begrepen dat hij naar het 71ste veldhospitaal is gebracht met gevechtswonden. 146 00:15:23,692 --> 00:15:24,692 Kelman, soldaat 4de klas? 147 00:15:24,748 --> 00:15:25,826 Ja. 148 00:15:25,827 --> 00:15:28,299 Ik wil een bevestiging van waar hij zich bevind. 149 00:15:28,333 --> 00:15:29,399 Dat gaat wel even duren. 150 00:15:29,433 --> 00:15:30,455 Bel me terug. 151 00:15:30,456 --> 00:15:31,456 Ja, meneer. 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,741 Je hebt al bijna 20 jaar dienst, Scarlett... 153 00:15:40,940 --> 00:15:44,912 ...dus tenzij je je pensioen wilt ontvangen terwijl je in de Leavenworth gevangenis zit... 154 00:15:44,913 --> 00:15:47,681 ...stel ik voor dat je je woede onder controle probeert te houden. 155 00:15:48,282 --> 00:15:50,784 Mijn excuses kolonel, maar als ik het me goed kan herinneren... 156 00:15:50,785 --> 00:15:53,720 ...had u mij liever persoonlijk afgemat dan mij naar Leavenworth te sturen. 157 00:15:57,327 --> 00:15:59,126 Wat is er verdomme gebeurd? 158 00:15:59,127 --> 00:16:03,130 Tom, je had nog twee strepen, de laatste keer dat ik je zag. 159 00:16:03,297 --> 00:16:06,066 Een man blijft hetzelfde, als hij een ander shirt aantrekt. 160 00:16:06,501 --> 00:16:08,602 Dat is een beangstigende gedachte. 161 00:16:08,635 --> 00:16:11,972 Wat had je verwacht, Carl? Een knuffel? 162 00:16:13,307 --> 00:16:15,042 Wat respect. 163 00:16:15,075 --> 00:16:19,446 Dat is verdwenen. Dat heb ik verloren bij Old Baldy. 164 00:16:25,652 --> 00:16:27,287 Je begrijpt niet wat er gebeurd is. 165 00:16:27,321 --> 00:16:29,089 Ik weet wat er gebeurd is. 166 00:16:29,090 --> 00:16:32,259 We kregen de volle laag, tijdens een offensief dat geen zak uit maakte. 167 00:16:32,260 --> 00:16:34,394 En jij was de kerel die voorop liep en aanvallen riep. 168 00:16:34,828 --> 00:16:37,764 Ik ging zo ver als ik kan. 169 00:16:38,332 --> 00:16:41,835 We geloofden in je. "Als kapitein Brewster het niet kan, dan is het niet mogelijk". 170 00:16:41,869 --> 00:16:43,570 Dat is juist, en ik kon het niet. 171 00:16:43,604 --> 00:16:47,641 En 100 goede mannen stierven op een bevroren heuvel in Korea. 172 00:16:49,676 --> 00:16:52,546 Er moeten nog veel lichamen geteld worden van die dag. 173 00:16:57,684 --> 00:16:59,953 Hoe lang ben je een gevangene geweest? 174 00:17:02,856 --> 00:17:04,525 Lang genoeg. 175 00:17:07,861 --> 00:17:11,031 Als ze je dezelfde bevelen hadden gegeven in deze oorlog... 176 00:17:11,032 --> 00:17:13,734 ...had je ons dan weer die heuvel opgeleid? 177 00:17:16,901 --> 00:17:18,472 Nee. 178 00:17:31,051 --> 00:17:33,921 Gaan jullie maar, ik ga ergens anders wat drinken. 179 00:17:34,388 --> 00:17:38,292 Danny, is er iets mis met het bier hier? 180 00:17:39,250 --> 00:17:41,328 Laat me je een biertje trakteren. 181 00:17:41,361 --> 00:17:43,363 Hockenbury, waarom laat je me niet met rust? 182 00:17:43,364 --> 00:17:45,699 Laat me rustig een biertje drinken. 183 00:17:45,732 --> 00:17:46,766 Ik wil met jullie allemaal wat drinken. 184 00:17:46,800 --> 00:17:48,235 Doe ons een lol, dokter. 185 00:17:50,239 --> 00:17:52,105 Luister, wat zeg je ervan... 186 00:17:52,106 --> 00:17:56,810 ...als we naar binnen gaan, ik je een biertje geef en we het bijleggen? 187 00:17:57,744 --> 00:18:01,682 Nee, dank je, Hockenbury, ik ben niet in de stemming. 188 00:18:01,748 --> 00:18:03,083 Wat bedoel je met niet in de stemming? 189 00:18:03,084 --> 00:18:05,752 Niet in de stemming sinds wanneer? 190 00:18:07,985 --> 00:18:11,258 Ik ben niet in de stemming sinds ik uit het vliegtuig naar hier stapte, dokter. 191 00:18:11,259 --> 00:18:14,928 Ik ben niet in de stemming sinds ik mijn eerst mens neerschoot. 192 00:18:14,929 --> 00:18:16,930 Ik ben niet in de stemming sinds ik aan hero�ne verslaaft was. 193 00:18:16,964 --> 00:18:20,234 Ik sleepte je door die nachtmerrie. Ik hield je hand vast. 194 00:18:21,101 --> 00:18:22,970 Je wilt het dus weten, nietwaar? 195 00:18:23,003 --> 00:18:25,105 Je bent niet in de stemming sinds gistermorgen, nietwaar? 196 00:18:25,272 --> 00:18:27,441 Ja, dat klopt, Hockenbury. 197 00:18:27,442 --> 00:18:29,843 Ik ben niet in de stemming sinds jij aan de grond genageld stond... 198 00:18:29,844 --> 00:18:33,413 ...en ik een goede man zag sterven, voor geen enkele reden! 199 00:18:37,553 --> 00:18:40,254 Wat weet jij er verdomme van, Danny?! 200 00:18:41,938 --> 00:18:45,626 Wat ik gisteren heb gedaan, koste meer kracht... 201 00:18:45,627 --> 00:18:49,663 ...en zelfcontrole dan jij ooit zal hebben! 202 00:18:49,664 --> 00:18:50,998 En denk daar aan... 203 00:18:50,999 --> 00:18:54,768 ...wanneer je weer een magazijn leegschiet, als je de bosjes hoort bewegen! 204 00:18:54,801 --> 00:18:55,802 Luister, waarom... 205 00:18:55,836 --> 00:18:58,172 Ik ben nog niet klaar! 206 00:19:00,745 --> 00:19:04,778 Danny! Luister naar me! 207 00:19:07,584 --> 00:19:09,383 Laat het. 208 00:19:09,416 --> 00:19:10,449 Nee! 209 00:19:20,996 --> 00:19:22,629 Je kan beter blijven liggen, dokter. 210 00:19:22,663 --> 00:19:24,131 Loop naar de hel. 211 00:19:30,068 --> 00:19:31,238 Ben je in orde, dokter? 212 00:19:31,271 --> 00:19:32,639 Ik zorg wel voor hem, sergeant. 213 00:19:33,041 --> 00:19:34,508 Ok�, zorg goed voor hem. 214 00:19:45,853 --> 00:19:47,788 Weet je wat ik ga doen morgen? 215 00:19:49,024 --> 00:19:50,258 Ja, natuurlijk. 216 00:19:50,259 --> 00:19:52,426 Je gaat naar Tan Son Nhut, verrast Susana... 217 00:19:52,427 --> 00:19:54,895 ...en je komt terug met een glimlach op je gezicht. 218 00:19:55,226 --> 00:19:58,065 Weet je wat ik ga doen, als ik hier wegraak? 219 00:19:58,767 --> 00:20:03,470 Ja, je gaat naar huis, wat rondhangen, je wordt gepakt, en gaat naar de gevangenis? 220 00:20:05,539 --> 00:20:07,541 Ik ga een restaurant openen. 221 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Je hebt nog steeds last van een zonnesteek, Taylor. 222 00:20:10,545 --> 00:20:12,713 Wat weet jij nou af van het restaurant gebeuren? 223 00:20:12,746 --> 00:20:15,782 Niks. Maar er is niks dat ik niet kan leren. 224 00:20:16,084 --> 00:20:20,187 Je moet leren hoe je zaken moet doen, over eten, hoe je met mensen moet omgaan. 225 00:20:21,056 --> 00:20:22,789 Denk je dat ik dat niet kan? 226 00:20:24,063 --> 00:20:27,060 Je moet op veel plaatsen tegelijk zijn, Taylor. 227 00:20:27,061 --> 00:20:30,164 Als je ergens de mist in gaat, ga je ten onder. 228 00:20:30,560 --> 00:20:32,833 Hoe ben jij een expert geworden? 229 00:20:33,398 --> 00:20:38,372 Mijn oom had er een geopend in de Bronx, dat heeft 16 maanden bestaan. 230 00:20:39,573 --> 00:20:41,675 Dat kunnen wij beter, Ru. 231 00:20:45,245 --> 00:20:46,680 We moeten het geld nog zien te krijgen. 232 00:20:46,681 --> 00:20:48,849 Wie gaat ons het geld lenen, Taylor? 233 00:20:49,416 --> 00:20:51,084 We zijn veteranen. 234 00:20:51,118 --> 00:20:53,187 Daar geeft de bank niks om. 235 00:20:53,253 --> 00:20:56,456 Voor iemand die net 21 dagen heeft overleeft in en hel... 236 00:20:56,457 --> 00:20:58,525 ...praat je als een opgever. 237 00:21:04,598 --> 00:21:06,633 Ik zou de keuken moeten runnen. 238 00:21:07,267 --> 00:21:09,069 Ik doe het papierwerk. 239 00:21:09,603 --> 00:21:13,173 Als je mijn recepten verknoeid, laat ik je de borden afwassen. 240 00:22:00,320 --> 00:22:02,055 We moeten ervandoor, jongen. 241 00:22:02,619 --> 00:22:03,657 Wat? 242 00:22:03,690 --> 00:22:07,094 Het is na de avondklok, en er zijn VC belastinginners bij de bar. 243 00:22:07,127 --> 00:22:08,195 Wat? 244 00:22:08,228 --> 00:22:09,429 Jij had me wakker moeten maken. 245 00:22:09,463 --> 00:22:11,632 Wat bedoel je met wakker maken? Ik weet niet eens waar we zijn. 246 00:22:11,665 --> 00:22:13,433 Susie's supermarkt van de liefde. 247 00:22:13,434 --> 00:22:16,036 Je hoeft me niet te bedanken. We moeten ervandoor, ok�. 248 00:22:28,015 --> 00:22:29,516 Pak aan, ik zorg voor een AK-47. 249 00:22:29,550 --> 00:22:30,651 Nee. 250 00:23:04,718 --> 00:23:06,687 Je staat er alleen voor, jongen. 251 00:23:19,733 --> 00:23:21,502 Dank je, jongen. Ren nu zo hard je kan. 252 00:23:30,236 --> 00:23:31,796 Je ziet er goed uit. 253 00:23:32,463 --> 00:23:33,494 Dank u. 254 00:23:38,752 --> 00:23:40,420 Kan ik u helpen, meneer? 255 00:23:40,454 --> 00:23:42,890 Dokter, ik ben op zoek naar soldaat 4de klas Kelman. 256 00:23:47,736 --> 00:23:49,853 Hij ligt in het derde bed van links, meneer. 257 00:23:49,886 --> 00:23:50,916 Dank u. 258 00:24:01,441 --> 00:24:03,277 Soldaat 4de klas Kelman? 259 00:24:04,778 --> 00:24:07,681 Ik ben geen 4de klas meer, ik heb mijn rank teruggegeven. 260 00:24:08,615 --> 00:24:10,017 Aan wie? 261 00:24:12,119 --> 00:24:14,441 De zondaars. 262 00:24:16,257 --> 00:24:18,025 Het leger. 263 00:24:21,795 --> 00:24:26,033 Een wond aan het been. Ik heb begrepen dat je erg veel geluk hebt gehad. 264 00:24:28,635 --> 00:24:32,239 Voor altijd kreupel... scherven erin. 265 00:24:33,474 --> 00:24:34,842 Hoe heb je het opgelopen? 266 00:24:36,477 --> 00:24:37,711 God. 267 00:24:42,983 --> 00:24:44,751 God heeft je de wond gegeven? 268 00:24:44,785 --> 00:24:46,386 Als straf. 269 00:24:46,820 --> 00:24:48,388 Voor Phu An? 270 00:24:48,822 --> 00:24:50,657 Ik betaal mijn schuld. 271 00:24:57,967 --> 00:24:59,833 Hoe? 272 00:25:00,659 --> 00:25:03,103 Door kreupel te zijn? 273 00:25:04,171 --> 00:25:08,308 Denk je dat die 43 afgeslachte burgers nu beter af zijn? 274 00:25:10,885 --> 00:25:13,247 Wat had u mij laten doen? 275 00:25:13,347 --> 00:25:16,917 Het leger wil het verhaal horen van iemand die daar was, Kelman. 276 00:25:19,422 --> 00:25:22,089 Dat is niet wat God van me wil. 277 00:25:25,192 --> 00:25:28,896 Het is een goede daad. 278 00:25:29,260 --> 00:25:32,166 Maar je kan het weigeren. 279 00:25:32,167 --> 00:25:34,468 Een simpel "nee" is voldoende. 280 00:25:36,537 --> 00:25:41,375 Ik ben een profeet, geen Judas. 281 00:25:42,597 --> 00:25:45,546 Ze moeten zich verantwoorden voor hun Heer als hun tijd is aangebroken. 282 00:25:47,819 --> 00:25:52,586 Als je God echt hebt gevonden, dan weet je dat het aan jou is... 283 00:25:52,785 --> 00:25:57,658 ...om de minder gelukkig te helpen, die je op de weg des levens tegenkomt. 284 00:25:58,418 --> 00:26:02,196 Minder doen is een belediging voor ons allen. 285 00:26:26,858 --> 00:26:27,886 McKay. 286 00:26:27,921 --> 00:26:29,426 Ja. 287 00:26:30,285 --> 00:26:33,594 Aan het vrolijke gezicht van je te zien, heb je het gehoord. 288 00:26:33,927 --> 00:26:35,863 Ja, kolonel Stringer heeft me het verteld. 289 00:26:35,929 --> 00:26:39,399 Ach, bekijk het zo, Goldman, het kon erger zijn. Ik had jou orders kunnen geven. 290 00:26:39,600 --> 00:26:41,001 Je maakt me bang, McKay. 291 00:26:41,034 --> 00:26:43,237 Kijk om je heen, deze plek is een spookstad. 292 00:26:43,238 --> 00:26:45,973 Iedereen is weg om missie Christopher uit te voeren, in de Phouc Vinh provincie. 293 00:26:50,277 --> 00:26:52,779 Een missie onder mijn leiding. 294 00:26:53,515 --> 00:26:57,317 Dit is Anderson, mijzelf en jij. 295 00:27:01,226 --> 00:27:06,126 Hier, hier en hier, begrepen? 296 00:27:06,127 --> 00:27:08,962 Wat we zoeken is de gemotoriseerde bevoorradingsroute van Charlie. 297 00:27:08,963 --> 00:27:10,831 Het is gebaseerd op informatie van S-2. 298 00:27:10,864 --> 00:27:12,533 Het lijkt op de "Red Ball Express". (enorm konvooi in WOII van de geallieerden) 299 00:27:12,566 --> 00:27:14,902 Speel niet met mijn voeten, McKay. 300 00:27:30,984 --> 00:27:33,387 Viking Six, dit is Viking Five, over. 301 00:27:34,015 --> 00:27:36,857 Viking Six, dit is Viking Five, over. 302 00:27:37,427 --> 00:27:40,994 Six hier, break Viking Four kan je ons horen, over? 303 00:27:42,498 --> 00:27:44,598 Four kan u horen, Six, over. 304 00:27:45,163 --> 00:27:50,138 Viking Six, we hebben sporen gevonden, van misschien 36 tot 48 uur oud, over. 305 00:27:50,337 --> 00:27:52,172 Wat voor een soort sporen, Five, over? 306 00:27:52,206 --> 00:27:53,807 Sporen van banden... 307 00:27:53,808 --> 00:27:55,576 ...afkomstig van trucks, die misschien houwitsers-afweergeschut vervoerde. 308 00:27:55,609 --> 00:27:57,311 Twee compagnies op zijn minst. 309 00:27:57,344 --> 00:28:00,280 En het lijkt erop dat we ook voetsporen hebben afkomstig uit de sector waar Four zich bevindt... 310 00:28:00,281 --> 00:28:01,682 ...die naar het westen gaan richting hier, over. 311 00:28:02,349 --> 00:28:06,386 Begrepen, Five, break. Four, situatie beschrijving, over. 312 00:28:06,687 --> 00:28:08,088 Er is hier niks, Six. 313 00:28:08,089 --> 00:28:11,558 Niks wat je tante die nog steeds niet getrouwd is kan vertellen, over. 314 00:28:12,157 --> 00:28:17,132 Ok�, Viking Five, volg het spoor Sierra-Whisky, break... 315 00:28:17,232 --> 00:28:19,433 Viking Four, pas u aan... 316 00:28:19,434 --> 00:28:22,936 ...en kom terug samen op 1 km van November bij Boston Tiger, over. 317 00:28:23,201 --> 00:28:25,372 Four heeft het begrepen, uit. 318 00:28:25,735 --> 00:28:28,809 Viking Five, begrepen en uit. 319 00:28:29,371 --> 00:28:30,911 Laten we gaan. 320 00:28:57,507 --> 00:28:58,872 Hallo, Taylor. 321 00:28:58,906 --> 00:29:00,641 Hallo, Dokter, hoe gaat het? 322 00:29:00,674 --> 00:29:03,177 Goed, welkom terug. 323 00:29:03,210 --> 00:29:04,210 Dank je. 324 00:29:05,078 --> 00:29:08,682 Heb je een vrijverklaring van de medische dienst gehad? 325 00:29:08,715 --> 00:29:13,487 Zo goed als. We krijgen lichte arbeid de komende week. We verblijven in de barakken. 326 00:29:13,754 --> 00:29:15,189 Dat is goed. 327 00:29:22,095 --> 00:29:26,300 Dat is van Kuslits. 328 00:29:26,301 --> 00:29:29,536 Hij probeerde te spelen... 329 00:29:29,537 --> 00:29:31,505 ...maar Pop verstopte het al de tijd. 330 00:29:32,606 --> 00:29:35,876 De jongens van de adjudant generaal hebben het vast over het hoofd gezien, toen ze zijn spullen kwamen halen. 331 00:29:53,504 --> 00:29:58,165 Ik heb nog nergens anders aan gedacht... 332 00:29:58,166 --> 00:30:02,102 ...in de drie laatste dagen. 333 00:30:02,565 --> 00:30:05,072 Het is net alsof mijn... 334 00:30:05,568 --> 00:30:07,374 ...mijn hele... 335 00:30:07,375 --> 00:30:11,512 ...systeem van normen en waarden overhoop is gehaald. 336 00:30:12,514 --> 00:30:15,115 Blijf waarbij je in gelooft, dokter. 337 00:30:17,151 --> 00:30:20,687 En wat als waar ik in geloof fout is? 338 00:30:22,823 --> 00:30:25,125 Denk je dat je de kerel had moeten doden? 339 00:30:27,661 --> 00:30:29,596 Nee. 340 00:30:32,072 --> 00:30:33,901 Maar misschien... 341 00:30:33,902 --> 00:30:36,670 ...zijn er omstandigheden... 342 00:30:36,671 --> 00:30:39,807 ...waarbij je moet reageren. 343 00:30:42,073 --> 00:30:47,048 En hoe dan ook, mijn leven zal verrot zijn. 344 00:30:49,850 --> 00:30:54,454 De VC gevangene is dood... in elk geval. 345 00:30:56,190 --> 00:31:00,761 Ik weet het niet, misschien als ik de trekker had overgehaald... 346 00:31:01,257 --> 00:31:04,164 ...dan hadden andere mensen nog geleefd. 347 00:31:04,363 --> 00:31:09,338 Dat is waarom ze het WAR(oorlog) noemen. Waist And Regret. 348 00:31:09,536 --> 00:31:12,706 Zes gaten in zijn borst. De jongen had geen enkele kans. 349 00:31:12,873 --> 00:31:15,142 Weet je van wie deze was? 350 00:31:15,143 --> 00:31:17,478 Kuslits werd gedood door zijn eigen wapen. 351 00:31:17,878 --> 00:31:19,847 Het is een wrede wereld. 352 00:31:19,880 --> 00:31:21,281 Ja, vertel mij wat. 353 00:31:56,752 --> 00:31:59,052 Soldaat 4de klas Ruiz, goed dat je terug bent. 354 00:31:59,053 --> 00:32:00,086 Het is goed om je te zien. 355 00:32:00,120 --> 00:32:03,254 Dank u, meneer, het voelt goed om terug te zijn. Goed om u ook weer te zien. 356 00:32:03,590 --> 00:32:05,392 Zo klinkt het anders niet. 357 00:32:07,133 --> 00:32:09,763 Ik kom net terug van Tan Son Nhut, meneer. 358 00:32:09,764 --> 00:32:12,900 Ik ging een vriend bezoeken, maar ze is naar huis gegaan. 359 00:32:14,675 --> 00:32:17,571 Je kan het haar niet kwalijk nemen dat ze nu terug is gegaan naar Amerika. 360 00:32:17,938 --> 00:32:22,409 Dat doe ik niet, meneer. Zij ook niet, ze had een inzinking. 361 00:32:22,410 --> 00:32:27,381 Ze draaide door in de operatiekamer, tijdens een operatie. 362 00:32:28,009 --> 00:32:30,751 Ze was er erg aan toe, ze moest verdoofd worden. 363 00:32:31,285 --> 00:32:33,053 Hoe voel jij je? 364 00:32:34,621 --> 00:32:37,124 Hulpeloos, meneer. Ik voel me hulpeloos. 365 00:32:37,624 --> 00:32:39,593 Ja, dat zijn we. 366 00:32:40,551 --> 00:32:44,264 Het is moeilijk om afstand te nemen, als andere mensen hun leven leiden... 367 00:32:44,265 --> 00:32:47,134 ...vooral als jij een expert bent in ze te zeggen wat te doen. 368 00:32:48,191 --> 00:32:51,205 Het is een moeilijke grens om te trekken voor jezelf, soldaat. 369 00:32:51,470 --> 00:32:54,074 Te weten wanneer je moet bloeden voor iemand waar je om geeft... 370 00:32:54,075 --> 00:32:55,876 ...en te weten wanneer je je terug moet trekken. 371 00:32:57,853 --> 00:33:00,581 Is er een makkelijke manier om daar achter te komen? 372 00:33:02,316 --> 00:33:05,185 De waarheid is dat ik geen idee heb. 373 00:33:05,945 --> 00:33:09,156 Soms moet je gewoon... 374 00:33:09,553 --> 00:33:12,392 ...weglopen, het laten gaan. 375 00:33:12,993 --> 00:33:16,763 Anders wordt je een martelaar, en je weet hoe onduldbaar die kunnen zijn, nietwaar? 376 00:33:19,901 --> 00:33:22,102 Waarom schrijf je haar geen brief? 377 00:33:22,367 --> 00:33:26,907 Haar laten weten dat sommige dingen niet veranderen. 378 00:33:26,908 --> 00:33:29,843 Misschien kan ze een manier vinden om zichzelf te herpakken. 379 00:33:31,847 --> 00:33:33,380 Dank u. 380 00:33:36,350 --> 00:33:38,685 Wat hebben we hier? 381 00:33:38,686 --> 00:33:41,522 Geef me de radio. 382 00:33:41,523 --> 00:33:44,024 Viking Six, dit is Viking Four, over. 383 00:33:45,213 --> 00:33:47,727 Viking Six, dit is Viking Four, over. 384 00:33:47,761 --> 00:33:49,129 Six hier. 385 00:33:49,163 --> 00:33:53,700 We staan hier bij een dorp, 300 a 400 m ten zuiden verwijdert van de rivier, over. 386 00:33:54,701 --> 00:33:57,404 Correctie, Four, er is geen dorp in uw omgeving, over. 387 00:33:57,704 --> 00:34:01,008 Ja, meneer, mijn excuses, maar nu is er wel een. 388 00:34:01,041 --> 00:34:02,743 Zie je enige beweging, Four, over? 389 00:34:02,776 --> 00:34:05,279 Negatief, Six, het lijkt mij verlaten. 390 00:34:05,579 --> 00:34:09,149 Alle teams komen samen op de locatie van Four. 391 00:34:09,150 --> 00:34:12,553 Tot dan, houd het dorp onder observatie, Four. 392 00:34:12,554 --> 00:34:15,289 Ga niet naar binnen, en blijf uit het zicht. 393 00:34:15,290 --> 00:34:18,158 Herhaling, ga niet naar binnen. 394 00:34:18,329 --> 00:34:19,660 Begrepen, Six. 395 00:34:19,661 --> 00:34:22,196 Onze locatie is vanaf Foxtrot Papa Red Zulu... 396 00:34:22,197 --> 00:34:25,365 ...twee kilometer... 397 00:34:33,975 --> 00:34:36,243 Ja, het ziet er verlaten uit. 398 00:34:36,578 --> 00:34:39,379 Er zijn zelfs geen dieren, de hokken zijn allemaal leeg. 399 00:34:39,578 --> 00:34:41,949 We hebben de omgeving meer dan een uur verkent, Lt. 400 00:34:41,950 --> 00:34:43,450 Er is geen enkele ziel daar. 401 00:34:43,451 --> 00:34:45,686 Maar de bandensporen gaan recht door dat dorp. 402 00:34:45,719 --> 00:34:48,422 Het verdomde dorp staat op geen enkele kaart. S-2 bevestigd dat. 403 00:34:48,455 --> 00:34:50,124 Dat is omdat het niet bestaat. 404 00:34:50,157 --> 00:34:51,191 Meneer? 405 00:34:52,092 --> 00:34:54,128 Kijk er naar. 406 00:34:54,129 --> 00:34:58,398 Er zijn niet allen geen dieren, er is ook geen mest, geen voedsel. 407 00:34:58,432 --> 00:35:01,034 Dat is het. Dat is wat er mist, de geur. 408 00:35:01,101 --> 00:35:04,371 Ok�, sergeant, jij gaat via de rechterflank, ik ga via de linker. 409 00:35:04,372 --> 00:35:08,242 McKay, jij gaat recht door het midden. Controleer hut na hut. 410 00:35:08,442 --> 00:35:09,843 Dank je wel. 411 00:35:10,110 --> 00:35:13,180 Jij wilde hier deel van uit maken, weet je nog, vooruit. 412 00:35:29,797 --> 00:35:30,931 Michael? 413 00:35:30,964 --> 00:35:32,097 Ga weg. 414 00:35:32,635 --> 00:35:34,501 Ga weg? 415 00:35:34,502 --> 00:35:37,404 Jij hebt naar me gevraagd. Gevraagd of ik terug wilde komen. 416 00:35:37,805 --> 00:35:39,606 Ik ben van gedachte veranderd. 417 00:35:40,140 --> 00:35:42,442 Het is te laat. Wat gebeurd is, is gebeurd. 418 00:35:44,280 --> 00:35:46,647 Dit is mijn huis. Ga weg! 419 00:35:46,982 --> 00:35:50,350 Jij vervuilt deze plek met je aanwezigheid. 420 00:35:50,484 --> 00:35:51,785 Wat? 421 00:35:51,819 --> 00:35:55,322 Deze plek is gebouwd voor verlossing. Jij komt hier om je te verstoppen. 422 00:35:59,662 --> 00:36:03,730 Ik heb mijn zonden toegegeven in de aanwezigheid van de Heer. 423 00:36:04,832 --> 00:36:06,900 Jij staat pijn en lijden bij de onschuldigen toe... 424 00:36:06,901 --> 00:36:09,670 ...terwijl de schuldigen vrijuit gaan. 425 00:36:09,671 --> 00:36:12,539 Jij bent schuldig aan de zonde van medeplichtigheid, Michael. 426 00:36:14,009 --> 00:36:16,243 Ik ben de schuldige. 427 00:36:16,276 --> 00:36:18,679 Samen met de rest van je peloton, Michael. 428 00:36:23,084 --> 00:36:25,419 Ik kan ze niet verraden. 429 00:36:25,651 --> 00:36:29,523 Je kan ze niet niet verraden, Michael. 430 00:36:56,051 --> 00:36:58,552 Six is in positie, rapporteer. 431 00:36:58,585 --> 00:36:59,953 Four in positie. 432 00:37:00,053 --> 00:37:01,355 Five in positie. 433 00:37:01,388 --> 00:37:03,657 Ok�, Five, ga, laag en langzaam. 434 00:37:43,762 --> 00:37:45,466 De linkerflank gaat zich bewegen. 435 00:37:45,499 --> 00:37:46,500 Percell. 436 00:38:08,956 --> 00:38:10,591 Wat is dat, Lt.? 437 00:38:10,855 --> 00:38:12,159 Dekking! 438 00:38:12,960 --> 00:38:14,192 Zoek dekking! 439 00:38:15,266 --> 00:38:16,463 Terugtrekken! 440 00:38:52,332 --> 00:38:55,769 Percell, haal de bazooka. Trek terug. 441 00:38:55,836 --> 00:38:57,204 Op negen uur! 442 00:39:03,738 --> 00:39:04,781 Granaat! 443 00:39:26,971 --> 00:39:28,368 Deze kant op. 444 00:39:31,705 --> 00:39:34,708 Goldman, ze hebben ons klem gezet! We hebben hulp nodig! 445 00:39:36,006 --> 00:39:37,611 De radio! 446 00:39:40,047 --> 00:39:42,349 Viking Four, kan u ons ontvangen? 447 00:39:42,713 --> 00:39:45,052 Viking Four, ontvangt u ons? 448 00:39:45,845 --> 00:39:47,654 Anderson. 449 00:39:48,150 --> 00:39:49,825 Anderson! 450 00:39:51,058 --> 00:39:52,893 Dit is Viking Four, over. 451 00:39:53,393 --> 00:39:56,230 Er is een geul op 15 m van jou November. 452 00:39:56,231 --> 00:39:57,700 Kan je het zien, over? 453 00:39:57,866 --> 00:39:59,897 Ik ga ze verblinden met rook, over. 454 00:40:00,131 --> 00:40:02,435 Ik weet al wat je van plan bent, Lt. 455 00:40:02,436 --> 00:40:03,670 Ik ben in beweging. 456 00:40:04,738 --> 00:40:07,074 Scotty, geef me alle rook die je hebt. 457 00:40:21,762 --> 00:40:24,057 McKay, trek terug! 458 00:40:29,930 --> 00:40:31,665 Nu, sergeant! 459 00:40:47,448 --> 00:40:49,883 Dokter! 460 00:40:51,118 --> 00:40:53,187 Waarom ik. 461 00:41:02,262 --> 00:41:04,097 Fire in the hole! 462 00:41:04,798 --> 00:41:07,534 Kom, kinderen, wegwezen. 463 00:41:36,497 --> 00:41:40,267 Ik heb begrepen dat u een van Beller zijn mannen zo ver heeft gekregen om te getuigen op de hoorzitting. 464 00:41:41,168 --> 00:41:43,704 Hij heeft zichzelf overtuigt, generaal. 465 00:41:43,737 --> 00:41:46,807 Je gooit een steen naar een bijennest. 466 00:41:47,009 --> 00:41:49,276 Soms doet de waarheid pijn, meneer. 467 00:41:49,309 --> 00:41:50,878 Ik weet het... 468 00:41:50,879 --> 00:41:55,182 ...maar ik haat het om te denken dat dit slechts een oefening was in rechtvaardiging. 469 00:41:55,215 --> 00:41:56,517 Nee, meneer. 470 00:41:56,518 --> 00:41:58,285 Het was een uitmuntend en vastberaden toewijding. 471 00:41:58,286 --> 00:42:00,954 De verantwoordelijken moeten berecht worden. 472 00:42:00,955 --> 00:42:02,723 Dat is de manier waarop het leger handelt, meneer. 473 00:42:04,426 --> 00:42:06,760 Misschien. 474 00:42:06,761 --> 00:42:11,231 Maar soms kunnen we dat beter uitvoeren... 475 00:42:11,232 --> 00:42:14,568 ...zonder tussenkomst van het Congres. 476 00:42:14,601 --> 00:42:16,503 Ik begrijp het, generaal. 477 00:42:16,504 --> 00:42:20,474 Maar dit is niet zo maar iets dat onder het kleed geveegd kan worden, meneer. 478 00:42:20,977 --> 00:42:22,743 Dat is alles, kolonel. 479 00:42:22,876 --> 00:42:25,712 Als het toegestaan is, meneer, wil ik graag een missie voor stellen. 480 00:42:31,218 --> 00:42:34,621 U heeft hier geen bevel meer, kolonel. 481 00:42:34,622 --> 00:42:37,024 U heeft geen privileges meer. 482 00:42:37,025 --> 00:42:41,628 En op het moment heeft u niet veel vrienden. 483 00:42:44,029 --> 00:42:47,234 Ik denk dat de generaal ge�nteresseerd is in mijn voorstel. 484 00:42:47,267 --> 00:42:48,769 En waarom is dat? 485 00:42:49,236 --> 00:42:52,773 Er is een grote kans dat ik sneuvel, meneer. 486 00:43:21,103 --> 00:43:23,537 Je moet haast wel gestoord zijn. 487 00:43:38,118 --> 00:43:39,920 Nee, Percell, kijk me aan. 488 00:43:39,953 --> 00:43:42,256 Komaan, Pop, zing "Red River Valley� voor ons. 489 00:43:42,289 --> 00:43:44,558 En waarom zou ik dat doen, zonder bevel? 490 00:44:56,968 --> 00:44:58,899 Kalm aan, dokter. 491 00:44:59,032 --> 00:45:00,534 Laat het gaan. 492 00:45:07,876 --> 00:45:09,710 Komaan, dokter. 493 00:45:32,527 --> 00:45:38,989 Vertaald door: Aegis Edit & Controle: r3p0 38795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.